All language subtitles for Swanenburg.S01E14.Eva.02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,640 888 2 00:00:06,720 --> 00:00:08,800 Heb je het gevoel dat de medicatie je helpt? 3 00:00:10,040 --> 00:00:12,560 Ik vermoed een onderliggende depressie. 4 00:00:12,680 --> 00:00:15,400 Moet hij dan niet ingesteld worden op een antidepressivum? 5 00:00:15,520 --> 00:00:17,240 Laten we nog even volhouden. 6 00:00:17,360 --> 00:00:19,960 In verband met een getuigenverhoor. Wat?! 7 00:00:20,080 --> 00:00:23,560 Dan app ik je wel een telefoonnummer van een advocaat die ik ken. Die is heel goed. 8 00:00:23,680 --> 00:00:25,160 Eva. Semi. Aangenaam. 9 00:00:25,280 --> 00:00:27,360 Dit is Semi Demir. Dirks advocaat. 10 00:00:27,480 --> 00:00:30,400 Waarom heb jij er niet iemand van Spierings opgezet? 11 00:00:30,520 --> 00:00:33,440 Ik moest snel een beslissing nemen! Hoe haal je het in je hoofd. 12 00:00:33,560 --> 00:00:36,680 Mijn broertje zit vast en ik kan verdomme niks doen. 13 00:00:36,800 --> 00:00:39,640 Ze zeggen dat hij haar geduwd heeft. Wie zegt dat? De politie. 14 00:00:39,760 --> 00:00:41,560 Alles hangt af van die sectie. 15 00:00:41,680 --> 00:00:43,160 Wie dat doet. 16 00:00:43,280 --> 00:00:45,520 Weet jij soms wie de sectie gaat doen? 17 00:01:20,960 --> 00:01:22,440 Wat wil je horen? 18 00:01:22,560 --> 00:01:25,920 Dat ik helemaal tiptop in orde ben? Helemaal gefikst? 19 00:01:26,040 --> 00:01:27,520 Nee. 20 00:01:30,080 --> 00:01:31,960 Ik wil graag horen hoe je je voelt. 21 00:01:32,080 --> 00:01:34,600 Dan moet ik weer met iemand anders praten. 22 00:01:34,720 --> 00:01:37,520 Dan ga je me weer nieuwe pillen voorschrijven. 23 00:01:37,640 --> 00:01:39,800 Dat is gewoon irritant. Dat snap ik. 24 00:01:43,520 --> 00:01:45,520 We zoeken de juiste behandeling. 25 00:01:47,040 --> 00:01:50,000 Maar ik zou graag willen weten hoe het met je gaat. 26 00:01:51,600 --> 00:01:53,760 Laatst zei je dat je je beter voelde. 27 00:01:58,160 --> 00:01:59,640 Maarten? 28 00:02:01,400 --> 00:02:02,880 Weet ik veel. 29 00:02:03,000 --> 00:02:05,080 Het is niet dat ik nu beter ben of zo. 30 00:02:12,200 --> 00:02:13,840 Ik wil gewoon normaal zijn. 31 00:02:17,080 --> 00:02:18,560 En wie is normaal? 32 00:02:26,800 --> 00:02:28,280 Jij misschien. 33 00:02:30,920 --> 00:02:32,400 Nou. Ik zeker niet. 34 00:02:34,240 --> 00:02:35,880 Had je deze nog niet gezien? 35 00:02:39,280 --> 00:02:42,240 En waarom denk je dat ik soms een beetje gek praat? 36 00:02:44,520 --> 00:02:46,000 Even terugstoppen. 37 00:02:48,160 --> 00:02:52,280 Ik ben zo goed als doof. Voelde me altijd een beetje buitengesloten. 38 00:02:52,400 --> 00:02:57,080 Letterlijk en figuurlijk. Alsof ik onzichtbaar was. 39 00:02:57,200 --> 00:02:58,680 Nu niet meer? 40 00:02:59,920 --> 00:03:01,400 Jawel. 41 00:03:01,520 --> 00:03:04,960 Ik heb een broer die ook niet normaal is. Dat hielp. 42 00:03:08,240 --> 00:03:11,280 Weet je, het is ook maar een woord: normaal. 43 00:03:13,240 --> 00:03:15,240 We zijn allemaal verschillend., 44 00:03:15,360 --> 00:03:18,240 En de uitdaging is dat je jezelf leert kennen... 45 00:03:18,360 --> 00:03:20,480 en met jezelf leert leven. 46 00:03:23,440 --> 00:03:25,400 Wat als je niet weet hoe dat moet? 47 00:03:25,520 --> 00:03:27,160 Met jezelf leven? 48 00:03:30,520 --> 00:03:32,000 Daarom ben ik hier. 49 00:03:34,280 --> 00:03:35,760 Maarten. 50 00:03:35,960 --> 00:03:38,280 Je hoeft het niet alleen uit te zoeken. 51 00:03:38,400 --> 00:03:41,160 Er zijn mensen die je willen en kunnen helpen. 52 00:04:16,480 --> 00:04:17,960 Hee. 53 00:04:18,080 --> 00:04:19,560 Hee Aletta. 54 00:04:19,680 --> 00:04:22,560 Hadden wij afgesproken? Nee, ik wilde je wat vragen. 55 00:04:24,840 --> 00:04:26,320 Dus hij zit vast. 56 00:04:26,440 --> 00:04:28,160 Op verdenking van doodslag. 57 00:04:28,280 --> 00:04:29,760 Jezus! 58 00:04:29,880 --> 00:04:33,880 Dirk kan woedeaanvallen krijgen maar dit kan hij niet gedaan hebben. 59 00:04:34,000 --> 00:04:37,240 Ik ken hem! Wat heftig, Eva! 60 00:04:37,360 --> 00:04:40,680 We zullen het forensisch onderzoek moeten afwachten. 61 00:04:42,000 --> 00:04:43,480 Ja. 62 00:04:45,160 --> 00:04:46,800 Maar je wilde me wat vragen. 63 00:04:48,960 --> 00:04:51,200 Weet jij soms wie de sectie gaat doen? 64 00:04:54,160 --> 00:04:57,280 Het slachtoffer heet Nina Verheijen. 65 00:04:57,400 --> 00:04:58,880 Eva, dit kan echt niet. 66 00:04:59,000 --> 00:05:02,120 Dus jij gaat het doen. Ik ga dit gesprek nu afkappen. 67 00:05:02,240 --> 00:05:05,560 Het spijt me van je broer maar dit kunnen we niet bespreken. Oke. 68 00:05:07,920 --> 00:05:09,400 Sorry. 69 00:05:52,120 --> 00:05:53,600 Hoi. 70 00:05:53,720 --> 00:05:55,200 Alles goed? 71 00:06:03,560 --> 00:06:05,040 Is er iets aan de hand? 72 00:06:08,240 --> 00:06:10,120 Ik weet wie de sectie gaat doen. 73 00:06:10,240 --> 00:06:12,720 Aletta Terburgh. 74 00:06:12,840 --> 00:06:14,920 Ze werkt bij ons in het ziekenhuis. 75 00:06:15,040 --> 00:06:17,760 Ik ben naar haar toe gegaan en... 76 00:06:17,880 --> 00:06:19,360 En? 77 00:06:19,480 --> 00:06:20,960 Ze klapte dicht. 78 00:06:21,080 --> 00:06:22,560 Wilde niks zeggen. 79 00:06:24,600 --> 00:06:27,080 Hoe goed ken je haar? 80 00:06:27,200 --> 00:06:29,760 Haar dochter is een client van me. 81 00:06:29,880 --> 00:06:31,680 Heb je een keuze kunnen maken? 82 00:06:33,080 --> 00:06:36,120 Eh, doe mij maar zo'n cappuccino. Ja, komt in orde. 83 00:06:36,240 --> 00:06:38,480 Of nee, doe maar een gemberthee. Oke. 84 00:06:40,000 --> 00:06:41,480 Een client? 85 00:06:41,600 --> 00:06:43,080 Heel goed 86 00:06:43,200 --> 00:06:44,680 Wat? 87 00:06:44,800 --> 00:06:47,600 Jij helpt haar. Dan kan zij iets voor Dirk doen. 88 00:06:47,720 --> 00:06:49,200 Hoe bedoel je? 89 00:06:49,320 --> 00:06:52,560 Ik zeg alleen dat het misschien goed is dat zij weet... 90 00:06:52,680 --> 00:06:55,480 wat voor iemand Dirk is. 91 00:06:55,600 --> 00:06:57,080 Ja, dat weet ze. 92 00:06:57,200 --> 00:06:59,960 Maar dat wil niet zeggen dat ze er iets mee gaat doen. 93 00:07:00,080 --> 00:07:02,160 Misschien niet. Zeker niet. 94 00:07:08,160 --> 00:07:10,960 Waarom heb je het haar dan eigenlijk gevraagd? 95 00:07:11,080 --> 00:07:13,920 Wie de sectie zou doen. Wat wilde je daarmee bereiken? 96 00:07:16,120 --> 00:07:18,240 Het is strafbaar. Oke. 97 00:07:18,360 --> 00:07:20,240 Het gaat niet. Oke. 98 00:07:25,480 --> 00:07:26,960 Alstublieft. 99 00:07:36,840 --> 00:07:38,320 Denk je dat hij oke is? 100 00:07:40,960 --> 00:07:42,440 Laten we het hopen. 101 00:07:44,720 --> 00:07:46,200 Oke. 102 00:07:46,960 --> 00:07:50,120 Waarschijnlijk heeft hij onze hulp zelfs niet nodig. 103 00:07:52,880 --> 00:07:54,600 Ook al heeft hij haar geduwd. 104 00:07:54,720 --> 00:07:56,680 Van een val ga je toch niet dood? 105 00:07:59,440 --> 00:08:00,920 Toch? 106 00:08:04,600 --> 00:08:06,080 Vast niet. 107 00:08:16,280 --> 00:08:17,760 Eva! 108 00:08:18,480 --> 00:08:19,960 Semi. Hee. 109 00:08:21,280 --> 00:08:22,760 Wat doe jij hier? 110 00:08:22,880 --> 00:08:24,400 Wacht. Ik kom naar je toe. 111 00:08:32,560 --> 00:08:36,160 Ik dacht: misschien wil je nog wat informatie lospeuteren. 112 00:08:36,280 --> 00:08:38,280 Maar er staat wel iets tegenover. 113 00:08:49,440 --> 00:08:52,240 Kijk hoe mooi ze die savanne hebben nagemaakt. 114 00:08:52,360 --> 00:08:56,720 Heb je ooit wel eens een echte savanne gezien? Nee. I rest my case. 115 00:08:58,560 --> 00:09:02,040 Deze dieren zijn allemaal in gevangenschap geboren, he. 116 00:09:02,160 --> 00:09:05,120 Deze zouden het niet eens overleven in het wild. Echt wel. Nee. 117 00:09:05,240 --> 00:09:06,720 Echt wel. Echt niet. 118 00:09:06,840 --> 00:09:08,320 Echt wel! 119 00:09:08,440 --> 00:09:12,280 Oke, volgens mij ga ik jou niet overtuigen. Nou, ik jou ook niet. 120 00:09:14,240 --> 00:09:16,680 Vonden je broers en zussen het ook zo erg? 121 00:09:17,840 --> 00:09:20,880 Nou, ik kwam altijd alleen met mijn vader. Hoezo? 122 00:09:22,280 --> 00:09:25,240 Het was zijn manier om iets met mij alleen te doen. 123 00:09:25,360 --> 00:09:27,360 Uit een soort schuldgevoel of zo. 124 00:09:29,520 --> 00:09:31,600 Ik was altijd een beetje op de achtergrond. 125 00:09:31,720 --> 00:09:34,240 Met Iris en Benno. 126 00:09:34,360 --> 00:09:37,440 En hier had je hem alleen voor jezelf. 127 00:09:37,560 --> 00:09:39,040 Ja. 128 00:09:40,680 --> 00:09:43,440 Ik had mijn moeder altijd alleen voor mezelf. 129 00:09:43,560 --> 00:09:46,520 Geen vader? Nee. 130 00:09:46,640 --> 00:09:51,240 Dus jij was haar prinsje? Eerder een sultan. 131 00:09:51,360 --> 00:09:52,840 Maar wel verwend. 132 00:09:54,760 --> 00:09:56,240 Oke, sultan. 133 00:10:00,560 --> 00:10:02,040 O, de insecten! Leuk! 134 00:10:02,160 --> 00:10:04,360 Ben je serieus? Wat?! 135 00:10:04,480 --> 00:10:05,960 Dat vind je niet zielig? 136 00:10:06,080 --> 00:10:07,720 Nou, met een wandelende... 137 00:10:07,840 --> 00:10:10,800 Ik weet het niet. Ik ben gewoon altijd aan het werk. 138 00:10:10,920 --> 00:10:14,160 Het is toch ook fijn om af en toe alles even los te laten? 139 00:10:14,280 --> 00:10:17,480 Jawel. Ik ben gewoon geen bartype. 140 00:10:20,080 --> 00:10:21,680 Mag ik nog twee bier? 141 00:10:26,640 --> 00:10:31,160 Ik denk gewoon doordat ik me altijd een beetje... 142 00:10:31,280 --> 00:10:34,600 onzeker heb gevoeld over mijn eigen kunnen. 143 00:10:36,080 --> 00:10:38,760 Alsof ik iets moest compenseren of zo. 144 00:10:38,880 --> 00:10:40,560 Nu klink je echt als een psychiater. 145 00:10:40,680 --> 00:10:42,920 Die duiden zichzelf altijd. 146 00:10:43,040 --> 00:10:45,400 Ja? Of ze zijn gek. 147 00:10:45,520 --> 00:10:49,040 Of allebei. Ja, klopt. 148 00:10:52,360 --> 00:10:54,720 Volgens mij valt dat wel reuze mee bij jou. 149 00:11:01,600 --> 00:11:03,080 Cheers. 150 00:11:06,920 --> 00:11:11,560 Als ik gek ben, dan is het de schuld van mijn ouders. 151 00:11:11,680 --> 00:11:13,160 Dat is het altijd. 152 00:11:15,560 --> 00:11:17,640 Ik moet wel eerlijk toegeven: 153 00:11:17,760 --> 00:11:20,200 je familie oogt wel een beetje heftig. 154 00:11:20,320 --> 00:11:23,080 Bij jou gaat het er vast niet zo heftig aan toe. 155 00:11:25,280 --> 00:11:27,880 Mijn moeder en ik hebben weinig drama. 156 00:11:28,000 --> 00:11:30,080 Heerlijk toch? Geen drama. 157 00:11:30,200 --> 00:11:34,160 Ja. Dat heeft zo zijn voordelen. 158 00:11:34,280 --> 00:11:38,320 Alleen, ik droomde vroeger altijd van een grote familie. 159 00:11:38,440 --> 00:11:41,320 De warmte, de gezelligheid. 160 00:11:41,440 --> 00:11:46,920 En als ik dat dan zie bij andere mensen, dan mis ik dat wel. 161 00:11:48,080 --> 00:11:51,160 Ach ja, dan moet ik daar zelf voor zorgen, een groot gezin. 162 00:11:51,280 --> 00:11:52,760 Ja. 163 00:11:56,280 --> 00:11:58,160 Ja, niet dat ik nu kinderen wil. 164 00:12:03,960 --> 00:12:05,560 Oke. Favoriete filmster. 165 00:12:05,680 --> 00:12:08,320 Charlie Chaplin. Serieus? 166 00:12:08,440 --> 00:12:09,920 Ja, die is supercool. 167 00:12:10,040 --> 00:12:12,320 Zeker omdat hij nooit wat zegt? 168 00:12:12,440 --> 00:12:15,200 Oh! 169 00:12:16,920 --> 00:12:18,400 Goed. 170 00:12:18,520 --> 00:12:20,000 Het is jouw beurt. 171 00:12:20,120 --> 00:12:21,640 Favoriete muziekstijl. 172 00:12:21,760 --> 00:12:23,240 Deze mag je raden. 173 00:12:24,560 --> 00:12:26,560 Klassiek. Nee. 174 00:12:26,680 --> 00:12:28,880 Jazz. Ook niet. 175 00:12:29,000 --> 00:12:30,760 Dixieland. 176 00:12:32,240 --> 00:12:33,720 Nee, man. Dubstep. 177 00:12:38,560 --> 00:12:40,040 Wauw! 178 00:12:40,160 --> 00:12:42,320 Oke. Die had ik niet zien aankomen. 179 00:12:42,440 --> 00:12:43,920 Hoezo? 180 00:12:44,040 --> 00:12:47,120 Ik dacht gewoon dat jij een rustiger type was. 181 00:12:47,240 --> 00:12:48,880 Noem je nou saai? 182 00:12:49,000 --> 00:12:51,040 Ik zou niet durven. 183 00:12:53,240 --> 00:12:55,480 Vroeger was ik wel heel rustig, hoor. 184 00:12:55,600 --> 00:12:57,120 Ziekelijk verlegen zelfs. 185 00:12:59,200 --> 00:13:01,640 Maar ik ben nog steeds best wel verlegen. 186 00:13:01,760 --> 00:13:03,240 In welk opzicht? 187 00:13:05,000 --> 00:13:06,640 Voornamelijk met vrouwen. 188 00:13:07,760 --> 00:13:09,840 Dan weet ik niet wat ik moet zeggen. 189 00:13:11,400 --> 00:13:13,680 O! 36. 190 00:13:13,800 --> 00:13:15,280 Mijn huis. 191 00:13:15,400 --> 00:13:16,880 Mooi. 192 00:13:20,680 --> 00:13:23,560 En wat durf je dan niet te zeggen? 193 00:13:23,680 --> 00:13:25,520 Bijvoorbeeld? 194 00:13:28,560 --> 00:13:32,440 Dat ik jou het mooiste meisje vind dat ik ooit heb gezien. 195 00:13:35,040 --> 00:13:36,520 Bijvoorbeeld. 196 00:13:42,800 --> 00:13:44,680 Ik eh... 197 00:13:47,800 --> 00:13:49,280 denk dat ik maar eh... 198 00:13:49,400 --> 00:13:50,880 moet gaan. 199 00:13:53,960 --> 00:13:55,440 Ja. 200 00:13:55,560 --> 00:13:57,680 Ja, ik denk dat je maar eens moet gaan. 201 00:13:59,120 --> 00:14:00,600 Oke. Dan ga ik eh... 202 00:14:00,720 --> 00:14:03,160 dan zie ik je gauw. Ja? Tot gauw. 203 00:14:03,280 --> 00:14:05,080 Pas op voor de fiets. 204 00:14:33,360 --> 00:14:34,840 TELEFOON 205 00:14:43,760 --> 00:14:45,240 Met Eva. 206 00:14:45,360 --> 00:14:47,880 Hoi, met Semi. Hoi Semi. 207 00:14:48,000 --> 00:14:53,120 Ik ben net gebeld door een vriend van mij die in de gevangenis werkt. 208 00:14:53,240 --> 00:14:56,960 Je broer is net overgebracht naar de ziekenboeg. 209 00:14:57,080 --> 00:14:58,560 Wat is er gebeurd dan? 210 00:14:58,680 --> 00:15:01,800 Dat weet ik niet. Dat hebben ze niet gezegd. 211 00:15:01,920 --> 00:15:03,440 Maar Dirk vroeg naar jou. 212 00:15:03,560 --> 00:15:05,160 Oke. Ik ga er nu heen. 213 00:15:16,320 --> 00:15:17,800 Eva Praal. 214 00:16:37,160 --> 00:16:38,640 Hee. 215 00:16:49,600 --> 00:16:51,080 Doe maar rustig. 216 00:17:08,920 --> 00:17:10,400 Ik heb het geduwd. 217 00:17:12,120 --> 00:17:14,360 Ze viel met haar hoofd tegen de tafel. 218 00:17:14,480 --> 00:17:16,080 Ze bewoog niet meer. 219 00:17:17,440 --> 00:17:18,920 Weet je dat zeker? 220 00:17:20,600 --> 00:17:23,080 Ik zie flitsen van de avond. 221 00:17:23,200 --> 00:17:25,080 De hele tijd. Ik word er gek van. 222 00:17:28,080 --> 00:17:29,560 DEUR GAAT OPEN 223 00:17:34,720 --> 00:17:36,200 Ik moet hier weg, Eef. 224 00:17:36,320 --> 00:17:38,320 Ik wil hier weg. 225 00:17:38,440 --> 00:17:39,920 Ik overleef dit niet. 226 00:17:51,040 --> 00:17:52,520 Het was een ongeluk. 227 00:17:52,640 --> 00:17:54,120 Oke? 228 00:19:03,320 --> 00:19:06,080 Hee, Aletta. 229 00:19:06,200 --> 00:19:08,360 Eva. Ik was net bij Dirk. 230 00:19:08,480 --> 00:19:11,440 Sorry, dan kan ik het echt niet met je over hebben. 231 00:19:11,560 --> 00:19:14,680 Hij is in elkaar geslagen. Ik ga de zaak overdragen. 232 00:19:14,800 --> 00:19:16,280 Ja wat? 233 00:19:16,400 --> 00:19:19,320 Wij kennen elkaar persoonlijk. Dit is niet zuiver. Het kan niet. 234 00:19:19,440 --> 00:19:21,520 Aletta, hij ligt op de ziekenboeg. 235 00:19:22,880 --> 00:19:26,880 Ik zou dit niet vragen als ik hem niet had gezien. Hij loopt gevaar. 236 00:19:27,000 --> 00:19:28,480 Je weet hoe het daar is. 237 00:19:28,600 --> 00:19:30,080 Alsjeblieft. 238 00:19:30,200 --> 00:19:33,600 Hij heeft het écht niet gedaan. 239 00:19:33,720 --> 00:19:35,200 Weet je. 240 00:19:35,320 --> 00:19:39,280 Zelfs al zou ik die sectie doen, dan nog kan ik niks veranderen aan de uitkomst. Dat snap je toch? 241 00:19:43,320 --> 00:19:44,800 Het spijt me. 242 00:19:47,400 --> 00:19:48,880 Eva. 243 00:19:49,000 --> 00:19:51,760 Die vrouw gebruikte drugs. 244 00:19:51,880 --> 00:19:54,000 Misschien is ze daaraan overleden? 245 00:19:58,440 --> 00:20:01,000 Ik help jou toch ook je dochter terug te krijgen? 246 00:20:01,120 --> 00:20:05,360 Als jij mij vraagt een positief beeld te schetsen voor de rechter, doe ik dat. 247 00:20:05,480 --> 00:20:08,560 Want ik vertrouw jou. Nu vraag ik jou om mij te helpen. 248 00:20:09,960 --> 00:20:12,520 Zeg je nou dat je anders niet met Naomi helpt? 249 00:20:17,240 --> 00:20:18,880 Eva. 250 00:20:25,440 --> 00:20:27,040 Ik hang net Reijnders op. 251 00:20:27,160 --> 00:20:30,200 Waarom bel je me niet als Dirk in het ziekenhuis ligt?! 252 00:20:35,320 --> 00:20:36,920 Hee, lief. 253 00:20:37,040 --> 00:20:38,680 Hee. 254 00:20:40,680 --> 00:20:42,200 Hoe is het met hem? 255 00:20:43,520 --> 00:20:45,200 Ik heb 't haar gevraagd. 256 00:20:47,920 --> 00:20:50,040 En? Ik schaam me dood. 257 00:20:58,760 --> 00:21:01,520 Wat zei ze? Dat ze het niet kon doen natuurlijk. 258 00:21:01,640 --> 00:21:03,960 Ze gaat de zaak overdragen. 259 00:21:04,960 --> 00:21:06,560 Waarom? 260 00:21:06,680 --> 00:21:08,240 Waarom denk je?! 261 00:21:18,120 --> 00:21:20,360 Kunnen we haar ergens mee overhalen? 262 00:21:21,720 --> 00:21:23,360 Tuurlijk niet. 263 00:21:23,480 --> 00:21:26,400 Ze was al gechoqueerd dat ik het insinueerde. 264 00:21:26,520 --> 00:21:28,160 Je wilde je broer helpen. 265 00:21:28,280 --> 00:21:30,640 Ten koste van wat? 266 00:21:35,480 --> 00:21:39,080 Ik heb gezegd dat ik haar niet zou helpen met... Eef, alsjeblief. 267 00:21:39,200 --> 00:21:42,120 Hou op met die zelfkastijding, daar heb je niets aan. 268 00:21:42,240 --> 00:21:44,800 Je hebt het gevraagd, zij zei nee. 269 00:21:44,920 --> 00:21:46,720 Einde verhaal. 270 00:21:51,560 --> 00:21:53,640 Nou, oké? 271 00:21:57,680 --> 00:21:59,280 En wat nu? 272 00:21:59,400 --> 00:22:01,080 Wat, en wat nu? 273 00:22:01,200 --> 00:22:04,680 Het is niet gelukt, wat... wat gaan we nu doen? 274 00:22:04,800 --> 00:22:07,240 Niks. Wat kunnen we doen? 275 00:22:08,440 --> 00:22:10,080 Afwachten maar. 276 00:22:20,600 --> 00:22:22,760 RINGTONE MOBIELE TELEFOON 277 00:22:26,880 --> 00:22:30,760 Hee, dag Brenda. Eva, 't is niet te geloven maar Maarten is opgepakt. 278 00:22:30,880 --> 00:22:32,680 Hoezo, wat is er dan gebeurd? 279 00:22:32,800 --> 00:22:36,840 Het is zo stom. Vannacht heeft hij midden in de nacht... 280 00:22:36,960 --> 00:22:41,600 het konijn van de buren uit de tuin gehaald, zo'n Vlaamse reus. 281 00:22:41,720 --> 00:22:44,920 En die heeft hij vervolgens ergens in het bos losgelaten. 282 00:22:45,040 --> 00:22:47,320 Toen hebben zij dus de politie gebeld. 283 00:22:47,440 --> 00:22:50,240 Waarom heeft hij dat dan gedaan? Ik weet het niet! 284 00:22:50,360 --> 00:22:52,280 Hij wordt zo weer thuisgebracht. 285 00:22:52,400 --> 00:22:54,000 Kun jij zo langskomen? 286 00:22:54,120 --> 00:22:55,840 Ja, oké. Ik kom er meteen aan. 287 00:22:56,840 --> 00:23:01,520 Het gaat niet goed met hem. Hij komt soms dagen zijn bed niet uit. 288 00:23:01,640 --> 00:23:04,680 Hij is zo boos, hij is de hele tijd zo boos. 289 00:23:05,680 --> 00:23:08,240 Zal ik even...? Ja, hij zit vast op zijn kamer. 290 00:23:10,440 --> 00:23:12,640 GAME-GELUIDEN 291 00:23:18,240 --> 00:23:20,440 Wil je me vertellen wat er is gebeurd? 292 00:23:22,240 --> 00:23:24,440 Ik kon niet slapen van al dat geluid. 293 00:23:25,920 --> 00:23:28,920 Welk geluid? Van dat kutkonijn. 294 00:23:30,160 --> 00:23:31,880 Praatte het konijn tegen je? 295 00:23:32,000 --> 00:23:33,680 Nee, natuurlijk niet! 296 00:23:33,800 --> 00:23:35,280 O. 297 00:23:37,120 --> 00:23:39,000 GAME OVER-GELUID 298 00:23:40,560 --> 00:23:43,040 GAME-GELUIDEN 299 00:23:48,320 --> 00:23:50,440 Waarom heb je 't er dan uit gehaald? 300 00:23:50,560 --> 00:23:52,200 Hij zat gevangen. 301 00:23:53,640 --> 00:23:55,280 Vond je dat zielig? 302 00:24:02,200 --> 00:24:03,800 Maarten? 303 00:24:05,160 --> 00:24:07,280 Wat wilde je doen met dat konijn? 304 00:24:07,400 --> 00:24:09,120 Laat maar, je snapt het niet! 305 00:24:09,240 --> 00:24:10,800 Hee. 306 00:24:13,240 --> 00:24:14,880 Laat het me snappen dan. 307 00:24:25,040 --> 00:24:26,720 Ik had geblowd. 308 00:24:28,400 --> 00:24:30,160 Ik wilde gewoon effe chillen. 309 00:24:33,720 --> 00:24:37,240 Je weet dat blowen schadelijk is met de medicatie die je neemt. 310 00:24:37,360 --> 00:24:39,080 Ik doe het ook nooit meer. 311 00:24:40,160 --> 00:24:42,400 Ik werd alleen gewoon even helemaal gek. 312 00:24:42,520 --> 00:24:45,320 Van m'n moeder, van mijn kamer. 313 00:24:48,280 --> 00:24:50,840 Volgende keer bel je mij, als je dat voelt. 314 00:24:54,080 --> 00:24:55,680 Oké? 315 00:24:56,920 --> 00:24:59,920 Ik weet het echt niet meer, ik maak me heel erg zorgen. 316 00:25:00,040 --> 00:25:01,840 Hij zei dat hij had geblowd. 317 00:25:02,880 --> 00:25:04,480 Doet hij dat vaker? 318 00:25:05,520 --> 00:25:07,680 Volgens mij gaat dat juist wel beter. 319 00:25:07,800 --> 00:25:09,560 Maar die medicatie... 320 00:25:10,560 --> 00:25:13,000 ik vraag me echt af of dat goed voor hem is. 321 00:25:13,120 --> 00:25:14,840 Ik herken hem niet meer terug. 322 00:25:17,600 --> 00:25:19,320 Ik ga het morgen bespreken. 323 00:25:21,720 --> 00:25:24,320 Ja, fijn. KLOK SLAAT VIER KEER 324 00:25:28,440 --> 00:25:30,600 SIRENE KLINKT IN DE VERTE 325 00:25:34,120 --> 00:25:36,280 TELEFOON RINKELT 326 00:25:38,640 --> 00:25:40,920 Ja, kom maar hoor. Ik ben zo klaar hier. 327 00:25:46,000 --> 00:25:47,720 Hee. 328 00:25:49,280 --> 00:25:51,760 Heb je het gehoord, over Maarten? 329 00:25:51,880 --> 00:25:53,840 Ha, het Vlaamse reus-incident. 330 00:25:55,720 --> 00:25:58,320 Ik denk echt dat we hem moeten laten opnemen. 331 00:26:00,320 --> 00:26:02,120 Hier hebben we het al over gehad. 332 00:26:02,240 --> 00:26:04,480 Ik heb het gevoel dat hij achteruit gaat. 333 00:26:04,600 --> 00:26:06,200 Waar baseer je dat op? 334 00:26:06,320 --> 00:26:08,600 Hij wordt erg onrustig van de medicatie. 335 00:26:08,720 --> 00:26:11,240 Hij had geblowd om zich weer rustig... Ah! 336 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 Nee, dat doet hij niet meer, zeg-ie. 337 00:26:14,520 --> 00:26:16,200 Hij wilde gewoon even rust. 338 00:26:16,320 --> 00:26:18,880 Z'n moeder zegt dat hij dagen zijn bed niet uitkomt. 339 00:26:19,000 --> 00:26:22,240 Dat duidt op een depressie. Hij moet eerst stoppen met blowen... 340 00:26:22,360 --> 00:26:24,600 voordat we gaan sleutelen aan de medicatie. 341 00:26:24,720 --> 00:26:26,320 Hans, ik maak me echt zorgen! 342 00:26:27,600 --> 00:26:30,080 Plan anders deze week een extra afspraak in. 343 00:26:31,200 --> 00:26:32,720 Kijk ik even met je mee. 344 00:26:33,800 --> 00:26:35,280 Oké. 345 00:26:37,040 --> 00:26:39,680 EVA: En dan die blik, van: wat weet jij nou?! 346 00:26:39,800 --> 00:26:42,320 Ondertussen kan ik alleen maar toekijken... 347 00:26:42,440 --> 00:26:44,360 hoe die jongen uit de bocht vliegt! 348 00:26:44,480 --> 00:26:48,200 Misschien valt het allemaal wel mee. Sash, hij ontvoert konijnen. 349 00:26:48,320 --> 00:26:52,040 Dan kan hij bij mijn buren langs, die hebben een hele nare teckel(!) 350 00:26:52,160 --> 00:26:55,160 O, sorry. Moesten we ons gevoel voor humor inleveren? 351 00:26:56,840 --> 00:26:58,640 Wat als hij toch suïcidaal is? 352 00:26:58,760 --> 00:27:01,760 Ja, dat zou kunnen. Maar dat weten we niet zeker. 353 00:27:04,800 --> 00:27:06,600 Ik voel me gewoon zo machteloos! 354 00:27:06,720 --> 00:27:09,240 Hee, het is heel goed dat je betrokken bent... 355 00:27:09,360 --> 00:27:11,680 maar als je zo doorgaat, hou je 't niet vol. 356 00:27:19,080 --> 00:27:20,720 Gaat het wel over Maarten? 357 00:27:31,360 --> 00:27:33,440 Hoe was je date eigenlijk? 358 00:27:34,880 --> 00:27:36,600 Welke bedoel je? 359 00:27:36,720 --> 00:27:38,360 Haha, oké. 360 00:27:38,480 --> 00:27:41,120 Ik geloof dat ik er klaar mee ben, je hebt gelijk. 361 00:27:41,240 --> 00:27:43,960 Dat hele gedoe! Er zijn gewoon geen leuke mannen. 362 00:27:47,240 --> 00:27:48,800 Wat? 363 00:27:48,920 --> 00:27:50,560 Niks. 364 00:27:50,680 --> 00:27:53,000 Nee. Nee! 365 00:27:53,120 --> 00:27:57,280 Oké. Wie, wat, waar, wanneer? Sst, sst! 366 00:27:57,400 --> 00:27:59,320 Hihi. Hihi. 367 00:27:59,440 --> 00:28:01,560 Die advocaat van Dirk. 368 00:28:03,360 --> 00:28:04,960 En? 369 00:28:05,080 --> 00:28:07,320 Ja, het voelt gewoon zo... 370 00:28:07,440 --> 00:28:09,640 uuuh, zo intens! 371 00:28:09,760 --> 00:28:11,600 Ja hoor, heb jij weer! 372 00:28:12,600 --> 00:28:15,280 Wat? Nee Eef, ik ben superblij voor je. 373 00:28:15,400 --> 00:28:17,040 Je verdient het ook. 374 00:28:17,160 --> 00:28:19,160 Mijn tijd komt nog wel. 375 00:28:19,280 --> 00:28:21,640 Ik moet gewoon een beetje geduld hebben. 376 00:28:23,120 --> 00:28:26,320 Als hij een leuke vrijgezelle advocatenvriend heeft... 377 00:28:26,440 --> 00:28:28,080 dan denk je aan mij, hè? 378 00:28:28,200 --> 00:28:30,440 Ja. Met geld, het liefst. 379 00:28:30,560 --> 00:28:32,480 GELACH 380 00:28:49,320 --> 00:28:51,320 ZACHT GEHINNIK 381 00:29:15,400 --> 00:29:17,200 Jezus, mam. Wat...? 382 00:29:17,320 --> 00:29:19,000 Wat is hier gebeurd? 383 00:29:19,120 --> 00:29:20,840 De politie is langs geweest. 384 00:29:22,640 --> 00:29:24,760 Waarom, wat zochten ze? 385 00:29:25,920 --> 00:29:27,520 Geen idee. 386 00:29:27,640 --> 00:29:29,520 Konden ze het niet zeggen. 387 00:29:31,440 --> 00:29:33,040 Hij is nu verdacht, hè. 388 00:29:34,000 --> 00:29:36,920 Moet je kijken hoe ze met zijn spullen zijn omgegaan. 389 00:29:37,040 --> 00:29:38,840 Hebben ze iets meegenomen? 390 00:29:38,960 --> 00:29:40,720 Ik weet het niet. 391 00:29:43,440 --> 00:29:46,760 Ik weet ongeveer wel hoe alles stond. 392 00:29:50,400 --> 00:29:52,560 RINGTONE 393 00:30:02,360 --> 00:30:04,040 Neem maar op, hoor. 394 00:30:04,160 --> 00:30:07,920 Nee, ik eh... ik bel later wel terug. 395 00:30:17,280 --> 00:30:19,600 Mam, het was eigenlijk een... 396 00:30:20,920 --> 00:30:22,600 een jongen die belde. 397 00:30:24,080 --> 00:30:25,760 O. 398 00:30:25,880 --> 00:30:27,640 Ja, ehm... 399 00:30:27,760 --> 00:30:30,000 Die advocaat, Semi. 400 00:30:30,120 --> 00:30:33,880 Het is nog heel pril, dus ik weet niet waar het heengaat. Maar... 401 00:30:36,800 --> 00:30:38,880 Die jongen die hier laatst was? Ja. 402 00:30:40,960 --> 00:30:43,960 Dirk zit in de gevangenis en wordt in elkaar geslagen. 403 00:30:44,080 --> 00:30:46,200 Pappa en ik doen geen oog meer dicht... 404 00:30:46,320 --> 00:30:49,400 en jij hebt tijd om een beetje te flikvlooien! 405 00:30:53,160 --> 00:30:55,720 Het is niet dat ik me geen zorgen maak. 406 00:30:59,280 --> 00:31:02,400 Het was er gewoon... ineens. 407 00:31:11,080 --> 00:31:12,960 Sorry. 408 00:31:15,320 --> 00:31:16,880 Het spijt me. 409 00:31:18,320 --> 00:31:20,840 Dirk is ook niet jouw verantwoordelijkheid. 410 00:31:22,600 --> 00:31:24,160 Ik ben blij voor je. 411 00:31:59,000 --> 00:32:01,200 Hee. Ik heb je gebeld. 412 00:32:02,200 --> 00:32:04,120 Eh... ik was druk. 413 00:32:14,840 --> 00:32:17,960 Ze hebben mij per ongeluk het autoptierapport gestuurd. 414 00:32:18,080 --> 00:32:21,480 Kennelijk denken ze dat ik nog steeds Dirks advocaat ben. En? 415 00:32:21,600 --> 00:32:23,360 Het was een overdosis. 416 00:32:24,920 --> 00:32:26,960 Dus niet Dirk! Nee. 417 00:32:27,080 --> 00:32:28,840 Haar hart heeft het begeven. 418 00:32:28,960 --> 00:32:31,720 Drank en... O my God, ik wist het. Ik wist het! 419 00:32:31,840 --> 00:32:33,880 Hij komt gewoon vrij. 420 00:32:34,000 --> 00:32:36,240 Haha. Ja. 421 00:32:37,520 --> 00:32:39,440 Ja, ik heb Reijnders gesproken... 422 00:32:39,560 --> 00:32:43,160 en ze zegt dat het alleen nog langs de officier van justitie moet. 423 00:32:43,280 --> 00:32:45,440 DEURBEL 424 00:32:47,400 --> 00:32:49,000 Ja, dat weet ik ook niet. 425 00:32:52,440 --> 00:32:55,320 Eh, ja. Ik bel je morgen nog. Doei. 426 00:33:02,280 --> 00:33:04,360 't Eten is er. O, oké. 427 00:33:12,120 --> 00:33:14,760 Jij hebt echt een hele collectie, hè? Ja. 428 00:33:16,480 --> 00:33:18,480 Heb je ook iets van Buster Keaton? 429 00:33:18,600 --> 00:33:20,400 Dat is echt heel gaaf. 430 00:33:21,800 --> 00:33:23,400 Hij doet al z'n stunts zelf. 431 00:33:23,520 --> 00:33:26,920 Terwijl Charlie Chaplin meestal montagetrucjes gebruikt. 432 00:33:27,040 --> 00:33:29,360 Ken je die ene scène met die rolschaatsen? 433 00:33:29,480 --> 00:33:31,040 Sst. 434 00:33:31,160 --> 00:33:32,840 Sorry. 435 00:33:50,480 --> 00:33:52,200 Haha. 436 00:34:01,360 --> 00:34:03,800 Vond je 't erg dat ik net voor de deur stond? 437 00:34:03,920 --> 00:34:05,480 Nee, helemaal niet. 438 00:34:05,600 --> 00:34:07,160 Oké, gelukkig. 439 00:34:18,040 --> 00:34:21,400 Het overviel me misschien een klein beetje. 440 00:34:23,680 --> 00:34:25,320 Ik ben normaal niet zo... 441 00:34:27,400 --> 00:34:29,040 snel. 442 00:34:30,120 --> 00:34:31,720 Ik ook niet. 443 00:34:38,840 --> 00:34:42,040 Maar, eh... bij jou heb ik 't gevoel... 444 00:34:42,160 --> 00:34:46,080 het voelt alsof ik je echt ken of zo. 445 00:34:47,960 --> 00:34:50,080 Wacht, dit klinkt echt heel cheesy. 446 00:34:50,200 --> 00:34:53,520 Ehm... je kan ook, als je gewoon denkt... 447 00:35:05,720 --> 00:35:07,360 Zo. 448 00:35:08,360 --> 00:35:10,400 Nou, als ik op jou moet wachten! 449 00:37:00,840 --> 00:37:02,520 FLUISTEREND: Hee. Hee. 450 00:37:06,320 --> 00:37:08,520 KLOKGELUI 451 00:37:24,200 --> 00:37:25,720 Aletta. 452 00:37:28,400 --> 00:37:31,000 Hee. Natuurlijk help ik je met Naomi. 453 00:37:31,120 --> 00:37:33,280 Ik had nooit mogen... Dat is fijn. 454 00:37:35,080 --> 00:37:38,680 Het was dus toch drugs. Dat stond er toch? Ja, dat stond er. 455 00:37:38,800 --> 00:37:41,000 Te veel coke in combinatie met drank... 456 00:37:41,120 --> 00:37:43,320 dat kan fataal zijn, zoals in dit geval. 457 00:37:43,440 --> 00:37:44,960 Dus Dirk heeft niks gedaan. 458 00:37:45,080 --> 00:37:46,840 Aletta. Je broer komt vrij. 459 00:37:46,960 --> 00:37:49,000 Dat is het belangrijkste, toch? 460 00:37:50,240 --> 00:37:53,080 Laten we het er gewoon niet meer over hebben, oké? 461 00:38:09,200 --> 00:38:11,600 SPANNENDE MUZIEK 462 00:38:13,920 --> 00:38:16,960 Als iemand die zaak opnieuw wil inzien, of twijfelt... 463 00:38:17,080 --> 00:38:18,600 of de familie... Sst. 464 00:38:18,720 --> 00:38:21,120 Dat gaat niet gebeuren. Hoe weet je dat nou? 465 00:38:21,240 --> 00:38:23,800 Wat wil je dat ik zeg? De waarheid. 466 00:38:23,920 --> 00:38:25,440 Oké dan. 467 00:38:27,640 --> 00:38:29,280 De waarheid. 468 00:38:33,400 --> 00:38:37,840 MEEDOEN AAN ONDERZOEK TT888? GA NAAR: over.npo.nl/paneltt888 50959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.