Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:09,700
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:42,891 --> 00:00:46,974
O trono dos tsares, o mais poderoso
dos tempos modernos,
3
00:00:47,279 --> 00:00:50,153
foi destru�do praticamente da noite
para o dia...
4
00:00:50,358 --> 00:00:53,831
...por um povo oprimido
e enfurecido.
5
00:00:54,305 --> 00:00:57,503
Das ru�nas e das cinzas desse trono...
6
00:00:57,607 --> 00:00:59,595
a hist�ria vem revelando...
7
00:00:59,799 --> 00:01:04,000
...n�o s� vest�gios de seus
triunfos e ambi��es,
8
00:01:04,314 --> 00:01:08,269
mas tamb�m os males que
precipitaram sua queda.
9
00:01:19,109 --> 00:01:21,907
Excel�ncia, aqui est� o decreto
de lei marcial.
10
00:01:22,000 --> 00:01:26,463
Todo viajante, russo ou estrangeiro,
dever� portar seu passaporte
11
00:01:26,568 --> 00:01:29,738
- E os judeus, Excel�ncia?
- J� chego l�...
12
00:01:29,843 --> 00:01:32,236
A menos que seja militar,
13
00:01:32,341 --> 00:01:36,190
todo judeu dever� manter-se
confinado em sua zona de assentamento.
14
00:01:36,295 --> 00:01:37,700
E assim est� estipulado.
15
00:01:37,701 --> 00:01:43,635
Sendo assim, que nossos comandantes
cossacos tratem de cumpri-lo � risca.
16
00:02:41,773 --> 00:02:44,252
...seu pai e sua m�e.
17
00:02:52,080 --> 00:02:54,742
Basca, por onde andava?
Est� muito atrasado.
18
00:02:55,058 --> 00:02:59,329
Os cossacos anunciaram um novo decreto.
Um homem na rua me pediu para ler para ele.
19
00:02:59,434 --> 00:03:00,929
E levou esse tempo todo?
20
00:03:01,048 --> 00:03:04,297
Era um decreto comprido e dizia
que n�o dar�o passaporte...
21
00:03:04,402 --> 00:03:06,886
...para ningu�m vivendo dentro
do assentamento.
22
00:03:06,991 --> 00:03:09,122
O que quer dizer isso, Mayra?
23
00:03:09,545 --> 00:03:13,546
Que nenhum judeu � permitido
fora dos limites do assentamento.
24
00:03:13,651 --> 00:03:17,886
Nem uma professora como voc�?
Ou o rabino?
25
00:03:18,506 --> 00:03:19,789
Ningu�m.
26
00:03:20,413 --> 00:03:22,504
Quanta gente mora aqui?
27
00:03:23,034 --> 00:03:25,320
Voc� deveria saber, Josef.
28
00:03:25,424 --> 00:03:28,760
Eu sei!
S�o duzentos mil e dois.
29
00:03:28,845 --> 00:03:31,614
Duzentos mil est� certo,
mas por que o dois?
30
00:03:33,342 --> 00:03:35,791
Porque acabei de ganhar
duas irm�zinhas.
31
00:03:39,330 --> 00:03:41,937
Quanta gente tem em toda a R�ssia?
32
00:03:45,782 --> 00:03:48,182
- Duzentos milh�es.
- Certo.
33
00:03:49,055 --> 00:03:51,302
Quanto � isso, Marya?
34
00:03:51,504 --> 00:03:55,732
� tanta gente que dizem que cada vez
que respiramos um russo morre.
35
00:03:56,191 --> 00:03:58,318
Bem, onde n�s paramos?
36
00:03:59,764 --> 00:04:02,462
Milva! O que � isso?
37
00:04:02,566 --> 00:04:05,130
Nada, acabei de matar uns cossacos.
38
00:04:07,546 --> 00:04:08,787
Milva!
39
00:04:09,164 --> 00:04:13,092
Afinal, eles n�o puseram seu pai
na pris�o?
40
00:04:32,081 --> 00:04:34,147
Ei, n�o gritem t�o alto!
41
00:04:36,187 --> 00:04:38,784
At� amanh�, Yascha!
42
00:04:46,000 --> 00:04:48,628
- Um chazinho, Marya?
- Obrigada, mam�e.
43
00:04:48,733 --> 00:04:52,098
- Quer mais um pouco, vov�?
- N�o, estou satisfeito.
44
00:04:53,692 --> 00:04:55,971
Nenhuma not�cia de papai?
45
00:04:57,523 --> 00:05:00,800
N�o. � muito estranho.
46
00:05:01,068 --> 00:05:03,992
Seis meses seria a senten�a m�xima...
47
00:05:04,097 --> 00:05:07,676
...por recusar-se a pagar aqueles
impostos injustos.
48
00:05:21,186 --> 00:05:25,726
Melchior!
Que bom te ver!
49
00:05:26,070 --> 00:05:28,978
- Sua m�e est� a�?
- Sim.
50
00:05:30,965 --> 00:05:34,000
Melchior! E o Abraham?
51
00:05:34,001 --> 00:05:36,401
Como est� o Abraham?
52
00:05:43,053 --> 00:05:44,913
- Abraham!
- Meu marido!
53
00:05:47,652 --> 00:05:52,019
- Mam�e, o que foi?
- Seu pai, seu pai!
54
00:05:56,037 --> 00:05:58,719
Acabo de chegar de S�o Petersburgo.
55
00:05:58,870 --> 00:06:01,995
Vi seu pai no dia que me soltaram.
56
00:06:02,626 --> 00:06:04,523
Estava muito enfermo.
57
00:06:04,923 --> 00:06:07,639
Mandei chamar um m�dico
do nosso povo para v�-lo.
58
00:06:07,736 --> 00:06:10,879
- E?
- Os oficiais n�o permitiram que entrasse.
59
00:06:11,165 --> 00:06:15,383
- Mas est�o cuidando dele, n�o?
- Isso eles dizem.
60
00:06:15,908 --> 00:06:18,179
Mas voc�s n�o sabem
como � aquela pris�o!
61
00:06:20,347 --> 00:06:23,778
Eles querem que morramos.
� imunda.
62
00:06:23,882 --> 00:06:26,817
- Mas n�o podem!
- N�o?
63
00:06:27,820 --> 00:06:30,488
Meu companheiro de cela
tinha pneumonia.
64
00:06:30,593 --> 00:06:34,921
N�o permitiam que sa�sse da cela.
Nem um cobertor lhe davam.
65
00:06:35,343 --> 00:06:39,854
- E... ele morreu?
- Claro!
66
00:06:40,549 --> 00:06:44,779
Ouvi os carcereiros disputando
quem ficaria com seu rel�gio de prata.
67
00:06:55,328 --> 00:06:57,398
- Aonde voc� vai?
- Vou v�-lo!
68
00:06:57,502 --> 00:06:59,458
- N�o a deixar�o entrar!
- Eu vou v�-lo!
69
00:06:59,611 --> 00:07:03,761
- Ela quer ver seu pai!
- Mas � imposs�vel sem um passaporte.
70
00:07:03,866 --> 00:07:06,688
Farei com que me deem um!
Ter�o que!
71
00:07:07,551 --> 00:07:10,546
Vov�, vou traz�-lo de volta!
72
00:07:10,653 --> 00:07:14,614
- Marya, voc� n�o pode...
- Sei que vou conseguir!
73
00:07:14,615 --> 00:07:17,115
Marya, n�o v�!
74
00:07:26,294 --> 00:07:29,673
- Qual o pr�ximo trem para S�o Petersburgo?
- �s seis horas.
75
00:07:36,520 --> 00:07:38,107
Boa sorte.
76
00:07:39,531 --> 00:07:41,107
Quero um passaporte, por favor.
77
00:07:41,212 --> 00:07:44,022
- Nome?
- Marya Kalish.
78
00:07:44,127 --> 00:07:46,235
- Judia?
- Sim.
79
00:07:46,318 --> 00:07:49,914
Se quer um passaporte, pe�a ao tsar
que mude a lei. Pr�ximo!
80
00:07:50,019 --> 00:07:51,765
Por favor!
81
00:07:53,091 --> 00:07:54,900
- Outra viagem, hein?
- Sim, senhor.
82
00:07:54,901 --> 00:07:57,800
- Bem, boa sorte
- Spacibo.
83
00:07:57,828 --> 00:08:02,500
Por favor, meu ai est� em S�o Petersburgo,
est� doente, eu preciso v�-lo!
84
00:08:02,501 --> 00:08:05,850
N�o � da minha conta, saia!
Est� atrasando a fila! Pr�ximo!
85
00:08:05,924 --> 00:08:10,200
Oh, Ossip! Pode passar,
pode passar.
86
00:08:13,452 --> 00:08:18,200
Fania Rubinstein, vinte anos.
Olhos castanhos, cabelos castanhos,
87
00:08:18,201 --> 00:08:20,999
pele clara, sim, tudo em ordem.
88
00:08:21,141 --> 00:08:23,973
Ficou pouco tempo aqui, hein?
89
00:08:23,983 --> 00:08:27,963
- Quando me canso, eu pulo fora.
- Boa sorte!
90
00:08:39,343 --> 00:08:42,156
Dou-lhe 50 rublos por esse passaporte.
91
00:08:42,506 --> 00:08:46,421
Preciso ir para S�o Petersburgo.
Meu pai est� l�, doente.
92
00:08:46,809 --> 00:08:48,708
Por favor, venda para mim.
93
00:08:49,356 --> 00:08:52,560
Ei, n�o precisa comprar
um passaporte destes.
94
00:08:52,570 --> 00:08:54,745
- Isso � s� um bilhete amarelo.
- Bilhete?
95
00:08:54,746 --> 00:08:58,800
- Mas pode andar de trem come ele?
- Posso ir pra qualquer lugar com ele.
96
00:08:58,999 --> 00:09:00,980
- Qualquer lugar que tenha homens.
- Homens?
97
00:09:01,276 --> 00:09:04,200
Sim, homens, nunca ouviu falar?
98
00:09:05,269 --> 00:09:08,402
- Ent�o � uma licen�a...
- Isso mesmo.
99
00:09:08,828 --> 00:09:12,200
Quer dizer que sendo judia posso
viajar com um desses?
100
00:09:12,295 --> 00:09:15,602
Claro, � a maneira mais f�cil.
101
00:09:19,174 --> 00:09:22,300
Onde eu consigo um bilhete desses?
102
00:09:22,427 --> 00:09:24,136
O qu�?
103
00:09:24,341 --> 00:09:27,438
Escuta aqui, isso n�o � bilhete
para voc�.
104
00:09:27,907 --> 00:09:29,828
Preciso ter um!
105
00:09:30,134 --> 00:09:33,497
Bem, se est� t�o determinada...
106
00:09:34,642 --> 00:09:37,852
Procure Sophia Petrovna
neste endere�o.
107
00:09:40,211 --> 00:09:42,789
Aquele � o Ossip, o grande lutador.
108
00:09:44,458 --> 00:09:46,751
Lembre-se de dizer que eu te mandei.
109
00:09:51,976 --> 00:09:53,517
Pra onde vamos?
110
00:11:01,626 --> 00:11:03,213
Madame!
111
00:11:03,706 --> 00:11:06,300
Madame! Madame!
112
00:11:06,352 --> 00:11:08,805
Cale-se! Estou aqui!
113
00:11:08,909 --> 00:11:10,973
Ent�o? O que voc� quer?
114
00:11:14,370 --> 00:11:17,840
Ah, a Fania Rubinstein te mandou.
115
00:11:17,944 --> 00:11:21,234
Uma menina ador�vel!
Venha, querida.
116
00:11:24,091 --> 00:11:26,141
O que foi?
117
00:11:26,442 --> 00:11:29,400
Sente-se, n�o precisa ter medo.
118
00:11:30,270 --> 00:11:33,800
- O que voc� quer?
- Preciso de um bilhete amarelo.
119
00:11:33,840 --> 00:11:35,757
Preciso ir a S�o Petersburgo.
120
00:11:35,782 --> 00:11:37,700
- Judia, hein?
- Sim.
121
00:11:37,701 --> 00:11:40,200
� s� para viajar?
122
00:11:40,319 --> 00:11:43,506
- Sim, s� isso.
- Muito bem.
123
00:11:44,370 --> 00:11:49,269
Te custar� 50 rublos.
Minha comiss�o, querida.
124
00:11:54,093 --> 00:11:56,676
Aqui est�. Apresente isso na pol�cia.
125
00:11:56,780 --> 00:12:01,049
Sou bem conhecida l�.
Vai dar tudo certo.
126
00:12:01,917 --> 00:12:03,540
Obrigada.
127
00:12:11,189 --> 00:12:14,815
Deve apresentar-se � pol�cia duas
vezes por m�s, n�o se esque�a.
128
00:12:16,056 --> 00:12:17,519
Me d� isso, por favor.
129
00:12:19,081 --> 00:12:20,712
Assine seu nome.
130
00:12:24,229 --> 00:12:27,164
Expresso para S�o Petersburgo!
131
00:12:59,311 --> 00:13:00,904
Me d� seu casaco.
132
00:13:47,604 --> 00:13:52,263
- O que deseja?
- Abraham Kalish, sou sua filha.
133
00:13:54,185 --> 00:13:56,094
Espere ali.
134
00:14:51,961 --> 00:14:54,208
Quer lev�-lo consigo?
135
00:14:55,472 --> 00:14:57,346
Posso?
136
00:14:58,700 --> 00:15:01,900
Apresente esse passe ao
ao guarda l� embaixo.
137
00:15:01,999 --> 00:15:03,709
Obrigada!
138
00:16:06,146 --> 00:16:09,810
PRISIONEIROS MORTOS HOJE
139
00:16:20,750 --> 00:16:22,881
Ent�o, viu seu pai?
140
00:16:26,335 --> 00:16:28,449
Por que o mataram?
141
00:16:28,948 --> 00:16:33,371
Era bom, doce, gentil.
142
00:16:33,476 --> 00:16:36,866
Amava a humanidade.
Queria que todos fossem felizes.
143
00:16:37,857 --> 00:16:39,791
Por que o mataram?
144
00:16:39,985 --> 00:16:42,329
O que ele fez com voc�s que
n�o o deixaram viver?
145
00:16:42,424 --> 00:16:45,054
Reclame com o tsar!
146
00:16:45,465 --> 00:16:47,610
J� deviam ter contado!
147
00:16:48,926 --> 00:16:51,019
Voc�s pagar�o por isso, seus animais!
148
00:16:51,123 --> 00:16:53,525
Assassinos! Voc�s pagar�o!
149
00:16:54,007 --> 00:16:57,679
Se ainda houver justi�a,
voc�s ser�o castigados!
150
00:16:58,020 --> 00:16:59,906
Isso n�o pode continuar para sempre!
151
00:16:59,908 --> 00:17:03,043
- Tirem-na daqui!
- Voc�s pagar�o!
152
00:17:03,147 --> 00:17:06,019
Olho por olho!
Voc�s h�o de pagar!
153
00:17:18,330 --> 00:17:21,518
Anna Verenka.
Aqui de novo, hein?
154
00:17:22,133 --> 00:17:24,010
Conhece o caminho.
155
00:17:25,859 --> 00:17:30,590
Marya Kalish.
N�o se registrou na pol�cia.
156
00:17:31,336 --> 00:17:33,244
Quinze dias.
157
00:17:33,947 --> 00:17:37,633
- Est� dizendo que serei presa?
- Podem lev�-la.
158
00:17:38,658 --> 00:17:40,748
Vera Bakarova.
159
00:17:42,299 --> 00:17:45,187
Furto, dois anos.
160
00:17:48,038 --> 00:17:49,874
Pode tirar a roupa.
161
00:17:49,952 --> 00:17:52,578
Vamos, tirando a roupa.
162
00:17:52,995 --> 00:17:56,696
Parem com essa gritaria!
N�o vou repetir.
163
00:17:57,145 --> 00:17:59,235
Vamos, v�o tirando...
164
00:17:59,770 --> 00:18:03,908
Est� esperando uma criada?
Vai tirando!
165
00:18:10,709 --> 00:18:15,388
- Enfermeira, isso est� correto?
- Sim, doutor.
166
00:18:16,789 --> 00:18:19,706
O que est� fazendo aqui?
Voc� n�o � uma delas.
167
00:18:20,505 --> 00:18:23,673
Bem, n�o � da minha conta, mas falarei
antes que voc� comece.
168
00:18:23,679 --> 00:18:27,395
� uma vida muito dura.
Pr�xima.
169
00:18:39,308 --> 00:18:41,484
Est� chorando por qu�?
170
00:18:46,631 --> 00:18:50,423
N�o tem como nos livrarmos
de um bilhete amarelo?
171
00:18:50,528 --> 00:18:53,856
N�o, vai te seguir at� a sepultura.
172
00:18:54,792 --> 00:18:58,985
A pol�cia diz que s� tem dois tipos
de mulher: de bem e da vida.
173
00:18:59,089 --> 00:19:01,438
E uma vez marcada da vida...
174
00:19:01,923 --> 00:19:04,516
...n�o d� pra voltar atr�s.
175
00:19:04,635 --> 00:19:08,619
- Nem quando se volta para casa?
- J� tentei uma vez.
176
00:19:08,621 --> 00:19:10,668
Mas a pol�cia chegou primeiro.
177
00:19:10,772 --> 00:19:13,780
E quando cheguei n�o tinha ningu�m
pra me receber.
178
00:19:13,868 --> 00:19:17,051
O golpe foi demais para meu pai.
179
00:19:18,786 --> 00:19:21,752
Quer dizer que eles comunicariam
� minha fam�lia?
180
00:19:22,198 --> 00:19:24,601
Claro.
N�o teve que dar seu endere�o?
181
00:19:27,380 --> 00:19:29,962
Tem que haver algu�m
que possa me ajudar.
182
00:19:30,056 --> 00:19:32,375
Algu�m no comando de tudo isso.
183
00:19:36,105 --> 00:19:39,458
10 hs. Reuni�o do Conselho Prisional.
184
00:19:41,107 --> 00:19:44,743
Sua Excel�ncia est� atrasada?
Est� marcado para as dez horas.
185
00:19:44,754 --> 00:19:46,666
N�o se preocupe, ele vir�.
186
00:19:49,733 --> 00:19:52,652
D� para acertar seu rel�gio
pelo Bar�o Andreeff.
187
00:20:10,416 --> 00:20:13,814
- Quem � esse?
- � o diretor da pris�o da fortaleza.
188
00:20:13,918 --> 00:20:15,647
Bom dia, Excel�ncia.
189
00:20:15,752 --> 00:20:18,912
- Trouxe uns memorandos.
- Ah, das execu��es.
190
00:20:19,017 --> 00:20:22,154
N�o, estes s�o recomenda��es
de clem�ncia.
191
00:20:22,230 --> 00:20:25,600
Acho que estamos muito lenientes
com essas clem�ncias.
192
00:20:25,601 --> 00:20:28,001
N�o tenho tempo para tantos nomes.
193
00:20:28,036 --> 00:20:30,515
Mas es execu��es est�o
marcadas para amanh�.
194
00:20:30,516 --> 00:20:33,748
Exatamente. E veja que sejam
cumpridas imediatamente.
195
00:20:33,749 --> 00:20:37,386
E doravante fa�a recomenda��es
menos extensas.
196
00:20:37,397 --> 00:20:41,000
- Mas Excel�ncia!
- Assinarei as ordens de execu��o de pronto.
197
00:20:41,035 --> 00:20:43,129
- Pode aguardar l� fora.
- Vamos, vamos!
198
00:20:46,659 --> 00:20:48,600
Excel�ncia.
199
00:20:51,130 --> 00:20:52,741
Boris!
200
00:21:38,549 --> 00:21:41,395
16hs: Cavalgar no parque com Nikolai.
201
00:21:46,619 --> 00:21:50,733
- Tio, estive pensando...
- Esteve o qu�?
202
00:21:50,838 --> 00:21:53,900
- Estive pensando...
- N�o se superestime, Nikolai.
203
00:22:04,166 --> 00:22:08,067
Monsieur! Monsieur!
O bar�o! O bar�o!
204
00:22:10,043 --> 00:22:13,483
Maestro! Maestro!
205
00:22:13,554 --> 00:22:17,204
Toque a favorita do bar�o!
A favorita!
206
00:22:22,539 --> 00:22:25,999
Seu tonto!
Por que n�o olha onde anda?
207
00:22:26,167 --> 00:22:28,151
Andou bebendo?
208
00:22:28,872 --> 00:22:30,415
Suma daqui!
209
00:22:35,506 --> 00:22:37,900
Sabia que tinha bebido na hora
que deitei olhos nele.
210
00:22:37,978 --> 00:22:39,573
Ah, Senhor Bar�o!
211
00:22:47,596 --> 00:22:52,314
Temos caviar, perdizes,
codornas e o pescado.
212
00:22:52,315 --> 00:22:55,892
Pode trazer tudo.
Sentem-se, cavalheiros.
213
00:22:56,193 --> 00:23:00,478
Sempre acho que aquele
franc�s vai me beijar.
214
00:23:01,164 --> 00:23:03,192
Algum dia acabar� beijando mesmo.
215
00:23:04,416 --> 00:23:07,981
O que faz falta na R�ssia
� um novo Herodes.
216
00:23:08,191 --> 00:23:10,570
Precisamos massacrar os inocentes.
217
00:23:11,071 --> 00:23:13,053
Estou de pleno acordo.
Acho que todo mundo...
218
00:23:13,947 --> 00:23:17,309
Vejam! Nossos cavalos
est�o soltos.
219
00:23:17,804 --> 00:23:19,841
N�o disse que ele tinha bebido?
220
00:23:20,509 --> 00:23:22,120
Tratarei disso imediatamente, senhor.
221
00:23:32,669 --> 00:23:34,755
O que est� fazendo?
Me solte!
222
00:23:34,756 --> 00:23:36,200
Vem c�...
223
00:23:40,403 --> 00:23:43,264
Socorro!
224
00:23:44,670 --> 00:23:46,932
Pare! O que significa isso?
225
00:23:48,026 --> 00:23:50,001
Seu canalha!
226
00:23:54,457 --> 00:23:57,574
Sinto muito por isso.
Posso ajud�-la de alguma maneira?
227
00:23:57,879 --> 00:24:00,666
- N�o, obrigada.
- Est� tudo bem?
228
00:24:00,910 --> 00:24:03,109
Sim. Obrigada por vir em meu aux�lio.
229
00:24:03,200 --> 00:24:06,127
N�o tem de qu�.
N�o quer sentar-se um pouco?
230
00:24:06,432 --> 00:24:08,026
N�o, preciso ir.
231
00:24:08,431 --> 00:24:11,668
Mas deveria sentar-se...
para se recompor.
232
00:24:12,128 --> 00:24:15,624
- Veja, suas m�os est�o tremendo.
- Por favor!
233
00:24:16,946 --> 00:24:20,789
- N�o s� as m�os como seus l�bios.
- Solte-me!
234
00:24:20,892 --> 00:24:23,762
- N�o seja tonta, n�o me rechace.
- Por favor, solte-me!
235
00:24:24,835 --> 00:24:26,243
Capit�o!
236
00:24:29,341 --> 00:24:32,281
Nikolai, voc� me surpreende.
237
00:24:32,962 --> 00:24:35,536
Todos os seus capit�es se comportam
como soldados rasos?
238
00:24:38,124 --> 00:24:41,071
Prendam esse b�bedo.
239
00:24:41,942 --> 00:24:43,557
Sim, senhor.
240
00:24:44,699 --> 00:24:48,678
- Obrigada.
- Um momento, senhorita...
241
00:24:48,782 --> 00:24:53,212
� um caso muito grave.
Pode dar em corte marcial.
242
00:24:53,213 --> 00:24:54,213
Mas...
243
00:24:54,214 --> 00:24:56,750
Precisa vir comigo e explicar o sucedido.
244
00:24:56,751 --> 00:24:58,948
- Prefiro n�o...
- Como come�ou?
245
00:24:59,053 --> 00:25:03,068
- Como aconteceu?
- Ele tentou me agarrar.
246
00:25:03,263 --> 00:25:05,374
Vamos, levante-se.
Suma daqui!
247
00:25:05,478 --> 00:25:07,142
Apresente-se ao quartel.
248
00:25:39,654 --> 00:25:42,581
Vamos... sente-se aqui.
249
00:25:44,527 --> 00:25:46,592
N�o seja t�o t�mida.
250
00:25:46,697 --> 00:25:48,275
Sentem-se, sentem-se.
251
00:25:53,822 --> 00:25:55,888
- Aceita um cigarro?
- N�o, obrigada.
252
00:25:55,993 --> 00:25:59,247
- N�o fuma?
- O que deseja que toquemos, Excel�ncia?
253
00:25:59,894 --> 00:26:04,803
Hm... "O soldado, o Capit�o e o General".
Acho que seria agrad�vel, n�o?
254
00:26:04,908 --> 00:26:07,402
- Conhece?
- Com certeza, Excel�ncia.
255
00:26:07,607 --> 00:26:10,859
Ele conhece...
Aprovou minha escolha?
256
00:26:12,110 --> 00:26:14,423
- N�o vai beber nada?
- N�o, obrigada.
257
00:26:14,617 --> 00:26:17,954
E n�o fuma.
Que menina mais comportada.
258
00:26:17,959 --> 00:26:20,500
Com licen�a, deixou cair isto.
259
00:26:20,501 --> 00:26:22,300
- Ah, muito obrigada.
- N�o h� de qu�.
260
00:26:37,116 --> 00:26:40,439
Vejo que possui um dos meus cart�es.
261
00:26:44,090 --> 00:26:47,645
Esse � meu nome: Igor Andreeff.
262
00:26:50,563 --> 00:26:52,181
Sou eu.
263
00:26:55,272 --> 00:26:57,329
Acho que escolhi muito bem.
264
00:26:57,434 --> 00:27:00,321
"O Soldado, o Capit�o
e o General".
265
00:27:00,322 --> 00:27:02,669
- N�o acha, Capit�o?
- Sim, General.
266
00:27:25,495 --> 00:27:29,231
"Enfim consegui emprego numa firma alem�...
267
00:27:29,336 --> 00:27:31,984
...vendendo perfumes e maquiagem.
268
00:27:32,417 --> 00:27:34,474
O sal�rio n�o � essas coisas,
269
00:27:34,579 --> 00:27:40,900
mas o bastante para n�o ter
de sacrificar o senhor e mam�e."
270
00:27:40,999 --> 00:27:42,862
Que Deus a aben�oe!
271
00:27:44,802 --> 00:27:47,695
"Todos os meus deslocamentos
s�o pagos...
272
00:27:48,528 --> 00:27:53,538
...e at� me deixam usar vag�es-leito
nas viagens mais longas.
273
00:27:55,735 --> 00:27:57,567
Agora estou em Moscou...
274
00:27:57,672 --> 00:28:01,678
...e amanh� retorno a S�o Petersburgo".
275
00:28:06,633 --> 00:28:08,544
Passaporte, por favor.
276
00:28:12,772 --> 00:28:16,159
Ah! J� se apresentou � pol�cia?
277
00:28:16,160 --> 00:28:17,560
Ah, sim.
278
00:28:36,864 --> 00:28:39,554
- Bilhete amarelo.
- Hm...
279
00:28:50,573 --> 00:28:53,522
- Passaporte!
- Aqui est�.
280
00:28:55,772 --> 00:28:58,753
- � Julian Rolfe?
- Sim, minha foto est� a�.
281
00:28:58,800 --> 00:29:00,758
N�o faz muita justi�a, concorda?
282
00:29:00,759 --> 00:29:02,830
- Jornalista?
- Sim, mas n�o leve a mal.
283
00:29:02,914 --> 00:29:04,304
O que est� fazendo aqui?
284
00:29:04,306 --> 00:29:07,600
Escrevendo artigos sobre a R�ssia,
e j� sei o que falarei de voc�.
285
00:29:07,652 --> 00:29:09,846
R�pido, sen�o perco meu trem.
286
00:29:25,705 --> 00:29:29,900
- � bagagem de homem?
- Sim, mas s� precisa de um leito, n�o �?
287
00:29:29,921 --> 00:29:32,507
Disseram que o trem n�o
estava lotado.
288
00:29:32,908 --> 00:29:34,408
Ah!
289
00:29:40,246 --> 00:29:43,434
- Deve haver algum engano.
- N�o, senhor.
290
00:29:44,490 --> 00:29:48,400
Bem... onde est� o condutor,
o guarda ou seja l� o que for?
291
00:29:48,453 --> 00:29:51,342
- Vou procur�-lo, senhor.
- Obrigado.
292
00:30:00,181 --> 00:30:02,700
Sinto muito. Posso sentar aqui
um pouco?
293
00:30:02,701 --> 00:30:05,100
S� at� chegar o condutor
para resolver isso.
294
00:30:05,234 --> 00:30:07,300
- Pois n�o.
- Obrigado.
295
00:30:10,282 --> 00:30:14,900
O senhor quer falar com o condutor
para trocar de cabine.
296
00:30:14,999 --> 00:30:18,900
Qual foi o problema?
Ela � t�o bonita.
297
00:30:19,504 --> 00:30:21,584
Acho que � ingl�s.
298
00:30:22,595 --> 00:30:25,668
Todo russo parece ter medo
de conversar.
299
00:30:25,772 --> 00:30:29,623
No meu pa�s nos podemos falar com os outros
sem receber um olhar frio como resposta.
300
00:30:29,710 --> 00:30:34,562
- �? Pois me perdoe.
- Por que esse medo todo?
301
00:30:36,875 --> 00:30:39,977
H� motivo de sobra para
se ter medo na R�ssia.
302
00:30:40,304 --> 00:30:42,157
Ah, fala da pol�cia secreta.
303
00:30:42,261 --> 00:30:45,473
Pois estou aqui h� dois meses
e ainda n�o vi sinal dela.
304
00:30:47,546 --> 00:30:51,407
Imagino que n�o tenha visto
muita coisa...
305
00:30:51,995 --> 00:30:53,897
Sr. Rolfe.
306
00:30:57,227 --> 00:31:01,178
- Como sabe meu nome?
- A etiqueta na sua mala.
307
00:31:05,758 --> 00:31:09,069
- Espertinha, hein?
- Voc� � Julian Rolfe o escritor, n�o?
308
00:31:09,173 --> 00:31:12,334
Bem, sou Julian Rolfe, o pobre jornalista.
309
00:31:13,062 --> 00:31:16,386
- Mas como me conhece?
- Leio seus artigos.
310
00:31:16,387 --> 00:31:17,687
Ah!
311
00:31:18,759 --> 00:31:22,705
Por que diz que tem muitas coisas
que n�o eu vi?
312
00:31:24,327 --> 00:31:28,312
Percebi pelos seus artigos que
s� conhece da R�ssia...
313
00:31:28,625 --> 00:31:31,547
...aquilo que interessa ao governo mostrar.
314
00:31:33,387 --> 00:31:37,033
Tudo resolvido. O condutor providenciou
outra cabine para o senhor.
315
00:31:37,138 --> 00:31:40,885
Obrigado. Mas o que este senhor
est� fazendo aqui?
316
00:31:41,320 --> 00:31:45,299
Meu nome � Zaphiropoulos.
Sou grego.
317
00:31:46,808 --> 00:31:51,500
- Meu nome � Julian Rolfe, de Londres.
- Muito prazer.
318
00:31:51,505 --> 00:31:53,328
O cavalheiro tomar� seu lugar aqui.
319
00:31:53,433 --> 00:31:58,428
Ah, n�o. Comprarei outra passagem.
A senhorita precisa ficar aqui sozinha.
320
00:31:58,562 --> 00:32:01,512
Talvez a... senhorita...
321
00:32:02,193 --> 00:32:04,257
n�o queira tanto assim ficar...
322
00:32:05,280 --> 00:32:07,140
...sozinha.
323
00:32:08,706 --> 00:32:10,100
Com licen�a.
324
00:32:10,101 --> 00:32:11,350
Mas o condutor disse...
325
00:32:11,351 --> 00:32:13,600
Faz poucas semana que estou neste pa�s.
326
00:32:13,601 --> 00:32:16,001
Mas j� aprendi um prov�rbio russo.
327
00:32:16,063 --> 00:32:20,243
"Um cigano pode ser chutado por um polon�s,
Um polon�s por um russo,
328
00:32:20,348 --> 00:32:22,702
mas um grego por um..."
329
00:32:36,019 --> 00:32:39,408
- Machucou sua m�o?
- Sim, mas devia ver ele.
330
00:32:39,512 --> 00:32:42,300
- Espero que n�o tenha machucado muito.
- Ah, n�o.
331
00:32:42,326 --> 00:32:45,110
- N�o sei como agradec�-lo.
- Bobagem, foi um prazer.
332
00:32:45,215 --> 00:32:48,189
Sempre que precisar de uma bofetada
em algu�m, me avise.
333
00:32:48,190 --> 00:32:49,900
N�o � disso que estou falando.
334
00:32:49,901 --> 00:32:53,247
Agrade�o por me ajudar
a ocupar esta cabine sozinha.
335
00:32:53,352 --> 00:32:57,240
Mas ter� valido a pena se puder
conversar mais um pouco com voc�.
336
00:32:57,344 --> 00:32:59,265
Com todo o prazer.
337
00:32:59,681 --> 00:33:03,832
Bem, j� sabe quem eu sou.
Posso saber algo sobre voc�?
338
00:33:05,391 --> 00:33:06,990
Muito bem.
339
00:33:07,864 --> 00:33:11,636
- Me chamo Marya Kalish.
- Bonito nome.
340
00:33:11,660 --> 00:33:14,800
Viajo a trabalho para uma
firma de perfumes alem�.
341
00:33:14,824 --> 00:33:18,089
Ah, voc� trabalha.
342
00:33:20,673 --> 00:33:23,888
- Est� indo bem?
- Razoavelmente.
343
00:33:23,945 --> 00:33:26,829
� mais f�cil vender perfumes
e maquiagem que sab�o.
344
00:33:26,830 --> 00:33:28,330
�...
345
00:33:29,894 --> 00:33:33,528
Estou pensando, voc� teria tempo
para me ajudar?
346
00:33:33,632 --> 00:33:36,278
- Ajud�-lo?
- Sim.
347
00:33:36,626 --> 00:33:42,119
Minha miss�o � escrever artigos sobre a
R�ssia para jornais ingleses e americanos.
348
00:33:42,564 --> 00:33:44,695
Mas n�o conhe�o a R�ssia de fato.
349
00:33:45,732 --> 00:33:47,384
Voc� sim.
350
00:33:48,955 --> 00:33:51,850
- Contarei tudo que puder.
- �timo.
351
00:33:51,994 --> 00:33:55,913
- Claro que pagarei por isso.
- De jeito nenhum, jamais aceitaria.
352
00:33:56,018 --> 00:33:59,938
S� me daria prazer contar
tudo que sei.
353
00:34:00,082 --> 00:34:03,400
Conseguiria realmente me contar
a verdade sobre a R�ssia?
354
00:34:04,664 --> 00:34:08,660
Posso lhe contar tudo a fundo.
355
00:34:39,185 --> 00:34:41,297
Bom dia, tio.
356
00:34:43,414 --> 00:34:45,916
Diga-me, o que acha disso?
357
00:34:49,196 --> 00:34:52,886
"A Nova R�ssia:
o Bilhete Amarelo".
358
00:34:53,807 --> 00:34:56,420
"Contarei para meus leitores americanos...
359
00:34:56,524 --> 00:35:02,822
...a brutal hist�ria de tirania e corrup��o da pol�cia".
360
00:35:06,277 --> 00:35:10,112
Os artigos desse Julian Rolfe
precisam parar.
361
00:35:10,215 --> 00:35:11,844
Deseja que o convoque oficialmente?
362
00:35:11,948 --> 00:35:16,052
N�o, claro que n�o.
Como voc� � est�pido!
363
00:35:16,053 --> 00:35:17,241
Por que n�o?
364
00:35:17,251 --> 00:35:22,220
Imagine se ele se negar a parar,
ou mesmo moderar de tom.
365
00:35:22,533 --> 00:35:23,839
E a�?
366
00:35:23,840 --> 00:35:27,454
A� terei que encontrar uma maneira
de abaf�-lo.
367
00:35:30,583 --> 00:35:32,759
Est� procurando algu�m?
368
00:35:38,496 --> 00:35:43,588
Se apenas houvesse algu�m
em S�o Petersburgo...
369
00:35:43,590 --> 00:35:45,755
...com um m�nimo de intelig�ncia.
370
00:35:45,800 --> 00:35:47,700
N�o consigo entender.
371
00:35:47,701 --> 00:35:50,100
Os primeiros artigos de Rolfe
foram muito calorosos.
372
00:35:50,159 --> 00:35:52,024
Calorosos!
373
00:35:52,571 --> 00:35:55,951
Estou convencido de que h�
alguma mulher por tr�s disso.
374
00:35:56,056 --> 00:35:59,460
- Tamb�m acho.
- Sem d�vida.
375
00:35:59,567 --> 00:36:03,690
Quem saberia da vida nas pris�es
com tanto detalhe?
376
00:36:03,700 --> 00:36:08,332
E todos esses fatos a que ele
tem em m�os.
377
00:36:09,497 --> 00:36:11,314
Sem d�vida alguma.
378
00:36:12,010 --> 00:36:14,592
Quem ser� ela?
379
00:36:20,860 --> 00:36:23,425
Ao editor do Consolidated Press.
380
00:36:26,146 --> 00:36:28,431
Caro Sr. Hanan,
381
00:36:29,810 --> 00:36:32,398
alegro-me que tenha gostado
de meu �ltimo artigo.
382
00:36:34,803 --> 00:36:39,905
O pr�ximo ser� acerca da participa��o
da pol�cia no massacre dos judeus.
383
00:36:41,263 --> 00:36:43,930
Os relatos s�o terr�veis e os fatos
jamais vistos.
384
00:36:45,692 --> 00:36:48,292
N�o sorria desse jeito,
n�o consigo me concentrar.
385
00:36:48,396 --> 00:36:51,272
Oh, perd�o!
Continue.
386
00:36:53,156 --> 00:36:57,454
Por hoje isso � tudo,
exceto que Marya Kalish...
387
00:36:57,500 --> 00:36:59,437
- Como?
- Continue.
388
00:36:59,646 --> 00:37:01,902
...que escreve esta carta para mim,
389
00:37:02,976 --> 00:37:05,867
...tem as m�os mais lindas
que j� se viram.
390
00:37:06,329 --> 00:37:09,937
- N�o seja bobo!
- Como, se voc� me deixa neste estado?
391
00:37:10,018 --> 00:37:12,913
- Todo ingl�s � como voc�?
- Claro que n�o!
392
00:37:12,916 --> 00:37:15,406
Eu sou �nico, extraordin�rio!
393
00:37:15,693 --> 00:37:18,030
Um presente dos deuses!
394
00:37:19,277 --> 00:37:21,262
E voc� me conquistou.
395
00:37:21,263 --> 00:37:23,900
Quando parar de bobagem
podemos continuar com a carta.
396
00:37:23,930 --> 00:37:29,259
- J� terminei. Atenciosamente, bl�, bl�, bl�.
- N�o posso escrever bl�, bl�, bl�.
397
00:37:30,540 --> 00:37:33,800
N�o est� feliz com o entusiasmo
do seu editor?
398
00:37:33,820 --> 00:37:39,200
Ele n�o faz por menos.
Teu trabalho foi sensacional!
399
00:37:39,201 --> 00:37:41,680
- Mas foi voc� quem escreveu.
- Isso qualquer um faria.
400
00:37:41,681 --> 00:37:42,999
Mas uma coisa lhe digo.
401
00:37:43,000 --> 00:37:46,722
Minha editora americana fez uma proposta
excelente pelos direitos autorais.
402
00:37:46,830 --> 00:37:49,750
- Metade � sua.
- Ora essa, n�o quero um tost�o.
403
00:37:49,760 --> 00:37:51,300
Mas precisa. Marya.
404
00:37:51,307 --> 00:37:56,700
O dia que conseguir convenc�-la a casar-se
comigo, o dinheiro ficar� na fam�lia.
405
00:37:56,701 --> 00:37:59,380
Voc� prometeu que n�o tocaria
mais nesse assunto.
406
00:37:59,395 --> 00:38:03,183
- N�o resisto. Vamos, case-se comigo.
- Por favor, Julian!
407
00:38:03,199 --> 00:38:04,830
S� dessa vez.
408
00:38:06,896 --> 00:38:11,300
Queria descobrir o que lhe desagrada
em mim para eu tratar de mudar.
409
00:38:14,635 --> 00:38:16,700
Gosto de tudo em voc�.
410
00:38:19,999 --> 00:38:22,107
Ent�o do que se trata?
411
00:38:22,160 --> 00:38:25,954
- Ai, meu ouvido!
- Seu ouvido, desculpe. Que distra��o!
412
00:38:28,096 --> 00:38:31,457
Julian! N�o, Julian, n�o!
413
00:38:49,831 --> 00:38:50,878
Entre.
414
00:38:56,145 --> 00:39:00,100
Srta. Kalish, esteve aqui um agente
da pol�cia esta manh� antes de chegar.
415
00:39:00,352 --> 00:39:02,992
Falou algo sobre um relat�rio.
416
00:39:04,243 --> 00:39:06,586
Ah, sim, eu sei.
417
00:39:06,863 --> 00:39:08,420
Obrigada.
418
00:39:09,747 --> 00:39:13,989
- Relat�rio, como assim?
- � s� uma formalidade.
419
00:39:14,290 --> 00:39:16,944
Melhor eu mandar logo,
a pol�cia � muito severa.
420
00:39:17,047 --> 00:39:19,764
Voc�s russos n�o podem nem respirar
sem permiss�o da pol�cia?
421
00:39:19,869 --> 00:39:22,300
Terminarei a carta quando voltar.
N�o vou demorar.
422
00:39:22,321 --> 00:39:24,000
- Espera, vou com voc�.
- N�o, por favor...
423
00:39:24,001 --> 00:39:28,071
- Por que n�o?
- Prefiro ir sozinha.
424
00:39:28,176 --> 00:39:32,382
Est� bem. Respeitarei seus segredinhos...
mulher misteriosa.
425
00:39:35,589 --> 00:39:39,714
- N�o se esque�a que vamos sair � noite.
- N�o esquecerei.
426
00:39:52,229 --> 00:39:55,558
- Tem certeza de que vir�o?
- Toda noite eles est�o aqui.
427
00:39:55,800 --> 00:39:58,422
- Quem � a mo�a?
- Sua secret�ria.
428
00:39:58,425 --> 00:40:02,197
- Namoradinha tamb�m, n�o?
- Ah, a� est�o eles enfim.
429
00:40:03,122 --> 00:40:05,228
Muito atraente.
430
00:40:06,333 --> 00:40:09,065
Sabe, Nikolai, j� vi essa mo�a antes.
431
00:40:09,170 --> 00:40:12,580
N�o me surpreende. S�o poucas as que
n�o passaram pelas suas m�os.
432
00:40:12,704 --> 00:40:16,313
N�o sei de onde, mas daqui
a pouco me lembro.
433
00:40:24,479 --> 00:40:27,423
- Como vai?
- Sente-se.
434
00:40:27,424 --> 00:40:30,700
Boa noite, Rolfe.
Como vai? Prazer em v�-lo.
435
00:40:33,047 --> 00:40:35,737
Est�vamos falando do seu
�ltimo artigo.
436
00:40:35,742 --> 00:40:39,649
Sim, as revela��es sobre a pol�cia
foram bastante contundentes.
437
00:40:39,753 --> 00:40:43,874
- � tudo verdade.
- Disso n�o tenho d�vida, mas tenha cuidado.
438
00:40:43,979 --> 00:40:47,170
Se a�ular um russo voc�
encontrar� um t�rtaro.
439
00:40:47,285 --> 00:40:52,000
- E com t�rtaros n�o se brinca.
- Mas um jornalista ingl�s n�o corre perigo.
440
00:40:52,001 --> 00:40:56,900
N�o? Todos correm perigo na R�ssia,
voc� mais que ningu�m sabe disso.
441
00:40:56,901 --> 00:40:58,052
Verdade.
442
00:40:58,053 --> 00:41:01,500
Cuidado, Hubert, O bar�o Andreeff
est� naquela mesa.
443
00:41:07,894 --> 00:41:11,295
Sem d�vida alguma j� a vi antes.
444
00:41:15,400 --> 00:41:18,675
Parece que ela tamb�m
me reconheceu.
445
00:41:19,264 --> 00:41:23,884
Vamos cumprimentar Sir Hubert.
446
00:41:23,906 --> 00:41:27,199
Claro, adoraria dan�ar com
Lady Mortlake.
447
00:41:30,987 --> 00:41:34,126
- Ah, boa noite, Excel�ncia!
- Boa noite, Conde.
448
00:41:34,130 --> 00:41:38,431
Permita apresentar-lhe a Srta. Marya Kalish
e o Sr. Julian Rolfe.
449
00:41:42,006 --> 00:41:44,821
- N�o quer se juntar a n�s?
- Obrigado, obrigado.
450
00:41:46,912 --> 00:41:50,100
- Me daria a honra desta dan�a?
- Claro.
451
00:41:50,999 --> 00:41:54,785
- Sente-se.
- N�o esqueci da linda recep��o em sua casa.
452
00:41:54,889 --> 00:41:58,933
O Sr. Rolfe � o renomado escritor ingl�s.
453
00:41:58,965 --> 00:42:01,979
Tamb�m escreve para o
jornal americano.
454
00:42:01,999 --> 00:42:05,558
- S� n�o sei se sou famoso.
- Ah, sim, muito famoso!
455
00:42:05,600 --> 00:42:10,500
Tanto assim que at� um oficial como eu pode
vangloriar-se de conhecer seu trabalho.
456
00:42:10,559 --> 00:42:12,150
Antes n�o conhecesse, Bar�o.
457
00:42:12,160 --> 00:42:17,549
No in�cio voc� usava um tom bem
mais complacente com nosso governo.
458
00:42:17,654 --> 00:42:19,900
Mas abruptamente voc� mudou.
459
00:42:19,999 --> 00:42:26,000
- Quem o anda envenenando contra n�s?
- Ningu�m. S� fa�o relatar os fatos.
460
00:42:26,190 --> 00:42:31,800
Enfim, temos aceitado suas censuras
sem ressentimento... at� esta noite.
461
00:42:31,886 --> 00:42:33,400
At� esta noite?
462
00:42:33,543 --> 00:42:37,600
Bem, recentes acontecimentos
nos for�aram a mudar de atitude.
463
00:42:37,645 --> 00:42:43,285
A boa vontade inglesa e americana
ser� muito importante para n�s no futuro.
464
00:42:43,374 --> 00:42:47,692
Precisaremos de empr�stimos,
de cr�dito.
465
00:42:47,749 --> 00:42:51,167
Estamos no limiar de uma guerra,
Sr. Rolfe.
466
00:42:51,215 --> 00:42:54,920
- Acha mesmo?
- N�o sabe o que aconteceu esta tarde?
467
00:42:54,921 --> 00:42:55,821
N�o, o qu�?
468
00:42:55,849 --> 00:43:02,100
A �ustria acaba de declarar
guerra contra a S�rvia.
469
00:43:02,101 --> 00:43:04,300
Como? E por que n�o fui informado?
470
00:43:04,337 --> 00:43:07,771
Por alguma raz�o o governo da �ustria
manteve segredo.
471
00:43:07,876 --> 00:43:12,500
N�s mesmos s� tomamos conhecimento
h� uma hora.
472
00:43:12,670 --> 00:43:16,966
Com licen�a, Excel�ncia, preciso ligar
imediatamente para minha embaixada.
473
00:43:16,967 --> 00:43:17,967
Entendo.
474
00:43:17,988 --> 00:43:21,000
Com licen�a, querida, vou mandar
um telegrama para o jornal.
475
00:43:21,037 --> 00:43:22,459
N�o demoro.
476
00:43:24,057 --> 00:43:27,982
- Posso sentar-me?
- Mas claro.
477
00:43:34,227 --> 00:43:39,612
- Sabe, j� a vi em algum lugar antes.
- Deve ter sido algu�m parecido.
478
00:43:39,631 --> 00:43:43,100
N�o, n�o.
Jamais esque�o um rosto.
479
00:43:43,152 --> 00:43:46,400
Especialmente um t�o bonito.
480
00:43:46,420 --> 00:43:50,200
E acha que eu esqueceria uma
figura t�o distinta?
481
00:43:52,872 --> 00:43:56,494
H� quanto tempo � secret�ria
do Sr. Rolfe?
482
00:43:56,569 --> 00:44:01,157
- H� cerca de... dois meses.
- Dois meses.
483
00:44:07,765 --> 00:44:11,661
# Este parque � t�o bonito #
# C�u azul e �rvores verdejantes #
484
00:44:11,765 --> 00:44:14,909
# Sinto-me t�o rom�ntica #
# com tantos p�ssaros adejantes #
485
00:44:15,000 --> 00:44:18,300
# Vestida na �ltima moda #
# E meu chap�u atraente #
486
00:44:18,320 --> 00:44:22,000
# Ficarei aqui sentada #
# aguardando um pretendente #
487
00:44:25,475 --> 00:44:28,636
# Eu com meu tambor #
# As tropas acompanho � vit�ria #
488
00:44:28,741 --> 00:44:32,429
# Apesar do baixo soldo #
# De corpo e alma busco a gl�ria #
489
00:44:32,432 --> 00:44:35,808
# Sorte a minha #
# Um soldado t�o belo e jovem! #
490
00:44:35,821 --> 00:44:39,529
# Que lindeza, que do�ura #
# Tantos dotes me comovem! #
491
00:44:43,086 --> 00:44:46,748
# Aten��o! Aten��o! #
# Qual ser� sua inten��o? #
492
00:44:46,800 --> 00:44:50,003
# Contin�ncia! Contin�ncia! #
# Mandarei ele tomar ten�ncia! #
493
00:44:50,173 --> 00:44:53,604
# Oh Deus, que express�o das mais severas #
494
00:44:53,707 --> 00:44:56,116
# Sinto muito, querido, deveras #
495
00:44:56,261 --> 00:45:00,400
# Por hierarquia sou maior #
# Como capit�o sou melhor #
496
00:45:00,454 --> 00:45:03,900
# Esque�a do soldado #
# D�-me um beijo, e que seja ousado #
497
00:45:03,920 --> 00:45:07,450
# Isso � o que mais desejo #
# Romance � o que ensejo #
498
00:45:07,500 --> 00:45:11,200
# Meu sangue �s veias salta #
# �s tudo que me falta #
499
00:45:14,756 --> 00:45:18,121
# Aten��o! Aten��o! #
# Qual ser� sua inten��o? #
500
00:45:18,226 --> 00:45:22,045
# Contin�ncia! Contin�ncia! #
# Mandarei ele tomar ten�ncia! #
501
00:45:22,100 --> 00:45:27,936
# Oh, afaste esse velho traste #
# Um beijo dele, nem que me arraste #
502
00:45:28,000 --> 00:45:32,300
# Sou um general do sul #
# Meu nome o mundo clama #
503
00:45:32,399 --> 00:45:35,600
# Mas por um beijo teu #
# Renuncio � minha fama #
504
00:45:35,710 --> 00:45:39,200
# Que vergonha, � verdade, #
# S� pensar na sua idade #
505
00:45:39,368 --> 00:45:42,671
# Meu cora��o ainda � jovem #
# E tenho meios que o comprovem #
506
00:45:42,775 --> 00:45:45,225
# Contin�ncia! Contin�ncia! #
507
00:45:57,218 --> 00:46:00,300
# Aten��o! Avante, em marcha! #
508
00:46:00,359 --> 00:46:03,900
# Aten��o! Aten��o! #
# Qual ser� sua inten��o? #
509
00:46:03,950 --> 00:46:07,575
# Contin�ncia! Contin�ncia! #
# Mandaremos ele tomar ten�ncia! #
510
00:46:25,851 --> 00:46:27,751
Por favor, Bar�o!
511
00:46:28,860 --> 00:46:33,438
Agora j� sei onde a conheci.
512
00:46:35,143 --> 00:46:39,338
- "O Soldado, o Capit�o e o General"
- Por favor!
513
00:46:40,665 --> 00:46:46,042
Imagino que o Sr. Rolfe saiba
de sua vida pregressa.
514
00:46:46,392 --> 00:46:50,003
- N�o, mas saber� esta noite.
- Ora, vamos...
515
00:46:50,108 --> 00:46:55,480
n�o permita que nosso encontro
casual a force a nada.
516
00:46:55,844 --> 00:47:00,856
Na verdade at� admiro seu desejo
de remendar sua situa��o.
517
00:47:00,954 --> 00:47:04,228
- De esquecer o passado.
- Esquecer o passado!
518
00:47:04,602 --> 00:47:08,231
Como esquecer o passado com
um bilhete amarelo?
519
00:47:08,814 --> 00:47:13,744
Somos p�rias, rebanhos, tratadas como
se f�ssemos animais.
520
00:47:13,759 --> 00:47:17,042
S� nos resta a velhice ou a morte.
521
00:47:18,204 --> 00:47:19,594
Bravo!
522
00:47:19,909 --> 00:47:21,505
Espl�ndido!
523
00:47:21,877 --> 00:47:27,668
Agora conhe�o a fonte dos brilhantes
artigos do Sr. Rolfe.
524
00:47:29,457 --> 00:47:34,843
S�rio, eu realmente fico
muito comovido.
525
00:47:34,973 --> 00:47:38,633
Doravante a pol�cia deixar�
de persegui-la.
526
00:47:39,170 --> 00:47:41,444
Dou-lhe minha palavra.
527
00:47:41,876 --> 00:47:44,190
Dar-lhe-ei meu cart�o.
528
00:47:44,627 --> 00:47:49,586
Se algum dia a importunarem,
� s� mostrar isto.
529
00:47:50,786 --> 00:47:53,872
Percebe, quero ser seu amigo.
530
00:47:57,871 --> 00:47:59,800
Obrigada.
531
00:48:00,172 --> 00:48:03,380
Estou sendo muito sincero.
532
00:48:05,829 --> 00:48:08,679
Sinto muito, tenho que tratar de um
assunto muito importante. Preciso ir.
533
00:48:08,680 --> 00:48:10,580
- Vou com voc�.
- Obrigado.
534
00:48:10,620 --> 00:48:15,800
- Obrigado por fazer companhia a Marya.
- O prazer foi todo meu.
535
00:48:15,827 --> 00:48:17,900
Boa noite. Muito obrigada.
536
00:48:17,909 --> 00:48:21,500
Boa noite, Lady Mortlake.
Sinto muito, mas temos que ir.
537
00:48:21,501 --> 00:48:22,999
- Boa noite, Embaixador.
- Boa noite.
538
00:48:52,990 --> 00:48:55,569
- Entendeu bem?
- Sim, Capit�o.
539
00:48:56,373 --> 00:48:59,808
S�o ordens do bar�o e devem
ser cumpridas � risca.
540
00:48:59,913 --> 00:49:01,508
� risca, Capit�o.
541
00:49:19,818 --> 00:49:22,782
Ah, uma carta de casa.
Tamb�m tinha mandado uma.
542
00:49:51,455 --> 00:49:55,854
- Cansada?
- Nem tanto.
543
00:49:57,408 --> 00:49:59,738
Ent�o qual � o problema?
544
00:50:03,902 --> 00:50:06,486
Sou uma covarde, s� isso.
545
00:50:07,019 --> 00:50:09,353
� algo que preciso lhe contar...
546
00:50:09,821 --> 00:50:11,675
...mas tenho medo.
547
00:50:13,760 --> 00:50:16,552
Tem algo a ver com o Bar�o Andreeff?
548
00:50:17,963 --> 00:50:20,084
Sim, de certo modo.
549
00:50:20,441 --> 00:50:23,530
Percebi que ficou nervosa
ao reencontr�-lo.
550
00:50:28,138 --> 00:50:32,261
Voc�s dois j� foram...
muito amigos?
551
00:50:32,484 --> 00:50:34,108
Grandes...?
552
00:50:34,519 --> 00:50:37,399
Ah, entendo o que est� pensando.
N�o � isso.
553
00:50:37,548 --> 00:50:40,936
N�o? Melhor.
554
00:50:42,209 --> 00:50:45,556
- Perdoe-me por pensar.
- Ora, querido!
555
00:50:46,404 --> 00:50:49,335
- De certa maneira � pior.
- Pior?
556
00:50:52,377 --> 00:50:53,944
Espera.
557
00:51:02,012 --> 00:51:04,302
Um bilhete amarelo?
558
00:51:05,758 --> 00:51:07,999
Marya Kalish.
559
00:51:20,684 --> 00:51:24,588
Toda mulher da vida sempre
tem alguma hist�ria para contar...
560
00:51:24,741 --> 00:51:27,659
...sobre como se tornaram o que s�o.
561
00:51:28,272 --> 00:51:31,532
S� que a minha � um pouco mais rid�cula.
562
00:51:32,495 --> 00:51:38,800
Usei o bilhete amarelo como passaporte
para ver meu pai que estava � morte.
563
00:51:39,429 --> 00:51:40,586
Compreendo.
564
00:51:42,285 --> 00:51:44,877
No espero que acredite em mim.
565
00:51:52,231 --> 00:51:53,768
Quando vai se casar comigo, Marya?
566
00:51:55,986 --> 00:51:58,583
- Onde �?
- No 24.
567
00:51:59,168 --> 00:52:01,790
- A segunda porta.
- V� embora.
568
00:52:06,103 --> 00:52:08,133
Claro que falo s�rio!
569
00:52:10,376 --> 00:52:12,717
Quando se casar� comigo?
570
00:52:18,688 --> 00:52:21,658
N�o irei embora enquanto
n�o tiver uma resposta.
571
00:52:29,986 --> 00:52:34,621
N�o pode querer se casar comigo
depois de tudo que passei.
572
00:52:35,803 --> 00:52:39,138
Precisamente por isso,
e por como voc� superou.
573
00:52:40,825 --> 00:52:43,785
S� faz provar como voc�
� extraordin�ria.
574
00:52:48,478 --> 00:52:50,572
Como eu te amo.
575
00:52:53,057 --> 00:52:55,629
Voc� tamb�m me ama, n�o �?
576
00:52:57,612 --> 00:52:59,677
N�o vai responder?
577
00:53:01,234 --> 00:53:04,117
J� vi que terei de usar
seus m�todos russos.
578
00:53:05,125 --> 00:53:07,405
Vamos, quero a verdade!
579
00:53:09,441 --> 00:53:11,510
Voc� me ama?
580
00:53:12,695 --> 00:53:14,291
Sim.
581
00:53:17,087 --> 00:53:18,649
�timo.
582
00:53:18,774 --> 00:53:21,413
Mas voc� n�o sabe da degrada��o,
da imund�cie...
583
00:53:21,518 --> 00:53:25,475
Eu sei, mas vou lev�-la para longe
e esquecer� isso tudo.
584
00:53:27,963 --> 00:53:30,864
Estar� abrigada em meus bra�os.
585
00:53:32,088 --> 00:53:33,974
Eu a protegerei...
586
00:53:34,626 --> 00:53:36,465
...com meu amor.
587
00:53:38,366 --> 00:53:40,431
Seremos felizes!
588
00:53:40,816 --> 00:53:43,473
N�o fa�a assim, � verdade!
589
00:53:45,653 --> 00:53:47,500
Ah, querida!
590
00:53:49,367 --> 00:53:53,773
Julian, eu te amo tanto!
591
00:54:09,835 --> 00:54:13,588
Combinaremos tudo para o casamento
amanh� no desjejum.
592
00:54:13,599 --> 00:54:15,901
- Vir� para o caf� da manh�?
- Claro!
593
00:54:16,196 --> 00:54:18,200
Boa noite, querido.
594
00:54:51,500 --> 00:54:53,913
O que foi, querido...?
Oh!
595
00:55:01,943 --> 00:55:03,810
O que voc� quer?
596
00:55:04,607 --> 00:55:07,552
- Voc� � da pol�cia?
- Sim, mocinha.
597
00:55:07,629 --> 00:55:11,933
Mas hoje, para voc� sou apenas
Alexis Boligoff.
598
00:55:11,999 --> 00:55:14,249
Anda, vamos tomar alguma coisa.
599
00:55:14,416 --> 00:55:16,512
Trouxe uma garrafa de vodka.
600
00:55:18,895 --> 00:55:20,900
Por favor, retire-se daqui!
601
00:55:20,966 --> 00:55:24,255
Por que est� t�o nervosa?
Vamos, tome um pouco, hm?
602
00:55:40,760 --> 00:55:42,927
Hm, amigo seu?
603
00:55:43,979 --> 00:55:48,000
O Bar�o Andreeff disse que se algum dia
algu�m me importunasse,
604
00:55:48,213 --> 00:55:50,500
poderia recorrer a ele.
605
00:55:52,596 --> 00:55:54,900
- Que conversa � essa?
- � verdade!
606
00:55:57,569 --> 00:56:00,100
Est� disposto a contrariar
os desejos do Bar�o?
607
00:56:00,515 --> 00:56:03,600
Hm, um amigo especial, hein?
608
00:56:04,654 --> 00:56:08,132
Que tal fazermos uma visitinha
ao Bar�o?
609
00:56:08,133 --> 00:56:10,553
N�o a essa hora!
610
00:56:11,244 --> 00:56:14,000
Muito bem, passarei a noite aqui.
611
00:56:24,949 --> 00:56:26,980
Pelo jeito n�o tenho escolha.
612
00:56:28,490 --> 00:56:30,041
Muito bem.
613
00:56:30,702 --> 00:56:32,243
Vamos.
614
00:56:34,999 --> 00:56:36,868
E lembre-se,
615
00:56:37,017 --> 00:56:40,946
se n�o estiver dizendo a verdade,
passar� a noite na pris�o.
616
00:56:45,963 --> 00:56:48,785
Sim, doutor, muito obrigado.
617
00:56:48,992 --> 00:56:50,319
A prop�sito.
618
00:56:50,424 --> 00:56:56,486
Tenho diante de mim o relat�rio
da Marya Kalish.
619
00:56:57,191 --> 00:57:01,181
Disse estar convencido de que ela
jamais exerceu sua profiss�o?
620
00:57:01,596 --> 00:57:03,880
Isso n�o seria meio estranho?
621
00:57:06,036 --> 00:57:08,634
Sim, sim, mas tem certeza disso.
622
00:57:09,191 --> 00:57:11,578
Obrigado, � s� o que queria saber.
623
00:57:11,604 --> 00:57:13,678
Ah, estou muito bem, obrigado.
624
00:57:13,699 --> 00:57:17,917
A dor passou do meu bra�o direito
para minha perna esquerda.
625
00:57:18,020 --> 00:57:20,773
Para voc� ver como m�s not�cias
se espalham.
626
00:57:20,980 --> 00:57:23,828
Adeus, e muito obrigado.
627
00:57:32,513 --> 00:57:35,898
Ora, mas que grande surpresa!
628
00:57:36,003 --> 00:57:38,907
- Que prazer! N�o quer se sentar?
- Obrigada, Bar�o.
629
00:57:39,181 --> 00:57:42,316
N�o teria ousado incomod�-lo,
mas esse homem...
630
00:57:42,350 --> 00:57:44,183
Meu nome � Boligoff, Excel�ncia.
631
00:57:44,287 --> 00:57:47,052
Ela disse ser amiga sua
e eu precisava comprovar.
632
00:57:47,165 --> 00:57:49,511
E por que duvidou da palavra
da jovem?
633
00:57:49,746 --> 00:57:53,000
Sinto muito, Excel�ncia, n�o estava
de servi�o hoje � tarde e...
634
00:57:53,001 --> 00:57:57,500
E prevaleceu-se de sua posi��o
para insultar a senhora.
635
00:57:57,559 --> 00:58:00,329
- Mil perd�es!
- Saia daqui, vamos!
636
00:58:01,902 --> 00:58:05,298
Apresente-se ao seu capit�o.
Mandarei prend�-lo imediatamente.
637
00:58:05,419 --> 00:58:09,652
- Mas Excel�ncia...
- Cale-se, por que n�o pensou melhor?
638
00:58:09,747 --> 00:58:12,235
- �timo trabalho.
- Obrigado, Excel�ncia.
639
00:58:18,148 --> 00:58:21,934
� esse tipo de gente que desacredita
nosso departamento!
640
00:58:23,903 --> 00:58:27,582
- Bem, preciso ir.
- Um momento, por favor.
641
00:58:27,916 --> 00:58:31,999
- Essa farsa termina aqui.
- Farsa?
642
00:58:32,495 --> 00:58:36,800
Seria muito ing�nua de acreditar que n�o
combinaram me trazer aqui.
643
00:58:36,858 --> 00:58:42,663
- Do que est� falando, minha cara?
- Seu espelho me foi muito �til.
644
00:58:44,108 --> 00:58:46,852
Hm, espertinha, hein?
645
00:58:47,268 --> 00:58:50,500
Prefere que eu v� direto ao assunto?
646
00:58:51,671 --> 00:58:54,972
- Prefiro, sim.
- Sente-se.
647
00:59:01,065 --> 00:59:06,441
Esses artigos de Julian Rolfe
precisam parar. E j�!
648
00:59:06,580 --> 00:59:09,141
Melhor falar com o Sr. Rolfe
sobre isso.
649
00:59:09,165 --> 00:59:13,385
Voc� � a fonte desse artigos,
voc� os inspirou.
650
00:59:13,397 --> 00:59:15,256
Ele recebe toda a informa��o de voc�.
651
00:59:15,503 --> 00:59:18,119
E como pretende provar isso?
652
00:59:24,629 --> 00:59:26,743
N�o preciso prov�-lo.
653
00:59:26,983 --> 00:59:31,325
Uma das vantagens do despotismo
� podermos agir sem provas.
654
00:59:32,391 --> 00:59:33,903
�.
655
00:59:34,916 --> 00:59:39,200
Sim, agiu sem provas quando
matou meu pai.
656
00:59:39,512 --> 00:59:44,227
Ah, seu pai, sim.
Bem, muitos pais ser�o mortos.
657
00:59:44,331 --> 00:59:48,855
E muitos filhos tamb�m ser�o mortos
na luta que temos pela frente.
658
00:59:48,959 --> 00:59:53,100
Mas uma coisa precisa sobreviver.
A R�ssia!
659
00:59:53,146 --> 00:59:55,274
N�o a R�ssia que voc�
representa, Bar�o!
660
00:59:55,275 --> 01:00:00,369
E por essa raz�o, os artigos
do Rolfe precisam parar.
661
01:00:00,577 --> 01:00:02,943
Mesmo que lhe custe a vida.
662
01:00:05,155 --> 01:00:07,758
Mesmo que custe a sua vida.
663
01:00:08,502 --> 01:00:10,346
Se tocar em Julian Rolfe...
664
01:00:10,452 --> 01:00:14,346
N�o, se eu tocar nele, seu governo
se ressentir�.
665
01:00:14,447 --> 01:00:18,300
Para isso preciso us�-la como
intermediadora.
666
01:00:18,985 --> 01:00:23,672
N�o farei absolutamente nada
para calar Julian Rolfe.
667
01:00:34,579 --> 01:00:37,821
Sabe, voc� � realmente muito bonita.
668
01:00:38,061 --> 01:00:39,619
Lind�ssima.
669
01:00:41,554 --> 01:00:47,676
Faz-me lembrar de uma mulher que fui for�ado
e mandar para as minas de merc�rio.
670
01:00:48,068 --> 01:00:50,344
Eu a revi tr�s anos mais tarde.
671
01:00:50,449 --> 01:00:54,479
Seu rosto encarquilhado parecia
um pergaminho.
672
01:00:56,552 --> 01:01:00,523
Os dentes, lind�ssimos, como os seus...
673
01:01:00,652 --> 01:01:04,149
ca�ram todos, n�o sobrou um.
674
01:01:04,253 --> 01:01:09,129
Tornara-se uma figura horripilante,
repulsiva.
675
01:01:09,253 --> 01:01:11,184
De dar n�usea!
676
01:01:11,304 --> 01:01:15,020
- Voc�...
- Sim, � o que faria!
677
01:01:32,613 --> 01:01:34,756
Pode me dar licen�a?
678
01:01:34,785 --> 01:01:38,423
Sou chefe do departamento
que n�o dorme jamais.
679
01:01:38,651 --> 01:01:42,631
Poderia aguardar s� um momento
nesta outra sala?
680
01:01:52,099 --> 01:01:54,153
S� um momento.
681
01:01:55,491 --> 01:02:00,220
Estar� muito confort�vel.
Tem uns refrescos...
682
01:02:01,425 --> 01:02:07,668
Deseja beber alguma coisa?
Ah, esqueci, n�o bebe e n�o fuma.
683
01:02:08,140 --> 01:02:10,417
E tamb�m n�o...
684
01:02:10,521 --> 01:02:12,890
Bem, j� volto.
685
01:03:01,853 --> 01:03:04,130
Onde est� Marya Kalish?
686
01:03:05,439 --> 01:03:07,337
Sua secret�ria?
687
01:03:08,250 --> 01:03:10,500
Sabe de quem estou falando
e sabe muito bem onde ela est�.
688
01:03:10,806 --> 01:03:15,184
Preciso dizer que ningu�m se dirige
a mim neste tom?
689
01:03:16,377 --> 01:03:20,336
O que fez com ela?
Sei que foi levada por um dos seus agentes.
690
01:03:20,441 --> 01:03:25,641
Diga-me onde e quando.
Quem sabe posso ajud�-lo?
691
01:03:30,093 --> 01:03:33,459
Quando deixamos o restaurante,
levei-a para casa...
692
01:03:33,565 --> 01:03:36,603
...e voltei para o hotel para preparar
meu pr�ximo artigo.
693
01:03:37,196 --> 01:03:41,531
Ao chegar lembrei de uns fatos
que careciam de maiores informa��es.
694
01:03:41,741 --> 01:03:45,490
- Ent�o liguei para Marya.
- Hm, entendo!
695
01:03:45,745 --> 01:03:49,094
Ent�o � da Srta. Kalish que obt�m
suas informa��es.
696
01:03:49,200 --> 01:03:50,393
Como?
697
01:03:50,479 --> 01:03:54,241
N�o, n�o, n�o! Esses fatos eram
sem import�ncia.
698
01:03:54,980 --> 01:03:58,489
- Hm, sem import�ncia.
- Sim, sem import�ncia.
699
01:03:58,975 --> 01:04:03,160
T�o sem import�ncia que liga
para ela de madrugada.
700
01:04:03,265 --> 01:04:07,438
Ent�o foi por isso que a levou!
Quer puni-la pelo que escrevi!
701
01:04:07,557 --> 01:04:10,923
Ora, meu caro, n�o se trata
de puni��o.
702
01:04:11,027 --> 01:04:14,760
Talvez uma leve infra��o.
703
01:04:15,067 --> 01:04:18,451
Algo a ver com o lament�vel
passado da Srta. Kalish.
704
01:04:18,557 --> 01:04:22,140
Seu passado n�o � lament�vel...
n�o nesse sentido que d�.
705
01:04:22,976 --> 01:04:24,841
Verdade? N�o me diga.
706
01:04:25,365 --> 01:04:31,000
Engra�ado, tenho aqui um relat�rio
m�dico que diz a mesma coisa.
707
01:04:31,001 --> 01:04:32,110
Interessante.
708
01:04:32,120 --> 01:04:35,009
Isso pouco importa, s� quero encontr�-la!
709
01:04:35,010 --> 01:04:36,360
Tem raz�o.
710
01:04:36,962 --> 01:04:40,591
Dar-lhe ei um bilhete para nosso
chefe de pol�cia...
711
01:04:40,699 --> 01:04:45,262
...instruindo-o a ajud�-lo da melhor
maneira poss�vel.
712
01:04:45,622 --> 01:04:50,050
Na minha opini�o, encontrar� a Srta. Kalish
s� e salva em casa amanh� de manh�.
713
01:04:50,060 --> 01:04:52,251
Mas tenho que encontr�-la hoje!
714
01:04:52,543 --> 01:04:55,467
Sei o perigo que correm portadoras
de bilhetes amarelos.
715
01:04:56,465 --> 01:04:59,786
Tanto por parte da pol�cia
quanto de qualquer um.
716
01:04:59,823 --> 01:05:03,382
Ora, meu caro, est� me ofendendo.
717
01:05:03,550 --> 01:05:06,305
N�o se esque�a que fa�o
parte da pol�cia.
718
01:05:15,331 --> 01:05:17,221
Muito obrigado.
719
01:05:19,445 --> 01:05:21,700
Tem certeza de que n�o h� mais
nada que possa fazer?
720
01:05:21,701 --> 01:05:23,900
Que mais voc� espera?
721
01:05:24,252 --> 01:05:28,865
Nada me daria mais prazer que vasculhar
as ruas na sua companhia,
722
01:05:28,873 --> 01:05:32,301
mas tenho coisas mais importantes...
723
01:05:32,451 --> 01:05:35,568
� hora de dormir.
�Boris!
724
01:05:37,360 --> 01:05:41,295
Ligue para o escrit�rio e entre
em contato com o conde Nikolai.
725
01:05:41,399 --> 01:05:45,025
Diga que quero falar com ele.
Boa noite.
726
01:06:24,164 --> 01:06:26,437
Ent�o, o que acha da minha cole��o?
727
01:06:27,310 --> 01:06:30,494
Cada um desses � um suvenir...
728
01:06:30,495 --> 01:06:35,783
...de uma tentativa f�til e malograda
de me assassinar.
729
01:06:37,352 --> 01:06:39,608
Tem alguma contribui��o a fazer?
730
01:06:39,616 --> 01:06:42,432
Infelizmente, n�o.
S� um alfinete de chap�u.
731
01:06:42,503 --> 01:06:46,716
Alfinete! Estranho voc� mencionar isso.
732
01:06:47,237 --> 01:06:51,492
Isto parece um alfinete, n�o?
Mas � um estilete.
733
01:06:51,598 --> 01:06:56,725
Usado por uma vi�va encantadora,
escondido no cabelo.
734
01:06:56,935 --> 01:06:59,614
Imagino que os autores desses malogros...
735
01:06:59,719 --> 01:07:04,667
N�o est� meio tarde para especula��es
e discuss�es religiosas?
736
01:07:07,232 --> 01:07:09,832
Isto � uma bandeja cheia
de proj�teis.
737
01:07:09,938 --> 01:07:14,650
Pequenos mensageiros cujos donos
pretendiam atingir meu cora��o...
738
01:07:14,756 --> 01:07:17,142
...ou outras partes da minha anatomia.
739
01:07:17,455 --> 01:07:20,727
Como pode ver, algumas nem
chegaram a ser disparadas.
740
01:07:20,833 --> 01:07:23,268
Bem, tentar n�o custa nada.
741
01:07:23,512 --> 01:07:25,420
Essa � uma express�o americana, n�o?
742
01:07:25,525 --> 01:07:31,260
Este aqui me deu muito trabalho...
e preocupa��o.
743
01:07:31,680 --> 01:07:33,662
Quase me matou.
744
01:07:33,767 --> 01:07:37,331
Posso lhe contar outro dia
para sua divers�o.
745
01:07:37,604 --> 01:07:39,432
Quer olhar de perto?
746
01:07:40,176 --> 01:07:45,125
- Acha que pode confiar em mim?
- Ora, n�o est� carregada.
747
01:07:49,942 --> 01:07:52,060
Quanto ao estilete,
748
01:07:52,107 --> 01:07:55,256
Correm rumores de que voc� usa
um colete de a�o.
749
01:07:55,421 --> 01:07:56,972
Rumores!
750
01:07:57,180 --> 01:08:02,604
Rumores s�o como mulheres f�teis,
n�o d� para acreditar numa palavra.
751
01:08:09,514 --> 01:08:13,446
Isso que est� sentindo contra
seu corpo seria um colete de a�o?
752
01:08:15,333 --> 01:08:17,467
Entendi.
753
01:08:17,676 --> 01:08:20,106
� seu cora��o que � feito de a�o.
754
01:08:24,180 --> 01:08:26,059
Muito inteligente!
755
01:08:26,978 --> 01:08:30,458
Voc� � uma mulher muito corajosa.
756
01:08:46,479 --> 01:08:49,852
Que coisa maravilhosa � a beleza.
757
01:08:50,740 --> 01:08:56,130
Se voc� fosse um homem eu a mandaria para
as minas de sal sem remorso algum.
758
01:08:57,651 --> 01:09:00,282
N�o fossem esses remorsos,
759
01:09:00,574 --> 01:09:06,502
n�o o preocupam os artigos que
Julian Rolfe pode divulgar pelo mundo?
760
01:09:06,610 --> 01:09:08,828
Julian Rolfe � um escritor brilhante,
761
01:09:08,849 --> 01:09:12,554
mas tem grande dificuldade para
descobrir os fatos.
762
01:09:15,415 --> 01:09:17,309
Entendi.
763
01:09:18,083 --> 01:09:20,704
Outro processo secreto da pol�cia.
764
01:09:21,278 --> 01:09:23,686
Outro desaparecimento misterioso!
765
01:09:23,906 --> 01:09:28,367
Ora, para que falarmos dessas
bobagens sem interesse?
766
01:09:29,594 --> 01:09:33,817
Que tal tomar uma bebidinha?
767
01:09:33,820 --> 01:09:35,439
Um tantinho assim.
768
01:09:52,752 --> 01:09:56,360
Tenho a ligeira impress�o que se tentasse,
769
01:09:56,466 --> 01:10:00,270
seria capaz de enternecer
esse seu cora��o t�o empedernido.
770
01:10:01,112 --> 01:10:05,106
S� depende de voc� tornar-se
outra Judite de Bet�lia.
771
01:10:05,153 --> 01:10:11,192
A �nica diferen�a entre mim e Holofernes
� que j� perdi minha cabe�a.
772
01:10:18,749 --> 01:10:20,845
Entre, entre, entre!
773
01:10:22,075 --> 01:10:24,600
- Telefone, Excel�ncia.
- O conde Nikolai?
774
01:10:24,601 --> 01:10:25,751
Sim, senhor.
775
01:10:25,827 --> 01:10:30,700
Boris, assegure-se que todos os port�es
estejam trancados durante a noite.
776
01:10:40,906 --> 01:10:44,538
Prometo-lhe que ser�
a �ltima interrup��o.
777
01:10:55,393 --> 01:10:56,980
Nikolai?
778
01:11:02,967 --> 01:11:05,355
Do que est� resmungando?
779
01:11:05,459 --> 01:11:08,622
N�o precisa mais se preocupar
com a mo�a, agora escute.
780
01:11:10,788 --> 01:11:16,900
Rolfe acabou de sair daqui com uma
mensagem para o Mirsky.
781
01:11:16,951 --> 01:11:22,394
Quero que voc� procure o Mirsky.
Chegue l� antes se puder.
782
01:11:22,708 --> 01:11:24,331
Imediatamente.
783
01:11:24,711 --> 01:11:25,939
Sim.
784
01:11:26,149 --> 01:11:29,688
Ele ser� levado para Kassan.
785
01:11:29,793 --> 01:11:35,284
E de l� ser� embarcado para a Sib�ria
com um grupo de prisioneiros pol�ticos.
786
01:11:35,613 --> 01:11:41,027
N�o quero que cometam nenhum erro
nem que deixem qualquer vest�gio.
787
01:11:41,483 --> 01:11:43,878
O qu�? A mo�a?
788
01:11:43,984 --> 01:11:47,977
N�o se preocupe, eu cuido dela.
789
01:11:49,112 --> 01:11:52,863
Sim... sim, exatamente isso.
790
01:12:47,282 --> 01:12:49,408
Um conhaque para a senhora?
791
01:12:49,513 --> 01:12:51,731
- Ela n�o bebe.
- N�o?
792
01:12:51,835 --> 01:12:55,034
Pelo menos n�o at� o momento.
793
01:13:46,207 --> 01:13:50,429
N�o sei se eu fui est�pido al�m da conta...
794
01:13:50,940 --> 01:13:54,496
ou se voc� foi esperta al�m da conta.
795
01:13:57,464 --> 01:14:01,390
Pois isso existe, ser inteligente
al�m da conta.
796
01:14:02,501 --> 01:14:04,046
Venha c�.
797
01:14:04,047 --> 01:14:06,847
Ora, vamos, n�o vou lhe fazer mal.
798
01:14:08,879 --> 01:14:10,436
Escuta.
799
01:14:10,475 --> 01:14:15,700
Seu amigo Julian Rolfe est�
numa situa��o muito delicada.
800
01:14:16,014 --> 01:14:17,947
Voc� sabe disso.
801
01:14:19,081 --> 01:14:21,186
Sim, j� vi que sabe.
802
01:14:21,292 --> 01:14:24,216
Tem um ouvido muito afiado.
803
01:14:25,240 --> 01:14:30,974
A vida do Sr. Rolfe poderia tomar
um rumo bem mais agrad�vel...
804
01:14:31,078 --> 01:14:34,263
...se ele tivesse amigos poderosos.
805
01:14:35,270 --> 01:14:37,336
S� que n�o tem.
806
01:14:37,397 --> 01:14:42,464
Mas tem uma amiga muito encantadora.
807
01:14:42,692 --> 01:14:45,267
Voc� o ama, n�o �?
808
01:14:46,957 --> 01:14:51,170
A mim sei que n�o poderia amar,
mas ele voc� ama.
809
01:14:52,845 --> 01:14:57,781
Devemos estar preparados a nos
sacrificarmos por aqueles que amamos.
810
01:14:57,999 --> 01:14:59,482
Hein?
811
01:15:00,033 --> 01:15:03,116
Est� preparada apara fazer
esse sacrif�cio?
812
01:15:05,117 --> 01:15:09,518
Lembra-se como disse
o qu�o bonita voc� era?
813
01:15:15,945 --> 01:15:21,376
Ora, n�o aja desse jeito!
N�o sou t�o repugnante assim!
814
01:15:21,612 --> 01:15:23,196
Vem c�.
815
01:15:43,632 --> 01:15:46,226
Oh, a donzelinha est� tremendo
816
01:15:47,553 --> 01:15:51,694
Ela n�o bebe, n�o fuma.
817
01:15:51,745 --> 01:15:55,118
E � t�o comportadinha!
818
01:16:44,110 --> 01:16:46,009
Gra�as a Deus!
819
01:16:55,610 --> 01:16:58,339
Afinal voc� n�o foi � pol�cia?
820
01:16:58,444 --> 01:17:00,200
N�o, falei pelo telefone.
821
01:17:00,201 --> 01:17:03,100
Como n�o davam explica��o, voltei aqui
para ver se voc� tinha voltado.
822
01:17:03,101 --> 01:17:05,401
Era tudo parte do plano de
desaparecerem com voc�.
823
01:17:05,508 --> 01:17:08,072
Ligue j� para sua embaixada,
l� eles n�o tocar�o em voc�!
824
01:17:08,177 --> 01:17:10,321
Mas como voc� sabe disso tudo?
825
01:17:11,012 --> 01:17:13,621
Eu estava no pal�cio do
bar�o Andreeff.
826
01:17:14,664 --> 01:17:16,737
Estava no pal�cio?
827
01:17:20,185 --> 01:17:22,450
O bar�o Andreeff est� morto.
828
01:17:32,182 --> 01:17:36,529
- Quem esteve com meu tio por �ltimo?
- Uma jovem, Alteza.
829
01:17:38,667 --> 01:17:40,533
V� busc�-la.
830
01:17:47,003 --> 01:17:49,141
N�o tive sa�da!
831
01:17:50,801 --> 01:17:54,800
N�o chore, n�o chore, querida.
Agora est� protegida.
832
01:17:57,263 --> 01:17:59,914
N�o choro por medo.
833
01:18:01,582 --> 01:18:04,911
� s� porque talvez seja a �ltima
vez que o verei.
834
01:18:05,017 --> 01:18:07,084
N�o, n�o, querida.
835
01:18:09,398 --> 01:18:14,649
- Admitamos, eu n�o tenho escapat�ria.
- Tem, sim.
836
01:18:14,856 --> 01:18:18,792
- Se contar tudo no julgamento...
- N�o entende que n�o haver� julgamento?
837
01:18:18,894 --> 01:18:23,580
Mas n�o falemos disso.
Esta � minha �ltima hora de felicidade.
838
01:18:24,122 --> 01:18:25,700
Me beija.
839
01:18:31,883 --> 01:18:34,127
Tenho que pensar numa solu��o!
840
01:18:36,784 --> 01:18:41,515
Escuta. Iremos para a Embaixada Brit�nica!
Sir Hubert nos ajudar�!
841
01:18:41,726 --> 01:18:43,253
� in�til.
842
01:18:43,951 --> 01:18:47,298
O futuro n�o existe,
s� o presente!
843
01:18:47,995 --> 01:18:52,655
N�o deve falar assim.
Precisamos lutar, entendeu?
844
01:18:56,677 --> 01:18:58,283
Est�o chegando.
845
01:19:14,775 --> 01:19:18,423
Marya! Marya, � guerra.
846
01:19:20,355 --> 01:19:21,423
Guerra?
847
01:19:26,137 --> 01:19:28,205
Essa � nossa oportunidade!
848
01:19:28,521 --> 01:19:31,675
Mude de roupa para viajarmos.
Esque�a todo o resto!
849
01:19:31,779 --> 01:19:34,434
Vou ligar para a embaixada.
R�pido!
850
01:19:41,997 --> 01:19:44,832
Al�? Conecte-me com a embaixada brit�nica.
851
01:21:00,757 --> 01:21:03,438
Viu a Srta. Marya Kalish sair?
852
01:21:03,529 --> 01:21:07,197
- N�o, senhor, ela est� l� em cima.
- N�o est�, foi embora.
853
01:21:07,302 --> 01:21:09,383
Ent�o deve ter sa�do h� poucos minutos.
854
01:21:09,486 --> 01:21:12,799
- Como sabe?
- Eles ligaram para a embaixada brit�nica.
855
01:21:12,904 --> 01:21:15,555
Embaixada brit�nica?
Vamos.
856
01:21:21,021 --> 01:21:22,964
Embaixada brit�nica!
857
01:21:53,784 --> 01:21:55,914
- Onde est� o embaixador?
- Acaba de sair.
858
01:21:55,915 --> 01:21:57,800
- Esteve aqui um casal?
- Sim.
859
01:21:57,801 --> 01:22:01,900
- Para onde foram? Sou da pol�cia!
- -Partiram de carro com a mala diplom�tica.
860
01:22:01,901 --> 01:22:03,439
Mala diplom�tica?
861
01:22:04,298 --> 01:22:06,579
Quero falar com 36722!
862
01:22:16,006 --> 01:22:19,999
Desde que anunciaram a guerra
esse telefone n�o para de tocar.
863
01:22:20,328 --> 01:22:22,698
Todo estrangeiro em S�o Petersburgo
quer viajar.
864
01:22:24,166 --> 01:22:25,442
Vamos, r�pido!
865
01:22:27,945 --> 01:22:30,578
Julian Rolfe, do Consolidated Press.
866
01:22:33,766 --> 01:22:35,911
36722!
867
01:22:42,208 --> 01:22:44,344
Vamos para o aeroporto!
868
01:22:45,895 --> 01:22:47,803
Vamos, ligue para 36722!
869
01:23:01,468 --> 01:23:04,431
Al�, aeroporto? Aqui � Boligoff
da pol�cia secreta.
870
01:23:04,647 --> 01:23:07,841
Uma jovem russa e um ingl�s chamado Rolfe
no avi�o da mala diplom�tica.
871
01:23:08,278 --> 01:23:09,851
J� est�o partindo!
872
01:23:13,174 --> 01:23:14,736
Parem...
873
01:24:04,000 --> 01:24:09,997
- Legendas -
Lu�s Filipe Bernardes
70413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.