Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,872 --> 00:03:02,124
Dogele !
2
00:03:14,087 --> 00:03:16,136
Bine ai venit în casa mea !
3
00:03:16,431 --> 00:03:18,795
În aceasta fericită zi
pentru familiile noastre.
4
00:03:19,267 --> 00:03:23,415
Cerul a binecuvântat căsătoria
fiului meu Manrico, cu fiica ta, Isabella.
5
00:03:23,837 --> 00:03:24,955
Te rog !
6
00:03:34,505 --> 00:03:35,505
Bună seara, unchiule !
7
00:03:55,324 --> 00:03:56,455
Scuză-l, Isabella.
8
00:03:57,321 --> 00:03:58,364
Permite-mi !
9
00:04:05,269 --> 00:04:06,269
Şi... acum ?
10
00:04:06,520 --> 00:04:07,927
Şi tu te-ai lăsat prins.
11
00:04:08,928 --> 00:04:10,606
Credeam că o să fii singur în Veneţia,
12
00:04:10,898 --> 00:04:12,853
cu escapadele tale.
13
00:04:13,140 --> 00:04:14,140
Îl ştii pe tatăl meu.
14
00:04:14,499 --> 00:04:15,891
Când îşi pune ceva în cap...
15
00:04:18,921 --> 00:04:20,556
Logodnica ta e foarte grijulie.
16
00:04:22,203 --> 00:04:23,369
Da, este.
17
00:04:24,244 --> 00:04:29,402
***Untranslated text***
18
00:04:29,811 --> 00:04:31,343
Şi nu e adevărat, unchiule ?
19
00:05:19,785 --> 00:05:21,897
Manrico şi Isabella sunt un cuplu frumos.
20
00:05:22,150 --> 00:05:24,165
Mulţumesc, aşa este.
21
00:05:44,618 --> 00:05:45,618
Scuzaţi-mă !
22
00:05:46,257 --> 00:05:47,257
Permiteţi ?
23
00:05:50,073 --> 00:05:51,873
Par foarte mulţumiţi de tine.
24
00:05:51,908 --> 00:05:53,639
Au toate motivele să fie.
25
00:05:53,674 --> 00:05:56,304
Mai puţin fiul tău.Va fi cu timpul...
26
00:05:56,339 --> 00:05:58,935
Nu, fiindcă insişti să devină ambasador.
27
00:05:59,447 --> 00:06:02,259
- Ştiu ce e mai bine pentru fiul meu.
- Nu sunt aşa sigur.
28
00:06:03,103 --> 00:06:05,887
- Eu sunt tatăl lui.
- Şi eu sunt unchiul său.
29
00:06:06,092 --> 00:06:08,816
Da, mi-a stricat ziua,
când s-a născut.
30
00:06:09,145 --> 00:06:11,810
A fost mai rău decât bunicul său.
31
00:06:11,845 --> 00:06:15,571
Nu e un tip diplomat, sărută mâini
şi dantele, e un ipocrit.
32
00:06:15,606 --> 00:06:16,606
E un soldat.
33
00:06:17,319 --> 00:06:19,740
Şi fratele tău a fost ucis
când avea 22 de ani.
34
00:06:20,137 --> 00:06:21,887
Nu vreau ca Manrico să
aibă aceiaşi soarta.
35
00:06:22,945 --> 00:06:24,896
Este punctul tău de vedere.
36
00:06:26,080 --> 00:06:29,762
Nu poţi lupta împotriva instinctului.
37
00:06:29,797 --> 00:06:30,797
Uită-te la mine !
38
00:06:31,203 --> 00:06:32,247
Sunt un burlac.
39
00:06:32,575 --> 00:06:34,743
Dacă tatăl meu nu m-ar fi forţat
să mă căsătoresc,
40
00:06:35,012 --> 00:06:36,470
Acum eram mort.
41
00:06:37,659 --> 00:06:40,810
Noroc că eu nu am gândit aşa când
am întâlnit-o pe sora ta.
42
00:06:48,065 --> 00:06:51,187
Se spune că la curtea Regelui Franţei
sunt recepţii în fiecare zi.
43
00:06:51,768 --> 00:06:52,768
Aşa că ne vom distra.
44
00:06:53,381 --> 00:06:54,051
Aşa E Manrico ?
45
00:06:54,379 --> 00:06:56,161
Da, desigur, desigur.
46
00:06:57,333 --> 00:06:59,551
Va fi frumos.
Da, imaginează-ţi !
47
00:07:31,582 --> 00:07:33,160
Nu cred că este prea departe.
48
00:07:33,896 --> 00:07:36,000
Dar... eşti sigur nu sunt
şi soldaţi în casă ?
49
00:07:36,001 --> 00:07:37,600
Stai liniştită.
50
00:07:37,842 --> 00:07:40,712
Am trimis cercetaşi, pe unii dintre noi.
51
00:07:40,747 --> 00:07:43,582
Când se retrage mareea, ne întoarcem.
52
00:07:47,790 --> 00:07:50,682
Mai cu forţa, vâsliţi !
53
00:08:57,083 --> 00:08:57,643
Este totul bine ?
54
00:08:57,925 --> 00:09:00,522
Da. Sunt în toiul petrecerii
şi nimeni nu ne-a văzut.
55
00:09:01,270 --> 00:09:02,665
Grăbiţi-vă, să nu vă vadă !
56
00:09:20,541 --> 00:09:21,797
Permiteţi ?
Scuzaţi-mă !
57
00:09:23,612 --> 00:09:24,612
Manrico !
58
00:09:26,752 --> 00:09:28,175
Giandolo, mă bucur să te văd.
59
00:09:28,409 --> 00:09:30,569
Am crezut că eşti în Cipru
să lupţi împotriva turcilor.
60
00:09:30,593 --> 00:09:33,482
Nu i-am mai întâlnit pe turci
de ceva vreme.
61
00:09:33,517 --> 00:09:35,337
De ce te-ai întors ?
62
00:09:36,583 --> 00:09:38,254
Mi-a fost dor de casă.
63
00:09:39,287 --> 00:09:41,058
Nu poţi sta departe de Veneţia.
64
00:09:41,383 --> 00:09:42,383
Da, te înţeleg.
65
00:09:43,216 --> 00:09:45,448
Am venit imediat, ce am auzit vestea.
66
00:09:46,169 --> 00:09:47,169
Care veste ?
67
00:09:47,368 --> 00:09:49,013
De logodna ta cu Isabella Fieschi.
68
00:09:49,678 --> 00:09:51,169
Ah, da, mulţumesc !
69
00:09:52,544 --> 00:09:53,804
Nu pari entuziasmat.
70
00:09:55,074 --> 00:09:56,715
Cine e tipul ?
71
00:09:57,474 --> 00:10:02,269
Utima dată când am văzut-o pe Isabella,
era un copil, era fascinantă.
72
00:10:02,304 --> 00:10:03,456
Da, e foarte frumoasă.
73
00:10:03,786 --> 00:10:04,946
Dar să vorbim despre altceva.
74
00:10:05,853 --> 00:10:06,853
Vino !
75
00:10:07,801 --> 00:10:10,870
Tatăl meu a decis să cumpere un palat
în apropiere de Luvru.
76
00:10:11,410 --> 00:10:13,334
Vom da recepţii frumoase.
77
00:10:13,895 --> 00:10:14,900
Ce spune Manrico ?
78
00:10:15,645 --> 00:10:18,631
Nu-i plac recepţiile.
Ţie foarte mult.
79
00:10:19,428 --> 00:10:21,591
Se va schimba după căsătorie.
80
00:10:21,626 --> 00:10:23,599
E aşa de îndrăgostit că va face
ceea ce vreau eu.
81
00:10:28,705 --> 00:10:30,848
Ai auzit vestea cea bună ?
82
00:10:31,696 --> 00:10:33,498
Eu voi fi noul ambasador în Franţa.
83
00:10:34,461 --> 00:10:36,954
Un ambasador are nevoie de bani,
nu sunt bogat.
84
00:10:37,720 --> 00:10:39,481
Tatăl meu insistă să mă căsătoresc.
85
00:10:40,838 --> 00:10:41,998
Mă vezi tu pe mine ambasador ?
86
00:10:42,869 --> 00:10:45,467
Nu.
Niciodată n-ai ştiut să-ţi ţii gura.
87
00:10:45,937 --> 00:10:47,468
Şi nu poţi sta departe de dueluri.
88
00:10:47,813 --> 00:10:48,813
Ai avut noroc.
89
00:10:49,029 --> 00:10:50,090
Ai luptat în Cipru.
90
00:10:50,497 --> 00:10:52,543
Am auzit că pot lupta şi aici.
91
00:10:52,935 --> 00:10:54,141
Nu şi veneţienii.
Nu, nu !
92
00:10:54,877 --> 00:10:56,003
Noi am angajat străini.
93
00:10:56,389 --> 00:11:00,910
Mercenarii angajaţi sunt mulţi.
Le dăm chiar şi premii în zile deosebite.
94
00:11:01,373 --> 00:11:02,373
Dar noi veneţienii,
95
00:11:03,248 --> 00:11:05,364
suntem trimişi să luptăm cu alte naţiuni.
96
00:11:05,811 --> 00:11:06,811
Rezultatul ?
97
00:11:07,143 --> 00:11:09,163
Piraţii s-au aliat cu mercenarii
şi joacă murdar,
98
00:11:09,164 --> 00:11:12,234
dezonorând numele Republicii noastre.
99
00:11:16,233 --> 00:11:19,458
Mătăsuri fine din Lombardia
şi dantela de Burano.
100
00:11:19,891 --> 00:11:23,383
La ora unsprezece, trebuie să sosească.
Haine bune şi bagaje de călătorie.
101
00:11:24,398 --> 00:11:27,519
Mă vor însoţi frizerul şi cismarul.
102
00:11:27,911 --> 00:11:29,180
De bonă nu e nevoie ?
103
00:11:29,712 --> 00:11:31,254
Ce nevoie am de-o bonă ?
104
00:11:31,534 --> 00:11:33,707
Când cineva se căsătoreşte,
105
00:11:34,193 --> 00:11:36,415
Trebuie să se gândească şi la copii.
106
00:11:36,910 --> 00:11:38,103
Da, e adevărat.
107
00:11:38,555 --> 00:11:39,966
Nici nu mă gândisem.
108
00:11:40,862 --> 00:11:41,862
Ce idee.
109
00:11:44,756 --> 00:11:47,676
Dar dacă voi avea copii, nu-mi
voi mai putea trăi viaţa aşa cum îmi place.
110
00:11:48,356 --> 00:11:50,236
Trebuie să-l întreb şi pe Manrico.
Cred că el...
111
00:11:50,260 --> 00:11:51,260
Scuzaţi-mă.
112
00:11:53,513 --> 00:11:56,161
Isabella, pot să-ţi prezint
pe cel mai bun prieten al lui Manrico ?
113
00:11:56,590 --> 00:11:57,996
Giandolo, am crescut împreună.
114
00:11:58,979 --> 00:12:00,501
Manrico mi-a vorbit despre dvs.
115
00:12:01,975 --> 00:12:04,667
Aţi luptat împotriva turcilor, e adevărat ?
Da !
116
00:12:06,745 --> 00:12:08,211
Şi cum sunt turcoaicele ?
117
00:12:08,797 --> 00:12:11,148
Am auzit că nu-şi arată faţa
străinilor.
118
00:12:11,781 --> 00:12:12,781
Nu !
119
00:12:13,039 --> 00:12:14,199
Aţi întâlnit vreuna ?
120
00:12:14,616 --> 00:12:15,616
Niciuna.
121
00:12:16,134 --> 00:12:20,138
Folosiţi mereu un singur cuvânt pentru
a răspunde întrebărilor ?
122
00:12:20,508 --> 00:12:21,648
Aproape mereu.
123
00:12:22,292 --> 00:12:23,445
Acum aţi spus două.
124
00:12:24,150 --> 00:12:26,414
Numai când este necesar.
125
00:12:26,698 --> 00:12:29,287
Pot să vă povestesc încă
de când eraţi o copilă.
126
00:12:29,744 --> 00:12:30,744
De când eram o copilă ?
Da !
127
00:12:31,400 --> 00:12:33,360
Vă priveam în fiecare zi cum vă
jucaţi în grădină.
128
00:12:33,710 --> 00:12:34,710
Eraţi micuţă.
129
00:12:35,320 --> 00:12:38,419
Parcă aveaţi şi un căţel...
Am uitat cum îl chema.
130
00:12:38,454 --> 00:12:39,619
Gioli.
131
00:12:39,882 --> 00:12:41,403
Era pasiunea mea.
132
00:12:42,401 --> 00:12:43,493
A murit anul trecut.
133
00:12:44,132 --> 00:12:45,132
Era bătrân.
134
00:12:45,821 --> 00:12:47,322
Acum nu mai am cu cine să mă joc.
135
00:12:47,842 --> 00:12:48,703
Îmi pare rău.
136
00:12:48,704 --> 00:12:56,704
Custom subtitle by:
konstantine75 at gmail dot com.
137
00:13:22,829 --> 00:13:24,312
Cine mişca e un om mort.
138
00:13:26,587 --> 00:13:27,587
Rămâneţi unde sunteţi.
139
00:13:28,767 --> 00:13:30,491
Poate fi foarte periculos pentru toţi.
140
00:13:31,299 --> 00:13:34,087
Sper că mă va ajuta Dumnezeu să
vă întâlnesc pe strada mea.
141
00:13:34,475 --> 00:13:36,320
Aşa, vă pot da lecţia pe care-o meritaţi.
142
00:13:37,267 --> 00:13:38,267
Asta e o noutate.
143
00:13:38,741 --> 00:13:39,741
Aţi auzit ?
144
00:13:40,195 --> 00:13:42,791
Un veneţian care s-a hotărât
să ridice sabia.
145
00:13:44,629 --> 00:13:45,954
Îţi stau la dispoziţie.
146
00:13:46,783 --> 00:13:48,625
Sunt pregătit să mă lupt cu tine.
147
00:13:49,543 --> 00:13:51,631
Cu tine şi cu ceilalţi.
Cu toţi odată.
148
00:13:52,656 --> 00:13:53,805
Să nu mai pierdem timpul.
149
00:13:54,152 --> 00:13:55,152
Ai dreptate Rosanna.
150
00:13:55,319 --> 00:13:56,679
Garco, tu ai grijă de cei de aici.
151
00:13:56,749 --> 00:13:57,829
Tu, de cei din spatele meu.
152
00:13:58,123 --> 00:13:59,467
Şi tu, strânge briliantele.
153
00:14:03,576 --> 00:14:04,576
Am înţeles Tico.
154
00:14:06,709 --> 00:14:07,923
Eu nu port bijuterii.
155
00:14:12,065 --> 00:14:14,860
Păcat !
E o amintire de familie.
156
00:14:15,892 --> 00:14:18,052
Briliant. Îţi dau de două ori
mai mult decât valorează.
157
00:14:18,087 --> 00:14:19,087
E un inel frumos.
158
00:14:19,296 --> 00:14:23,193
Dacă-l vrei, vino într-o zi
cu sabia în mâna să-l iei.
159
00:14:23,472 --> 00:14:25,546
Totul e posibil.
160
00:14:25,581 --> 00:14:27,581
Camarazi !
Domnule !
161
00:14:32,354 --> 00:14:33,565
Să mergem.
Repede, repede.
162
00:14:38,931 --> 00:14:41,050
Opriţi-vă.
Încă un pas şi sunteţi morţi.
163
00:14:42,479 --> 00:14:43,617
Să mergem.
164
00:15:04,899 --> 00:15:05,899
Opreşte-te !
165
00:15:20,194 --> 00:15:22,475
Să te văd cât eşti de curajos,
ca de la bărbat, la bărbat.
166
00:15:22,935 --> 00:15:25,254
Dacă mă învingi, eşti liber.
167
00:15:25,977 --> 00:15:27,523
Giandolo, dă-i o spadă.
168
00:15:34,260 --> 00:15:36,405
Un hoţ împotriva unui veneţian...
169
00:15:37,352 --> 00:15:38,494
E joacă de copii.
170
00:15:47,077 --> 00:15:48,407
Manrico, de ce vrei să rişti ?
171
00:15:49,049 --> 00:15:50,049
Calmează-te Isabella.
172
00:15:50,678 --> 00:15:52,408
Manrico ştie ce face.
173
00:16:59,379 --> 00:17:00,526
Înălţimea Voastră !
174
00:17:01,036 --> 00:17:02,935
Am urmărit piraţii până la lagună.
175
00:17:03,381 --> 00:17:05,886
Dar valurile prea mari, ne-au
răsturnat bărcile.
176
00:17:06,739 --> 00:17:10,160
Între timp, du-i pe aceştia la Veneţia.
177
00:17:10,708 --> 00:17:12,679
Iată !
Pe unul deja l-am prins.
178
00:17:13,248 --> 00:17:15,304
Niciodată n-am mai văzut
unul de aproape.
179
00:17:17,178 --> 00:17:18,324
Duceţi-l în temniţă.
180
00:17:27,837 --> 00:17:28,837
Manrico.
181
00:17:30,019 --> 00:17:31,212
Mi-a fost foarte frică.
182
00:17:31,496 --> 00:17:32,696
Dar ai fost extraordinar.
183
00:17:37,577 --> 00:17:38,493
Un adevărat erou.
184
00:17:38,528 --> 00:17:41,464
Logodnicul tău, e un spadasin formidabil.
185
00:17:48,822 --> 00:17:50,089
Giandolo !
Eşti dispus să lupţi ?
186
00:17:51,241 --> 00:17:52,241
Când vrei, Manrico ?
187
00:17:52,790 --> 00:17:55,385
Bine. Vino mâine seară cu
pluta, la tavernă.
188
00:17:58,814 --> 00:18:01,560
Dacă nu facem nimic, piraţii
ne vor invige.
189
00:18:03,027 --> 00:18:04,027
Iată de ce v-am chemat.
190
00:18:04,969 --> 00:18:08,139
Sunteţi dispuşi să luptaţi pentru Veneţia ?
Suntem cu tine, Manrico.
191
00:18:08,697 --> 00:18:10,218
Dar din nefericire, nu suntem mulţi.
192
00:18:10,485 --> 00:18:12,025
Piraţii sunt mulţi, precum furnicile.
193
00:18:12,289 --> 00:18:13,665
Cum putem spera să-i învingem ?
194
00:18:14,742 --> 00:18:18,180
Civetta, tu răspunzi de
nobilul meu prieten.
195
00:18:18,926 --> 00:18:24,224
Pescarii şi toţi locuitorii s-au săturat
de aceşti piraţi.
196
00:18:25,006 --> 00:18:26,368
Cu toţii sunt de partea noastră.
197
00:18:27,644 --> 00:18:29,366
Dar nu cred că suntem destul de mulţi,
198
00:18:29,704 --> 00:18:31,079
Nobile Giandolo.
199
00:18:31,722 --> 00:18:33,958
Bine. Acum ştiu că pot conta pe voi.
200
00:18:35,267 --> 00:18:36,269
Atunci, sunt de acord.
201
00:18:37,952 --> 00:18:39,272
De acum inaine suntem toţi uniţi.
202
00:18:41,625 --> 00:18:42,891
În numele Leului Din Marcos !
203
00:18:43,658 --> 00:18:45,398
În numele Leului Din San Marcos !
204
00:18:47,361 --> 00:18:51,251
Veneţienii au învins piraţii,
fără arme sau mercenari.
205
00:18:52,736 --> 00:18:53,861
Semnat: Leul din San Marcos.
206
00:18:54,533 --> 00:18:58,117
Căpitane, vreau să ştiu cine a făcut
această glumă proastă.
207
00:18:58,541 --> 00:19:00,795
Şi cum a reuşit să ajungă până aici.
În casa mea.
208
00:19:01,494 --> 00:19:02,864
Nici eu nu înţeleg.
209
00:19:03,156 --> 00:19:05,467
Toate intrările erau bine păzite
de soldaţii mei.
210
00:19:06,140 --> 00:19:09,308
Înălţimea Voastră, vom începe
interogatoriul imediat.
211
00:19:09,576 --> 00:19:10,576
Poţi să pleci.
212
00:19:18,718 --> 00:19:19,824
Săracul Ostenburg !
213
00:19:20,092 --> 00:19:23,517
El patrula în oraş, iar piraţii
făceau razii pe câmpii şi pe dealuri.
214
00:19:24,134 --> 00:19:27,638
El a plecat la Veneţia iar piraţii
erau în oraş.
215
00:19:28,506 --> 00:19:30,359
Nu e momentul să glumim, Gualtiero.
216
00:19:31,294 --> 00:19:34,778
Înaltul consiliu a emis un decret
pentru aducerea de mercenari.
217
00:19:35,250 --> 00:19:38,732
Trimişii noştrii deja au plecat în Austria
ca să recruteze soldaţi.
218
00:19:39,220 --> 00:19:40,656
De ce nu-i înarmăm pe veneţieni ?
219
00:19:40,997 --> 00:19:43,218
Lupta cu entuziasm şi nu vom fi înfrânţi.
220
00:19:43,974 --> 00:19:45,750
Asta e voia consiliului.
221
00:19:46,079 --> 00:19:47,157
Mă supun.
222
00:19:47,741 --> 00:19:48,741
Manrico.
223
00:19:49,035 --> 00:19:50,502
Te-am chemat să-ţi spun că
224
00:19:51,286 --> 00:19:55,367
nunta cu Isabella trebuie să aibă loc
în maximum 3 luni.
225
00:19:55,705 --> 00:19:58,334
Îţi cer doar să nu mă mai
încarci şi cu alte griji.
226
00:20:20,129 --> 00:20:21,769
Ceilalţi s-au ascuns cu toţii sub copaci ?
227
00:20:21,949 --> 00:20:23,505
Da, sunt pregătiţi.
228
00:20:31,949 --> 00:20:32,949
Iată-i !
229
00:20:36,862 --> 00:20:38,737
Eşti sigur că locul nu e supravegheat ?
230
00:20:39,055 --> 00:20:42,852
Localitatea e la 600 metri de mare,
nu e nimeni în afară de comercianţi.
231
00:20:42,887 --> 00:20:45,542
Facem o incursiune şi ne întoarcem rapid.
232
00:20:50,876 --> 00:20:53,766
Staţi jos.
Pregătiţi-vă de acostat.
233
00:20:57,812 --> 00:20:59,122
Coborâţi velele.
234
00:21:04,665 --> 00:21:05,800
Au coborât velele.
235
00:21:25,300 --> 00:21:26,238
Fiţi pregătiţi !
236
00:21:26,239 --> 00:21:34,239
Custom subtitle by: konstantine75 at
gmail dot com vizitaţi sateliţi. info.
237
00:23:53,148 --> 00:23:54,148
Prin apă.
238
00:23:56,555 --> 00:23:57,579
Prin apă.
239
00:24:03,574 --> 00:24:05,019
Victoria e a noastră !
240
00:24:07,468 --> 00:24:09,606
Trăiască Leul din Marcos.
241
00:24:27,348 --> 00:24:30,246
Ai văzut ?
Salutări dogelui din Veneţia.
242
00:24:30,729 --> 00:24:32,194
Semnat, Leul din San Marco.
243
00:24:41,325 --> 00:24:42,980
După jurământul din tavernă.
244
00:24:43,383 --> 00:24:44,383
După prima victorie.
245
00:24:44,692 --> 00:24:46,936
Manrico i-a călăuzit pe toţi.
246
00:24:46,971 --> 00:24:49,180
Şi i-au învins pe piraţi.
247
00:24:49,652 --> 00:24:50,419
Le-au împiedicat acţiunile.
Au pus stăpânire pe baze.
248
00:24:51,701 --> 00:24:54,622
A dejucat planurile lor.
249
00:24:55,236 --> 00:24:57,623
Gestul său i-a amuzat pe veneţieni.
250
00:24:57,924 --> 00:25:01,044
Din gură-n gura, a cresut efectul şi.
251
00:25:01,809 --> 00:25:03,328
Şi exagerată de imaginaţia poporului,
252
00:25:03,724 --> 00:25:05,639
S-a născut legenda eroului cu masca.
253
00:25:05,985 --> 00:25:07,018
Leul din San marco,
254
00:25:07,297 --> 00:25:08,297
Invincibilul,
255
00:25:08,850 --> 00:25:09,941
Omniprezentul.
256
00:25:10,864 --> 00:25:12,350
Să trăiască Leul din San Marcos.
257
00:25:14,608 --> 00:25:15,801
Vă mulţumesc, prieteni.
258
00:25:20,343 --> 00:25:21,567
Ai devenit idolul lor.
259
00:25:23,387 --> 00:25:24,387
Se poate spune că da.
260
00:25:25,129 --> 00:25:26,266
Pari foarte mulţumit.
261
00:25:26,795 --> 00:25:27,795
Chiar sunt.
262
00:25:28,357 --> 00:25:31,390
Se zice că Titto şi piraţii săi,
s-au refugiat în castel Raguzza.
263
00:25:33,328 --> 00:25:35,172
Puţin cam departe pentru tine.
264
00:25:36,745 --> 00:25:37,341
Ce vrei să spui ?
265
00:25:37,585 --> 00:25:39,825
Că nu poţi uita doi ochi verzi, frumoşi.
266
00:25:40,123 --> 00:25:41,200
Câtă imaginaţie...
267
00:25:41,440 --> 00:25:44,971
Tot ce am luat de la piraţi,
am dat înapoi veneţienilor.
268
00:25:45,857 --> 00:25:46,857
Exceptând un lucru:
269
00:25:48,075 --> 00:25:49,075
Da ?
270
00:25:49,707 --> 00:25:50,707
Despre ce vorbeşti ?
271
00:25:51,071 --> 00:25:52,079
O eşarfă roşie.
272
00:25:52,813 --> 00:25:53,813
Pe care ai păstrat-o tu.
273
00:25:56,202 --> 00:25:57,202
Bea.
274
00:25:58,896 --> 00:26:00,304
Pentru Leul din San Marco.
275
00:26:25,372 --> 00:26:26,937
Manrico, ai întârziat.
276
00:26:27,358 --> 00:26:29,161
Mi-am făcut griji penrtu tine.
277
00:26:30,796 --> 00:26:31,796
Vino.
278
00:26:36,897 --> 00:26:38,110
Scuzaţi-mă domnule,
279
00:26:38,468 --> 00:26:40,112
Vreau să încerc cu logodnicul meu.
280
00:26:42,064 --> 00:26:45,631
Da, ce cuplu frumos. Luaţi-vă de mână
şi începeţi.
281
00:26:46,540 --> 00:26:48,853
Scuză-mă, Isabella trebuie să vorbesc ceva
cu unchiul meu.
282
00:26:49,689 --> 00:26:52,865
Manrico. Profesorul a
venit tocmai de la Paris.
283
00:26:53,380 --> 00:26:54,660
Dansez eu în locul tău, Manrico.
284
00:26:54,862 --> 00:26:56,702
Poate că într-o zi mă voi duce şi eu
în Franţa.
285
00:26:57,457 --> 00:26:57,883
Deci...
286
00:26:58,457 --> 00:26:58,862
Atenţie.
287
00:26:59,285 --> 00:26:59,979
Treceţi la locurile voastre...
288
00:27:00,014 --> 00:27:01,054
Privirea unul la celălalt.
289
00:27:02,067 --> 00:27:03,067
Foarte bine.
290
00:27:03,644 --> 00:27:05,285
Muzică, începem.
291
00:27:12,936 --> 00:27:14,150
L-ai văzut pe tatăl meu ?
Da.
292
00:27:14,490 --> 00:27:17,356
Şi nu e prea mulţumit de tine,
spune că nu vrea te vede.
293
00:27:18,326 --> 00:27:19,326
Unde ai fost ascuns ?
294
00:27:20,437 --> 00:27:21,605
N-am fost ascuns.
295
00:27:22,011 --> 00:27:23,011
Am fost ocupat.
296
00:27:23,870 --> 00:27:27,189
E foarte nervos pe acest Leu din San Marco.
297
00:27:28,646 --> 00:27:30,704
Mercenarii au făcut multe pentru Veneţia,
298
00:27:31,460 --> 00:27:32,629
Într-un timp scurt.
299
00:27:36,286 --> 00:27:37,686
Ostenburg pleacă în această noapte.
300
00:27:38,020 --> 00:27:39,709
Se teme să nu-şi piardă locul.
301
00:27:40,334 --> 00:27:41,334
Şi unde pleacă ?
302
00:27:41,999 --> 00:27:43,696
În pădurea Mira, dacă nu greşesc.
303
00:27:45,015 --> 00:27:46,339
Aşa am auzit.
304
00:28:55,385 --> 00:28:56,385
Rosana.
305
00:28:58,011 --> 00:28:59,077
Înhama calul şi fugi.
306
00:28:59,577 --> 00:29:00,155
Dar de ce ?
307
00:29:00,482 --> 00:29:01,482
Vei afla în curând.
308
00:29:01,731 --> 00:29:03,451
Fă cum ţi-amspus,
aici nu eşti în siguranţă.
309
00:29:03,596 --> 00:29:05,676
Ne întâlnim la Raguzza,
dacă va vrea Domnul.
310
00:30:31,826 --> 00:30:32,673
Să plecăm de aici.
311
00:30:32,674 --> 00:30:37,674
Pe uscat e mai sigur.
312
00:30:37,675 --> 00:30:44,675
Custom subtitle by: konstantine75 at
gmail dot com vizitaţi sateliţi. info.
313
00:31:31,153 --> 00:31:32,873
Vrei să lupţi contra soldaţilor
din Veneţia ?
314
00:31:35,151 --> 00:31:36,151
Bravo, băieţi.
315
00:31:38,509 --> 00:31:40,146
O captură nemaipomenită.
316
00:31:41,466 --> 00:31:43,668
Veţi primi o recompensă de la rege.
317
00:31:44,038 --> 00:31:45,467
Trataţi-o ca pe o doamnă,
318
00:31:45,778 --> 00:31:47,748
Dar păziţi-o bine.
319
00:32:15,117 --> 00:32:16,758
Să bem pentru victorie.
320
00:32:38,474 --> 00:32:39,883
Frumoasă doamnă,
321
00:32:40,818 --> 00:32:43,205
Vă distraţi la petrecerea noastră ?
322
00:32:45,241 --> 00:32:47,262
De ce nu mă săruţi ?
323
00:32:48,381 --> 00:32:51,662
Îmi place când eşti docilă.
324
00:32:55,948 --> 00:32:56,948
Îţi arăt eu ţie.
325
00:33:00,576 --> 00:33:02,369
Ce eşti tu ? Soldat său călău ?
326
00:33:03,805 --> 00:33:06,159
Ce surpriză plăcută.
327
00:33:06,509 --> 00:33:07,511
Răspunde-mi la întrebare.
328
00:33:08,397 --> 00:33:10,289
Vorbiţi despre piraţi ?
329
00:33:11,710 --> 00:33:13,136
Nişte canalii mizerabile.
330
00:33:13,593 --> 00:33:16,307
Buni pentru călău.
331
00:33:16,841 --> 00:33:18,521
Da, dar e prizonier şi femeie pe deasupra.
332
00:33:19,265 --> 00:33:20,510
Trebuie tratată cu respect.
333
00:33:20,856 --> 00:33:22,336
Aşa am tratat-o.
334
00:33:23,447 --> 00:33:24,727
Am făcut chiar mai mult de atât.
335
00:33:24,794 --> 00:33:27,246
Îi făceam complimente.
336
00:33:28,153 --> 00:33:30,166
Atunci când m-aţi întrerupt.
337
00:33:30,466 --> 00:33:31,729
Da, da am văzut.
338
00:33:32,949 --> 00:33:34,826
Dezlegaţi-o. Vine la Veneţia cu mine.
339
00:33:35,717 --> 00:33:38,348
E prizoniera mea
Nu vă faceţi griji, e meritul dvs.
340
00:33:39,497 --> 00:33:41,057
Sau vă interesează mai mult recompensa ?
341
00:33:41,294 --> 00:33:45,779
Înălţimea sa vă plăti o recompensă
generoasă, de asta şi-au riscat vieţile.
342
00:33:48,020 --> 00:33:51,304
Nu veţi pute pleca aşa uşor.
Am mulţi soldaţi.
343
00:33:53,059 --> 00:33:54,707
Ei bine, totul are un preţ.
344
00:34:03,245 --> 00:34:04,631
Hei voi, prinde-ţi.
345
00:34:13,068 --> 00:34:14,289
Eliberaţi-o.
346
00:34:24,594 --> 00:34:26,394
Aminteşte-ţi că de acum,
eşti prizoniera mea.
347
00:34:27,992 --> 00:34:28,992
Căpitane Ostenburg.
348
00:34:29,759 --> 00:34:31,326
Ne revedem la Veneţia.
349
00:35:16,033 --> 00:35:18,243
Nu ţi-e teamă că voi încerca să fug iar ?
350
00:35:19,532 --> 00:35:22,084
Nu, Veneţia e prea departe.
351
00:35:24,125 --> 00:35:26,629
Dacă vei fugi, voi suferi mult.
352
00:35:27,580 --> 00:35:29,937
Îţi mulţumesc pentru că m-ai
salvat de Ostenburg.
353
00:35:31,144 --> 00:35:32,144
Cine eşti ?
354
00:35:32,710 --> 00:35:33,866
Un pirat.
355
00:35:34,379 --> 00:35:35,379
Asta ştiu şi eu.
356
00:35:35,539 --> 00:35:36,628
Mereu ai fost pirat ?
357
00:35:37,083 --> 00:35:38,181
Sunt fiica de piraţi.
358
00:35:38,650 --> 00:35:40,275
Am crescut printre arme,
359
00:35:40,915 --> 00:35:43,129
Bătălii...
360
00:35:43,830 --> 00:35:45,550
Nu-mi amintesc să fi cunoscut pe altcineva.
361
00:35:46,066 --> 00:35:47,066
Şi îţi place asta ?
362
00:35:48,644 --> 00:35:52,019
Ce alt mod de viaţă sugeraţi să
am până nu e prea târziu ?
363
00:35:55,615 --> 00:35:57,335
Niciodată nu e târziu pentru
un nou început.
364
00:35:57,929 --> 00:36:00,645
Legile veneţiene sun clare în ceea ce-i
priveşte pe piraţi.
365
00:36:01,616 --> 00:36:04,553
Nu spun nimic despre o nouă viaţă.
Doar despre moarte.
366
00:36:07,817 --> 00:36:08,859
Adâncimea ?
367
00:36:19,194 --> 00:36:20,194
Cinci braţe.
368
00:36:22,234 --> 00:36:23,392
Pentru fiul Dogelui.
369
00:36:24,243 --> 00:36:25,316
Aici sunt doar Manrico.
370
00:36:25,927 --> 00:36:27,023
În sanatea lui Manrico.
371
00:36:34,362 --> 00:36:35,362
Ce ciudat.
372
00:36:36,080 --> 00:36:37,400
Trebuia să fiu tristă, disperată.
373
00:36:37,897 --> 00:36:38,897
Disperată.
374
00:36:40,262 --> 00:36:42,407
În curând mă vei da pe mâna legii.
375
00:36:43,325 --> 00:36:44,704
Va fi sfârşitul meu.
376
00:36:46,485 --> 00:36:47,814
Şi al meu, din nefericire.
377
00:36:49,846 --> 00:36:50,846
Şi eu,
378
00:36:50,998 --> 00:36:53,907
Sunt liniştită, cum n-am mai fost niciodată
în viaţa mea.
379
00:36:55,209 --> 00:36:56,393
Nu-mi dau seama de ce.
380
00:36:57,783 --> 00:37:01,048
E un lucru urât.
Să capturezi o femeie care luptă.
381
00:37:03,000 --> 00:37:04,805
N-ai fost îndrăgostit niciodată ?
382
00:37:05,375 --> 00:37:07,190
Ba da. O singură dată.
383
00:37:08,036 --> 00:37:09,394
De o femeie minunată.
384
00:37:09,985 --> 00:37:11,084
O grecoaică.
385
00:37:11,676 --> 00:37:12,802
M-a costat un ochi.
386
00:37:14,341 --> 00:37:15,934
A costat ceva bani.
387
00:37:16,859 --> 00:37:19,465
Nu, un ochi adevărat că acesta.
388
00:37:19,815 --> 00:37:22,334
Mi-a scos ochiul să nu mă
mai uit la alte femei.
389
00:37:27,479 --> 00:37:28,479
Să mergem !
390
00:37:58,021 --> 00:37:59,486
Trebuie să te duci la Ragusa.
391
00:38:00,906 --> 00:38:02,146
Acolo te vei întâlni cu ai tăi.
392
00:38:03,203 --> 00:38:04,203
Eşti liberă.
393
00:38:04,583 --> 00:38:07,569
Şi ce-i vei spune tatălui tău, dogele ?
394
00:38:08,383 --> 00:38:09,768
Mă voi gândi la asta mai târziu.
395
00:38:10,807 --> 00:38:12,282
Acum îţi cer un singur lucru.
396
00:38:13,455 --> 00:38:14,886
Să pot să te revăd.
397
00:38:15,508 --> 00:38:16,508
Când ?
398
00:38:17,526 --> 00:38:18,526
Într-o săptămână.
399
00:38:19,567 --> 00:38:21,364
Dar nu aici,
e prea periculos pentru tine.
400
00:38:22,786 --> 00:38:23,786
La Torcello.
401
00:38:24,832 --> 00:38:26,035
Voi fi acolo.
402
00:38:52,253 --> 00:38:57,035
Vrei să cred că ai scăpat de
veneţieni fără niciun ajutor ?
403
00:39:00,289 --> 00:39:02,087
Nu mă interesează ce crezi tu.
404
00:39:02,894 --> 00:39:10,176
Ştiu doar că aşteptăm ajutorul tău.
Şi acum sunt aici.
405
00:39:10,819 --> 00:39:12,121
O bandă de "eroi".
406
00:39:12,500 --> 00:39:14,821
Aţi fugit toţi, ca un stol de colibri.
407
00:39:15,339 --> 00:39:17,227
A trebuit să fugim.
408
00:39:17,989 --> 00:39:19,911
Mulţi dintre noi sunt morţi.
409
00:39:22,418 --> 00:39:25,760
V-aţi ocupat de familiile camarazilor
noştri care au murit ?
410
00:39:27,196 --> 00:39:28,621
Da, nu-ţi face probleme.
411
00:39:28,914 --> 00:39:31,995
Le-am dat o parte din aurul
luat de la veneţieni.
412
00:39:32,323 --> 00:39:33,323
Rosana.
413
00:39:33,793 --> 00:39:35,322
Cine era tânărul veneţian,
414
00:39:35,776 --> 00:39:37,416
Care te-a salvat din
mâinile mercenarilor ?
415
00:39:38,463 --> 00:39:40,781
De ce nu vorbim mai bine, despre
cei care au trădat ?
416
00:39:41,622 --> 00:39:43,263
Mercenarii deja ne aşteptau.
417
00:39:43,546 --> 00:39:45,539
Cine le-a spus că am debarcat ?
418
00:39:45,574 --> 00:39:47,494
Vreau să ştiu cine e bărbatul
care te-a eliberat.
419
00:39:47,518 --> 00:39:48,814
Ia-ţi mâinile de pe mine !
420
00:39:49,081 --> 00:39:52,080
Eu mereu am fost loială dar sunt
o femeie liberă. Înţelegi ?
421
00:39:53,148 --> 00:39:54,409
Să nu uitaţi asta.
422
00:39:56,880 --> 00:39:57,880
Ne-am înţeles ?
423
00:40:56,844 --> 00:40:58,013
Credeam că nu vei veni.
424
00:40:58,982 --> 00:40:59,982
Lasă-mă să te privesc.
425
00:41:00,527 --> 00:41:02,247
Nu te-am mai văzut niciodată îmbrăcată aşa.
426
00:41:03,278 --> 00:41:04,278
Am greşit.
427
00:41:04,472 --> 00:41:05,472
Nu trebuia să vin.
428
00:41:06,499 --> 00:41:07,499
De ce ?
429
00:41:07,594 --> 00:41:09,012
Eu sunt duşmanul tău.
430
00:41:09,763 --> 00:41:12,727
Şi apoi, suntem într-o situaţie
fără ieşire.
431
00:41:13,176 --> 00:41:14,203
Vino cu mine la Veneţia.
432
00:41:14,629 --> 00:41:15,984
Lasă-i pe prieteni tăi.
Nu !
433
00:41:16,626 --> 00:41:18,505
Chiar şi noi, piraţii, avem un cod
de onoare.
434
00:41:18,880 --> 00:41:23,688
Trebuie să înţelegi că nu-i pot lăsa când
Leul din San Marco vrea să ne distrugă.
435
00:41:24,595 --> 00:41:27,036
Eşti sigură ca Leul din San Marco
există în realitate ?
436
00:41:27,271 --> 00:41:29,212
Am luptat faţă-n faţă cu el.
437
00:41:29,863 --> 00:41:31,783
A fost primul om care a reuşit
să-mi ia armele.
438
00:41:32,692 --> 00:41:34,006
Nu râde, Manrico.
439
00:41:35,008 --> 00:41:36,377
Şi-a bătut joc de mine.
440
00:41:37,398 --> 00:41:41,863
Eu credeam că există doar în
imaginaţia oamenilor, Leul din San Marco.
441
00:41:43,349 --> 00:41:45,864
Mă voi îmbrăca la fel ca el la
următorul bal mascat.
442
00:41:46,256 --> 00:41:47,256
Când va fi ?
443
00:41:47,657 --> 00:41:48,657
Peste 3 zile.
444
00:41:48,672 --> 00:41:50,192
E cea mai mare sărbătoare din Veneţia.
445
00:41:51,453 --> 00:41:54,664
Visez de când eram mică să merg
la o astfel de petrecere.
446
00:41:55,204 --> 00:41:56,626
Îmbrăcată ca o prinţesă.
447
00:41:57,033 --> 00:41:58,101
Atunci vino, Rosana.
448
00:41:58,603 --> 00:42:00,683
Vei avea cele mai frumoase
haine din intraga Veneţie.
449
00:42:00,925 --> 00:42:01,925
Spune-mi:
450
00:42:02,235 --> 00:42:03,627
Cine vine să mă ia ?
451
00:42:04,788 --> 00:42:06,537
Te va însoţi cineva.
Mă ocup eu de asta.
452
00:42:07,205 --> 00:42:08,205
Manrico.
453
00:42:08,646 --> 00:42:09,646
Stai pe loc.
454
00:42:10,167 --> 00:42:11,862
Stai pe loc, dacă nu vrei să mori.
455
00:42:15,831 --> 00:42:19,416
Ai dat lovitura. Felicitări.
Chiar fiul dogelui.
456
00:42:20,288 --> 00:42:23,559
Ce bine că ai venit.
Singură nu puteam să-l prind.
457
00:42:24,991 --> 00:42:25,991
Aşadar, tu...
458
00:42:26,256 --> 00:42:27,491
Ai o frânghie să-l legi ?
459
00:42:30,088 --> 00:42:31,809
Manrico, poate sunt mai mulţi cu el.
460
00:42:32,634 --> 00:42:33,709
Ne vedem peste 2 zile.
461
00:42:34,453 --> 00:42:35,453
Adio.
462
00:42:41,414 --> 00:42:43,541
Dacă nu vrei să spun ce s-a întâmplat,
463
00:42:44,617 --> 00:42:45,617
Tu trebuie să...
464
00:42:46,949 --> 00:42:49,140
Asta păţeşti dacă te ţii după mine.
465
00:42:59,798 --> 00:43:02,639
Toţi veneţienii sărbătoresc
ziua lui Redentore.
466
00:43:02,983 --> 00:43:05,686
Mâine seară va fi mare bal
la familia Fieschi.
467
00:43:06,600 --> 00:43:13,412
Ar trebuie să-ţi fie uşor să-l convingi pe
fiul dogelui să te urmeze...
468
00:43:15,164 --> 00:43:16,508
Nu, n-o s-o fac.
469
00:43:17,002 --> 00:43:18,929
Mi-a salvat viaţa.
Şi tu pe-a lui.
470
00:43:19,637 --> 00:43:20,637
Aşa sunteţi chit.
471
00:43:20,910 --> 00:43:22,306
Dacă-l prindem pe fiul dogelui,
472
00:43:22,566 --> 00:43:24,834
Vor face ce vrem noi.
473
00:43:25,111 --> 00:43:26,711
Şi ne putem ocupa de Leul din San Marco.
474
00:43:27,992 --> 00:43:30,097
Bine Titta, fac aşa cum vrei tu.
475
00:43:30,359 --> 00:43:31,676
Desigur, nu te vei duce singură.
476
00:43:32,260 --> 00:43:33,260
Viperă, te duci cu ea.
477
00:43:41,355 --> 00:43:42,482
Să n-o scapi din ochi.
478
00:43:43,168 --> 00:43:44,191
Ai încredere-n mine.
479
00:45:08,848 --> 00:45:11,551
E o nebunie să vină Rosana aici.
E prea periculos.
480
00:45:11,791 --> 00:45:12,791
Foarte periculos.
481
00:45:12,869 --> 00:45:14,438
Sunt gata să intervin la nevoie.
482
00:45:14,980 --> 00:45:16,588
Dacă asta vrei tu,
483
00:45:17,195 --> 00:45:18,195
Vreau şi eu...
484
00:45:19,167 --> 00:45:20,167
Fii cu ochii-n patru.
485
00:45:21,033 --> 00:45:22,033
Şi Isabella ?
486
00:45:22,558 --> 00:45:24,127
De ea ai uitat ?
487
00:45:24,663 --> 00:45:27,550
Când Leul din San Marco îşi va termina
misiunea dispare.
488
00:45:28,054 --> 00:45:29,693
Odată cu el şi Manrico Vernier.
489
00:45:30,137 --> 00:45:31,137
Şi tu ce vei face ?
490
00:45:32,479 --> 00:45:33,479
Eu o iubesc pe Rosana.
491
00:45:33,892 --> 00:45:36,412
Vreau să mă căsătoresc cu ea dar tatăl
meu nu şi-a dat acceptul.
492
00:45:36,950 --> 00:45:39,033
Va trebui s-o iau de la capăt
în alt oraş.
493
00:45:40,438 --> 00:45:41,438
Şi Isabella ?
494
00:45:42,467 --> 00:45:43,467
Ce se va întâmpla cu ea ?
495
00:45:44,531 --> 00:45:45,531
E încă tânără.
496
00:45:46,407 --> 00:45:48,820
Va găsi un băiat bun, se vor căsători şi
va fi fericită.
497
00:45:51,379 --> 00:45:53,019
Dar de ce-ţi faci atâtea griji pentru ea ?
498
00:45:53,330 --> 00:45:54,330
Eu... ?
499
00:45:54,604 --> 00:45:55,604
Nu sunt preocupat...
500
00:45:56,619 --> 00:45:58,642
Nu am voie să întreb ?
Desigur.
501
00:46:15,792 --> 00:46:18,254
Leonardo şi Angela Poscheri.
502
00:46:23,097 --> 00:46:24,894
AndrEia şi Anna Zanin.
503
00:46:25,813 --> 00:46:27,705
Arlequim şi Colombina.
504
00:46:37,572 --> 00:46:40,020
Conrado şi Francesco Zandolin.
505
00:46:40,363 --> 00:46:42,039
Piraţii.
506
00:46:51,630 --> 00:46:54,555
Mare curaj au oaspeţii să se costumeze aşa.
507
00:46:55,381 --> 00:46:56,976
Ca Leul din San Marco.
508
00:46:57,712 --> 00:46:59,576
Eu găsesc de prost gust aceste costume.
509
00:47:11,914 --> 00:47:13,465
Leul din San Marco.
510
00:47:44,533 --> 00:47:47,063
Îţi stă bine îmbrăcat aşa.
511
00:47:47,939 --> 00:47:49,940
Prefersa-ţi pui masca la loc.
512
00:47:50,671 --> 00:47:51,671
De ce, tata ?
513
00:47:51,750 --> 00:47:53,669
Leul din San Marco e idolul
întregii Veneţii.
514
00:47:54,046 --> 00:47:59,036
Poate că fiul tău poate să joace şi scena
capturării Leul din San Marco.
515
00:47:59,990 --> 00:48:03,313
Ca aceea în care i-a fugit de
sub nas prizonierul.
516
00:48:03,870 --> 00:48:04,870
Care prizonier ?
517
00:48:05,628 --> 00:48:07,582
Galantul Ostemburg, a capturat o fată.
518
00:48:08,009 --> 00:48:10,143
Eu mi-am asumat răspunderea s-o
escortez la Veneţia.
519
00:48:10,784 --> 00:48:13,704
Pe timpul călătoriei, Leul din San Marco
a eliberat-o.
520
00:48:14,021 --> 00:48:16,081
Eram singur şi ei erau numeroşi.
521
00:48:16,832 --> 00:48:18,773
Dar de ce ai luat fata de la Ostemberg ?
522
00:48:20,321 --> 00:48:23,608
Îi explici tu sau vrei s-o fac eu ?
523
00:48:26,637 --> 00:48:27,719
N-are importanţă, Isabella.
524
00:48:28,606 --> 00:48:30,751
Nu avem pretenţia că mercenarii
să fie gentlemani.
525
00:48:31,515 --> 00:48:32,515
Vino, vino să bem ceva.
526
00:48:38,189 --> 00:48:41,620
Marchiza Francesca şi Conrado Vendramini.
527
00:49:18,226 --> 00:49:19,226
Ce e ?
528
00:49:19,303 --> 00:49:20,303
Ţi-e frică ?
529
00:49:20,928 --> 00:49:21,928
Nu ai de ce.
530
00:49:21,966 --> 00:49:27,869
Sunteţi în compania unui bărbat ce
şi-a dedicat viaţa femeilor frumoase.
531
00:50:15,121 --> 00:50:21,739
Permiteţi-mi s-o prezint pe marchiza Rosana
din ducatul Milano, musafira mea.
532
00:50:22,614 --> 00:50:24,000
Bun venit marchiză.
533
00:50:24,593 --> 00:50:26,986
Diavolul costumat în frate.
534
00:50:27,772 --> 00:50:29,093
Trebuie să fii atentă.
535
00:50:29,471 --> 00:50:33,204
Şi nu uita că ****, a sfârşit arsă pe rug.
536
00:50:33,531 --> 00:50:36,725
În Veneţia e destulă apă
ca să stingem focul.
537
00:50:40,111 --> 00:50:41,112
Vă rog.
538
00:50:45,898 --> 00:50:50,457
Isabella dansezi cu viitorul tău unchi ?
539
00:51:06,587 --> 00:51:07,638
Nu vrei să dansezi ?
540
00:51:07,947 --> 00:51:09,480
Nu ştiu să dansez ca ei.
541
00:51:10,188 --> 00:51:11,188
Nu contează.
542
00:51:12,144 --> 00:51:13,144
Eşti fericită ?
543
00:51:13,655 --> 00:51:14,655
Sunt foarte fericită !
544
00:51:15,489 --> 00:51:17,453
Fericirea vine de fiecare dată când
o aştepţi.
545
00:51:17,764 --> 00:51:18,989
Ţine minte asta, Rosana.
546
00:51:19,611 --> 00:51:20,611
Aşteaptă.
547
00:51:42,172 --> 00:51:43,194
Cine e acea femeie ?
548
00:51:44,913 --> 00:51:47,287
E fiica unui amic vechi şi drag mie.
549
00:51:48,029 --> 00:51:49,953
Cred că e frumoasă.
E foarte frumoasă.
550
00:51:52,099 --> 00:51:55,921
Ştii bine că eu sunt interesat numai
de femei frumoase ca tine.
551
00:51:57,153 --> 00:51:59,767
E mai frumoasă decât mine ?
Aici greşeşti.
552
00:52:22,171 --> 00:52:23,834
Manrico, trebuie să-ţi vorbesc.
553
00:52:26,498 --> 00:52:27,562
Aşteaptă-mă acolo.
554
00:52:46,741 --> 00:52:47,741
Eşti frumoasă.
555
00:52:48,464 --> 00:52:49,845
Sunt aşa fericită, Manrico.
556
00:52:50,180 --> 00:52:51,260
Acum că s-a terminat totul.
557
00:52:51,887 --> 00:52:53,435
Titta este aici printre invitaţi.
558
00:52:54,210 --> 00:52:55,718
Aşteaptă ca tu să vii după mine.
559
00:52:56,187 --> 00:52:57,399
Şi aşa să te prindă.
560
00:52:59,132 --> 00:53:00,132
Îl vom prinde noi pe el.
561
00:53:00,217 --> 00:53:01,217
Mă ocup eu de asta.
562
00:53:01,406 --> 00:53:04,070
Nu, eu sunt una de-a lor.
Nu trebuie să fac asta.
563
00:53:05,194 --> 00:53:07,093
Te rog, lasă-mă să plec.
564
00:53:08,313 --> 00:53:11,436
Nu există nicio speranţă pentru noi.
Nu vom fi niciodată fericiţi împreună.
565
00:53:12,002 --> 00:53:14,314
Sunt multe lucruri care ne despart.
Suntem prea diferiţi.
566
00:53:14,586 --> 00:53:15,666
Nu trebuie să ne mai vedem.
567
00:53:16,088 --> 00:53:17,088
Trebuie să mă uiţi.
568
00:53:17,923 --> 00:53:19,083
Nu vreau să te pierd, Rosana.
569
00:53:19,553 --> 00:53:21,832
Dacă te vor prinde, vei fi ucis.
570
00:53:22,904 --> 00:53:24,108
Nu, nu vor să mă omoare.
571
00:53:24,701 --> 00:53:27,034
Vor doar să ceară o recompensă
pe mine, de la tatăl meu.
572
00:53:28,116 --> 00:53:30,989
Bani, asta reprezint eu pentru el,
un munte de bani.
573
00:53:32,876 --> 00:53:33,876
Bine.
574
00:53:34,051 --> 00:53:35,051
Ştiu ce-am de făcut.
575
00:53:35,808 --> 00:53:37,168
Dar trebuie să mă ajuţi şi tu.
Cum ?
576
00:53:37,191 --> 00:53:38,431
Trebuie să ai încredere-n mine.
577
00:53:38,833 --> 00:53:39,833
Nu în ceilalţi.
578
00:54:05,086 --> 00:54:06,086
Iată-l pe Manrico.
579
00:54:10,825 --> 00:54:13,164
Ude ai fost ascuns ?
Cu fata aceea ?
580
00:54:14,212 --> 00:54:15,212
Unde e acum ?
581
00:54:22,448 --> 00:54:24,044
Cred că a întâlnit un prieten.
582
00:54:24,853 --> 00:54:25,853
Priveşte.
583
00:54:26,396 --> 00:54:27,832
Şi prietenii tăi sunt aici...
584
00:54:28,661 --> 00:54:29,899
Şi ce mai prieteni.
585
00:54:34,977 --> 00:54:35,977
Mâine seară.
586
00:54:36,286 --> 00:54:39,340
Dacă te duci la Torcello, îl vei
întâlni pe fiul dogelui.
587
00:54:39,822 --> 00:54:40,822
E o capcană ?
588
00:54:41,538 --> 00:54:44,491
Dacă ţi-e frică nu te duce.
Eu mi-am respectat promisiunea.
589
00:54:45,227 --> 00:54:46,668
Bine, dar ţine minte.
590
00:54:47,367 --> 00:54:48,912
Eu nu-i iert pe trădători.
591
00:54:53,767 --> 00:54:55,968
Dacă vrei să fugi ne întâlnim aici.
592
00:55:51,573 --> 00:55:52,573
Ascultă-mă !
593
00:55:52,717 --> 00:55:54,449
Titta va fi la Torcello mâine seară.
594
00:55:55,017 --> 00:55:56,731
Te duci singur, aşa cum ai promis ?
595
00:55:57,355 --> 00:55:58,355
Cum am promis.
596
00:55:58,825 --> 00:56:01,217
Am încredere că nu mă vei trăda.
597
00:56:02,574 --> 00:56:03,574
Te iubesc Rosana.
598
00:56:07,779 --> 00:56:08,779
Manrico.
599
00:56:13,357 --> 00:56:14,873
Foarte bine dragul meu Manrico.
600
00:56:15,294 --> 00:56:16,373
Eşti nemaipomenit.
601
00:56:17,093 --> 00:56:19,607
Fata ţi-e mai periculoasă decât sabia.
602
00:56:20,406 --> 00:56:22,436
Sunteţi prizoniera mea O clipă Ostenburg.
603
00:56:23,563 --> 00:56:26,455
Această femeie chiar dacă e un pirat,
e totuşi oaspetele meu.
604
00:56:26,908 --> 00:56:28,502
Şi trebuie să respecţi asta.
605
00:56:29,224 --> 00:56:32,722
Va ieşi din palat, exact aşa cum a intrat.
606
00:56:33,490 --> 00:56:34,530
Împreună cu mine, la braţ.
607
00:56:34,783 --> 00:56:37,736
Un bandit nu trebuie respectat
dragul meu, Gualtiero.
608
00:56:38,361 --> 00:56:39,674
Fă-ţi datoria căpitane !
609
00:56:52,202 --> 00:56:55,124
Ce e ?
Dogele Ostenburg pare neliniştit.
610
00:56:55,483 --> 00:56:57,357
Şi Isabella pare nervoasă.
611
00:57:08,482 --> 00:57:10,211
Ce planuri aveţi ?
612
00:57:20,404 --> 00:57:21,404
Staţi pe loc toţi.
613
00:57:23,499 --> 00:57:26,344
Prietene, aceste glume nu ţin cu mine.
614
00:57:28,419 --> 00:57:30,810
În numele Veneţiei, trebuie
să duc oaspetele nevătămat.
615
00:57:31,199 --> 00:57:33,311
Veneţia nu ştie să se poarte cu doamnele.
616
00:57:33,937 --> 00:57:35,686
Mai ales când sunt aşa de frumoase.
617
00:57:39,361 --> 00:57:40,361
Noapte bună, prieteni.
618
00:57:42,649 --> 00:57:43,792
Şi disrtactie plăcută.
619
00:57:51,471 --> 00:57:52,989
Gărzi, gărzi.
620
00:58:06,323 --> 00:58:07,323
Răspândiţi-vă.
621
00:58:13,265 --> 00:58:16,185
Custom subtitle by: konstantine75 at
gmail dot com vizitaţi sateliţi. info
622
00:58:16,209 --> 00:58:17,515
***Untranslated text***
623
00:58:33,310 --> 00:58:34,613
Vii din partea lui Manrico ?
624
00:58:35,224 --> 00:58:36,472
Da, el m-a trimis.
625
00:58:37,827 --> 00:58:40,490
Ca să vă explic..
Nu vreau să-l mai văd.
626
00:58:41,328 --> 00:58:42,328
Aşteaptă.
627
00:58:42,947 --> 00:58:45,134
Manrico şi-a dat seama de răul pe care
l-a făcut,
628
00:58:45,596 --> 00:58:47,979
Şi m-a trimis să vă cer
iertare în numele lui.
629
00:58:48,385 --> 00:58:49,893
De ce n-a venit el ?
630
00:58:51,002 --> 00:58:54,315
Crede că nu are dreptul să vă vadă
pentru că nu l-aţi iertat.
631
00:58:55,269 --> 00:58:56,269
Şi în afară de asta.
632
00:58:56,305 --> 00:59:02,494
Ştie că a făcut rău rupând logodna cu dvs.
633
00:59:02,823 --> 00:59:03,823
Prostii.
634
00:59:04,536 --> 00:59:08,633
Încerci să-mi zici că Manrico e îndrăgostit
de pirat şi nu ne mai căsătorim.
635
00:59:09,310 --> 00:59:12,492
Nu te iubeşte, aşa cum nici
tu nu-l iubeşti.
636
00:59:14,011 --> 00:59:15,070
Eşti un impertinent.
637
00:59:15,589 --> 00:59:17,709
Nu, vreau să te ajut
să înţelegi adevărul.
638
00:59:18,461 --> 00:59:21,950
Dacă iubiţi ceva, e ideea de a fi
soţie de ambasador.
639
00:59:22,280 --> 00:59:25,107
Pariş, marile baluri.
Haine frumoase.
640
00:59:25,892 --> 00:59:29,701
Ei bine, vă spun că Manrico nu va
fi ambasador în Franţa.
641
00:59:31,869 --> 00:59:32,902
Gândeşte-te, Isabella.
642
00:59:34,011 --> 00:59:35,758
Iubirea nu e joacă de copii.
643
00:59:36,601 --> 00:59:39,742
Aveţi o viaţă împreună: fericiţi sau nu.
644
00:59:41,907 --> 00:59:42,907
Gata, nu plânge.
645
00:59:43,468 --> 00:59:45,781
E păcat de frumuseţea acestor ochi...
646
00:59:46,321 --> 00:59:49,058
Va veni o zi când vei intani şi tu iubirea.
647
00:59:49,463 --> 00:59:51,016
O iubire adevărată.
648
00:59:51,544 --> 00:59:52,544
O iubire mare..
649
00:59:54,859 --> 00:59:55,916
Adio, Isabella.
650
01:00:18,572 --> 01:00:20,125
Îmi cer scuze că vă întrerup.
651
01:00:23,187 --> 01:00:25,368
Câţi oameni, ca să prindeţi unul singur...
652
01:00:26,336 --> 01:00:28,321
Ţi-a fost frică să vii singur ?
653
01:00:28,638 --> 01:00:29,638
Staţi pe loc, băieţi.
654
01:00:29,950 --> 01:00:32,462
E timpul să-i dau o lecţie domnişorului.
655
01:00:59,112 --> 01:01:00,798
Prindeţi-l şi aduceţi-l la mine.
656
01:01:02,022 --> 01:01:03,522
Leul din Sn Marco.
657
01:02:35,422 --> 01:02:36,805
Titta, m-a trădat.
658
01:02:37,486 --> 01:02:38,752
Să mergem, băieţi.
659
01:02:43,750 --> 01:02:44,750
Să mergem.
660
01:03:08,596 --> 01:03:09,596
M-ai tras pe sfoară.
661
01:03:10,394 --> 01:03:11,394
Rosana.
662
01:03:11,797 --> 01:03:13,637
Am avut încredere-n tine pentru
că te-am iubit.
663
01:03:13,645 --> 01:03:14,645
Acum te urăsc.
664
01:03:14,760 --> 01:03:15,993
Şi nu te voi ierta niciodată.
665
01:03:16,660 --> 01:03:17,911
Rosana, te rog ascultă-mă.
666
01:03:19,752 --> 01:03:21,283
Eu sunt Leul Din San Marco.
667
01:03:21,864 --> 01:03:25,818
Când am luptat cu oamenii tăi nu
ştiam că mă îndrăgostesc de tine.
668
01:03:26,020 --> 01:03:27,060
Nu-mi vorbi despre iubire.
669
01:03:27,339 --> 01:03:29,522
Suntem duşmani şi aşa vom fi mereu.
670
01:03:30,895 --> 01:03:31,895
Sunt prizoniera ta.
671
01:03:32,331 --> 01:03:33,786
Poţi să faci ce vrei cu mine.
672
01:03:40,382 --> 01:03:41,679
Eşti liberă să faci ce vrei.
673
01:03:42,453 --> 01:03:46,256
Poţi rămâne cu mine
sau te întorci la tovarăşii tăi.
674
01:03:47,349 --> 01:03:49,261
Nu ne vom mai revedea niciodată.
675
01:03:49,296 --> 01:03:50,485
Rosana, Rosana.
676
01:04:00,306 --> 01:04:02,134
Ostenburg, a primit întăriri..
677
01:04:02,397 --> 01:04:03,823
Se pregăteşte să atace...
678
01:04:04,382 --> 01:04:05,662
Trebuie să ajungem înaintea lui.
679
01:04:06,547 --> 01:04:08,358
Unde crezi că va ataca Ostenburg ?
680
01:04:09,118 --> 01:04:10,118
Pe mare.
681
01:04:10,234 --> 01:04:11,478
Flota piraţilor nu va fi acolo.
682
01:04:12,150 --> 01:04:14,315
Va bombarda castelul şi va opri navele.
683
01:04:15,344 --> 01:04:17,128
Dacă între timp se
întoarce flota piraţilor,
684
01:04:17,643 --> 01:04:18,891
Vom fi prinşi la mijloc.
685
01:04:19,510 --> 01:04:21,150
Acesta este punctul slab al planului tău.
686
01:04:22,340 --> 01:04:22,813
Dar dacă,
687
01:04:23,326 --> 01:04:24,605
Noi atacăm pe partea nordică.
688
01:04:25,623 --> 01:04:26,983
Acolo unde piraţii nu se aşteaptă.
689
01:04:27,311 --> 01:04:28,903
Dar un atac pe uscat e imposibil.
690
01:04:29,247 --> 01:04:31,269
Avem nevoie de tunuri ca să
deschidem o breşă.
691
01:04:32,344 --> 01:04:33,344
Da, ai dreptate.
692
01:04:42,047 --> 01:04:44,207
Să presupunem că reuşeşte cineva să
pătrundă în castel.
693
01:04:44,702 --> 01:04:45,702
Cum ?
694
01:04:46,330 --> 01:04:47,372
De asta mă voi ocupa eu.
695
01:04:47,793 --> 01:04:50,217
Important e că victoria să fie
de partea veneţienilor.
696
01:04:50,628 --> 01:04:52,314
Sunteţi de acord ?
Da.
697
01:04:53,082 --> 01:04:55,275
Bartolo, câte nave ai la dispoziţie ?
698
01:04:55,755 --> 01:04:57,423
Tot ceea ce ai nevoie.
Bine.
699
01:04:57,689 --> 01:04:59,089
Du-i spre Murano în această noapte.
700
01:04:59,649 --> 01:05:01,141
Câţi erau ?
701
01:05:01,368 --> 01:05:02,505
În jur de 50.
702
01:05:05,506 --> 01:05:08,005
Câţi oameni poţi să strângi ?
703
01:05:09,146 --> 01:05:11,054
Cred că 100.
704
01:05:18,186 --> 01:05:19,327
Repede, repede.
705
01:05:22,854 --> 01:05:24,595
Manrico, e totul pregătit.
Foarte bine.
706
01:05:25,166 --> 01:05:26,166
Manrico.
707
01:05:28,166 --> 01:05:29,166
Unchiule, ce faci aici ?
708
01:05:29,370 --> 01:05:30,370
Cum ai aflat ?
709
01:05:30,399 --> 01:05:31,906
Veştile circulă repede.
710
01:05:32,154 --> 01:05:32,930
Tatăl meu ?
711
01:05:32,965 --> 01:05:33,965
Stai liniştit.
712
01:05:33,998 --> 01:05:34,998
Nu ştie nimic.
713
01:05:35,488 --> 01:05:36,488
Am venit să te anunţ.
714
01:05:36,805 --> 01:05:37,753
Că mâine,
715
01:05:37,788 --> 01:05:41,160
Ostenburg va ataca cu flota castelul.
716
01:05:41,880 --> 01:05:42,943
Vom ajunge înaintea lui.
717
01:05:44,744 --> 01:05:45,744
Unchiule.
718
01:05:46,510 --> 01:05:47,747
Dac nu mă voi mai întoarce,
719
01:05:48,679 --> 01:05:50,599
Spune-i tatălui meu că am făcut-o pentru
Veneţia.
720
01:05:51,046 --> 01:05:52,046
Dar eu vin cu tine...
721
01:05:52,993 --> 01:05:53,993
Priveşte.
722
01:05:54,013 --> 01:05:55,368
Imposibil, e mult prea periculos.
723
01:05:56,365 --> 01:05:57,919
Trebuie să rămâi lângă tatăl meu.
724
01:05:59,757 --> 01:06:00,757
Păcat.
725
01:06:01,540 --> 01:06:03,594
Mi-ar fi plăcut s-o revăd
pe Rosana.
726
01:06:04,451 --> 01:06:05,629
Şi să-i spun două cuvinte.
727
01:06:06,847 --> 01:06:07,942
Nebunei ăleia.
728
01:06:10,001 --> 01:06:11,945
N-am mai văzut-o din acea seară
de la Torcello.
729
01:06:14,244 --> 01:06:15,244
Manrico.
730
01:06:16,745 --> 01:06:18,212
Faci toate astea pentru ea ?
731
01:06:19,747 --> 01:06:21,579
Pentru ea şi pentru Veneţia.
732
01:06:23,106 --> 01:06:24,106
La revedere.
733
01:06:24,312 --> 01:06:25,312
Mult noroc.
734
01:06:28,871 --> 01:06:29,871
Să mergem !
735
01:07:05,591 --> 01:07:06,882
În sănătate lui Titta.
736
01:07:07,826 --> 01:07:09,212
Trăiască Titta.
737
01:07:10,037 --> 01:07:13,396
Şi în sănătatea celei care mâine
seară va fi soţia mea.
738
01:07:15,791 --> 01:07:18,352
Frumoasă şi curajoasă, Rosana.
739
01:07:19,040 --> 01:07:20,283
Trăiască Rosana.
740
01:07:22,222 --> 01:07:24,053
E o urare sinceră...
741
01:07:25,347 --> 01:07:26,954
Ţi-am fost mereu credincios.
742
01:07:29,188 --> 01:07:32,680
Şi eu te plătesc pentru că o faci
în continuare.
743
01:07:33,347 --> 01:07:34,365
Unde e Rosana ?
744
01:07:36,206 --> 01:07:38,563
Priveşte marea, ca de obicei.
745
01:07:55,382 --> 01:07:56,862
Urmaţi-mă şi nu mă pierdeţi din ochi.
746
01:08:00,156 --> 01:08:01,156
Manrico.
747
01:08:01,843 --> 01:08:03,283
Eşti sigur că vrei să faci asta ?
748
01:08:03,669 --> 01:08:04,669
De ce nu ?
749
01:08:05,011 --> 01:08:06,971
Să escaladez un perete, nu
e ceva nou pentru mine.
750
01:08:07,566 --> 01:08:09,905
Îţi aminteşti cum escaladam turnul
când eram copii ?
751
01:08:11,465 --> 01:08:11,903
În regulă.
752
01:08:12,231 --> 01:08:13,785
Mult noroc Şi ţie, deasemenea.
753
01:08:22,063 --> 01:08:23,063
Repede.
754
01:08:24,446 --> 01:08:25,446
Repede.
755
01:08:35,266 --> 01:08:37,008
La ce te gândeşti, Rosana ?
756
01:08:37,043 --> 01:08:38,055
Nu te priveşte.
757
01:08:39,116 --> 01:08:41,554
Stai aici şi priveşti de parcă
ai aştepta pe cineva.
758
01:08:42,918 --> 01:08:45,826
Şi pe cine aş putea să atept ?
Poate pe iubitul tău.
759
01:08:46,109 --> 01:08:48,426
Eşti nebun, Titto.
Spune-mi, la ce te gândeşti ?
760
01:08:48,461 --> 01:08:50,743
Lasă-mă în pace, mă gândesc la ce
vreau eu.
761
01:08:51,179 --> 01:08:53,337
Nu mă poţi împiedica
nici tu, nici altcineva.
762
01:08:54,486 --> 01:08:58,430
Pentru mine eşti ca şi mort.
Cu atât mai bine.
763
01:08:59,152 --> 01:09:00,152
Hai să plecăm.
764
01:09:01,000 --> 01:09:03,727
Vino cu mine, un pahar cu vin te va
face să te simţi mai bine.
765
01:09:04,229 --> 01:09:05,229
Să mergem.
766
01:09:16,859 --> 01:09:17,859
Bea cu mine, Rosana.
767
01:09:21,314 --> 01:09:23,736
Vrei să fiu fericită, nu-i aşa ?
768
01:09:25,242 --> 01:09:26,242
Amândoi.
769
01:09:26,831 --> 01:09:30,978
Şi eşti bucuros că mă voi căsători mâine
cu Titta, nu ?
770
01:09:31,737 --> 01:09:32,737
Da !
771
01:09:34,491 --> 01:09:35,491
Mulţumesc.
772
01:09:35,551 --> 01:09:38,446
Viperă ţi-e prieten
Titta, să nu uiţi asta.
773
01:09:39,612 --> 01:09:41,227
Un prieten "adevărat".
774
01:10:17,721 --> 01:10:18,737
Unde pleci, Rosana ?
775
01:10:20,570 --> 01:10:21,570
Sunt obosită.
776
01:10:22,349 --> 01:10:23,349
Chiar aşa ?
777
01:10:23,396 --> 01:10:25,570
Da, sunt obosită şi plictisită.
778
01:10:26,050 --> 01:10:27,473
Lasă-mă să plec.
Aşteaptă.
779
01:10:28,770 --> 01:10:30,052
Eşti la fel ca ceilalţi.
780
01:10:30,747 --> 01:10:31,747
Nu mai suport.
781
01:10:32,474 --> 01:10:33,537
Lasă-mă în pace !
782
01:10:49,478 --> 01:10:50,478
Eşti nebun ?
783
01:10:50,631 --> 01:10:51,631
Ce faci aici ?
784
01:10:51,728 --> 01:10:53,127
Ostenburg va ataca cetatea.
785
01:10:54,073 --> 01:10:55,953
Vor fi omorâţi cu toţii şi
nu vreau să te pierd.
786
01:10:55,987 --> 01:10:57,867
Ce importanţă are o moarte în
plus sau în minus ?
787
01:10:58,335 --> 01:10:59,459
Voi muri luptând.
788
01:11:00,129 --> 01:11:01,129
Dar, eu te iubesc Rosana.
789
01:11:01,651 --> 01:11:03,811
Am acceptat să mă căsătoresc cu Titta,
mâine dimineaţă.
790
01:11:04,506 --> 01:11:05,506
E de-al meu.
791
01:11:05,971 --> 01:11:06,971
Tu-mi aparţii mie.
792
01:11:08,081 --> 01:11:09,195
Nu te mai cred.
793
01:11:12,335 --> 01:11:13,536
Voiam să-ţi ofer o viaţă nouă.
794
01:11:14,338 --> 01:11:15,338
Să-ţi dau numele meu.
795
01:11:17,337 --> 01:11:18,337
E prea târziu acum.
796
01:11:18,847 --> 01:11:19,847
Du-te.
797
01:11:22,084 --> 01:11:23,917
Aşteptăm până în zori, apoi atacăm.
798
01:11:24,919 --> 01:11:26,074
Ai timp să te gândeşti.
799
01:11:53,299 --> 01:11:55,632
Vom lupta cu nelegiuiţii până
la ultimul om.
800
01:11:56,234 --> 01:11:58,911
Castelul e apărat de tunuri puternice.
801
01:11:59,486 --> 01:12:00,486
Din câte ştim.
802
01:12:00,788 --> 01:12:01,788
Ştiu şi eu.
803
01:12:02,113 --> 01:12:04,516
Ne vor masacra înainte să debarcăm.
804
01:12:06,502 --> 01:12:08,142
Am uitat să-ţi spun.
805
01:12:08,676 --> 01:12:11,754
Că două nave veneţiene vor
bombarda fortul ca să te acopere.
806
01:12:12,146 --> 01:12:13,226
Atunci se schimbă situaţia.
807
01:12:13,617 --> 01:12:16,598
Leul din San Marco nu va mai avea scăpare.
808
01:12:17,096 --> 01:12:18,096
Ai încredere-n mine.
809
01:12:31,762 --> 01:12:32,762
Ce cauţi aici ?
810
01:12:33,244 --> 01:12:34,944
E greu să scapi de mine.
811
01:12:35,896 --> 01:12:37,746
Mă simt cu 20 de ani mai tânăr.
812
01:12:38,150 --> 01:12:39,382
Cine te-a ajutat să intri ?
813
01:12:39,804 --> 01:12:41,403
Unul însetat, 3 sticle...
814
01:12:43,793 --> 01:12:44,809
Să mergem.
815
01:12:46,385 --> 01:12:47,415
Să mergem.
816
01:12:55,660 --> 01:12:56,660
Repede.
817
01:13:14,271 --> 01:13:16,209
Alarmă, alarma.
818
01:13:24,678 --> 01:13:26,463
Suntem atacaţi, să ne mobilizăm.
819
01:13:33,137 --> 01:13:34,137
Pe aici.
820
01:13:50,256 --> 01:13:52,158
Pe cine aştepţi pe mare ?
Ne-ai trădat.
821
01:13:52,643 --> 01:13:53,643
Nu, nu e adevărat.
822
01:13:54,343 --> 01:13:56,642
Nu vei ieşi vie din castel.
823
01:14:34,004 --> 01:14:35,004
Am fost descoperiţi.
824
01:14:36,145 --> 01:14:37,336
Atacă cu toţi oamenii.
825
01:14:43,270 --> 01:14:44,270
Haide, repede.
826
01:15:30,060 --> 01:15:31,060
Alarmă.
827
01:15:32,531 --> 01:15:33,531
Pe aici.
828
01:16:30,911 --> 01:16:31,911
Urmaţi-mă.
829
01:16:32,505 --> 01:16:33,545
Repede, în cealaltă parte.
830
01:16:47,461 --> 01:16:48,560
Intraţi pe poarta aceea.
831
01:16:55,311 --> 01:16:56,422
Ieşiţi de acolo.
832
01:16:57,558 --> 01:16:58,558
Să mergem.
833
01:16:59,074 --> 01:17:00,074
Curaj.
834
01:17:07,423 --> 01:17:08,476
Unde e unchiul ?
835
01:17:08,944 --> 01:17:09,944
L-am văzut căzând.
836
01:17:16,208 --> 01:17:17,208
Rosana.
837
01:17:21,818 --> 01:17:22,818
Gualtiero.
838
01:17:23,910 --> 01:17:24,910
În numele Domnului.
839
01:17:27,048 --> 01:17:28,048
Sunt pe moarte.
840
01:17:28,549 --> 01:17:29,549
Îţi cer un favor.
841
01:17:30,064 --> 01:17:31,069
Salvează-l pe Manrico.
842
01:17:32,798 --> 01:17:34,270
Veţi fi fericiţi împreună.
843
01:17:35,588 --> 01:17:36,588
Promite-mi.
844
01:17:37,568 --> 01:17:38,881
Promite-mi.
845
01:17:51,961 --> 01:17:54,029
Am, reuşit să intrăm în castel.
846
01:17:55,386 --> 01:17:57,276
Se vede fum de arme.
847
01:17:59,502 --> 01:18:00,825
Au ajuns înaintea noastră.
848
01:18:01,098 --> 01:18:02,927
El trebuie să fi fost,
Leul din San Marco.
849
01:18:03,473 --> 01:18:04,473
Şi acum, ce facem ?
850
01:18:05,213 --> 01:18:07,505
Ne pregătim să debarcăm.
851
01:18:09,052 --> 01:18:10,863
Anunţă navele să deschidă focul.
852
01:18:11,069 --> 01:18:12,069
Repede.
853
01:18:18,690 --> 01:18:20,202
Se văd navele.
854
01:18:21,152 --> 01:18:22,639
Staţi pe loc. Aşteptaţi.
855
01:18:23,558 --> 01:18:24,558
Trebuie să-l prindem viu.
856
01:18:25,560 --> 01:18:28,232
Îl vom folosi ca scut împotriva tunurilor.
857
01:18:28,786 --> 01:18:30,787
Viperă, Du-te să dai foc.
858
01:18:32,057 --> 01:18:33,777
E singura modalitate să-l scoatem de acolo.
859
01:18:37,996 --> 01:18:38,996
Ce vrei să faci ?
860
01:18:39,042 --> 01:18:42,581
Pleacă. Nu mai ai niciun
drept să fii cu noi. Pleacă.
861
01:19:10,125 --> 01:19:11,125
Manrico Vernier.
862
01:19:11,720 --> 01:19:13,147
Predă-te.
863
01:19:19,210 --> 01:19:20,840
Predă-te, nu mai ai scăpare.
864
01:19:22,165 --> 01:19:23,467
Ieşi afară.
865
01:19:45,140 --> 01:19:47,520
La dracu. Treceţi toţi la
posturile voastre.
866
01:19:48,939 --> 01:19:49,939
Repede.
867
01:19:58,136 --> 01:19:59,136
E mai bine să ieşim.
868
01:20:14,643 --> 01:20:15,643
Prindeţi-l viu !
869
01:20:56,394 --> 01:20:57,473
Ce faci, eşti nebună ?
870
01:21:06,881 --> 01:21:08,412
Acum te duci în turn,
871
01:21:08,823 --> 01:21:10,868
Să faci semn navelor, să înceteze focul.
872
01:21:11,257 --> 01:21:12,817
Dacă vrei că tovarăşii tăi să trăiască.
873
01:21:12,976 --> 01:21:13,976
Şi tu.
874
01:22:32,712 --> 01:22:34,103
Lasă mâinile jos, te rog.
875
01:22:38,320 --> 01:22:41,259
Ţi-am spus că într-o zi voi veni
să-l iau înapoi.
876
01:22:48,023 --> 01:22:49,975
Astfel de lucruri se întâmplă mereu
în războaie.
877
01:22:51,428 --> 01:22:54,288
Trăiască Leul din San Marco !
878
01:23:21,678 --> 01:23:22,921
Înălţimea Voastră.
879
01:23:23,702 --> 01:23:27,466
Această victorie e datorită fiului
dumneavoastră care...
880
01:23:27,501 --> 01:23:29,705
Care cred că...
Îmi datorează scuze.
881
01:23:29,916 --> 01:23:32,322
Se pare că a avut succes
cu cariera diplomatică.
882
01:23:34,916 --> 01:23:40,812
Şi acea fată i-a fost de ajutor.
Vă cer să O cruţaţi.
883
01:23:41,428 --> 01:23:44,430
O cruţ doar dacă pleacă azi.
884
01:23:44,638 --> 01:23:47,122
Încă e un duşman al Veneţiei...
885
01:23:47,681 --> 01:23:49,836
Intenţionezi s-o trimiţi în exil pe
fiica mea ?
886
01:23:50,291 --> 01:23:51,767
Fiica ta ? Ce vrei să spui ?
887
01:23:52,712 --> 01:23:53,824
O clipă.
888
01:24:13,022 --> 01:24:14,509
Mereu mi-am dorit o fiică.
889
01:24:14,895 --> 01:24:17,487
Dar nu am avut pentru că
nu sunt căsătorit.
890
01:24:17,870 --> 01:24:18,491
De aceea,
891
01:24:18,764 --> 01:24:20,229
Am adoptat una.
892
01:24:20,760 --> 01:24:22,520
Care e deja frumoasă şi adultă.
893
01:24:23,304 --> 01:24:25,040
Ce glumă mai e şi asta ?
894
01:24:26,005 --> 01:24:27,243
Dragul meu cumnat,
895
01:24:28,833 --> 01:24:34,571
Fiica mea Rosana, e bucuroasă să-şi
dea mâna fiului tău, Manrico.
896
01:24:36,364 --> 01:24:39,325
Atunci ar trebui...
Dacă te gândeşti la zestre,
897
01:24:39,954 --> 01:24:41,086
Am avut eu grijă.
898
01:24:41,369 --> 01:24:42,369
Nu-ţi fie teamă.
899
01:24:43,036 --> 01:24:44,832
Nu asta voiam să zic, dar...
900
01:24:45,169 --> 01:24:49,422
Dar când doi tineri se iubesc aşa că ei,
niciun obstacol nu e prea mare.
901
01:24:52,553 --> 01:24:53,634
Vrem să plecăm.
902
01:24:54,888 --> 01:24:56,408
Cred că voi doi vreţi să fiţi singuri.
903
01:26:08,863 --> 01:26:12,683
Ei bine, suntem socrii şi cumnaţi.
904
01:26:13,454 --> 01:26:17,816
Suntem ce ?
Ei bine, trebuie să aşteptăm.
60500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.