All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S01E04.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,266 --> 00:00:06,469 SEBELUM INI 2 00:00:06,553 --> 00:00:08,605 Kebanyakan kawasan berada di bawah kawalan Genet. 3 00:00:08,819 --> 00:00:10,639 - {\an8}Orang Amerika? - {\an8}Aku akan cari dia untuk kau. 4 00:00:10,647 --> 00:00:11,709 Adakah awak mahu menjadi seorang rahib? 5 00:00:11,710 --> 00:00:13,584 Saya tak pernah terfikirkan yang lain. 6 00:00:13,593 --> 00:00:16,557 Awak belum pernah ke Paris. Ia adalah tempat terbaik untuk dibayangkan. 7 00:00:16,581 --> 00:00:20,020 Satu keajaiban, berada di bawahnya dan memandang ke langit. 8 00:00:20,194 --> 00:00:21,630 - Anak kau? - Dia anak Lily. 9 00:00:21,630 --> 00:00:23,327 Kau sepatutnya beritahu aku ada anak lelaki. 10 00:00:23,501 --> 00:00:24,589 Anak lelaki mesti mengenali bapanya. 11 00:00:29,159 --> 00:00:30,291 Laurent! 12 00:01:09,110 --> 00:01:10,750 Laurent! 13 00:01:10,792 --> 00:01:12,752 Laurent! 14 00:01:12,794 --> 00:01:14,515 Laurent! 15 00:01:15,839 --> 00:01:18,962 Di sini! Laurent! 16 00:01:19,403 --> 00:01:20,802 Laurent! 17 00:01:22,446 --> 00:01:23,846 Laurent! 18 00:01:25,170 --> 00:01:26,329 Laurent! 19 00:01:26,371 --> 00:01:28,094 Di sini! 20 00:01:30,136 --> 00:01:32,018 Laurent! 21 00:01:34,060 --> 00:01:36,461 Laurent! 22 00:01:39,147 --> 00:01:41,347 Di sini! 23 00:01:41,389 --> 00:01:43,632 Laurent! 24 00:02:05,339 --> 00:02:07,539 Laurent. 25 00:02:07,581 --> 00:02:09,542 Laurent! 26 00:02:09,584 --> 00:02:11,144 Laurent! 27 00:02:16,833 --> 00:02:18,673 Laurent! 28 00:05:17,755 --> 00:05:18,914 Celaka. 29 00:05:19,378 --> 00:05:21,205 Di manakah orang Amerika itu? 30 00:05:22,292 --> 00:05:24,025 Aku sudah memberitahu aku tak tahu. 31 00:05:30,229 --> 00:05:32,221 Kenapa dia datang dari selatan? 32 00:05:34,854 --> 00:05:35,916 Dia dari Kesatuan. 33 00:05:38,104 --> 00:05:39,544 Untuk hantar seorang budak lelaki. 34 00:05:41,745 --> 00:05:43,025 Budak apa? 35 00:05:43,878 --> 00:05:46,619 Seorang kanak-kanak yang dibesarkan oleh rahib di biara? 36 00:05:48,003 --> 00:05:50,010 Dia bukan kanak-kanak biasa. 37 00:05:50,753 --> 00:05:52,686 Dia mempunyai objektif yang lebih besar. 38 00:05:55,284 --> 00:05:57,135 Jadi memang benar. 39 00:05:59,050 --> 00:06:00,916 Dia benar-benar wujud. 40 00:06:12,136 --> 00:06:14,791 Aku pernah mendengar tentang seorang budak lelaki istimewa. 41 00:06:14,816 --> 00:06:15,816 Dari Lourdes. 42 00:06:16,909 --> 00:06:19,354 Kelahirannya dianggap satu keajaiban. 43 00:06:23,003 --> 00:06:25,069 Aku fikir hanya khabar angin. 44 00:06:25,800 --> 00:06:27,791 Cerita mengarut... 45 00:06:28,354 --> 00:06:30,754 Yang terdesak mahu percaya. 46 00:06:32,893 --> 00:06:37,565 Hanya orang bodoh yang percayakan kau. 47 00:06:43,198 --> 00:06:44,502 Mengapa begitu? 48 00:06:46,315 --> 00:06:48,190 Kerana Laurent akan menyelamatkan kami semua. 49 00:06:48,737 --> 00:06:49,737 Kau juga. 50 00:06:52,870 --> 00:06:54,815 Yang lemah, 51 00:06:54,909 --> 00:06:56,698 yang menyerahkan, 52 00:06:56,839 --> 00:06:58,393 yang mudah tertipu... 53 00:06:59,268 --> 00:07:01,580 Orang seperti kau punca kita dalam keadaan huru-hara ini. 54 00:07:20,986 --> 00:07:23,587 Tolong jangan lakukan. 55 00:07:26,573 --> 00:07:28,173 Budak lelaki ini, Laurent. 56 00:07:28,753 --> 00:07:31,119 Adakah dia berbahaya kepada kau? 57 00:07:31,534 --> 00:07:33,267 Dia memberi mereka harapan palsu. 58 00:07:35,675 --> 00:07:37,987 Dia adalah penyakit yang mesti kita singkirkan. 59 00:07:39,792 --> 00:07:40,792 Aku akan mencari mereka. 60 00:07:41,878 --> 00:07:42,878 Kamu berdua. 61 00:07:45,305 --> 00:07:46,305 Baiklah. 62 00:07:47,399 --> 00:07:50,157 Bertenang, sayang. 63 00:07:51,516 --> 00:07:53,282 Mengapa menangis? 64 00:07:54,470 --> 00:07:55,470 Tidak mengapa. 65 00:07:59,016 --> 00:08:00,016 Begitulah. 66 00:08:39,241 --> 00:08:41,042 Kau masih hidup? 67 00:08:41,084 --> 00:08:42,523 Lebih kurang. 68 00:08:42,565 --> 00:08:44,285 Mana yang lain, budak lelaki itu dan rahib? 69 00:08:44,327 --> 00:08:46,048 Aku mahu berjumpa dengan mereka sekarang. 70 00:08:46,090 --> 00:08:48,130 The Guerriers, mereka mahu budak itu. 71 00:08:48,172 --> 00:08:49,372 Mereka mahu Laurent? Kenapa? 72 00:08:49,414 --> 00:08:50,854 Mereka datang lagi malam itu. 73 00:08:50,896 --> 00:08:54,538 Mereka mengambil beberapa orang dan selebihnya melarikan diri. 74 00:08:54,580 --> 00:08:56,821 Kami adalah... 75 00:08:59,065 --> 00:09:00,706 Apakah perkataan itu? Musuh? 76 00:09:00,748 --> 00:09:02,187 - Musuh. - Musuh. 77 00:09:02,229 --> 00:09:04,991 Laurent adalah harapan kami. 78 00:09:05,033 --> 00:09:06,033 Kau perlu cari mereka. 79 00:09:06,074 --> 00:09:08,035 Di manakah Rue Manuel? 80 00:09:08,077 --> 00:09:09,516 Kau sesat? 81 00:09:09,558 --> 00:09:11,198 Ya. Di mana Rue Manuel? 82 00:09:11,240 --> 00:09:14,202 Rue Manuel. Ia ada di... 83 00:09:14,244 --> 00:09:15,323 - Mari pergi. - Ya? 84 00:09:15,365 --> 00:09:17,526 Ya, ikut sini. 85 00:09:17,568 --> 00:09:19,849 Tunggu. 86 00:09:19,891 --> 00:09:22,212 Turun. Turun dari basikal. 87 00:09:28,261 --> 00:09:29,941 Mari pergi. 88 00:09:52,971 --> 00:09:54,371 - Tuan! - Tidak. 89 00:09:54,413 --> 00:09:55,453 Tuan! Tuan! 90 00:09:55,495 --> 00:09:56,814 Tak guna. 91 00:09:56,856 --> 00:09:58,616 Tolonglah! Tolonglah! 92 00:10:13,226 --> 00:10:15,226 Burung merpati kau pasti sedap. 93 00:10:28,495 --> 00:10:29,775 Celaka! 94 00:10:29,817 --> 00:10:32,820 Burung-burung itu. 95 00:10:34,022 --> 00:10:36,024 Kebebasan. 96 00:10:37,866 --> 00:10:40,630 Bebaskan mereka. 97 00:10:42,192 --> 00:10:44,555 Burung merpati. 98 00:10:55,448 --> 00:10:57,570 Ini dia. Ambil ini. 99 00:11:02,897 --> 00:11:04,899 Tolong saya. 100 00:12:04,473 --> 00:12:06,593 Awak okey? 101 00:12:25,458 --> 00:12:28,340 - Laurent? - Saya tak tahu. 102 00:12:28,382 --> 00:12:30,464 Saya mencari dia sepanjang malam. 103 00:12:31,506 --> 00:12:34,387 Saya pasti dia selamat. Dia budak yang bijak. 104 00:12:34,429 --> 00:12:37,052 - Dia lari dan bersembunyi. - Dia tak kenal Paris. 105 00:12:37,994 --> 00:12:39,996 Awak nak ke mana? 106 00:12:41,959 --> 00:12:43,961 Saya ada satu cadangan. Mari pergi. 107 00:12:47,605 --> 00:12:51,448 Aku kenal seorang lelaki di Saint-Denis yang mengumpul truffle. 108 00:12:51,490 --> 00:12:54,091 Kau percaya? 109 00:12:54,133 --> 00:12:57,055 Dia membuat pasta. 110 00:12:57,097 --> 00:12:58,537 Mungkin kau boleh dapatkan sikit. 111 00:12:58,579 --> 00:13:02,181 Kau mahu jadi tukang masak sekarang? 112 00:13:02,223 --> 00:13:04,464 Aku akan meminta bantuan lain, 113 00:13:04,506 --> 00:13:05,866 jadi kalau tak nak... 114 00:13:05,908 --> 00:13:07,910 Apa sahaja yang kau mahu. 115 00:13:12,276 --> 00:13:15,157 Dia sudah tiada, Quinn. 116 00:13:15,199 --> 00:13:17,921 Selamanya. 117 00:13:17,963 --> 00:13:21,407 Wanita memerlukan alasan yang baik untuk kembali. 118 00:13:24,410 --> 00:13:26,331 Betulkah? 119 00:13:26,373 --> 00:13:29,134 Betul. 120 00:13:29,176 --> 00:13:33,461 Dan kadangkala, kita memerlukan alasan yang kukuh untuk kekal. 121 00:13:37,790 --> 00:13:39,230 Orang Amerika berjaya melarikan diri. 122 00:13:41,751 --> 00:13:43,111 Dia meninggalkan Paris? 123 00:13:44,009 --> 00:13:46,909 Sesuatu telah berlaku di Montmartre. Dia masih ada di sini. 124 00:13:50,322 --> 00:13:52,082 Ganjaran? 125 00:13:52,124 --> 00:13:53,524 Barangkali. 126 00:13:53,566 --> 00:13:55,969 Tetapi Gurriers sedang memburunya. 127 00:13:58,052 --> 00:14:00,414 Mereka juga sedang mencari budak itu. 128 00:14:02,337 --> 00:14:04,339 Laurent. 129 00:14:08,464 --> 00:14:10,707 Apa yang mereka mahu daripadanya? 130 00:14:43,307 --> 00:14:45,187 Bagaimana jika dia tiada di sana? 131 00:14:45,229 --> 00:14:47,232 Dia akan ada di sana. 132 00:14:52,638 --> 00:14:54,318 Semua ini bukan kerana awak. 133 00:14:54,360 --> 00:14:57,402 Saya berkata sesuatu yang tak sepatutnya, 134 00:14:57,444 --> 00:15:00,406 dan saya tahu dia akan mendengar saya. 135 00:15:00,448 --> 00:15:02,649 Dia melarikan diri kerana dia keliru. 136 00:15:02,691 --> 00:15:05,013 Sepatutnya sudah lama saya berterus terang dengannya. 137 00:15:08,097 --> 00:15:10,458 Satu perkara dia betul. 138 00:15:10,500 --> 00:15:12,503 Paris teruk. 139 00:16:53,146 --> 00:16:54,826 Laurent! 140 00:16:54,868 --> 00:16:56,870 Ambil ini. 141 00:18:02,110 --> 00:18:03,590 Tolong! 142 00:18:05,394 --> 00:18:06,634 Daryl! 143 00:18:06,676 --> 00:18:08,156 Tidak! 144 00:18:08,198 --> 00:18:10,558 Tolong! Isabelle! 145 00:18:17,689 --> 00:18:19,692 Daryl. 146 00:18:22,095 --> 00:18:24,015 Laurent! 147 00:18:38,179 --> 00:18:40,155 Saya Sister Isabelle. 148 00:18:42,296 --> 00:18:44,804 Maka saya saudara Armand. 149 00:18:45,944 --> 00:18:47,241 Apa yang kita sedang lakukan? 150 00:18:47,265 --> 00:18:49,065 Berpura-pura menjadi orang lain? 151 00:18:49,288 --> 00:18:50,968 Saya memang seorang rahib. 152 00:18:51,890 --> 00:18:52,890 Biar betul? 153 00:18:55,413 --> 00:18:57,093 Dan awak adalah seorang pelajar. 154 00:18:59,976 --> 00:19:01,016 Dulu. 155 00:19:03,374 --> 00:19:05,640 Awak bukan Guerrier, bukan? 156 00:19:06,312 --> 00:19:09,045 Ejen Pouvoir? Bekerja untuk Genet? 157 00:19:12,687 --> 00:19:16,929 Kekejaman dan pembunuhan pasti telah membebankan awak. 158 00:19:19,281 --> 00:19:20,921 Aku tidur lena. 159 00:19:23,632 --> 00:19:24,632 Betulkah? 160 00:19:32,186 --> 00:19:35,397 Mungkin awak memerlukan peluang untuk bertaubat. 161 00:19:39,554 --> 00:19:41,074 Apakah yang kau akan cadangkan? 162 00:19:42,851 --> 00:19:45,051 Beritahu saya ke mana mereka membawa budak itu. 163 00:19:45,640 --> 00:19:46,702 Kemudian? 164 00:19:47,695 --> 00:19:52,319 Awak boleh pergi untuk mendapatkan ihsan dan rahmat. 165 00:19:56,679 --> 00:19:57,679 Aku tersinggung. 166 00:20:00,320 --> 00:20:01,929 Mereka cakap, 167 00:20:02,554 --> 00:20:05,007 bahawa dia mengadakan parti yang terbaik 168 00:20:05,038 --> 00:20:07,272 untuk Issa. 169 00:20:09,179 --> 00:20:14,225 Tetapi aku hanya merasakan hal mengarut tentang Tuhan dan Jesus. 170 00:20:15,476 --> 00:20:19,380 Kelakarnya, aku tahu kau hanyalah pencuri hina. 171 00:20:35,858 --> 00:20:37,861 Apa? 172 00:20:40,024 --> 00:20:42,026 Saya tahu Laurent bersama siapa. 173 00:21:00,088 --> 00:21:03,931 Saya tak percaya awak tak pernah memilikinya. 174 00:21:03,973 --> 00:21:05,975 Nampak kusam. 175 00:21:07,297 --> 00:21:09,618 Lebih baik dari tiada. 176 00:21:09,660 --> 00:21:11,260 Bukan begitu, Ana? 177 00:21:11,302 --> 00:21:14,586 Jenaka di dalam bungkusan ini sentiasa membuat aku ketawa. 178 00:21:18,110 --> 00:21:20,113 Apa tertulis di bungkusan kau? 179 00:21:20,795 --> 00:21:24,378 Apakah hidangan kegemaran puntianak? 180 00:21:28,483 --> 00:21:30,605 Nampak? Kelakar. 181 00:21:31,269 --> 00:21:32,440 Terima kasih. 182 00:21:39,656 --> 00:21:41,658 Awak tahu siapa saya? 183 00:21:42,700 --> 00:21:46,062 Awak kawan makcik saya, Isabelle. 184 00:21:46,104 --> 00:21:48,385 Dan ibu saya. 185 00:21:48,427 --> 00:21:50,710 Betul. 186 00:21:52,512 --> 00:21:55,634 Awak adalah ayah saya. 187 00:21:55,676 --> 00:21:57,999 Awak seorang budak yang bijak. 188 00:21:59,961 --> 00:22:01,964 Bagaimana awak mengetahuinya? 189 00:22:07,210 --> 00:22:11,135 Makcik awak pernah memberitahu tentang saya? 190 00:22:11,896 --> 00:22:14,137 Mengenai orang tua awak? 191 00:22:14,179 --> 00:22:16,900 Dia kata ayah saya seorang yang berani. 192 00:22:16,942 --> 00:22:19,984 Dia pergi melawan zombi, 193 00:22:20,026 --> 00:22:22,467 yang merupakan wira kepada Perancis. 194 00:22:22,509 --> 00:22:24,511 Itu agak keterlaluan. 195 00:22:26,273 --> 00:22:29,996 Saya telah menyelamatkan awak dari mereka di Menara, bukan? 196 00:22:30,038 --> 00:22:32,041 Saya tak nampak awak di sana. 197 00:22:34,724 --> 00:22:36,726 Saya yang selamatkan awak. 198 00:22:43,174 --> 00:22:45,177 Awak dah selamat. 199 00:22:50,783 --> 00:22:52,786 Betulkah? 200 00:22:56,070 --> 00:22:58,711 Saya nak jaga awak. 201 00:22:58,753 --> 00:23:00,754 Tebus masa yang hilang. 202 00:23:00,796 --> 00:23:04,038 Bagaimana dengan Isabelle dan Daryl? 203 00:23:04,080 --> 00:23:06,082 Isabelle akan bersama kita. 204 00:23:08,805 --> 00:23:11,128 Kita akan bersama tak lama lagi. 205 00:23:18,136 --> 00:23:19,683 Adakah dia tahu tentang kau? 206 00:23:20,410 --> 00:23:22,589 Diri kau yang dulu? 207 00:23:24,550 --> 00:23:25,590 Beritahu dia. 208 00:23:26,828 --> 00:23:28,908 Apa yang dia akan cakap? 209 00:23:28,950 --> 00:23:31,153 Tiada apa-apa yang patut berguna. 210 00:23:31,519 --> 00:23:32,559 Beritahu dia! 211 00:23:35,078 --> 00:23:37,641 Dia seorang gadis yang sangat jahat. 212 00:23:39,403 --> 00:23:41,766 Tanya dia apa yang Quinn mahu dari budak itu. 213 00:23:42,910 --> 00:23:45,110 Apa yang dia mahukan dari budak itu? 214 00:23:46,753 --> 00:23:48,433 Aku tak akan memberitahu apa-apa. 215 00:23:50,617 --> 00:23:52,779 Dia tak akan menolong kita. 216 00:24:13,525 --> 00:24:18,769 Kau tahu di tempat aku membesar ada seorang budak lelaki. 217 00:24:18,811 --> 00:24:21,132 Dia tinggal di hujung jalan. Nama dia Jimmy. 218 00:24:21,174 --> 00:24:23,415 Jimmy adalah seorang yang kerdil. 219 00:24:23,457 --> 00:24:28,183 Mereka selalu membuli Jimmy kerana terlalu kecil. 220 00:24:28,903 --> 00:24:31,465 Ayahnya seorang pemabuk. 221 00:24:31,507 --> 00:24:34,270 Aku tak pernah melihatnya tak mabuk. 222 00:24:40,918 --> 00:24:45,962 Pada satu hari Krismas, Jimmy menerima seekor anak babi sebagai hadiah. 223 00:24:46,004 --> 00:24:49,208 Anak babi itu mengikutnya seperti anak anjing. 224 00:24:50,690 --> 00:24:53,131 Dia menunggunya selepas sekolah. 225 00:24:53,173 --> 00:24:57,697 Satu hari Krismas ayahnya berkata 226 00:24:57,739 --> 00:25:02,222 siapa mahu dia membunuh anak babi itu dan dijadikan makan malam di gereja. 227 00:25:08,272 --> 00:25:11,434 Jika dia tak melakukannya, adiknya akan dipukul. 228 00:25:11,476 --> 00:25:16,402 Jadi dia mengikat anak babi itu pada pokok di belakang rumah. 229 00:25:17,203 --> 00:25:19,563 Dia mahu melakukannya dengan cepat dan tanpa rasa sakit. 230 00:25:24,091 --> 00:25:28,895 Jimmy tak mahu menyakiti babi, 231 00:25:28,937 --> 00:25:31,378 tetapi dia terus melukakannya. 232 00:25:31,420 --> 00:25:32,900 Dia menikam perutnya, 233 00:25:32,942 --> 00:25:35,863 di belakangnya, di kakinya, sehingga ia berdarah. 234 00:25:35,905 --> 00:25:38,907 Babi itu mencicit sepanjang malam. 235 00:25:38,949 --> 00:25:41,671 Semua jiran mendengarnya. 236 00:25:41,713 --> 00:25:44,676 Tiada siapa yang pernah ganggu Jimmy lagi. 237 00:25:44,696 --> 00:25:49,026 Beritahu apa yang dia mahu. 238 00:25:53,917 --> 00:25:55,511 Aku tak tahu. 239 00:25:56,144 --> 00:26:01,495 Tetapi dia fikir budak itu akan membantunya mendapatkan apa yang dia mahukan. 240 00:26:03,619 --> 00:26:05,622 Dia menggunakan Laurent untuk menemui aku. 241 00:26:07,504 --> 00:26:09,745 Kita tak boleh masuk melalui pintu depan. 242 00:26:09,787 --> 00:26:11,829 Mesti ada jalan masuk lain. 243 00:26:13,166 --> 00:26:15,386 Beritahu cara untuk ke Demimonde. 244 00:26:16,558 --> 00:26:17,878 Mustahil. 245 00:26:20,079 --> 00:26:22,400 Lebih baik awak pergi. 246 00:26:22,442 --> 00:26:25,366 Melainkan nak dengar jeritan babi ni. 247 00:26:26,247 --> 00:26:28,249 Saya akan tunggu. 248 00:26:42,894 --> 00:26:44,254 Ada cara untuk melakukannya, 249 00:26:45,628 --> 00:26:47,245 tetapi sangat berbahaya. 250 00:26:47,355 --> 00:26:49,035 Aku boleh buat peta. 251 00:26:49,836 --> 00:26:51,115 Dia tahu jalan masuk. 252 00:26:51,157 --> 00:26:53,959 Ia berbahaya, tetapi dia boleh melukis peta kepada kita. 253 00:26:54,001 --> 00:26:57,405 Kita tak memerlukan peta. Bawa dia bersama. 254 00:27:10,062 --> 00:27:12,423 Budak kecil dalam cerita itu ialah awak, bukan? 255 00:27:12,465 --> 00:27:14,172 Tidak, saya reka cerita itu. 256 00:27:18,312 --> 00:27:20,072 Baiklah, semua sudah bersedia? 257 00:27:20,114 --> 00:27:22,635 Ya, Isabelle dan saya akan ke Pont de la Tournelle. 258 00:27:22,877 --> 00:27:26,560 Ada seorang lelaki bernama Azlan dari Nest sedang menunggu dengan bot. 259 00:27:26,602 --> 00:27:28,402 Kami sudah bersedia. 260 00:27:28,444 --> 00:27:30,084 Quinn pasti menunggu awak. 261 00:27:30,126 --> 00:27:31,846 Kau percaya dia? 262 00:27:31,888 --> 00:27:34,570 Ya. Asalkan dia diikat dengan baik. 263 00:27:34,612 --> 00:27:36,614 Bolehkah aku cakap sesuatu? 264 00:27:37,355 --> 00:27:41,143 Ancaman kepada salah seorang daripada kita ialah ancaman kepada kita semua. 265 00:27:41,300 --> 00:27:44,612 Itulah sebabnya kita mesti berjuang sebagai satu. 266 00:27:44,644 --> 00:27:46,901 Kita akan mempertahankan Union de l'Espoir. 267 00:27:47,347 --> 00:27:51,032 Kita pergi bersama-sama, kembali mesti bersama-sama. 268 00:27:51,833 --> 00:27:53,993 Kita pergi bersama-sama, kembali mesti... 269 00:27:54,035 --> 00:27:55,435 Bersama-sama! 270 00:27:55,477 --> 00:27:57,720 Baiklah, mari pergi. 271 00:28:03,128 --> 00:28:04,128 Awak rasa takut? 272 00:28:06,206 --> 00:28:07,206 Banyak. 273 00:28:07,808 --> 00:28:08,808 Saya juga. 274 00:28:21,990 --> 00:28:24,673 Saya ingin beritahu sesuatu. 275 00:28:27,196 --> 00:28:30,198 Beritahu saya di sungai? 276 00:28:37,649 --> 00:28:39,329 Jalan. 277 00:28:39,371 --> 00:28:41,373 Pergi. 278 00:28:55,128 --> 00:28:56,128 Itu dia. 279 00:29:03,753 --> 00:29:04,753 Apa yang sedang berlaku? 280 00:29:06,753 --> 00:29:10,354 Pernahkah awak mempunyai perasaan romantis terhadap seseorang selepas sumpah awak? 281 00:29:11,238 --> 00:29:12,238 Tidak. 282 00:29:14,238 --> 00:29:16,151 Tetapi dengan Daryl tadi... 283 00:29:20,417 --> 00:29:22,217 Saya hanya risau. 284 00:29:22,761 --> 00:29:24,281 Terhadapnya dan Laurent. 285 00:29:28,214 --> 00:29:29,894 Adakah awak menyukainya? Emile? 286 00:29:34,238 --> 00:29:36,171 Saya menciumnya tadi. 287 00:29:38,824 --> 00:29:42,386 Saya rasa teruja, tetapi keliru. 288 00:29:43,902 --> 00:29:45,702 Ciuman pertama selalunya begitu. 289 00:29:49,558 --> 00:29:52,158 Saya merancang mahu menetap di Paris. 290 00:29:53,871 --> 00:29:54,871 Kerana Emile? 291 00:29:57,042 --> 00:30:01,104 Melihat apa yang dia lakukan. Komuniti yang mereka bina. 292 00:30:01,863 --> 00:30:04,129 Mungkin awak boleh menjadi sebahagian daripadanya. 293 00:30:07,230 --> 00:30:09,073 - Adakah awak kecewa dengan saya? - Tidak. 294 00:30:12,269 --> 00:30:16,847 Kehidupan saya berbeza sebelum bersumpah. Awak tak pernah hidup dalam dunia biasa. 295 00:30:23,706 --> 00:30:25,386 Kebenaran adalah harapan. 296 00:30:25,769 --> 00:30:27,449 Kebenaran adalah harapan. 297 00:30:28,839 --> 00:30:30,199 Nama aku Azlan. 298 00:30:32,300 --> 00:30:33,500 Di manakah budak itu? 299 00:31:16,443 --> 00:31:18,403 Dihidangkan sejuk sedikit. 300 00:31:18,445 --> 00:31:20,126 Tapi bagus. 301 00:31:20,168 --> 00:31:22,170 Sedap. 302 00:31:25,814 --> 00:31:28,015 Adakah ini sebabnya kau suruh aku datang? 303 00:31:28,057 --> 00:31:29,978 Menunjukkan koleksi kau? 304 00:31:33,544 --> 00:31:36,628 Aku suruh kau datang untuk berunding tentang orang Amerika. 305 00:31:38,790 --> 00:31:41,033 Kau telah menangkapnya? 306 00:31:41,914 --> 00:31:43,554 Berapa nilainya buat kau? 307 00:31:43,596 --> 00:31:45,599 Senjata yang banyak. 308 00:31:47,921 --> 00:31:50,042 20 gantang jagung? 309 00:31:50,084 --> 00:31:52,565 Kami boleh menambah sekotak Calvados. 310 00:31:52,607 --> 00:31:54,610 Lebih baik. 311 00:31:59,015 --> 00:32:01,536 Kau ada Monet. 312 00:32:01,578 --> 00:32:04,259 "Jambatan Kaki Jepun." 313 00:32:04,301 --> 00:32:06,304 Aku mahu itu. 314 00:32:08,867 --> 00:32:11,468 Quinn adalah seorang pakar. 315 00:32:11,510 --> 00:32:13,751 Aku kumpul banyak benda. 316 00:32:13,793 --> 00:32:16,955 Kau boleh memilikinya. 317 00:32:16,997 --> 00:32:21,002 Impresionisme adalah "seni yang lapuk". 318 00:32:23,645 --> 00:32:25,926 Budak lelaki itu? 319 00:32:25,968 --> 00:32:28,930 Tak ada bersama aku. Tetapi aku akan terus mencarinya. 320 00:32:28,972 --> 00:32:32,094 Sementara itu, kau dan aku membuat pertukaran ini, 321 00:32:32,136 --> 00:32:34,456 dan kita fikirkan seterusnya. 322 00:32:34,498 --> 00:32:36,901 Nikmati minuman kau. 323 00:32:41,964 --> 00:32:43,644 Kau percaya dengannya? 324 00:32:44,128 --> 00:32:45,808 Quinn ialah seorang ahli perniagaan. 325 00:32:47,011 --> 00:32:48,854 Tetapi itu tak menyelesaikan masalah yang lain. 326 00:32:50,636 --> 00:32:52,800 Kita tak boleh membiarkan budak itu keluar dari Paris. 327 00:33:08,380 --> 00:33:10,981 Kau boleh dapat lebih banyak daripada Genet 328 00:33:11,023 --> 00:33:13,865 berbanding lukisan bodoh itu. 329 00:33:13,907 --> 00:33:16,628 Apa yang kau tahu tentang itu? 330 00:33:16,670 --> 00:33:19,231 Itu sebabnya kau masih simpan budak itu. 331 00:33:19,273 --> 00:33:21,876 Untuk mendapatkan Isabelle kembali. 332 00:33:22,517 --> 00:33:27,267 Aku memberitahu kisah Menara Eiffel supaya kita dapat ganjaran. 333 00:33:27,724 --> 00:33:31,166 Bukannya kurung dia dalam bilik. 334 00:33:31,208 --> 00:33:32,608 Dia tak akan keseorangan. 335 00:33:34,892 --> 00:33:37,894 Kau akan bersamanya. Ambil ini. 336 00:33:37,936 --> 00:33:39,938 Pastikan dia selamat. 337 00:33:41,981 --> 00:33:44,463 Di mana? 338 00:33:44,505 --> 00:33:46,785 Ini? Mari pergi. 339 00:33:56,519 --> 00:33:58,520 Mari pergi. 340 00:33:58,562 --> 00:34:00,482 Apakah ini? 341 00:34:00,524 --> 00:34:02,324 Las Affamés. 342 00:34:02,366 --> 00:34:03,606 Baguslah. 343 00:34:03,648 --> 00:34:06,169 Masuk cepat. 344 00:34:06,211 --> 00:34:10,615 Jadi aku akan menjaga dia sementara kau mencari orang Amerika. 345 00:34:10,657 --> 00:34:12,897 Aku tak perlu mencari dia. 346 00:34:12,939 --> 00:34:14,942 Dia datang kepada aku. 347 00:34:26,756 --> 00:34:28,356 Bangun. 348 00:34:29,099 --> 00:34:30,902 Mari pergi. 349 00:34:32,683 --> 00:34:33,683 Di mana? 350 00:34:33,725 --> 00:34:35,727 Ikut sini. 351 00:35:29,013 --> 00:35:31,694 Laju lagi. Cepat! 352 00:35:55,726 --> 00:35:57,286 Tak guna. 353 00:36:12,106 --> 00:36:14,026 Bodoh. 354 00:36:14,068 --> 00:36:16,791 Celaka! 355 00:36:18,233 --> 00:36:20,474 Mereka akan menangkap kita. Kau kena tolong aku. 356 00:36:20,516 --> 00:36:21,796 - Arah mana hendak pergi? - Sana. 357 00:36:21,838 --> 00:36:23,838 Ada dua arah. Kita pergi kiri. 358 00:36:23,880 --> 00:36:25,640 Ada "une trappe" di hujung jalan. 359 00:36:25,682 --> 00:36:27,443 - Pintu? - Ya, pintu. 360 00:36:27,485 --> 00:36:29,245 Mari pergi. Tolong aku. 361 00:36:29,287 --> 00:36:32,849 - Selamat menjamu selera. - Tidak! 362 00:36:47,396 --> 00:36:49,076 Kita kena bawa dia keluar dari sini. 363 00:36:49,553 --> 00:36:50,599 Tidak! 364 00:36:50,633 --> 00:36:51,753 Mari kita selesaikan. 365 00:36:51,982 --> 00:36:53,342 Mereka akan datang! 366 00:37:05,764 --> 00:37:06,764 Ayuh. 367 00:37:07,256 --> 00:37:08,256 Mari pergi. 368 00:37:44,819 --> 00:37:49,262 Berbeza dengan waktu dulu, bukan? 369 00:37:49,304 --> 00:37:51,545 Ia akan menjadi cantik semula. 370 00:37:51,587 --> 00:37:53,590 Satu hari nanti. 371 00:37:56,954 --> 00:37:59,875 Saya harap awak akan pulang cepat. 372 00:37:59,917 --> 00:38:01,920 Awak tak mahu saya di sini? 373 00:38:05,004 --> 00:38:07,607 Saya mahu awak berada di tempat awak paling gembira. 374 00:38:15,817 --> 00:38:17,737 Apa? 375 00:38:17,779 --> 00:38:19,139 Awak baik. 376 00:38:19,181 --> 00:38:22,225 Tapi awak tak mahu orang tahu. 377 00:38:24,547 --> 00:38:26,668 Awak budak baik. 378 00:38:26,710 --> 00:38:28,951 Tetapi saya yakin semua orang tahu. 379 00:38:31,356 --> 00:38:33,516 Daryl! 380 00:38:33,558 --> 00:38:34,838 Mana Isabelle? 381 00:38:34,880 --> 00:38:36,480 Saya akan membawa awak kepadanya sekarang. 382 00:38:36,522 --> 00:38:38,643 Saya perlu pulangkan azimat itu kepada Anna. 383 00:38:51,100 --> 00:38:53,102 Pergi. 384 00:39:00,191 --> 00:39:02,194 Pergilah. 385 00:39:04,757 --> 00:39:06,759 Mari pergi. 386 00:39:20,175 --> 00:39:22,178 Di manakah mereka? 387 00:39:24,461 --> 00:39:26,824 Ini sangat menyeronokkan. 388 00:39:34,473 --> 00:39:36,514 Laurent! 389 00:39:36,556 --> 00:39:38,716 Tunggu di sini. 390 00:40:36,589 --> 00:40:38,269 Mari pergi. 391 00:40:49,885 --> 00:40:51,888 Mari pergi. 392 00:41:09,071 --> 00:41:10,071 Tengok! 393 00:41:15,782 --> 00:41:16,822 Awak tak apa-apa? 394 00:41:17,649 --> 00:41:18,649 Saya okey. 395 00:41:30,071 --> 00:41:32,445 Ada pengawal Genet di sekitar sempadan bandar. 396 00:41:32,469 --> 00:41:34,402 Tidak lama lagi tak akan ada jalan keluar dari sini. 397 00:41:43,438 --> 00:41:44,625 Itu mereka! 398 00:41:44,692 --> 00:41:46,394 Isabelle! 399 00:42:07,140 --> 00:42:09,142 Terima kasih. 400 00:42:11,505 --> 00:42:14,028 Perahu dah sampai. Masa untuk awak pergi. 401 00:42:16,151 --> 00:42:18,952 Guerriers mengambil alih bandar. 402 00:42:18,994 --> 00:42:21,035 Saya perlukan seseorang yang mempunyai pengaruh. 403 00:42:21,077 --> 00:42:23,998 Seseorang yang boleh buat mereka membenarkan dia lalu. 404 00:42:24,040 --> 00:42:27,122 Apa maksud awak? 405 00:42:27,164 --> 00:42:28,764 Dia tahu cara untuk melakukannya. 406 00:42:28,806 --> 00:42:30,687 Dia akan lakukan demi saya. 407 00:42:30,729 --> 00:42:32,931 Dia akan melakukannya untuk saya jika saya tinggal. 408 00:42:34,253 --> 00:42:36,173 Okay, saya akan ikut awak. 409 00:42:36,215 --> 00:42:37,495 Ini bukan tentang awak. 410 00:42:37,537 --> 00:42:39,057 Saya akan uruskan Quinn. 411 00:42:39,099 --> 00:42:40,378 Ini bukan tentang saya. Ini tentang Laurent. 412 00:42:40,420 --> 00:42:41,860 Pergi naik bot sekarang! 413 00:42:41,902 --> 00:42:44,345 Tiada siapa akan selamat. 414 00:42:50,473 --> 00:42:53,435 Saya tahu ini bukan perjuangan awak. 415 00:42:53,477 --> 00:42:58,160 Awak sepatutnya dalam perjalanan pulang sekarang. 416 00:42:58,202 --> 00:43:01,166 Tetapi tiada siapa dapat membawanya ke Nest dengan selamat. 417 00:43:03,329 --> 00:43:05,890 Tolonglah. 418 00:43:05,932 --> 00:43:08,773 Awak tak boleh tinggal di sini bersamanya. 419 00:43:08,815 --> 00:43:10,976 Saya akan cari jalan keluar dari sini. 420 00:43:11,018 --> 00:43:13,221 Selepas saya tahu dia selamat, saya akan pergi. 421 00:43:17,987 --> 00:43:19,989 Maka, begitulah. 422 00:43:23,834 --> 00:43:26,315 Saya harap tidak. 423 00:43:26,357 --> 00:43:28,920 Tetapi jika begitulah, saya harap awak dapat pulang. 424 00:43:32,645 --> 00:43:34,927 Bila saya dapat jumpa awak lagi? 425 00:43:42,902 --> 00:43:44,582 Laurent, dengar. 426 00:43:46,363 --> 00:43:49,651 Saya berjanji. 427 00:43:49,707 --> 00:43:52,206 Saya akan buat apa saja untuk kembali kepada awak. 428 00:43:52,238 --> 00:43:53,816 Bagaimana jika awak tak boleh? 429 00:43:53,855 --> 00:43:55,370 Awak perlu percayakan saya. 430 00:43:55,386 --> 00:43:56,906 Daryl akan membawa awak. 431 00:43:58,027 --> 00:43:59,612 Saya perlu tunggu sedikit masa lagi. 432 00:43:59,636 --> 00:44:00,917 Mari ikut kami! 433 00:44:01,254 --> 00:44:03,587 Dengan Daryl awak akan selamat. 434 00:44:07,652 --> 00:44:08,652 Awak perlu pergi sekarang. 435 00:44:09,543 --> 00:44:11,120 Atau. 436 00:44:13,027 --> 00:44:15,292 Tidak. Saya tak mahu pergi. 437 00:44:18,180 --> 00:44:21,382 Mari pergi. 438 00:44:27,863 --> 00:44:29,417 Tolong ikut kami. 439 00:44:32,355 --> 00:44:33,651 Tolonglah. 440 00:44:40,308 --> 00:44:42,198 Selamat tinggal, adik. 441 00:44:42,214 --> 00:44:43,894 Kita akan berjumpa lagi, saya berjanji. 442 00:47:31,827 --> 00:47:33,225 Bagaimanakah keadaan di Nest? 443 00:47:33,226 --> 00:47:35,827 Tempat istimewa untuk jiwa. 444 00:47:36,050 --> 00:47:38,046 EPISOD SETERUSNYA 445 00:47:38,264 --> 00:47:40,962 - Saya rindukan Isa. - Kita semua merindui seseorang. 446 00:47:41,093 --> 00:47:42,355 Berapa lama lagi... 447 00:47:42,485 --> 00:47:45,053 untuk melihat aku cara berbeza? 448 00:47:45,879 --> 00:47:48,380 Tuhan, ampunkan aku. 449 00:47:48,404 --> 00:47:49,928 Bawa budak itu ke Nest. 450 00:47:53,448 --> 00:47:55,685 Kadang-kadang kita terpaksa melakukan perkara yang kita tak mahu lakukan. 451 00:47:55,862 --> 00:47:58,129 sarikata Radio4ctiv 30274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.