Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,266 --> 00:00:06,469
SEBELUM INI
2
00:00:06,553 --> 00:00:08,605
Kebanyakan kawasan
berada di bawah kawalan Genet.
3
00:00:08,819 --> 00:00:10,639
- {\an8}Orang Amerika?
- {\an8}Aku akan cari dia untuk kau.
4
00:00:10,647 --> 00:00:11,709
Adakah awak mahu menjadi seorang rahib?
5
00:00:11,710 --> 00:00:13,584
Saya tak pernah terfikirkan yang lain.
6
00:00:13,593 --> 00:00:16,557
Awak belum pernah ke Paris.
Ia adalah tempat terbaik untuk dibayangkan.
7
00:00:16,581 --> 00:00:20,020
Satu keajaiban, berada di bawahnya
dan memandang ke langit.
8
00:00:20,194 --> 00:00:21,630
- Anak kau?
- Dia anak Lily.
9
00:00:21,630 --> 00:00:23,327
Kau sepatutnya beritahu
aku ada anak lelaki.
10
00:00:23,501 --> 00:00:24,589
Anak lelaki mesti mengenali bapanya.
11
00:00:29,159 --> 00:00:30,291
Laurent!
12
00:01:09,110 --> 00:01:10,750
Laurent!
13
00:01:10,792 --> 00:01:12,752
Laurent!
14
00:01:12,794 --> 00:01:14,515
Laurent!
15
00:01:15,839 --> 00:01:18,962
Di sini! Laurent!
16
00:01:19,403 --> 00:01:20,802
Laurent!
17
00:01:22,446 --> 00:01:23,846
Laurent!
18
00:01:25,170 --> 00:01:26,329
Laurent!
19
00:01:26,371 --> 00:01:28,094
Di sini!
20
00:01:30,136 --> 00:01:32,018
Laurent!
21
00:01:34,060 --> 00:01:36,461
Laurent!
22
00:01:39,147 --> 00:01:41,347
Di sini!
23
00:01:41,389 --> 00:01:43,632
Laurent!
24
00:02:05,339 --> 00:02:07,539
Laurent.
25
00:02:07,581 --> 00:02:09,542
Laurent!
26
00:02:09,584 --> 00:02:11,144
Laurent!
27
00:02:16,833 --> 00:02:18,673
Laurent!
28
00:05:17,755 --> 00:05:18,914
Celaka.
29
00:05:19,378 --> 00:05:21,205
Di manakah orang Amerika itu?
30
00:05:22,292 --> 00:05:24,025
Aku sudah memberitahu aku tak tahu.
31
00:05:30,229 --> 00:05:32,221
Kenapa dia datang dari selatan?
32
00:05:34,854 --> 00:05:35,916
Dia dari Kesatuan.
33
00:05:38,104 --> 00:05:39,544
Untuk hantar seorang budak lelaki.
34
00:05:41,745 --> 00:05:43,025
Budak apa?
35
00:05:43,878 --> 00:05:46,619
Seorang kanak-kanak yang dibesarkan oleh
rahib di biara?
36
00:05:48,003 --> 00:05:50,010
Dia bukan kanak-kanak biasa.
37
00:05:50,753 --> 00:05:52,686
Dia mempunyai objektif yang lebih besar.
38
00:05:55,284 --> 00:05:57,135
Jadi memang benar.
39
00:05:59,050 --> 00:06:00,916
Dia benar-benar wujud.
40
00:06:12,136 --> 00:06:14,791
Aku pernah mendengar
tentang seorang budak lelaki istimewa.
41
00:06:14,816 --> 00:06:15,816
Dari Lourdes.
42
00:06:16,909 --> 00:06:19,354
Kelahirannya dianggap satu keajaiban.
43
00:06:23,003 --> 00:06:25,069
Aku fikir hanya khabar angin.
44
00:06:25,800 --> 00:06:27,791
Cerita mengarut...
45
00:06:28,354 --> 00:06:30,754
Yang terdesak mahu percaya.
46
00:06:32,893 --> 00:06:37,565
Hanya orang bodoh yang percayakan kau.
47
00:06:43,198 --> 00:06:44,502
Mengapa begitu?
48
00:06:46,315 --> 00:06:48,190
Kerana Laurent
akan menyelamatkan kami semua.
49
00:06:48,737 --> 00:06:49,737
Kau juga.
50
00:06:52,870 --> 00:06:54,815
Yang lemah,
51
00:06:54,909 --> 00:06:56,698
yang menyerahkan,
52
00:06:56,839 --> 00:06:58,393
yang mudah tertipu...
53
00:06:59,268 --> 00:07:01,580
Orang seperti kau punca
kita dalam keadaan huru-hara ini.
54
00:07:20,986 --> 00:07:23,587
Tolong jangan lakukan.
55
00:07:26,573 --> 00:07:28,173
Budak lelaki ini, Laurent.
56
00:07:28,753 --> 00:07:31,119
Adakah dia berbahaya kepada kau?
57
00:07:31,534 --> 00:07:33,267
Dia memberi mereka harapan palsu.
58
00:07:35,675 --> 00:07:37,987
Dia adalah penyakit
yang mesti kita singkirkan.
59
00:07:39,792 --> 00:07:40,792
Aku akan mencari mereka.
60
00:07:41,878 --> 00:07:42,878
Kamu berdua.
61
00:07:45,305 --> 00:07:46,305
Baiklah.
62
00:07:47,399 --> 00:07:50,157
Bertenang, sayang.
63
00:07:51,516 --> 00:07:53,282
Mengapa menangis?
64
00:07:54,470 --> 00:07:55,470
Tidak mengapa.
65
00:07:59,016 --> 00:08:00,016
Begitulah.
66
00:08:39,241 --> 00:08:41,042
Kau masih hidup?
67
00:08:41,084 --> 00:08:42,523
Lebih kurang.
68
00:08:42,565 --> 00:08:44,285
Mana yang lain,
budak lelaki itu dan rahib?
69
00:08:44,327 --> 00:08:46,048
Aku mahu berjumpa dengan mereka sekarang.
70
00:08:46,090 --> 00:08:48,130
The Guerriers, mereka mahu budak itu.
71
00:08:48,172 --> 00:08:49,372
Mereka mahu Laurent?
Kenapa?
72
00:08:49,414 --> 00:08:50,854
Mereka datang lagi malam itu.
73
00:08:50,896 --> 00:08:54,538
Mereka mengambil beberapa orang
dan selebihnya melarikan diri.
74
00:08:54,580 --> 00:08:56,821
Kami adalah...
75
00:08:59,065 --> 00:09:00,706
Apakah perkataan itu? Musuh?
76
00:09:00,748 --> 00:09:02,187
- Musuh.
- Musuh.
77
00:09:02,229 --> 00:09:04,991
Laurent adalah harapan kami.
78
00:09:05,033 --> 00:09:06,033
Kau perlu cari mereka.
79
00:09:06,074 --> 00:09:08,035
Di manakah Rue Manuel?
80
00:09:08,077 --> 00:09:09,516
Kau sesat?
81
00:09:09,558 --> 00:09:11,198
Ya. Di mana Rue Manuel?
82
00:09:11,240 --> 00:09:14,202
Rue Manuel.
Ia ada di...
83
00:09:14,244 --> 00:09:15,323
- Mari pergi.
- Ya?
84
00:09:15,365 --> 00:09:17,526
Ya, ikut sini.
85
00:09:17,568 --> 00:09:19,849
Tunggu.
86
00:09:19,891 --> 00:09:22,212
Turun.
Turun dari basikal.
87
00:09:28,261 --> 00:09:29,941
Mari pergi.
88
00:09:52,971 --> 00:09:54,371
- Tuan!
- Tidak.
89
00:09:54,413 --> 00:09:55,453
Tuan! Tuan!
90
00:09:55,495 --> 00:09:56,814
Tak guna.
91
00:09:56,856 --> 00:09:58,616
Tolonglah! Tolonglah!
92
00:10:13,226 --> 00:10:15,226
Burung merpati kau pasti sedap.
93
00:10:28,495 --> 00:10:29,775
Celaka!
94
00:10:29,817 --> 00:10:32,820
Burung-burung itu.
95
00:10:34,022 --> 00:10:36,024
Kebebasan.
96
00:10:37,866 --> 00:10:40,630
Bebaskan mereka.
97
00:10:42,192 --> 00:10:44,555
Burung merpati.
98
00:10:55,448 --> 00:10:57,570
Ini dia.
Ambil ini.
99
00:11:02,897 --> 00:11:04,899
Tolong saya.
100
00:12:04,473 --> 00:12:06,593
Awak okey?
101
00:12:25,458 --> 00:12:28,340
- Laurent?
- Saya tak tahu.
102
00:12:28,382 --> 00:12:30,464
Saya mencari dia sepanjang malam.
103
00:12:31,506 --> 00:12:34,387
Saya pasti dia selamat.
Dia budak yang bijak.
104
00:12:34,429 --> 00:12:37,052
- Dia lari dan bersembunyi.
- Dia tak kenal Paris.
105
00:12:37,994 --> 00:12:39,996
Awak nak ke mana?
106
00:12:41,959 --> 00:12:43,961
Saya ada satu cadangan.
Mari pergi.
107
00:12:47,605 --> 00:12:51,448
Aku kenal seorang lelaki di Saint-Denis
yang mengumpul truffle.
108
00:12:51,490 --> 00:12:54,091
Kau percaya?
109
00:12:54,133 --> 00:12:57,055
Dia membuat pasta.
110
00:12:57,097 --> 00:12:58,537
Mungkin kau boleh dapatkan sikit.
111
00:12:58,579 --> 00:13:02,181
Kau mahu jadi tukang masak sekarang?
112
00:13:02,223 --> 00:13:04,464
Aku akan meminta bantuan lain,
113
00:13:04,506 --> 00:13:05,866
jadi kalau tak nak...
114
00:13:05,908 --> 00:13:07,910
Apa sahaja yang kau mahu.
115
00:13:12,276 --> 00:13:15,157
Dia sudah tiada, Quinn.
116
00:13:15,199 --> 00:13:17,921
Selamanya.
117
00:13:17,963 --> 00:13:21,407
Wanita memerlukan
alasan yang baik untuk kembali.
118
00:13:24,410 --> 00:13:26,331
Betulkah?
119
00:13:26,373 --> 00:13:29,134
Betul.
120
00:13:29,176 --> 00:13:33,461
Dan kadangkala, kita memerlukan
alasan yang kukuh untuk kekal.
121
00:13:37,790 --> 00:13:39,230
Orang Amerika berjaya melarikan diri.
122
00:13:41,751 --> 00:13:43,111
Dia meninggalkan Paris?
123
00:13:44,009 --> 00:13:46,909
Sesuatu telah berlaku di Montmartre.
Dia masih ada di sini.
124
00:13:50,322 --> 00:13:52,082
Ganjaran?
125
00:13:52,124 --> 00:13:53,524
Barangkali.
126
00:13:53,566 --> 00:13:55,969
Tetapi Gurriers sedang memburunya.
127
00:13:58,052 --> 00:14:00,414
Mereka juga sedang mencari budak itu.
128
00:14:02,337 --> 00:14:04,339
Laurent.
129
00:14:08,464 --> 00:14:10,707
Apa yang mereka mahu daripadanya?
130
00:14:43,307 --> 00:14:45,187
Bagaimana jika dia tiada di sana?
131
00:14:45,229 --> 00:14:47,232
Dia akan ada di sana.
132
00:14:52,638 --> 00:14:54,318
Semua ini bukan kerana awak.
133
00:14:54,360 --> 00:14:57,402
Saya berkata sesuatu yang
tak sepatutnya,
134
00:14:57,444 --> 00:15:00,406
dan saya tahu dia akan
mendengar saya.
135
00:15:00,448 --> 00:15:02,649
Dia melarikan diri kerana dia keliru.
136
00:15:02,691 --> 00:15:05,013
Sepatutnya sudah lama
saya berterus terang dengannya.
137
00:15:08,097 --> 00:15:10,458
Satu perkara dia betul.
138
00:15:10,500 --> 00:15:12,503
Paris teruk.
139
00:16:53,146 --> 00:16:54,826
Laurent!
140
00:16:54,868 --> 00:16:56,870
Ambil ini.
141
00:18:02,110 --> 00:18:03,590
Tolong!
142
00:18:05,394 --> 00:18:06,634
Daryl!
143
00:18:06,676 --> 00:18:08,156
Tidak!
144
00:18:08,198 --> 00:18:10,558
Tolong! Isabelle!
145
00:18:17,689 --> 00:18:19,692
Daryl.
146
00:18:22,095 --> 00:18:24,015
Laurent!
147
00:18:38,179 --> 00:18:40,155
Saya Sister Isabelle.
148
00:18:42,296 --> 00:18:44,804
Maka saya saudara Armand.
149
00:18:45,944 --> 00:18:47,241
Apa yang kita sedang lakukan?
150
00:18:47,265 --> 00:18:49,065
Berpura-pura menjadi orang lain?
151
00:18:49,288 --> 00:18:50,968
Saya memang seorang rahib.
152
00:18:51,890 --> 00:18:52,890
Biar betul?
153
00:18:55,413 --> 00:18:57,093
Dan awak adalah seorang pelajar.
154
00:18:59,976 --> 00:19:01,016
Dulu.
155
00:19:03,374 --> 00:19:05,640
Awak bukan Guerrier, bukan?
156
00:19:06,312 --> 00:19:09,045
Ejen Pouvoir?
Bekerja untuk Genet?
157
00:19:12,687 --> 00:19:16,929
Kekejaman dan pembunuhan
pasti telah membebankan awak.
158
00:19:19,281 --> 00:19:20,921
Aku tidur lena.
159
00:19:23,632 --> 00:19:24,632
Betulkah?
160
00:19:32,186 --> 00:19:35,397
Mungkin awak memerlukan peluang
untuk bertaubat.
161
00:19:39,554 --> 00:19:41,074
Apakah yang kau akan cadangkan?
162
00:19:42,851 --> 00:19:45,051
Beritahu saya
ke mana mereka membawa budak itu.
163
00:19:45,640 --> 00:19:46,702
Kemudian?
164
00:19:47,695 --> 00:19:52,319
Awak boleh pergi untuk mendapatkan
ihsan dan rahmat.
165
00:19:56,679 --> 00:19:57,679
Aku tersinggung.
166
00:20:00,320 --> 00:20:01,929
Mereka cakap,
167
00:20:02,554 --> 00:20:05,007
bahawa dia mengadakan parti yang terbaik
168
00:20:05,038 --> 00:20:07,272
untuk Issa.
169
00:20:09,179 --> 00:20:14,225
Tetapi aku hanya merasakan
hal mengarut tentang Tuhan dan Jesus.
170
00:20:15,476 --> 00:20:19,380
Kelakarnya, aku tahu kau hanyalah
pencuri hina.
171
00:20:35,858 --> 00:20:37,861
Apa?
172
00:20:40,024 --> 00:20:42,026
Saya tahu Laurent bersama siapa.
173
00:21:00,088 --> 00:21:03,931
Saya tak percaya
awak tak pernah memilikinya.
174
00:21:03,973 --> 00:21:05,975
Nampak kusam.
175
00:21:07,297 --> 00:21:09,618
Lebih baik dari tiada.
176
00:21:09,660 --> 00:21:11,260
Bukan begitu, Ana?
177
00:21:11,302 --> 00:21:14,586
Jenaka di dalam bungkusan ini
sentiasa membuat aku ketawa.
178
00:21:18,110 --> 00:21:20,113
Apa tertulis di bungkusan kau?
179
00:21:20,795 --> 00:21:24,378
Apakah hidangan kegemaran puntianak?
180
00:21:28,483 --> 00:21:30,605
Nampak? Kelakar.
181
00:21:31,269 --> 00:21:32,440
Terima kasih.
182
00:21:39,656 --> 00:21:41,658
Awak tahu siapa saya?
183
00:21:42,700 --> 00:21:46,062
Awak kawan makcik saya, Isabelle.
184
00:21:46,104 --> 00:21:48,385
Dan ibu saya.
185
00:21:48,427 --> 00:21:50,710
Betul.
186
00:21:52,512 --> 00:21:55,634
Awak adalah ayah saya.
187
00:21:55,676 --> 00:21:57,999
Awak seorang budak yang bijak.
188
00:21:59,961 --> 00:22:01,964
Bagaimana awak mengetahuinya?
189
00:22:07,210 --> 00:22:11,135
Makcik awak pernah memberitahu
tentang saya?
190
00:22:11,896 --> 00:22:14,137
Mengenai orang tua awak?
191
00:22:14,179 --> 00:22:16,900
Dia kata ayah saya seorang yang berani.
192
00:22:16,942 --> 00:22:19,984
Dia pergi melawan zombi,
193
00:22:20,026 --> 00:22:22,467
yang merupakan wira kepada Perancis.
194
00:22:22,509 --> 00:22:24,511
Itu agak keterlaluan.
195
00:22:26,273 --> 00:22:29,996
Saya telah menyelamatkan awak
dari mereka di Menara, bukan?
196
00:22:30,038 --> 00:22:32,041
Saya tak nampak awak di sana.
197
00:22:34,724 --> 00:22:36,726
Saya yang selamatkan awak.
198
00:22:43,174 --> 00:22:45,177
Awak dah selamat.
199
00:22:50,783 --> 00:22:52,786
Betulkah?
200
00:22:56,070 --> 00:22:58,711
Saya nak jaga awak.
201
00:22:58,753 --> 00:23:00,754
Tebus masa yang hilang.
202
00:23:00,796 --> 00:23:04,038
Bagaimana dengan Isabelle dan Daryl?
203
00:23:04,080 --> 00:23:06,082
Isabelle akan bersama kita.
204
00:23:08,805 --> 00:23:11,128
Kita akan bersama tak lama lagi.
205
00:23:18,136 --> 00:23:19,683
Adakah dia tahu tentang kau?
206
00:23:20,410 --> 00:23:22,589
Diri kau yang dulu?
207
00:23:24,550 --> 00:23:25,590
Beritahu dia.
208
00:23:26,828 --> 00:23:28,908
Apa yang dia akan cakap?
209
00:23:28,950 --> 00:23:31,153
Tiada apa-apa yang patut berguna.
210
00:23:31,519 --> 00:23:32,559
Beritahu dia!
211
00:23:35,078 --> 00:23:37,641
Dia seorang gadis yang sangat jahat.
212
00:23:39,403 --> 00:23:41,766
Tanya dia apa yang Quinn
mahu dari budak itu.
213
00:23:42,910 --> 00:23:45,110
Apa yang dia mahukan
dari budak itu?
214
00:23:46,753 --> 00:23:48,433
Aku tak akan memberitahu apa-apa.
215
00:23:50,617 --> 00:23:52,779
Dia tak akan menolong kita.
216
00:24:13,525 --> 00:24:18,769
Kau tahu di tempat aku membesar
ada seorang budak lelaki.
217
00:24:18,811 --> 00:24:21,132
Dia tinggal di hujung jalan.
Nama dia Jimmy.
218
00:24:21,174 --> 00:24:23,415
Jimmy adalah seorang yang kerdil.
219
00:24:23,457 --> 00:24:28,183
Mereka selalu membuli Jimmy
kerana terlalu kecil.
220
00:24:28,903 --> 00:24:31,465
Ayahnya seorang pemabuk.
221
00:24:31,507 --> 00:24:34,270
Aku tak pernah melihatnya tak mabuk.
222
00:24:40,918 --> 00:24:45,962
Pada satu hari Krismas, Jimmy menerima
seekor anak babi sebagai hadiah.
223
00:24:46,004 --> 00:24:49,208
Anak babi itu mengikutnya
seperti anak anjing.
224
00:24:50,690 --> 00:24:53,131
Dia menunggunya selepas sekolah.
225
00:24:53,173 --> 00:24:57,697
Satu hari Krismas ayahnya berkata
226
00:24:57,739 --> 00:25:02,222
siapa mahu dia membunuh anak babi itu
dan dijadikan makan malam di gereja.
227
00:25:08,272 --> 00:25:11,434
Jika dia tak melakukannya,
adiknya akan dipukul.
228
00:25:11,476 --> 00:25:16,402
Jadi dia mengikat anak babi itu
pada pokok di belakang rumah.
229
00:25:17,203 --> 00:25:19,563
Dia mahu melakukannya dengan cepat
dan tanpa rasa sakit.
230
00:25:24,091 --> 00:25:28,895
Jimmy tak mahu menyakiti babi,
231
00:25:28,937 --> 00:25:31,378
tetapi dia terus melukakannya.
232
00:25:31,420 --> 00:25:32,900
Dia menikam perutnya,
233
00:25:32,942 --> 00:25:35,863
di belakangnya, di kakinya,
sehingga ia berdarah.
234
00:25:35,905 --> 00:25:38,907
Babi itu mencicit sepanjang malam.
235
00:25:38,949 --> 00:25:41,671
Semua jiran mendengarnya.
236
00:25:41,713 --> 00:25:44,676
Tiada siapa yang pernah ganggu Jimmy lagi.
237
00:25:44,696 --> 00:25:49,026
Beritahu apa yang dia mahu.
238
00:25:53,917 --> 00:25:55,511
Aku tak tahu.
239
00:25:56,144 --> 00:26:01,495
Tetapi dia fikir budak itu akan membantunya
mendapatkan apa yang dia mahukan.
240
00:26:03,619 --> 00:26:05,622
Dia menggunakan Laurent
untuk menemui aku.
241
00:26:07,504 --> 00:26:09,745
Kita tak boleh masuk
melalui pintu depan.
242
00:26:09,787 --> 00:26:11,829
Mesti ada jalan masuk lain.
243
00:26:13,166 --> 00:26:15,386
Beritahu cara untuk ke Demimonde.
244
00:26:16,558 --> 00:26:17,878
Mustahil.
245
00:26:20,079 --> 00:26:22,400
Lebih baik awak pergi.
246
00:26:22,442 --> 00:26:25,366
Melainkan nak dengar
jeritan babi ni.
247
00:26:26,247 --> 00:26:28,249
Saya akan tunggu.
248
00:26:42,894 --> 00:26:44,254
Ada cara untuk melakukannya,
249
00:26:45,628 --> 00:26:47,245
tetapi sangat berbahaya.
250
00:26:47,355 --> 00:26:49,035
Aku boleh buat peta.
251
00:26:49,836 --> 00:26:51,115
Dia tahu jalan masuk.
252
00:26:51,157 --> 00:26:53,959
Ia berbahaya, tetapi dia boleh
melukis peta kepada kita.
253
00:26:54,001 --> 00:26:57,405
Kita tak memerlukan peta.
Bawa dia bersama.
254
00:27:10,062 --> 00:27:12,423
Budak kecil dalam cerita itu
ialah awak, bukan?
255
00:27:12,465 --> 00:27:14,172
Tidak, saya reka cerita itu.
256
00:27:18,312 --> 00:27:20,072
Baiklah, semua sudah bersedia?
257
00:27:20,114 --> 00:27:22,635
Ya, Isabelle dan saya akan
ke Pont de la Tournelle.
258
00:27:22,877 --> 00:27:26,560
Ada seorang lelaki bernama Azlan dari Nest
sedang menunggu dengan bot.
259
00:27:26,602 --> 00:27:28,402
Kami sudah bersedia.
260
00:27:28,444 --> 00:27:30,084
Quinn pasti menunggu awak.
261
00:27:30,126 --> 00:27:31,846
Kau percaya dia?
262
00:27:31,888 --> 00:27:34,570
Ya. Asalkan dia diikat dengan baik.
263
00:27:34,612 --> 00:27:36,614
Bolehkah aku cakap sesuatu?
264
00:27:37,355 --> 00:27:41,143
Ancaman kepada salah seorang daripada kita
ialah ancaman kepada kita semua.
265
00:27:41,300 --> 00:27:44,612
Itulah sebabnya kita mesti berjuang
sebagai satu.
266
00:27:44,644 --> 00:27:46,901
Kita akan mempertahankan Union de l'Espoir.
267
00:27:47,347 --> 00:27:51,032
Kita pergi bersama-sama,
kembali mesti bersama-sama.
268
00:27:51,833 --> 00:27:53,993
Kita pergi bersama-sama,
kembali mesti...
269
00:27:54,035 --> 00:27:55,435
Bersama-sama!
270
00:27:55,477 --> 00:27:57,720
Baiklah, mari pergi.
271
00:28:03,128 --> 00:28:04,128
Awak rasa takut?
272
00:28:06,206 --> 00:28:07,206
Banyak.
273
00:28:07,808 --> 00:28:08,808
Saya juga.
274
00:28:21,990 --> 00:28:24,673
Saya ingin beritahu sesuatu.
275
00:28:27,196 --> 00:28:30,198
Beritahu saya di sungai?
276
00:28:37,649 --> 00:28:39,329
Jalan.
277
00:28:39,371 --> 00:28:41,373
Pergi.
278
00:28:55,128 --> 00:28:56,128
Itu dia.
279
00:29:03,753 --> 00:29:04,753
Apa yang sedang berlaku?
280
00:29:06,753 --> 00:29:10,354
Pernahkah awak mempunyai perasaan romantis
terhadap seseorang selepas sumpah awak?
281
00:29:11,238 --> 00:29:12,238
Tidak.
282
00:29:14,238 --> 00:29:16,151
Tetapi dengan Daryl tadi...
283
00:29:20,417 --> 00:29:22,217
Saya hanya risau.
284
00:29:22,761 --> 00:29:24,281
Terhadapnya dan Laurent.
285
00:29:28,214 --> 00:29:29,894
Adakah awak menyukainya? Emile?
286
00:29:34,238 --> 00:29:36,171
Saya menciumnya tadi.
287
00:29:38,824 --> 00:29:42,386
Saya rasa teruja, tetapi keliru.
288
00:29:43,902 --> 00:29:45,702
Ciuman pertama selalunya begitu.
289
00:29:49,558 --> 00:29:52,158
Saya merancang mahu
menetap di Paris.
290
00:29:53,871 --> 00:29:54,871
Kerana Emile?
291
00:29:57,042 --> 00:30:01,104
Melihat apa yang dia lakukan.
Komuniti yang mereka bina.
292
00:30:01,863 --> 00:30:04,129
Mungkin awak boleh menjadi
sebahagian daripadanya.
293
00:30:07,230 --> 00:30:09,073
- Adakah awak kecewa dengan saya?
- Tidak.
294
00:30:12,269 --> 00:30:16,847
Kehidupan saya berbeza sebelum bersumpah.
Awak tak pernah hidup dalam dunia biasa.
295
00:30:23,706 --> 00:30:25,386
Kebenaran adalah harapan.
296
00:30:25,769 --> 00:30:27,449
Kebenaran adalah harapan.
297
00:30:28,839 --> 00:30:30,199
Nama aku Azlan.
298
00:30:32,300 --> 00:30:33,500
Di manakah budak itu?
299
00:31:16,443 --> 00:31:18,403
Dihidangkan sejuk sedikit.
300
00:31:18,445 --> 00:31:20,126
Tapi bagus.
301
00:31:20,168 --> 00:31:22,170
Sedap.
302
00:31:25,814 --> 00:31:28,015
Adakah ini sebabnya
kau suruh aku datang?
303
00:31:28,057 --> 00:31:29,978
Menunjukkan koleksi kau?
304
00:31:33,544 --> 00:31:36,628
Aku suruh kau datang untuk berunding
tentang orang Amerika.
305
00:31:38,790 --> 00:31:41,033
Kau telah menangkapnya?
306
00:31:41,914 --> 00:31:43,554
Berapa nilainya buat kau?
307
00:31:43,596 --> 00:31:45,599
Senjata yang banyak.
308
00:31:47,921 --> 00:31:50,042
20 gantang jagung?
309
00:31:50,084 --> 00:31:52,565
Kami boleh menambah
sekotak Calvados.
310
00:31:52,607 --> 00:31:54,610
Lebih baik.
311
00:31:59,015 --> 00:32:01,536
Kau ada Monet.
312
00:32:01,578 --> 00:32:04,259
"Jambatan Kaki Jepun."
313
00:32:04,301 --> 00:32:06,304
Aku mahu itu.
314
00:32:08,867 --> 00:32:11,468
Quinn adalah seorang pakar.
315
00:32:11,510 --> 00:32:13,751
Aku kumpul banyak benda.
316
00:32:13,793 --> 00:32:16,955
Kau boleh memilikinya.
317
00:32:16,997 --> 00:32:21,002
Impresionisme adalah "seni yang lapuk".
318
00:32:23,645 --> 00:32:25,926
Budak lelaki itu?
319
00:32:25,968 --> 00:32:28,930
Tak ada bersama aku.
Tetapi aku akan terus mencarinya.
320
00:32:28,972 --> 00:32:32,094
Sementara itu,
kau dan aku membuat pertukaran ini,
321
00:32:32,136 --> 00:32:34,456
dan kita fikirkan seterusnya.
322
00:32:34,498 --> 00:32:36,901
Nikmati minuman kau.
323
00:32:41,964 --> 00:32:43,644
Kau percaya dengannya?
324
00:32:44,128 --> 00:32:45,808
Quinn ialah seorang ahli perniagaan.
325
00:32:47,011 --> 00:32:48,854
Tetapi itu tak menyelesaikan
masalah yang lain.
326
00:32:50,636 --> 00:32:52,800
Kita tak boleh membiarkan budak itu
keluar dari Paris.
327
00:33:08,380 --> 00:33:10,981
Kau boleh dapat lebih banyak
daripada Genet
328
00:33:11,023 --> 00:33:13,865
berbanding lukisan bodoh itu.
329
00:33:13,907 --> 00:33:16,628
Apa yang kau tahu tentang itu?
330
00:33:16,670 --> 00:33:19,231
Itu sebabnya kau masih
simpan budak itu.
331
00:33:19,273 --> 00:33:21,876
Untuk mendapatkan Isabelle kembali.
332
00:33:22,517 --> 00:33:27,267
Aku memberitahu kisah Menara Eiffel
supaya kita dapat ganjaran.
333
00:33:27,724 --> 00:33:31,166
Bukannya kurung dia dalam bilik.
334
00:33:31,208 --> 00:33:32,608
Dia tak akan keseorangan.
335
00:33:34,892 --> 00:33:37,894
Kau akan bersamanya.
Ambil ini.
336
00:33:37,936 --> 00:33:39,938
Pastikan dia selamat.
337
00:33:41,981 --> 00:33:44,463
Di mana?
338
00:33:44,505 --> 00:33:46,785
Ini? Mari pergi.
339
00:33:56,519 --> 00:33:58,520
Mari pergi.
340
00:33:58,562 --> 00:34:00,482
Apakah ini?
341
00:34:00,524 --> 00:34:02,324
Las Affamés.
342
00:34:02,366 --> 00:34:03,606
Baguslah.
343
00:34:03,648 --> 00:34:06,169
Masuk cepat.
344
00:34:06,211 --> 00:34:10,615
Jadi aku akan menjaga dia
sementara kau mencari orang Amerika.
345
00:34:10,657 --> 00:34:12,897
Aku tak perlu mencari dia.
346
00:34:12,939 --> 00:34:14,942
Dia datang kepada aku.
347
00:34:26,756 --> 00:34:28,356
Bangun.
348
00:34:29,099 --> 00:34:30,902
Mari pergi.
349
00:34:32,683 --> 00:34:33,683
Di mana?
350
00:34:33,725 --> 00:34:35,727
Ikut sini.
351
00:35:29,013 --> 00:35:31,694
Laju lagi. Cepat!
352
00:35:55,726 --> 00:35:57,286
Tak guna.
353
00:36:12,106 --> 00:36:14,026
Bodoh.
354
00:36:14,068 --> 00:36:16,791
Celaka!
355
00:36:18,233 --> 00:36:20,474
Mereka akan menangkap kita.
Kau kena tolong aku.
356
00:36:20,516 --> 00:36:21,796
- Arah mana hendak pergi?
- Sana.
357
00:36:21,838 --> 00:36:23,838
Ada dua arah. Kita pergi kiri.
358
00:36:23,880 --> 00:36:25,640
Ada "une trappe" di hujung jalan.
359
00:36:25,682 --> 00:36:27,443
- Pintu?
- Ya, pintu.
360
00:36:27,485 --> 00:36:29,245
Mari pergi. Tolong aku.
361
00:36:29,287 --> 00:36:32,849
- Selamat menjamu selera.
- Tidak!
362
00:36:47,396 --> 00:36:49,076
Kita kena bawa dia keluar dari sini.
363
00:36:49,553 --> 00:36:50,599
Tidak!
364
00:36:50,633 --> 00:36:51,753
Mari kita selesaikan.
365
00:36:51,982 --> 00:36:53,342
Mereka akan datang!
366
00:37:05,764 --> 00:37:06,764
Ayuh.
367
00:37:07,256 --> 00:37:08,256
Mari pergi.
368
00:37:44,819 --> 00:37:49,262
Berbeza dengan waktu dulu, bukan?
369
00:37:49,304 --> 00:37:51,545
Ia akan menjadi cantik semula.
370
00:37:51,587 --> 00:37:53,590
Satu hari nanti.
371
00:37:56,954 --> 00:37:59,875
Saya harap awak akan pulang cepat.
372
00:37:59,917 --> 00:38:01,920
Awak tak mahu saya di sini?
373
00:38:05,004 --> 00:38:07,607
Saya mahu awak berada
di tempat awak paling gembira.
374
00:38:15,817 --> 00:38:17,737
Apa?
375
00:38:17,779 --> 00:38:19,139
Awak baik.
376
00:38:19,181 --> 00:38:22,225
Tapi awak tak mahu orang tahu.
377
00:38:24,547 --> 00:38:26,668
Awak budak baik.
378
00:38:26,710 --> 00:38:28,951
Tetapi saya yakin semua orang tahu.
379
00:38:31,356 --> 00:38:33,516
Daryl!
380
00:38:33,558 --> 00:38:34,838
Mana Isabelle?
381
00:38:34,880 --> 00:38:36,480
Saya akan membawa awak kepadanya sekarang.
382
00:38:36,522 --> 00:38:38,643
Saya perlu pulangkan
azimat itu kepada Anna.
383
00:38:51,100 --> 00:38:53,102
Pergi.
384
00:39:00,191 --> 00:39:02,194
Pergilah.
385
00:39:04,757 --> 00:39:06,759
Mari pergi.
386
00:39:20,175 --> 00:39:22,178
Di manakah mereka?
387
00:39:24,461 --> 00:39:26,824
Ini sangat menyeronokkan.
388
00:39:34,473 --> 00:39:36,514
Laurent!
389
00:39:36,556 --> 00:39:38,716
Tunggu di sini.
390
00:40:36,589 --> 00:40:38,269
Mari pergi.
391
00:40:49,885 --> 00:40:51,888
Mari pergi.
392
00:41:09,071 --> 00:41:10,071
Tengok!
393
00:41:15,782 --> 00:41:16,822
Awak tak apa-apa?
394
00:41:17,649 --> 00:41:18,649
Saya okey.
395
00:41:30,071 --> 00:41:32,445
Ada pengawal Genet
di sekitar sempadan bandar.
396
00:41:32,469 --> 00:41:34,402
Tidak lama lagi tak akan ada
jalan keluar dari sini.
397
00:41:43,438 --> 00:41:44,625
Itu mereka!
398
00:41:44,692 --> 00:41:46,394
Isabelle!
399
00:42:07,140 --> 00:42:09,142
Terima kasih.
400
00:42:11,505 --> 00:42:14,028
Perahu dah sampai.
Masa untuk awak pergi.
401
00:42:16,151 --> 00:42:18,952
Guerriers mengambil alih bandar.
402
00:42:18,994 --> 00:42:21,035
Saya perlukan seseorang
yang mempunyai pengaruh.
403
00:42:21,077 --> 00:42:23,998
Seseorang yang boleh buat mereka
membenarkan dia lalu.
404
00:42:24,040 --> 00:42:27,122
Apa maksud awak?
405
00:42:27,164 --> 00:42:28,764
Dia tahu cara untuk melakukannya.
406
00:42:28,806 --> 00:42:30,687
Dia akan lakukan demi saya.
407
00:42:30,729 --> 00:42:32,931
Dia akan melakukannya
untuk saya jika saya tinggal.
408
00:42:34,253 --> 00:42:36,173
Okay, saya akan ikut awak.
409
00:42:36,215 --> 00:42:37,495
Ini bukan tentang awak.
410
00:42:37,537 --> 00:42:39,057
Saya akan uruskan Quinn.
411
00:42:39,099 --> 00:42:40,378
Ini bukan tentang saya.
Ini tentang Laurent.
412
00:42:40,420 --> 00:42:41,860
Pergi naik bot sekarang!
413
00:42:41,902 --> 00:42:44,345
Tiada siapa akan selamat.
414
00:42:50,473 --> 00:42:53,435
Saya tahu ini bukan perjuangan awak.
415
00:42:53,477 --> 00:42:58,160
Awak sepatutnya
dalam perjalanan pulang sekarang.
416
00:42:58,202 --> 00:43:01,166
Tetapi tiada siapa dapat
membawanya ke Nest dengan selamat.
417
00:43:03,329 --> 00:43:05,890
Tolonglah.
418
00:43:05,932 --> 00:43:08,773
Awak tak boleh tinggal di sini bersamanya.
419
00:43:08,815 --> 00:43:10,976
Saya akan cari jalan
keluar dari sini.
420
00:43:11,018 --> 00:43:13,221
Selepas saya tahu
dia selamat, saya akan pergi.
421
00:43:17,987 --> 00:43:19,989
Maka, begitulah.
422
00:43:23,834 --> 00:43:26,315
Saya harap tidak.
423
00:43:26,357 --> 00:43:28,920
Tetapi jika begitulah,
saya harap awak dapat pulang.
424
00:43:32,645 --> 00:43:34,927
Bila saya dapat jumpa awak lagi?
425
00:43:42,902 --> 00:43:44,582
Laurent, dengar.
426
00:43:46,363 --> 00:43:49,651
Saya berjanji.
427
00:43:49,707 --> 00:43:52,206
Saya akan buat apa saja
untuk kembali kepada awak.
428
00:43:52,238 --> 00:43:53,816
Bagaimana jika awak tak boleh?
429
00:43:53,855 --> 00:43:55,370
Awak perlu percayakan saya.
430
00:43:55,386 --> 00:43:56,906
Daryl akan membawa awak.
431
00:43:58,027 --> 00:43:59,612
Saya perlu tunggu sedikit masa lagi.
432
00:43:59,636 --> 00:44:00,917
Mari ikut kami!
433
00:44:01,254 --> 00:44:03,587
Dengan Daryl awak akan selamat.
434
00:44:07,652 --> 00:44:08,652
Awak perlu pergi sekarang.
435
00:44:09,543 --> 00:44:11,120
Atau.
436
00:44:13,027 --> 00:44:15,292
Tidak. Saya tak mahu pergi.
437
00:44:18,180 --> 00:44:21,382
Mari pergi.
438
00:44:27,863 --> 00:44:29,417
Tolong ikut kami.
439
00:44:32,355 --> 00:44:33,651
Tolonglah.
440
00:44:40,308 --> 00:44:42,198
Selamat tinggal, adik.
441
00:44:42,214 --> 00:44:43,894
Kita akan berjumpa lagi,
saya berjanji.
442
00:47:31,827 --> 00:47:33,225
Bagaimanakah keadaan di Nest?
443
00:47:33,226 --> 00:47:35,827
Tempat istimewa untuk jiwa.
444
00:47:36,050 --> 00:47:38,046
EPISOD SETERUSNYA
445
00:47:38,264 --> 00:47:40,962
- Saya rindukan Isa.
- Kita semua merindui seseorang.
446
00:47:41,093 --> 00:47:42,355
Berapa lama lagi...
447
00:47:42,485 --> 00:47:45,053
untuk melihat aku cara berbeza?
448
00:47:45,879 --> 00:47:48,380
Tuhan, ampunkan aku.
449
00:47:48,404 --> 00:47:49,928
Bawa budak itu ke Nest.
450
00:47:53,448 --> 00:47:55,685
Kadang-kadang kita terpaksa melakukan
perkara yang kita tak mahu lakukan.
451
00:47:55,862 --> 00:47:58,129
sarikata Radio4ctiv
30274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.