All language subtitles for Preferisco il Paradiso 1a parte (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,800 --> 00:00:59,440 Tu dors dans un arbre? 2 00:01:01,520 --> 00:01:02,720 Profondément! 3 00:01:06,440 --> 00:01:08,520 Mais alors quelqu'un m'a réveillé et... 4 00:01:12,520 --> 00:01:13,640 Tu vas à Rome? 5 00:01:14,320 --> 00:01:16,080 Oui, je vais à Rome pour la première fois. 6 00:01:16,560 --> 00:01:17,600 Mais seulement de passage ... 7 00:01:18,720 --> 00:01:21,120 Parce que je pars ensuite comme missionnaire aux Indes, ... 8 00:01:22,000 --> 00:01:24,280 ... avec les jésuites du père Ignace de Loyola. 9 00:01:25,840 --> 00:01:26,960 Maintenant je descends. 10 00:01:30,440 --> 00:01:33,080 Je crois que tu ne vas pas aller aux Indes, Filippo. 11 00:01:33,560 --> 00:01:35,760 Comment ça? Bien sûr que je vais aller. Je vais y aller. 12 00:01:37,160 --> 00:01:39,120 Et comment fais-tu pour savoir que mon nom est Filippo? 13 00:01:43,160 --> 00:01:44,200 Où es-tu? 14 00:01:47,040 --> 00:01:48,080 Où es-tu? 15 00:02:02,560 --> 00:02:04,280 Ce doit être le jeûne. 16 00:02:15,060 --> 00:02:17,960 JE PRÉFÈRE LE PARADIS 17 00:02:27,800 --> 00:02:28,800 Bonjour. 18 00:02:28,900 --> 00:02:31,040 Bonjour, Père. Voulez-vous un verre d'eau fraîche? 19 00:02:31,080 --> 00:02:32,800 Oui, volontiers. Merci. 20 00:02:43,320 --> 00:02:44,720 Elle est fraîche, merci. 21 00:02:46,880 --> 00:02:47,960 Que Dieu te bénisse. 22 00:02:48,000 --> 00:02:49,040 Merci, Père. 23 00:02:59,360 --> 00:03:00,400 Rome! 24 00:03:07,420 --> 00:03:09,000 Ne passez pas cette rue! 25 00:03:09,000 --> 00:03:10,440 Merci. 26 00:03:10,440 --> 00:03:11,960 Cela me rafraichis. 27 00:03:12,000 --> 00:03:13,280 Que Dieu vous bénisse. 28 00:03:14,720 --> 00:03:17,400 Excusez-moi! Puis-je avoir un peu de pain, s'il vous plaît. 29 00:03:17,440 --> 00:03:19,160 Quel pain? As-tu vu du pain? 30 00:03:19,200 --> 00:03:21,840 Non. Que veux-tu? Qui te connaît? Pars! 31 00:03:23,040 --> 00:03:24,080 Bon appétit. 32 00:03:26,800 --> 00:03:28,880 Pardon. Pourriez-vous me dire où... 33 00:03:29,000 --> 00:03:31,640 ... se trouve l'église des Jésuites? 34 00:03:32,480 --> 00:03:35,600 Si tu as deux écus, je vous le dis calmement, dedans. 35 00:03:36,280 --> 00:03:38,840 Je pourrais te donner cinq olives et une bénédiction. 36 00:03:39,160 --> 00:03:40,840 - C’est bien peu, père. - Oui. 37 00:03:41,040 --> 00:03:42,480 Tu ne sais pas ce que tu manques! 38 00:03:42,480 --> 00:03:44,280 Je sais, Seigneur... 39 00:03:44,280 --> 00:03:45,080 ... que regarder est un péché, mais... 40 00:03:45,080 --> 00:03:48,040 Repentez-vous, pécheresses! 41 00:03:49,280 --> 00:03:50,920 Que Dieu les pardonne! 42 00:03:50,920 --> 00:03:53,880 Elles pêchent et d’autres se repentent, mais... 43 00:03:53,880 --> 00:03:55,760 ... nous sommes vos enfants, Seigneur. 43 00:03:53,880 --> 00:03:55,760 ... nous sommes tous tes enfants, Seigneur. 44 00:04:02,340 --> 00:04:03,620 Bonjour!... Bonjour. 45 00:04:04,322 --> 00:04:05,240 Je suis aveugle 45 00:04:05,522 --> 00:04:06,540 Je suis aveugle 46 00:04:06,840 --> 00:04:07,760 Je suis né aveugle! 48 00:04:08,014 --> 00:04:09,414 C’est la vérité! 49 00:04:13,894 --> 00:04:15,414 Je suis un pauvre aveugle. C'est la vérité. 50 00:04:17,840 --> 00:04:19,320 Pousse-toi! 51 00:04:22,440 --> 00:04:24,250 Allez, gamin! Va-ten! 52 00:04:24,900 --> 00:04:26,560 Tu nous portes malheur. 53 00:04:27,600 --> 00:04:29,480 Prends cet os et rentre chez toi. 54 00:04:30,480 --> 00:04:33,320 Buvons un bon verre de vin et oublions ça! 55 00:04:46,160 --> 00:04:47,560 Lequel veux-tu? 56 00:04:47,560 --> 00:04:49,160 Le rouge ou jaune? 57 00:04:50,080 --> 00:04:51,300 Le jaune. 58 00:04:51,360 --> 00:04:52,440 Monte. 59 00:04:55,020 --> 00:04:55,840 Voilà. 60 00:04:57,520 --> 00:04:58,600 Tu ne sais pas... 61 00:04:59,000 --> 00:05:00,600 ... qu'il vaut mieux demander que voler? 62 00:05:01,760 --> 00:05:03,200 Tu ne veux pas aller au paradis? 63 00:05:03,440 --> 00:05:04,560 C'est quoi le paradis? 64 00:05:05,120 --> 00:05:06,200 Il y a de quoi manger? 65 00:05:10,960 --> 00:05:12,880 - Tu me voles un fromage? - Cours! 66 00:05:12,880 --> 00:05:13,800 Arrête! 67 00:05:13,800 --> 00:05:15,840 Je paie, je vais payer. 68 00:05:18,360 --> 00:05:20,160 Tiens. 69 00:05:20,160 --> 00:05:21,240 Tu as le ventre plein. 70 00:05:21,280 --> 00:05:23,000 Cela remplira ta tête. 71 00:05:24,800 --> 00:05:25,840 Paix et Bien. 72 00:05:29,360 --> 00:05:30,800 Je ne lis pas bien ... 73 00:05:30,840 --> 00:05:32,080 Comment le saurais-tu? 74 00:05:32,160 --> 00:05:34,120 La Divine Providence t'aidera. 75 00:05:42,120 --> 00:05:43,160 Hé, gamin! 76 00:05:43,560 --> 00:05:44,720 Laisse! Je l'ai pris. 77 00:05:45,000 --> 00:05:46,040 Sors! 78 00:05:47,637 --> 00:05:48,997 Il est à moi! A moi, à moi! 79 00:05:49,560 --> 00:05:50,920 Non! C'est à moi! Rends-le-moi! 80 00:05:50,920 --> 00:05:52,000 - Donne-le-moi! - C'est à moi! 81 00:05:55,000 --> 00:05:56,040 Laisse-moi! 82 00:06:00,560 --> 00:06:02,400 Pierotto! 83 00:06:02,400 --> 00:06:03,240 Je suis là! 84 00:06:03,240 --> 00:06:04,000 Regarde! 85 00:06:05,640 --> 00:06:06,680 C'est maintenant que tu arrives? 86 00:06:09,360 --> 00:06:10,800 Qu'as-tu rapporté? 87 00:06:14,200 --> 00:06:16,760 - Du fromage! - Du fromage! 88 00:06:17,800 --> 00:06:18,840 Assez! 89 00:06:18,840 --> 00:06:20,560 Qui suis-je?! 90 00:06:20,560 --> 00:06:22,240 Mezzapagnotta! 91 00:06:23,120 --> 00:06:24,160 Pousse-toi! 92 00:06:32,800 --> 00:06:34,640 Ceci est à moi ..! 93 00:06:37,160 --> 00:06:38,480 ... et ceci est pour vous. 94 00:06:42,360 --> 00:06:42,800 Mezzapagnotta... 95 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 Qu'est-ce que tu fais? 96 00:06:46,600 --> 00:06:48,040 Tu me voles? 97 00:06:49,200 --> 00:06:50,840 Non, Alessandro. Que dis-tu? 98 00:06:51,440 --> 00:06:52,480 Tiens. 99 00:06:54,240 --> 00:06:55,320 Un sac! 100 00:06:55,360 --> 00:06:56,400 Tiens. 101 00:07:00,000 --> 00:07:01,040 Tout est ici? 102 00:07:02,160 --> 00:07:04,280 Ce sont ces fainéants qui ont faim! 103 00:07:05,800 --> 00:07:07,840 Viens avec moi, Mezzapagnotta. 104 00:07:07,840 --> 00:07:08,840 Allez, viens! 105 00:07:08,840 --> 00:07:09,880 Non, non, non... 106 00:07:10,000 --> 00:07:12,080 Ils prennent le fromage ... 107 00:07:13,080 --> 00:07:16,320 J'ai faim ... c'est pas juste. 108 00:07:19,320 --> 00:07:21,120 - Hourrah ! - Allez! Attrape-le! 109 00:07:21,920 --> 00:07:23,200 - C'est à moi! - Moi aussi! 110 00:07:23,920 --> 00:07:26,320 Vagabond! Tu ne veux pas être comme eux. N'est-ce pas? 111 00:07:28,240 --> 00:07:29,320 J'ai un petit boulot pour toi. 112 00:07:30,080 --> 00:07:31,720 Il y quelqu'un qui ne veut pas payer. 113 00:07:31,720 --> 00:07:33,880 Demande à Fischio, il t'expliquera. 114 00:07:50,080 --> 00:07:52,320 Tu es le prêtre qui veut me parler? 115 00:07:53,000 --> 00:07:54,040 Père Ignacio ... 116 00:07:55,080 --> 00:07:57,120 Oui, Saint-Père. 117 00:07:57,120 --> 00:07:59,080 Je ne suis pas le Saint-Père. Qui es-tu? 118 00:07:59,120 --> 00:08:01,120 Je suis... Filippo Neri. 119 00:08:01,160 --> 00:08:02,800 De quoi veux-tu me parler? 120 00:08:02,840 --> 00:08:04,240 Jusqu'à présent je vivais ... 121 00:08:05,120 --> 00:08:07,560 ... sur cette montagne... 122 00:08:07,560 --> 00:08:09,080 - Un ermite. - Oui, un ermite. 123 00:08:09,080 --> 00:08:11,760 Mais maintenant, je veux entrer dans la Compagnie de Jésus... 124 00:08:11,760 --> 00:08:12,960 Et... 125 00:08:12,960 --> 00:08:14,440 ... et aller aux Indes... 126 00:08:15,360 --> 00:08:17,120 - ... En tant que missionnaire. - Missionnaire, oui. 127 00:08:19,600 --> 00:08:21,400 Pourquoi devrais-je t'envoyer, toi? 128 00:08:23,840 --> 00:08:26,520 Tous les jours, on me demande pour y aller. 129 00:08:27,200 --> 00:08:28,560 Je comprends. Peut-être... 130 00:08:28,600 --> 00:08:30,120 ... suis-je trop vieux. Mais je vous assure... 131 00:08:30,480 --> 00:08:31,560 ... ma foi est forte... 132 00:08:31,600 --> 00:08:34,200 ... comme celle d'un enfant, Saint-Père. 133 00:08:34,440 --> 00:08:35,640 Je ne suis pas le Saint-Père. 134 00:08:36,280 --> 00:08:37,920 Père, père... père. 135 00:08:38,720 --> 00:08:39,800 Es-tu combattif? 136 00:08:40,040 --> 00:08:41,120 Dans quel sens? 137 00:08:41,280 --> 00:08:43,160 Quand il s'agit d'en venir aux mains. 138 00:08:43,720 --> 00:08:45,040 Est-ce que tu reçois ou tu donnes? 139 00:08:45,080 --> 00:08:46,760 Eh bien, un peu des deux. 140 00:08:48,000 --> 00:08:49,080 Cela dépend. 141 00:08:49,080 --> 00:08:49,880 De quoi? 142 00:08:49,880 --> 00:08:51,840 Si je rencontre un petit ... 143 00:08:52,640 --> 00:08:54,000 ... je tape moi, 144 00:08:54,880 --> 00:08:57,200 Mais une fois je suis tombé sur un qui était ... 145 00:08:58,600 --> 00:08:59,680 Gros? 146 00:09:00,720 --> 00:09:01,800 Gros? 147 00:09:01,800 --> 00:09:03,400 Très gros, une montagne. 148 00:09:03,440 --> 00:09:05,600 Cette fois-là, c'est lui qui m'a frappé... 149 00:09:05,840 --> 00:09:07,440 ... mais je l'ai frappé aussi. 150 00:09:08,840 --> 00:09:09,920 Un théologien? 151 00:09:12,960 --> 00:09:14,360 Non, toi. Es-tu un théologien? 152 00:09:14,640 --> 00:09:15,720 Moi? Non, non. 153 00:09:15,880 --> 00:09:16,960 Que lis-tu? 154 00:09:16,960 --> 00:09:20,120 Eh bien, j'ai quelques livres... mais je l'ai échangé... 155 00:09:20,160 --> 00:09:22,600 ... contre un fromage de Caciotta, monsieur. 156 00:09:22,600 --> 00:09:24,400 - Un morceau de fromage! - Non, un fromage entier. 157 00:09:24,400 --> 00:09:26,360 Entier ... un fromage de Caciotta entier. 158 00:09:27,440 --> 00:09:28,880 C'est Une longue histoire, père... 159 00:09:28,880 --> 00:09:30,200 Tiens. 160 00:09:30,240 --> 00:09:31,960 Les exercices spirituels. 161 00:09:32,480 --> 00:09:34,120 Ah, vous avez écrit ce livre, n'est-ce pas? 162 00:09:34,240 --> 00:09:35,680 Je le connais, je l'ai lu. 163 00:09:35,880 --> 00:09:36,920 Lis-le à nouveau. 164 00:09:36,920 --> 00:09:38,360 Bon. 165 00:09:38,360 --> 00:09:40,920 Et reviens quand tu es prêt. 166 00:09:40,960 --> 00:09:42,000 Je suis déjà prêt. 167 00:09:42,040 --> 00:09:43,520 Je voudrais partir au plus vite, père. 168 00:09:43,520 --> 00:09:46,500 Impossible. Sa Sainteté a limité à soixante le nombre ... 169 00:09:46,700 --> 00:09:49,760 ... de membres de la Compagnie de Jésus. 170 00:09:50,000 --> 00:09:52,200 Sois patient. Patience... 171 00:09:52,200 --> 00:09:54,920 ... C'est la vertu des saints. 172 00:09:55,080 --> 00:09:56,400 Mais, je ne suis pas un saint. 173 00:09:56,440 --> 00:09:58,040 Moi non plus. 174 00:09:59,520 --> 00:10:01,560 Eh bien... qui sait? Dans la vie, un jour. 175 00:10:55,840 --> 00:10:57,720 Viens. 176 00:10:57,720 --> 00:10:58,440 Maintenant. 177 00:10:58,440 --> 00:10:59,520 Attendez, attendez. 178 00:11:04,760 --> 00:11:08,720 - Je t'ai dit qu'ils étaient nombreux. - Je dois le faire quand même. 179 00:11:14,878 --> 00:11:15,738 Que faites-vous? 180 00:11:16,449 --> 00:11:17,529 Arrêtez! 181 00:11:17,793 --> 00:11:18,833 Laissez ça! 182 00:11:18,846 --> 00:11:19,886 Bas les pattes! 183 00:11:20,292 --> 00:11:21,392 Que faites-vous? 184 00:11:21,766 --> 00:11:23,146 Du calme! Aux voleurs! 185 00:11:23,160 --> 00:11:24,560 Eh! 186 00:11:24,560 --> 00:11:25,360 Assez! 187 00:11:25,380 --> 00:11:26,400 Assez! 188 00:11:27,300 --> 00:11:28,600 Galiotto. 189 00:11:28,600 --> 00:11:30,840 Rome est devenu un endroit horrible, ... 190 00:11:31,640 --> 00:11:32,960 ... plein de gamins. 191 00:11:33,880 --> 00:11:34,920 N'est-ce-pas? 192 00:11:36,880 --> 00:11:38,860 Non, Laisse-le. Tu lui fais mal! 193 00:11:41,040 --> 00:11:42,360 Je suis désolé, Galiotto. 194 00:11:44,240 --> 00:11:45,560 Non! Ne t'en mêle pas! 195 00:11:47,320 --> 00:11:48,360 Tu vas le payer! 196 00:11:50,040 --> 00:11:51,080 Assez! 197 00:11:53,840 --> 00:11:54,880 Arrêtez-vous! 198 00:11:57,680 --> 00:11:59,320 De quoi riez-vous, imbéciles?! 199 00:11:59,320 --> 00:12:00,640 Venez, venez. 200 00:12:00,640 --> 00:12:01,960 Venez ici. 201 00:12:02,000 --> 00:12:03,880 Sortez-vous du milieu! Assez! 202 00:12:04,480 --> 00:12:06,400 Qui est ce prêtre? 203 00:12:06,400 --> 00:12:07,440 Où il est? 204 00:12:13,160 --> 00:12:14,200 Filippo Neri. 205 00:12:15,800 --> 00:12:17,520 Je le connais bien... 206 00:12:17,520 --> 00:12:19,800 ... Je vois toujours à la Curie. 207 00:12:20,120 --> 00:12:22,680 Parce que mon mari est l'un des tailleurs du pape. 208 00:12:22,720 --> 00:12:24,240 Et il est ici parce que... 209 00:12:24,280 --> 00:12:27,600 Parce que son oncle est le cardinal Capurso. Le connaissez-vous? 210 00:12:27,600 --> 00:12:28,680 Non 211 00:12:28,680 --> 00:12:31,280 Mais faites confiance à son neveu qui est un coquin! 212 00:12:31,420 --> 00:12:33,000 Il veut notre argent. 213 00:12:33,020 --> 00:12:33,960 Ah oui? 214 00:12:33,960 --> 00:12:35,240 De quel argent parles-tu? 215 00:12:35,280 --> 00:12:36,480 Non, je ne dis rien. 216 00:12:36,480 --> 00:12:39,760 Il vient au magasin et demande "Combien avez-vous gagné aujourd'hui?" 217 00:12:39,760 --> 00:12:40,320 Dix? 218 00:12:40,320 --> 00:12:41,560 Dans ce cas, cinq sont pour moi. 219 00:12:41,560 --> 00:12:42,280 Comprenez-vous? 220 00:12:42,280 --> 00:12:44,480 Si vous voulez vous plaindre à la Curie, savez-vous ce qu'il dit? 221 00:12:44,480 --> 00:12:45,560 Savez-vous ce qu'il dit? 222 00:12:45,800 --> 00:12:50,040 Il dit "rappelez-vous que mon oncle est cardinal" 223 00:12:50,080 --> 00:12:51,720 Etrange, non? 224 00:12:52,560 --> 00:12:53,920 Voilà notre maison. 225 00:12:57,160 --> 00:12:59,880 Dites-moi, mon père, en attendant, où dormez-vous? 226 00:13:00,440 --> 00:13:01,520 Près des églises. 227 00:13:01,640 --> 00:13:02,800 S'il pleut, sous un pont. 228 00:13:02,840 --> 00:13:03,920 Ah, non... 229 00:13:04,120 --> 00:13:05,920 Michele, notre fils, a 8 ans. 230 00:13:06,280 --> 00:13:08,640 Il ne sait ni lire, ni écrire ni compter. 231 00:13:08,640 --> 00:13:09,200 Eh ... 232 00:13:09,200 --> 00:13:11,200 Il est plus ignorant que son père. 233 00:13:12,920 --> 00:13:16,480 Nous avons fait appel au professeur Battista, mais... 234 00:13:17,040 --> 00:13:18,160 ... mais il est parti parce que mon mari ... 235 00:13:18,200 --> 00:13:20,520 Tu te tais pour que j'explique? 236 00:13:20,520 --> 00:13:22,600 Pourquoi ne lui enseignez-vous pas? 237 00:13:22,600 --> 00:13:24,800 Si le Père Ignace m'appelle, je devrais partir. 238 00:13:24,800 --> 00:13:26,200 Je ne peux pas rester. 239 00:13:26,240 --> 00:13:28,840 Bien, mais en attendant, que faites-vous? 240 00:13:28,880 --> 00:13:32,880 Vous mangez des olives et dormez sous les ponts? 241 00:13:37,520 --> 00:13:38,640 Une bonne petite chambre. 242 00:13:40,240 --> 00:13:41,800 Un lit bien chaud. 243 00:13:42,720 --> 00:13:46,600 Et chaque jour un bon bol de soupe, un déjeuner et un dîner. 244 00:13:46,760 --> 00:13:47,800 Qu'en dites-vous? 245 00:13:48,280 --> 00:13:49,320 Je reste. 246 00:13:50,000 --> 00:13:51,360 Qu'y a-t'il de bon? 247 00:13:52,240 --> 00:13:53,800 La spécialité de notre région. 248 00:13:55,120 --> 00:13:57,600 Des tripes de porc aux navets! 249 00:13:59,320 --> 00:14:00,360 Je reste quand même. 250 00:14:01,360 --> 00:14:02,480 A table! 251 00:14:06,720 --> 00:14:08,800 Au nom du Père, du Fils... 252 00:14:10,320 --> 00:14:11,600 ... et du Saint-Esprit. 253 00:14:25,261 --> 00:14:26,861 COMBATTANT OU THEOLOGIEN 254 00:14:38,640 --> 00:14:39,680 Seigneur... 255 00:14:40,760 --> 00:14:41,960 ... Dis-moi ce que je dois faire ... 256 00:14:42,960 --> 00:14:44,880 ... pour vraiment faire ta volonté. 257 00:14:46,160 --> 00:14:47,600 Je voudrais te servir. 258 00:14:48,880 --> 00:14:50,080 Mais je ne trouve pas le chemin. 259 00:14:51,360 --> 00:14:52,960 Tu dois me l'indiquer. 260 00:15:05,280 --> 00:15:07,960 Ton père veut que tu apprennes à compter. 261 00:15:08,600 --> 00:15:10,240 Tu sais déjà quelques chiffres, non? 262 00:15:11,000 --> 00:15:12,360 M... m... m... m... 263 00:15:12,920 --> 00:15:14,000 Que veux-tu dire? 264 00:15:14,640 --> 00:15:16,080 Cela commence bien. 265 00:15:17,120 --> 00:15:18,440 Par exemple, ... 266 00:15:19,760 --> 00:15:22,040 ... combien font sept plus cinq? 267 00:15:22,080 --> 00:15:27,400 U-u-un,... d-d-deux,... t-t-tr ... 268 00:15:27,400 --> 00:15:28,400 Cela fait douze. 269 00:15:28,400 --> 00:15:31,360 Si vous attendez qu'il réponde, un autre pape sera mort. 270 00:15:31,360 --> 00:15:32,280 Il bégaie? 271 00:15:32,280 --> 00:15:33,400 Non, il balbutie. 272 00:15:33,440 --> 00:15:35,200 Ah, bien sûr. Très bien! 273 00:15:36,560 --> 00:15:38,400 Qui es-tu? 274 00:15:38,400 --> 00:15:39,960 Je suis Ippolita, sa sœur. 275 00:15:40,000 --> 00:15:42,120 Donc, puisque tu es si bonne ... 276 00:15:42,160 --> 00:15:44,160 ... Pourquoi ne t'assieds-tu pas pour apprendre quelque chose aussi? 277 00:15:44,200 --> 00:15:47,560 Moi? Non, je dois laver le linge et je dois l'étendre. 278 00:15:47,640 --> 00:15:48,760 Ah, bon travail, alors. 279 00:15:48,760 --> 00:15:52,000 Ce n'est pas vrai! Je l'ai déjà fait, puis-je rester? 280 00:15:52,000 --> 00:15:54,040 Certainement. Reste. Reste, toi aussi. 281 00:15:55,800 --> 00:15:56,840 Eh bien,... 282 00:15:56,880 --> 00:15:58,440 ... commençons à étudier. 283 00:16:03,680 --> 00:16:06,040 C'est bien. Non, non, que fais-tu? 284 00:16:06,760 --> 00:16:09,080 N-n-non, ne me b-b-bats pas. 285 00:16:09,120 --> 00:16:11,440 Pourquoi? Non, pourquoi devrais-je te frapper? 286 00:16:11,440 --> 00:16:12,080 Po-po-p... 287 00:16:12,080 --> 00:16:15,200 Parce que le maître Battista l'a souvent battu... 288 00:16:15,680 --> 00:16:17,480 Je ne suis pas le maître Battista. 289 00:16:17,920 --> 00:16:18,960 N'aies pas peur. 290 00:16:19,800 --> 00:16:21,920 De plus, reste assis. Nous allons faire un pacte. 291 00:16:22,640 --> 00:16:25,760 Si vous vous tenez bien, je ne vous tape pas. 292 00:16:26,280 --> 00:16:27,360 Vous vous tiendrez bien? 293 00:16:27,680 --> 00:16:28,760 Pas un mot. 294 00:16:29,520 --> 00:16:30,600 Maintenant, tenez-vous bien ... 295 00:16:32,280 --> 00:16:33,320 ... si vous pouvez. 296 00:16:33,360 --> 00:16:35,080 - D'accord - Donne la main! 297 00:16:35,080 --> 00:16:36,120 Voilà. 298 00:16:36,160 --> 00:16:37,440 Oui, bravo! 299 00:16:37,440 --> 00:16:39,080 Très bien! 300 00:16:39,080 --> 00:16:40,840 Maintenant, nous allons faire un jeu. 301 00:16:41,480 --> 00:16:43,120 Un jeu avec ce livre. 302 00:16:44,720 --> 00:16:47,460 Je vais le lire et, quand j'aurai terminé, on verra ... 303 00:16:47,500 --> 00:16:49,280 ... qui a le mieux compris. D'accord? 304 00:16:52,520 --> 00:16:54,040 Que vois-tu? 305 00:16:55,680 --> 00:16:56,760 Il n'y a personne. 306 00:17:02,400 --> 00:17:03,960 Viens, mettons-nous à l'aise. 307 00:17:05,400 --> 00:17:06,800 Mais c'est mon tour maintenant! 308 00:17:07,320 --> 00:17:08,800 Je t'ai dit qu'il n'y avait personne. 309 00:17:13,200 --> 00:17:14,280 Et six plus cinq? 310 00:17:16,920 --> 00:17:18,880 Maudit sois-tu! Pierotto, où vas-tu? 311 00:17:21,080 --> 00:17:23,080 Exercices Spirituels, chapitre un. 312 00:17:23,120 --> 00:17:26,480 "L'homme a été créé pour la gloire, la louange et la vénération de Dieu." 313 00:17:27,600 --> 00:17:29,560 "Toutes les autres choses ont été créées pour aider l'homme..." 314 00:17:29,600 --> 00:17:33,000 "... pour atteindre le but pour lequel il a été créé." 315 00:17:33,840 --> 00:17:35,240 Je n'ai rien compris. 316 00:17:35,280 --> 00:17:36,360 Moi non plus. 317 00:17:36,440 --> 00:17:38,200 Mais bon, ... 318 00:17:38,200 --> 00:17:41,480 ... tu as gagné, parce que le gagnant est celui qui a le moins bien compris. 319 00:17:41,480 --> 00:17:42,680 Et tu l'as dit le premier. 320 00:17:43,520 --> 00:17:45,480 Je s-s-je suis le dernier? 321 00:17:45,560 --> 00:17:47,000 Non, tu es deuxième. 322 00:17:47,040 --> 00:17:48,520 Vous jouez tous les deux. 323 00:17:48,520 --> 00:17:50,560 Maintenant, ... 324 00:17:50,560 --> 00:17:51,760 ... qui peut me dire...? 325 00:17:52,640 --> 00:17:54,280 Pouvez-vous me dire qui est Dieu? 326 00:17:54,320 --> 00:17:58,040 Dieu est c-c-celui qui... 327 00:17:58,080 --> 00:18:01,560 ... celui qui, si vous vous mettez en colère, vous envoie en enfer. 328 00:18:01,600 --> 00:18:03,400 Et toi, sais-tu qui est Dieu? 329 00:18:03,440 --> 00:18:05,720 Toi, qui es caché là-bas. 330 00:18:06,600 --> 00:18:07,640 Sais-tu qui est Dieu? 331 00:18:08,400 --> 00:18:09,480 Viens ici, viens. 332 00:18:10,640 --> 00:18:11,680 Alors. 333 00:18:12,200 --> 00:18:13,240 Viens ici. 334 00:18:14,200 --> 00:18:15,240 Quel est ton nom? 335 00:18:15,240 --> 00:18:17,080 Pierotto. 336 00:18:17,080 --> 00:18:18,800 Maintenant, peux-tu me dire qui est Dieu? 337 00:18:19,200 --> 00:18:20,720 Je ne sais même pas qui est mon père. 338 00:18:23,280 --> 00:18:24,320 Exact. 339 00:18:25,160 --> 00:18:26,360 Dieu est ton père. 340 00:18:31,480 --> 00:18:33,240 Maintenant, disons que je suis ton père. 341 00:18:33,440 --> 00:18:35,200 Que dites-vous, Père? 342 00:18:35,240 --> 00:18:36,320 Maintenant... 343 00:18:36,360 --> 00:18:38,720 Tu me demandes "Et toi qui es-tu?" 344 00:18:38,760 --> 00:18:42,120 - Et t-t-toi, q-q-qui ...? - Oui, oui ... 345 00:18:42,160 --> 00:18:43,600 ... essaye de le chanter. 346 00:18:43,600 --> 00:18:45,320 Toi... 347 00:18:45,320 --> 00:18:46,240 Et toi qui es-tu? 348 00:18:46,240 --> 00:18:46,960 Et toi qui es-tu? 349 00:18:46,960 --> 00:18:49,160 Très bien! Allez, allez, encore une fois. 350 00:18:49,160 --> 00:18:50,080 Et toi qui es-tu? 351 00:18:50,080 --> 00:18:51,080 Je suis le Père. 352 00:18:51,080 --> 00:18:52,240 Et toi qui es-tu? 353 00:18:52,280 --> 00:18:53,480 Je suis le grand-père. 354 00:18:53,680 --> 00:18:54,800 Et toi qui es-tu? 355 00:18:54,840 --> 00:18:56,600 Je suis le grand-père du père. 356 00:18:56,640 --> 00:18:58,040 Et toi qui es-tu? 357 00:18:58,080 --> 00:19:01,840 Je suis le grand-père du grand-père du père de ton grand-père. 358 00:19:01,880 --> 00:19:02,920 Et toi qui es-tu? 359 00:19:03,040 --> 00:19:04,640 Je suis le grand-père du père... 360 00:19:04,680 --> 00:19:05,800 ...de l'autre père. 361 00:19:07,240 --> 00:19:08,520 Pour arriver jusqu'à ... 362 00:19:08,560 --> 00:19:10,840 Je suis Adam. Et toi qui es-tu? 363 00:19:10,840 --> 00:19:11,800 Je suis Eve. 364 00:19:11,800 --> 00:19:13,240 Très bien, et qui t'a créée? 365 00:19:13,240 --> 00:19:14,320 Dieu. 366 00:19:14,320 --> 00:19:15,440 Vous voyez ... 367 00:19:15,480 --> 00:19:16,800 ... Dieu est votre père ... 368 00:19:16,840 --> 00:19:19,040 ... Ton père, ton père et mon père aussi. 369 00:19:19,120 --> 00:19:20,440 Bien! Très bien! 370 00:19:20,480 --> 00:19:21,520 Et toi qui es-tu? 371 00:19:21,520 --> 00:19:22,880 Faisons-le encore! 372 00:19:22,880 --> 00:19:24,080 Oui, allez, faites-le. 373 00:19:24,080 --> 00:19:25,280 Nous allons voir s'ils se souviennent. 374 00:19:25,280 --> 00:19:26,040 Et toi qui es-tu? 375 00:19:26,040 --> 00:19:27,040 Et toi qui es-tu? 376 00:19:27,040 --> 00:19:28,520 Et toi qui es-tu? 377 00:19:28,560 --> 00:19:29,640 Et toi qui es-tu? 378 00:19:29,680 --> 00:19:31,160 Et toi qui es-tu? 379 00:19:31,200 --> 00:19:32,240 Et toi qui es-tu? 380 00:19:32,240 --> 00:19:33,280 Et toi qui es-tu? 381 00:19:33,280 --> 00:19:34,240 Et toi qui es-tu? 382 00:19:34,240 --> 00:19:35,280 Et toi qui es-tu? 383 00:19:35,320 --> 00:19:36,360 Et toi qui es-tu? 384 00:19:40,080 --> 00:19:41,160 Pierotto, ici! 385 00:19:43,520 --> 00:19:44,560 Pierotto! 386 00:19:45,400 --> 00:19:48,120 Je m'amusais. 387 00:19:48,160 --> 00:19:49,360 Tu es avec moi. 388 00:19:49,400 --> 00:19:50,760 Non, avec le prêtre. 389 00:19:51,200 --> 00:19:53,360 Pourquoi ne pas vous asseoir avec nous aussi? 390 00:19:53,400 --> 00:19:54,440 Tais-toi, prêtre. 391 00:19:54,440 --> 00:19:55,600 Pierotto! 392 00:19:55,600 --> 00:19:56,840 Pierotto, viens avec moi! 393 00:20:02,880 --> 00:20:05,680 - Tu nous trahis toujours! - Que fais-tu? 394 00:20:06,360 --> 00:20:07,400 Allons! 395 00:20:19,840 --> 00:20:21,320 Avec votre permission. 396 00:20:24,080 --> 00:20:25,760 Ma femme vous a préparé cela. 397 00:20:26,480 --> 00:20:27,720 Je ne peux pas, je suis à jeun. 398 00:20:28,760 --> 00:20:30,280 Et ça, je vous l'ai apporté moi. 399 00:20:31,200 --> 00:20:33,200 Je les avais faits pour le Pape, ... 400 00:20:33,240 --> 00:20:34,880 ... mais elles étaient trop petites ... 401 00:20:35,640 --> 00:20:36,880 ... grandes. 402 00:20:37,640 --> 00:20:38,840 Essayez-les. 403 00:20:38,880 --> 00:20:39,920 Merci. 404 00:20:40,120 --> 00:20:41,680 Comment était Michele aujourd'hui? 405 00:20:41,680 --> 00:20:42,880 Il était bien. 406 00:20:42,880 --> 00:20:44,360 Il est intelligent. 407 00:20:44,360 --> 00:20:46,960 J'ai dit qu'il était le plus intelligent de la famille. 408 00:20:46,960 --> 00:20:48,680 Ippolita l'est aussi. 409 00:20:48,680 --> 00:20:50,280 Quoi? Ippolita est une fille. 410 00:20:50,280 --> 00:20:51,360 Bien sûr... 411 00:20:51,640 --> 00:20:53,640 Nous aurions aimé plus de garçons ... 412 00:20:53,680 --> 00:20:55,720 ... mais le Seigneur ne nous les a pas donnés. 413 00:20:58,920 --> 00:21:00,000 Merci. 414 00:21:00,640 --> 00:21:01,720 Bonne nuit. 415 00:21:01,720 --> 00:21:02,600 Bonne nuit. 416 00:21:02,600 --> 00:21:03,680 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 417 00:21:11,040 --> 00:21:15,240 Ce prêtre m'a dit que je suis le fils de Dieu. 418 00:21:15,240 --> 00:21:18,200 Pierotto, rappelle-toi que tu es le fils d'une prostituée. 419 00:21:20,440 --> 00:21:21,920 Cette nuit, tu dors dehors. 420 00:21:21,960 --> 00:21:25,040 Ainsi, tu apprendras à m'obéir à moi d'abord. 421 00:21:25,480 --> 00:21:27,640 S'il te plaît, Mezzapagnotta. 422 00:21:28,040 --> 00:21:30,640 Et n'essaie pas d'entrer, sinon je te fais battre. 423 00:21:30,640 --> 00:21:31,960 Mais j'ai froid! 424 00:21:32,480 --> 00:21:34,240 Si tu as froid, va avec ton prêtre. 425 00:21:35,120 --> 00:21:36,800 Et vous que regardez-vous?! 426 00:21:37,400 --> 00:21:38,480 Entrez! 427 00:21:38,680 --> 00:21:40,280 Pousse-toi, Boccetto, allez! 428 00:21:58,920 --> 00:22:00,960 Mezzapagnotta, j'ai froid! 429 00:22:07,960 --> 00:22:09,600 Mezzapagnotta! 430 00:22:12,600 --> 00:22:14,520 Mezzapagnotta, viens! 431 00:22:30,720 --> 00:22:31,920 Je ne peux pas être ici. 432 00:22:32,600 --> 00:22:33,640 A l'abri ... 433 00:22:33,640 --> 00:22:35,080 ... dans une chambre confortable ... 434 00:22:35,080 --> 00:22:36,560 ... avec un lit... 435 00:22:36,600 --> 00:22:38,640 ... avec des pantoufles rouges ... 436 00:22:38,680 --> 00:22:40,720 ... je ne peux pas être ici pendant que ces enfants ... 437 00:22:40,760 --> 00:22:42,160 ... ces pauvres enfants... 438 00:22:42,160 --> 00:22:44,240 Je dois être sur un bateau, ... 439 00:22:44,240 --> 00:22:46,640 ... sur la route des Indes. 440 00:22:47,480 --> 00:22:48,720 Ou pas, Seigneur? 441 00:22:49,520 --> 00:22:50,560 Que dois-je faire? 442 00:22:51,600 --> 00:22:53,320 Dis-moi ce qu'il faut faire. 443 00:23:05,520 --> 00:23:06,560 Allez, en route! 444 00:23:06,920 --> 00:23:08,160 Celui-ci ne sait que se plaindre. 445 00:23:10,840 --> 00:23:13,320 - Viens, Pierotto! - Lève-toi, Pierotto! 446 00:23:13,440 --> 00:23:17,360 Pierotto, il est inutile d'inventer ces histoires. Personne ne les croit. 447 00:23:17,840 --> 00:23:19,040 - Allez, viens! - Allons! Allons! 448 00:23:19,480 --> 00:23:20,640 Nous t'accompagnons! 449 00:23:21,480 --> 00:23:23,320 Allez, Pierotto! 450 00:23:23,840 --> 00:23:25,240 Courrez! Allons en ville! 451 00:23:28,160 --> 00:23:29,200 Allez! 452 00:23:30,200 --> 00:23:31,240 Un bracelet. 453 00:23:31,880 --> 00:23:32,920 Une pièce de monnaie! 454 00:23:36,399 --> 00:23:37,439 C'est tout? 455 00:23:39,920 --> 00:23:40,960 Attendez ici. 456 00:23:51,480 --> 00:23:52,520 Tout est là? 457 00:23:53,000 --> 00:23:54,040 Oui. 458 00:23:54,960 --> 00:23:56,000 Attends. 459 00:24:06,160 --> 00:24:07,200 Déshabille-toi. 460 00:24:08,109 --> 00:24:09,389 Je ne te vole pas. 461 00:24:09,737 --> 00:24:10,937 Je n'ai que cette monnaie. 462 00:24:12,698 --> 00:24:14,618 Je t'ai dit de te déshabiller. 463 00:24:28,920 --> 00:24:29,960 Allez. 464 00:24:30,560 --> 00:24:32,280 Tu es plus gros qu'un cochon. 465 00:24:36,640 --> 00:24:38,080 Je t'ai dit que je n'ai rien. 466 00:24:40,720 --> 00:24:41,960 Le caleçon aussi. 467 00:24:43,520 --> 00:24:44,560 Allez. 468 00:24:48,975 --> 00:24:50,495 Notre Seigneur sur la croix lui aussi, a eu ... 469 00:24:50,780 --> 00:24:52,680 ... une marque sur le dos. 470 00:24:54,000 --> 00:24:55,080 Mezzapagnotta. 471 00:24:56,000 --> 00:24:58,840 Ton père ne t'enseigne pas la charité chrétienne? 472 00:25:14,560 --> 00:25:15,640 Que voulez-vous?! 473 00:25:15,640 --> 00:25:16,680 Allons! 474 00:25:16,680 --> 00:25:17,680 Au travail! 475 00:25:17,680 --> 00:25:18,760 Dedans! 476 00:25:26,960 --> 00:25:28,040 Père, 477 00:25:28,920 --> 00:25:30,200 Je ne t'ai rien demandé. 478 00:25:38,800 --> 00:25:40,840 Allez, viens. 479 00:25:40,840 --> 00:25:43,200 Pierotto va mal. Très mal. 480 00:25:44,120 --> 00:25:46,240 Pierotto, tu es une femmelette! 481 00:25:46,840 --> 00:25:47,920 Allez le chercher. 482 00:25:51,040 --> 00:25:53,200 Viens, Pierotto, appuie-toi sur moi. 483 00:25:55,200 --> 00:25:56,960 Allez, viens. 484 00:25:57,760 --> 00:25:58,800 Allez. 485 00:26:03,760 --> 00:26:05,920 Ga-ga-gaillard! 486 00:26:05,920 --> 00:26:07,280 Moi? 487 00:26:07,320 --> 00:26:08,360 Non, lui! 488 00:26:10,280 --> 00:26:11,400 Ah, oui. 489 00:26:26,520 --> 00:26:27,560 Qu'as-tu fait? 490 00:26:28,440 --> 00:26:30,440 Tu es en retard, comme d'habitude. 491 00:26:31,480 --> 00:26:32,720 J'ai été attaqué, Oncle. 492 00:26:32,720 --> 00:26:34,600 Un père. 493 00:26:34,600 --> 00:26:35,760 Un certain Filippo Neri. 494 00:26:36,880 --> 00:26:37,960 Tu l'as provoqué? 495 00:26:38,000 --> 00:26:40,820 Non, je me suis défendu. 496 00:26:41,000 --> 00:26:42,040 Il y a des témoins. 497 00:26:42,260 --> 00:26:43,400 Tes amis? 498 00:26:43,558 --> 00:26:44,598 Alessandro. 499 00:26:45,231 --> 00:26:47,471 L'Eglise de Rome a des problèmes plus graves ... 500 00:26:47,550 --> 00:26:49,000 ... que tes escarmouches. 501 00:26:49,603 --> 00:26:52,703 Elle a provoqué un schisme qui secoue toute l'Europe. 502 00:26:54,280 --> 00:26:55,360 Pourquoi m'avez-vous fait appeler? 503 00:26:56,368 --> 00:26:57,488 Père Luciano ! 504 00:27:02,426 --> 00:27:03,546 Ton père est venu. 505 00:27:03,992 --> 00:27:05,032 Mon père? 506 00:27:05,520 --> 00:27:06,360 Oui. 507 00:27:06,360 --> 00:27:07,280 Il est ici? 508 00:27:07,280 --> 00:27:08,320 Non. 509 00:27:10,102 --> 00:27:11,142 Il a laissé cela. 510 00:27:22,850 --> 00:27:23,890 Aujourd'hui c'est vendredi. 511 00:27:24,776 --> 00:27:26,176 Je te conseille de jeûner. 512 00:27:28,648 --> 00:27:30,008 Et d'aller te confesser! 513 00:27:55,698 --> 00:27:57,018 Les garçons! 514 00:27:57,714 --> 00:27:58,754 Riez! 515 00:27:58,000 --> 00:28:00,960 ... vous allez voir. 516 00:28:06,840 --> 00:28:09,800 La monnaie! 517 00:28:11,040 --> 00:28:13,640 Mezzapagnotta, c'est ça qui brûle. 518 00:28:20,880 --> 00:28:23,200 Allons voir sa mère au bordel. 519 00:28:23,240 --> 00:28:24,960 Si, il viendra. Pourquoi pas? 520 00:28:26,120 --> 00:28:27,400 Va t'il mourir? 521 00:28:27,560 --> 00:28:28,760 Ici personne ne meurt! 522 00:28:29,040 --> 00:28:30,600 Allez chercher un morceau de pain. 523 00:28:30,640 --> 00:28:31,680 Mais qui en a? 524 00:28:33,000 --> 00:28:35,320 Ne vous mettez pas au-dessus de lui. Laissez-le respirer! 525 00:28:35,800 --> 00:28:37,040 Allez dormir! 526 00:28:39,240 --> 00:28:41,280 J'ai dit "allez dormir"! 527 00:28:52,920 --> 00:28:53,960 Pierotto. 528 00:28:54,960 --> 00:28:56,160 Pierotto, réveille-toi. 529 00:28:57,920 --> 00:28:58,960 Je ne voulais pas ... 530 00:28:59,280 --> 00:29:00,680 Je ne voulais pas te laisser dehors. 531 00:29:02,480 --> 00:29:05,000 Mais tu aurais pu t'excuser, n'est-ce pas? 532 00:29:05,040 --> 00:29:06,240 Qu'est-ce que te coûtait? 533 00:29:07,880 --> 00:29:08,960 Pierotto? 534 00:29:09,320 --> 00:29:10,480 Pierotto, regarde-moi. 535 00:29:11,160 --> 00:29:12,240 Regarde-moi! 536 00:29:12,800 --> 00:29:13,880 Pierotto! 537 00:29:18,240 --> 00:29:19,320 Pierotto! 538 00:29:20,080 --> 00:29:21,200 Pierotto! 539 00:29:22,800 --> 00:29:24,640 Pierotto! Pierotto! 540 00:29:25,680 --> 00:29:27,900 Viens avec moi. Aidez-moi! 541 00:29:28,520 --> 00:29:30,720 Courage, garçons. 542 00:29:30,880 --> 00:29:32,160 - Prends-le. - Allons-y. 543 00:29:34,920 --> 00:29:36,520 Il est là! 544 00:29:36,520 --> 00:29:37,600 Restez ici. 545 00:29:43,040 --> 00:29:45,000 Père! 546 00:29:45,000 --> 00:29:46,160 Père! 547 00:29:46,160 --> 00:29:47,080 Père! 548 00:29:47,080 --> 00:29:48,720 Père, où est-il? 549 00:29:49,560 --> 00:29:50,760 Pierotto est mort! 550 00:29:51,760 --> 00:29:53,280 C'est de ta faute! 551 00:29:54,240 --> 00:29:56,160 Où est le père? Père! 552 00:29:56,280 --> 00:29:59,360 Allez-vous-en ou je vous tue tous. Partez! Partez! 553 00:29:59,400 --> 00:30:01,600 Père! Où est-il? 554 00:30:01,640 --> 00:30:03,200 C'est de ta faute! 555 00:30:03,280 --> 00:30:04,560 Père! 556 00:30:05,000 --> 00:30:06,960 - Père! Où es-tu?! - Que se passe-t'il?! 557 00:30:06,960 --> 00:30:08,320 Qu'est-ce donc? Partez! 558 00:30:08,320 --> 00:30:09,360 Il est mort! 559 00:30:09,360 --> 00:30:10,560 Je descends tout de suite. 560 00:30:10,600 --> 00:30:11,840 Père! 561 00:30:19,040 --> 00:30:20,080 Qu'est-il arrivé? 562 00:30:20,360 --> 00:30:21,400 Il est mort. 563 00:30:21,880 --> 00:30:23,320 Et tout est de ta faute. 564 00:30:35,960 --> 00:30:39,000 Il respire encore. Emmenons-le immédiatement à l'hôpital. 565 00:30:39,840 --> 00:30:43,440 Allez, aidez-moi. Laissez-moi. 566 00:30:56,800 --> 00:30:57,840 Qui est là? 567 00:30:59,760 --> 00:31:00,800 Y a-t’il quelqu'un? 568 00:31:02,600 --> 00:31:05,120 Que faites-vous là? On ne peut pas rester ici. Partez! 569 00:31:07,320 --> 00:31:08,360 Seigneur... 570 00:31:08,360 --> 00:31:09,640 Que se passe-t'il? 571 00:31:09,640 --> 00:31:11,000 Il va mourir. Il ne doit pas mourir. 572 00:31:11,000 --> 00:31:11,880 Où y-a-t'il un médecin? 573 00:31:11,880 --> 00:31:13,000 Quel médecin? 574 00:31:13,000 --> 00:31:14,840 Je fais tout. 575 00:31:14,840 --> 00:31:16,120 Il n'y a pas de médecin... 576 00:31:16,120 --> 00:31:17,600 Ce n'est pas un endroit pour les riches... 577 00:31:18,080 --> 00:31:19,960 ... où tu appelles un médecin et il arrive tout de suite. 578 00:31:20,000 --> 00:31:21,040 Que faisons-nous alors? 579 00:31:21,360 --> 00:31:22,400 Nous nous débrouillons. 580 00:31:25,200 --> 00:31:26,480 Et nous prions. 581 00:31:31,840 --> 00:31:32,880 Vous, que faites-vous ici? 582 00:31:33,680 --> 00:31:35,040 Ils aident quelqu'un. 583 00:31:35,040 --> 00:31:36,160 Qui? 584 00:31:36,160 --> 00:31:38,320 Quelqu'un qui en a besoin, quelqu'un qui a soif... 585 00:31:38,360 --> 00:31:39,960 ... ou ne peut pas dormir. Allez, allez. 586 00:31:43,560 --> 00:31:45,120 Incroyable, ils t'ont obéi. 587 00:31:45,320 --> 00:31:46,680 Normalement, ils n'écoutent personne. 588 00:31:46,720 --> 00:31:49,720 Si personne ne leur parle ... bien sûr qu'ils n'écoutent pas. 589 00:31:51,600 --> 00:31:52,640 Et toi, qui es-tu? 590 00:31:53,760 --> 00:31:54,880 Je m'appelle Filippo Neri. 591 00:31:54,920 --> 00:31:55,960 Et toi? 592 00:31:56,440 --> 00:31:57,480 Persiano Rosa. 593 00:31:57,920 --> 00:31:58,960 Tu es Rose (Rosa) et je suis Noir (Neri)? 594 00:32:00,080 --> 00:32:02,080 En d'autres circonstances, j'en rirais. 595 00:32:02,120 --> 00:32:04,880 Allez, bébé. Doucement. Cela va faire baisser ta fièvre... 596 00:32:05,560 --> 00:32:06,680 ... et t'aidera à passer la nuit. 597 00:32:07,320 --> 00:32:09,480 Ce garçon souffre de malnutrition. Il doit manger quelque chose. 598 00:32:10,160 --> 00:32:14,640 C'est curieux que dans la cité des papes, remplie d'églises.... 599 00:32:14,680 --> 00:32:18,120 ... il n'y ait personne pour voir ces gamins. 600 00:32:18,160 --> 00:32:19,200 C'est toi. 601 00:32:19,560 --> 00:32:20,600 Non, je ne peux pas. 602 00:32:21,120 --> 00:32:22,400 Je dois aller aux Indes. 603 00:32:22,440 --> 00:32:24,480 Tu es d'ici. 604 00:32:24,480 --> 00:32:25,640 Tes reis sont ici. 605 00:32:25,640 --> 00:32:27,000 Tu devrais prendre soin d'eux. 606 00:32:27,000 --> 00:32:29,320 Non, je me charge des pèlerins... 607 00:32:29,320 --> 00:32:30,960 ... des malades, mais avec les enfants je ne sais que faire. 608 00:32:30,960 --> 00:32:33,760 Il faut la vocation. 609 00:32:33,800 --> 00:32:35,840 Arrête! Que fais-tu? Que fais-tu? 610 00:32:36,480 --> 00:32:38,360 Il dit qu'il n'a pas faim. 611 00:32:38,400 --> 00:32:39,840 Il laisse le pain? 612 00:32:39,840 --> 00:32:41,120 Que fais-tu, mon garçon? 613 00:32:41,120 --> 00:32:41,920 C'est mon pain. 614 00:32:41,920 --> 00:32:42,960 Que t'ai-je dit? 615 00:32:42,960 --> 00:32:44,000 Ce sont des enfants ... 616 00:32:44,000 --> 00:32:44,920 C'est précisément pourquoi ... 617 00:32:44,920 --> 00:32:45,960 Pas de soupe! 618 00:32:46,400 --> 00:32:47,440 Donne-lui! 619 00:32:47,440 --> 00:32:48,520 Les enfants sont... 620 00:32:48,520 --> 00:32:49,720 ... sont des voleurs... 621 00:32:49,720 --> 00:32:51,360 ... des enfants... 622 00:32:51,360 --> 00:32:54,040 Tu passeras la nuit au calme. 623 00:32:56,440 --> 00:32:59,160 Ah, ah, ah, ah! Qu'as-tu pris? Voyons, donne-moi ça. 624 00:32:59,160 --> 00:33:01,160 Tu voles les malades? 625 00:33:01,160 --> 00:33:03,000 Tu devrais avoir honte. 626 00:33:03,440 --> 00:33:04,520 Je vais te tirer les oreilles! 627 00:33:04,920 --> 00:33:06,680 Sors, tout de suite! 628 00:33:10,640 --> 00:33:11,680 O Seigneur. 629 00:33:12,720 --> 00:33:13,800 Dors, oui. 630 00:33:14,640 --> 00:33:15,680 Dors. 631 00:33:18,360 --> 00:33:20,840 Dors, mon fils... 632 00:33:23,880 --> 00:33:27,080 ... jusqu'à ce que la lune aille se coucher. 633 00:33:29,480 --> 00:33:32,520 Dors, Dieu prend soin de toi ... 634 00:33:34,840 --> 00:33:38,640 ... jusqu'à ce que le matin te réveille. 635 00:33:41,320 --> 00:33:42,400 Dors. 636 00:34:01,280 --> 00:34:07,040 Dors, fils de Dieu, jusqu'à ce que le matin te réveille. 637 00:34:08,880 --> 00:34:14,800 Dors, fils de Dieu, et le matin te réveillera. 638 00:34:15,640 --> 00:34:16,680 Pierotto... 639 00:34:18,560 --> 00:34:19,840 Tu vas mieux! 640 00:34:22,080 --> 00:34:23,120 Couvre toi. 641 00:34:25,240 --> 00:34:26,400 Comment disais-tu? 642 00:34:26,520 --> 00:34:28,320 Comment allais-tu? 643 00:34:28,320 --> 00:34:34,360 Dors, fils de Dieu, et le matin te réveillera. 644 00:34:34,360 --> 00:34:36,360 Pierotto va mieux. Merci, Seigneur... Merci. 645 00:34:36,360 --> 00:34:37,520 Merci! 646 00:34:37,760 --> 00:34:38,800 Les garçons! 647 00:34:39,120 --> 00:34:40,160 Les enfants! 648 00:34:40,320 --> 00:34:41,560 Mezzapagnotta, où es-tu? 649 00:34:41,840 --> 00:34:42,920 Mezzapagnotta? 650 00:34:42,960 --> 00:34:44,240 Où sont-ils allés? 651 00:34:51,720 --> 00:34:53,040 Avez-vous vu les enfants? 652 00:34:53,080 --> 00:34:55,320 Quels enfants? Ce sont des vandales! 653 00:36:26,800 --> 00:36:28,240 Les catacombes ...! 654 00:36:44,120 --> 00:36:45,280 O Seigneur. 655 00:36:47,160 --> 00:36:49,000 Tu m'as amené en cet endroit... 656 00:36:49,880 --> 00:36:51,240 ... mais je ne comprends pas pourquoi. 657 00:36:53,000 --> 00:36:54,280 Pourquoi, Seigneur? 658 00:36:55,200 --> 00:36:57,640 Dis-moi, fais-moi un signe, Seigneur. 659 00:37:04,360 --> 00:37:05,600 Merci, Seigneur. 660 00:37:06,080 --> 00:37:07,120 Merci. 661 00:37:23,000 --> 00:37:24,080 Assez! 662 00:37:34,320 --> 00:37:35,400 Que veux-tu? 663 00:37:35,520 --> 00:37:36,600 Ceci est ma maison. 664 00:37:37,280 --> 00:37:38,360 Pars. 665 00:37:39,200 --> 00:37:41,280 Personne ne t'a invité. 666 00:37:41,280 --> 00:37:42,640 Oui, mais... 667 00:37:44,320 --> 00:37:45,640 ... vous vivez ici, en bas? 668 00:37:46,000 --> 00:37:47,360 Et alors? 669 00:37:47,360 --> 00:37:49,720 Simplement parce que tu as emmené Pierotto à l'hôpital ... 670 00:37:49,720 --> 00:37:50,920 ... tu penses être notre ami? 671 00:37:50,920 --> 00:37:53,720 Eh bien, pas tant un ami, non. Mais ... 672 00:37:53,760 --> 00:37:55,200 Je ne t'aime pas, curé. 673 00:37:55,280 --> 00:37:56,360 Je ne vous aime pas du tout. 674 00:37:56,400 --> 00:37:57,580 Maintenant, va-t'en. 675 00:37:57,680 --> 00:37:58,640 Oui, ... 676 00:37:58,640 --> 00:38:01,060 ... et pardon d'être venu ... 677 00:38:01,100 --> 00:38:02,720 ... chez toi, sans être y invité. 678 00:38:03,160 --> 00:38:04,240 Mais va-t'en! 679 00:38:05,720 --> 00:38:06,800 Allez, va-t'en! 680 00:38:07,920 --> 00:38:09,280 Je m'en vais. Je m'en vais! 681 00:38:10,320 --> 00:38:11,400 Au revoir. 682 00:38:18,160 --> 00:38:19,600 Mais, que t'a-t'il fait? 683 00:38:19,600 --> 00:38:21,120 Il est complètement fou. 684 00:38:21,120 --> 00:38:22,840 Il est complètement fou. 685 00:38:43,360 --> 00:38:45,240 Il est là! Allons-y! 686 00:38:45,240 --> 00:38:46,280 Courage! 687 00:38:46,280 --> 00:38:47,720 Qu'est-ce-que c'est? 688 00:38:47,720 --> 00:38:48,760 Je ne sais pas. 689 00:38:48,760 --> 00:38:49,700 Qu'est-ce-que c'est? 690 00:38:49,705 --> 00:38:50,840 Les chaînes de la mort qui viennent pour nous? 691 00:38:50,960 --> 00:38:53,440 Que dites-vous? 692 00:38:53,480 --> 00:38:55,120 Ici ... il y a à manger! 693 00:39:07,710 --> 00:39:09,630 C'est presque prêt! 694 00:39:13,536 --> 00:39:14,616 Venez! 695 00:39:15,990 --> 00:39:17,430 Du calme! 696 00:39:17,462 --> 00:39:19,102 Mais nous avons faim! 697 00:39:19,335 --> 00:39:20,415 Oui, moi aussi ... 698 00:39:21,529 --> 00:39:22,969 Venez, c'est presque prêt! 699 00:39:24,785 --> 00:39:25,865 Venez. 700 00:39:28,757 --> 00:39:30,137 Tu es Mezzapagnotta, n'est-ce pas? 701 00:39:31,165 --> 00:39:31,985 Oui. 702 00:39:32,122 --> 00:39:34,162 Viens ici prendre soin du feu. 703 00:39:34,259 --> 00:39:36,399 Écoutez, curé, occupez-vous en, vous. 704 00:39:36,406 --> 00:39:37,540 N'es-tu pas le chef, par hasard? 705 00:39:37,555 --> 00:39:38,475 Oui. 706 00:39:38,890 --> 00:39:40,250 Eh bien, un chef est toujours le chef. 707 00:39:40,424 --> 00:39:42,144 Crois-tu que prendre soin que le feu ne s'éteigne pas... 708 00:39:42,352 --> 00:39:44,432 ... est un jeu d'enfant? Non, c'est une affaire de chef. 709 00:39:44,433 --> 00:39:46,033 Viens, viens ici. Donne-lui. 710 00:39:47,042 --> 00:39:49,002 Tu distribues les assiettes ... 711 00:39:49,143 --> 00:39:50,903 ... et toi, les cuillères... 712 00:39:51,022 --> 00:39:54,102 ... allez, ça va brûler. 713 00:39:54,917 --> 00:39:56,357 Goûte un peu, pour voir si elle est prête. 714 00:39:58,918 --> 00:39:59,898 Comment est-elle? 715 00:40:00,311 --> 00:40:01,071 Bonne? 716 00:40:01,080 --> 00:40:01,970 Elle est bonne. 717 00:40:02,062 --> 00:40:03,922 Très bonne. Mangeons, tous! 718 00:40:04,955 --> 00:40:05,895 J'en veux! J'en veux! 719 00:40:05,922 --> 00:40:07,462 J'en veux! 720 00:40:07,687 --> 00:40:09,407 J'arrive. Tenez! 721 00:40:10,653 --> 00:40:11,573 Eh, Père ... 722 00:40:11,577 --> 00:40:13,937 ... nous n'avons pas d'argent pour te payer cette soupe. 723 00:40:14,221 --> 00:40:15,541 Et qui vous a demandé de l'argent? 724 00:40:16,860 --> 00:40:18,060 Alors que faisons-nous? 725 00:40:18,234 --> 00:40:19,514 Faut-il frapper quelqu'un? 726 00:40:19,598 --> 00:40:23,078 Non Considérez cela comme un cadeau ... d'anniversaire. 727 00:40:23,105 --> 00:40:24,305 De qui est-ce l'anniversaire aujourd'hui? 728 00:40:24,737 --> 00:40:26,097 Je ne sais pas! 729 00:40:26,755 --> 00:40:27,635 Comment cela "je ne sais pas"? 730 00:40:27,695 --> 00:40:29,475 Je ne sais même pas quand je suis né. 731 00:40:29,563 --> 00:40:30,623 Ni moi. 732 00:40:30,830 --> 00:40:31,841 Moi non plus. 733 00:40:32,006 --> 00:40:33,006 Et toi? 734 00:40:33,054 --> 00:40:34,014 Qu'est-ce que j'en sais? 735 00:40:34,173 --> 00:40:35,213 Ni moi. 736 00:40:36,063 --> 00:40:39,123 Alors ... disons qu'aujourd'hui, nous célébrons tous notre anniversaire. 737 00:40:39,134 --> 00:40:40,094 D'accord! 738 00:40:40,344 --> 00:40:41,624 - Faisons tous la fête! - Oui! 739 00:40:41,677 --> 00:40:43,357 - Pour le chef. - Oui, pour le chef. 740 00:40:43,864 --> 00:40:46,204 Tiens. 741 00:40:46,579 --> 00:40:47,619 C'est ça. 742 00:40:47,729 --> 00:40:49,169 - Père, j'ai faim! - Donne m'en! 743 00:40:49,231 --> 00:40:51,071 - Donne m'en! - Il n'y en a plus! 744 00:40:52,158 --> 00:40:53,638 - Il n'y en a plus! - Non! Oh, non! 745 00:40:54,058 --> 00:40:55,938 J'ai encore faim! 746 00:41:15,335 --> 00:41:16,975 - Il n'y en a plus? - Un peu plus. 747 00:41:16,976 --> 00:41:18,076 - Pour moi. - Oui, oui. 748 00:41:16,240 --> 00:41:19,320 Pour moi aussi. 749 00:41:19,320 --> 00:41:20,480 Oui! Oui! 750 00:41:20,480 --> 00:41:21,280 Père, j'en veux aussi! 751 00:41:21,280 --> 00:41:22,320 Un peu plus. 752 00:41:22,800 --> 00:41:24,880 Père, j'en veux aussi! 753 00:41:24,880 --> 00:41:25,680 Un peu plus! 754 00:41:25,680 --> 00:41:27,040 Moi aussi. 755 00:41:28,361 --> 00:41:30,421 - S'il vous plaît. - Mais tu as déjà... 756 00:41:35,801 --> 00:41:36,881 - Un peu plus. - À moi! 757 00:41:36,900 --> 00:41:37,822 Moi, moi. 758 00:41:37,960 --> 00:41:40,760 Pour mon anniversaire, je voudrais avoir le ventre toujours plein. 759 00:41:41,557 --> 00:41:42,197 Ah, oui? 760 00:41:42,518 --> 00:41:46,038 Je voudrais avoir deux ventres pleins tous les jours. 761 00:41:46,797 --> 00:41:48,837 J'aimerais manger beaucoup de soupe. 762 00:41:49,160 --> 00:41:51,680 J'aimerais être bon pour aller au paradis. 763 00:41:52,109 --> 00:41:55,029 Si tu te présentes au paradis tu prendras des coups de pieds. 764 00:41:57,593 --> 00:41:59,193 Et toi, Père... 765 00:41:59,137 --> 00:42:01,177 ... que veux-tu pour ton anniversaire? 766 00:42:01,865 --> 00:42:03,305 Je suis heureux comme ça. 767 00:42:03,532 --> 00:42:05,172 Mais tu n'as rien? 768 00:42:05,584 --> 00:42:06,624 Précisément. 769 00:42:09,565 --> 00:42:10,545 Plus! 770 00:42:11,222 --> 00:42:12,262 Plus, plus. 771 00:42:12,499 --> 00:42:13,999 Il n'y en a plus, Père? 772 00:42:14,003 --> 00:42:15,543 - J'en veux plus! - Moi aussi. 773 00:42:37,400 --> 00:42:38,440 Que fais-tu? 774 00:42:39,226 --> 00:42:41,546 Cette nuit, tu ne dormiras pas ici. Cela ne me plaît pas. 775 00:42:42,382 --> 00:42:43,462 La casserole était petite. 776 00:42:44,210 --> 00:42:46,090 Comment as-tu préparé autant de soupe? 777 00:42:46,632 --> 00:42:48,032 C'est que... 778 00:42:48,553 --> 00:42:49,833 ... ils avaient tellement faim. 779 00:42:50,220 --> 00:42:51,260 Tu es un sorcier. 780 00:42:52,044 --> 00:42:53,084 Il vaut mieux que tu partes. 781 00:42:55,904 --> 00:42:56,944 Oui, oui. 782 00:43:01,908 --> 00:43:02,948 Dehors! 783 00:43:28,702 --> 00:43:30,422 - Partons. - Allons-y, partons. 784 00:43:44,571 --> 00:43:46,331 Ils m'ont volé les chaussons du Pape. 785 00:43:50,249 --> 00:43:51,529 Ils leur seront trop grands. 786 00:43:57,633 --> 00:43:58,733 Père! 787 00:43:58,782 --> 00:43:59,902 Qu'est-il arrivé? 788 00:44:00,000 --> 00:44:01,282 Et où sont vos chaussures? 789 00:44:01,721 --> 00:44:03,481 - Filippo! Filippo! - Je les ai perdues. 790 00:44:03,646 --> 00:44:05,206 Mais j'ai trouvé ce que je cherchais. 791 00:44:06,532 --> 00:44:09,572 Ici, on peut mettre trois ou quatre lits, ... 792 00:44:09,852 --> 00:44:11,992 ... quatre autres là... 793 00:44:12,527 --> 00:44:13,927 ... et ici, cinq autres. 794 00:44:14,914 --> 00:44:15,674 Ici pour se lever. 795 00:44:17,410 --> 00:44:18,450 Ici, ... venez. 796 00:44:18,460 --> 00:44:20,228 Ici, dans ma chambre,... 797 00:44:20,285 --> 00:44:22,085 ... au moins six. 798 00:44:23,328 --> 00:44:24,808 Six ou sept lits. 799 00:44:24,943 --> 00:44:26,623 Je dormirai par terre. 800 00:44:26,700 --> 00:44:28,420 Un lavabo parce qu'on doit se laver. 801 00:44:28,904 --> 00:44:30,184 Et ici... 802 00:44:30,206 --> 00:44:31,546 - Que faites-vous? - Bonjour! 803 00:44:31,897 --> 00:44:32,837 Cela, ici ... 804 00:44:33,245 --> 00:44:36,145 ... nous le poussons par là. Parfait merci. 805 00:44:36,259 --> 00:44:38,699 Donc, ici... ça. Nous en ferons le réfectoire. 806 00:44:39,409 --> 00:44:41,049 - Fa-fa-fa-fa... - Fantastique. 807 00:44:41,190 --> 00:44:43,110 Pour manger! Où est ton père? 808 00:44:43,163 --> 00:44:45,843 Père, que voulez-vous faire de cette maison? Une pension? 809 00:44:45,900 --> 00:44:47,862 Non, non! Ne vous inquiétez pas, personne ne paiera. 810 00:44:48,043 --> 00:44:50,083 - Et qui va venir vivre ici? - Des enfants. 811 00:44:51,802 --> 00:44:53,242 Qui? Ces voleurs? 812 00:44:54,519 --> 00:44:56,079 Vous n’avez pas dit que vous vouliez plus d'enfants? 813 00:44:56,419 --> 00:44:57,619 Oui, mais les nôtres, ... 814 00:44:57,895 --> 00:44:59,415 ... qui ne sont pas des voleurs. 815 00:45:01,853 --> 00:45:03,213 Ah, excusez-moi, alors ... 816 00:45:03,776 --> 00:45:04,816 ... Je n'ai pas bien compris. 817 00:45:07,432 --> 00:45:09,892 Désolé. Je n'avais pas compris. Pardon. 818 00:45:10,580 --> 00:45:12,160 Je n'avais pas compris. 819 00:45:12,170 --> 00:45:13,140 Désolé. 820 00:45:13,561 --> 00:45:14,761 Où allez-vous? 821 00:45:14,790 --> 00:45:15,800 Avec les enfants. 822 00:45:15,820 --> 00:45:18,073 Mangez. Bon appétit. 823 00:45:18,790 --> 00:45:21,070 A bientôt, les enfants. À bientôt. 824 00:45:21,555 --> 00:45:23,635 - Mangez bien. - Ne pars pas! 825 00:45:26,159 --> 00:45:27,199 Il est fou. 826 00:45:27,264 --> 00:45:28,304 C'est bien qu'il soit parti. 827 00:45:30,001 --> 00:45:31,781 A table, les enfants! 828 00:45:32,064 --> 00:45:33,764 Vous n'auriez pas une autre paire de chaussures? 829 00:45:33,855 --> 00:45:35,335 Filippo! Filippo! Tu es revenu! 830 00:45:35,496 --> 00:45:36,736 Une autre paire? 831 00:45:36,786 --> 00:45:37,826 Cela ne fait rien, désolé. 832 00:45:38,789 --> 00:45:39,709 Bon appétit. 833 00:45:39,730 --> 00:45:40,753 Au revoir, les enfants. 834 00:45:46,248 --> 00:45:47,288 La cape. J'ai oublié ma cape. 835 00:45:50,952 --> 00:45:51,792 Excusez-moi. 836 00:45:51,927 --> 00:45:53,847 Pourriez-vous me donner un chiffon? 837 00:45:54,059 --> 00:45:55,219 Un gros morceau. 838 00:45:55,794 --> 00:45:56,934 Oui, oui! 839 00:45:57,786 --> 00:45:58,826 Le paradis ... 840 00:46:00,489 --> 00:46:02,489 ... le paradis ... 841 00:46:04,224 --> 00:46:05,904 ... je préfère le paradis. 842 00:46:06,243 --> 00:46:08,203 Que veut-il de nous maintenant? 843 00:46:08,214 --> 00:46:09,454 C'est ce que je dis. 844 00:46:14,376 --> 00:46:15,416 Que font-ils là? 845 00:46:16,309 --> 00:46:17,369 Viens ici. 846 00:46:17,411 --> 00:46:18,571 Donnez-moi un coup de main, venez. 847 00:46:19,018 --> 00:46:20,618 Toi aussi, Mezzapagnotta. 848 00:46:20,674 --> 00:46:23,954 Nous avons besoin de quelqu'un de bon, car sinon, il casse tout. 849 00:46:24,074 --> 00:46:26,034 Venez, venez et aidez. 850 00:46:29,125 --> 00:46:30,311 Comme ils sont beaux. 851 00:46:30,300 --> 00:46:32,206 Je les ai trouvés, donc ce sont les miens. 852 00:46:34,322 --> 00:46:35,362 Ils te sont un peu trop grands. 853 00:46:35,703 --> 00:46:39,583 Au Pape aussi, mais tu grandiras, et tu grandiras aussi à l'intérieur. 854 00:46:39,912 --> 00:46:41,152 Le pape ne grandira pas. 855 00:46:41,810 --> 00:46:43,156 Pourquoi ries-tu toujours? 856 00:46:43,808 --> 00:46:45,028 Parce que je t'aime bien. 857 00:46:45,113 --> 00:46:46,793 Je voudrais avoir un bon ami comme toi. 858 00:46:46,811 --> 00:46:48,151 Il est fou! 859 00:46:48,312 --> 00:46:49,532 Tu t'en rends seulement compte? 860 00:46:49,546 --> 00:46:50,786 Venez me donner un coup de main. 861 00:46:52,116 --> 00:46:56,296 Ah, c'est Mezzapagnotta, et lui, c'est Michele et elle Ippolita. 862 00:47:01,508 --> 00:47:03,148 Regardez qui arrive! 863 00:47:04,398 --> 00:47:05,558 Pierotto! 864 00:47:05,695 --> 00:47:07,015 C'est Pierotto! 865 00:47:08,444 --> 00:47:09,844 Les gars, il y a Pierotto. 866 00:47:11,699 --> 00:47:13,739 Pierotto! Comment ça va? 867 00:47:14,456 --> 00:47:16,856 Pierotto! Pierotto! 868 00:47:18,381 --> 00:47:21,301 Pierotto! Pierotto! 869 00:47:22,215 --> 00:47:25,455 Pierotto! Pierotto! 870 00:47:32,294 --> 00:47:34,414 Enlevez ces brebis! 871 00:47:35,347 --> 00:47:37,187 Petit prince, petit prince. 872 00:47:38,798 --> 00:47:41,238 Pierotto, ne me fais plus de blagues. 873 00:47:41,354 --> 00:47:43,414 - Qui est-ce? - Petit prince, j'ai dit... 874 00:47:43,463 --> 00:47:44,543 Assis, petit prince. 875 00:47:45,086 --> 00:47:46,926 Mais je veux voir! 876 00:47:49,034 --> 00:47:51,474 Tu vois. Tous tes amis te célèbrent. 877 00:47:51,617 --> 00:47:52,777 Restons avec eux! 878 00:47:53,182 --> 00:47:54,862 Je ne veux pas rentrer à la maison! 879 00:48:00,642 --> 00:48:02,722 Je pense aujourd'hui ils ne viendront pas. 880 00:48:04,697 --> 00:48:07,457 Ils doivent aller chercher l'argent à la taverne. 881 00:48:10,903 --> 00:48:12,183 Avec qui sont-ils? 882 00:48:12,239 --> 00:48:12,879 Je pense avec le prêtre. 883 00:48:13,910 --> 00:48:15,009 Le curé? 884 00:48:15,105 --> 00:48:16,105 Allons-y! 885 00:48:31,339 --> 00:48:32,959 Maintenant! Donnez-lui! 886 00:48:35,700 --> 00:48:36,900 Arrêtez! 887 00:48:37,000 --> 00:48:37,720 Quelle honte! 888 00:48:37,760 --> 00:48:38,780 Voleurs! 889 00:48:40,358 --> 00:48:41,478 Attendez, attendez! 890 00:48:42,201 --> 00:48:44,581 Arrêtez, les enfants! Laissez-ça. 891 00:48:44,637 --> 00:48:46,097 Rendez tout ... Vous aussi. 892 00:48:46,100 --> 00:48:48,239 Je vous ai dit de demander l'aumône, pas de voler. Nous partons! 893 00:48:48,698 --> 00:48:49,978 Mais nous avons faim. 894 00:48:50,039 --> 00:48:51,519 Pourquoi perdre du temps avec eux, Père? 895 00:48:52,051 --> 00:48:53,671 Vous ne voyez pas qu'ils sont déjà perdus? 896 00:48:53,853 --> 00:48:55,493 Personne n'est perdu. 897 00:48:55,645 --> 00:48:57,705 Tu te trompes. Je suis perdu. 898 00:48:59,790 --> 00:49:01,692 Je crois que tu mérites le paradis. 899 00:49:03,350 --> 00:49:04,726 On voit que tu ne me connais pas. 900 00:49:04,818 --> 00:49:07,138 Pourquoi? Jésus est mort pour les pécheurs. 901 00:49:07,216 --> 00:49:08,356 Et tu es ... 902 00:49:08,370 --> 00:49:09,250 ... un pécheur. 903 00:49:09,681 --> 00:49:11,401 Par conséquent, Jésus est mort pour toi. 904 00:49:11,515 --> 00:49:15,535 Donc, si tu le souhaites, tu peux aussi aller au paradis. 905 00:49:18,918 --> 00:49:20,158 Paix et bien. 906 00:49:20,352 --> 00:49:22,632 Allez, les gars. En marche. 907 00:49:23,085 --> 00:49:24,425 Où vont-ils? Allons. 908 00:49:27,640 --> 00:49:29,980 Tiens. J'ai deux olives. 909 00:49:30,480 --> 00:49:31,600 Prends. 910 00:49:32,000 --> 00:49:35,400 Merci. Il ne te reste pas aussi un morceau de pain? 911 00:49:37,047 --> 00:49:38,327 Là. 912 00:49:38,489 --> 00:49:40,289 Celui-ci, le plus grand? 913 00:49:40,370 --> 00:49:42,254 Non, non, non, ça va. 914 00:49:42,352 --> 00:49:43,932 Tu vois, il suffit de demander. 915 00:49:44,430 --> 00:49:46,190 Demandez et vous recevrez. 916 00:49:46,496 --> 00:49:47,610 Puis-je avoir une pomme? 917 00:49:47,622 --> 00:49:48,422 Non! 918 00:49:48,820 --> 00:49:50,095 Bon, ça ne fonctionne pas toujours. 919 00:49:50,098 --> 00:49:52,798 Allons manger. C'est déjà le déjeuner. 920 00:49:55,487 --> 00:49:57,727 Regardez, c'est une olive. Oui? 921 00:49:58,480 --> 00:50:00,800 Voici l'olive. La voyez-vous? 922 00:50:02,280 --> 00:50:05,119 Je prends l'olive. Elle est là, maintenant elle n'y est plus. 923 00:50:05,178 --> 00:50:06,138 Vous avez vu? 924 00:50:04,960 --> 00:50:07,860 Ce n'est pas qu'elle n'est pas là, c'est qu'on ne la voit pas. 925 00:50:08,818 --> 00:50:12,078 Comme notre Seigneur, qui existe et qu'on ne voit pas. 926 00:50:12,998 --> 00:50:15,958 Il est notre père à tous. Alors, que sommes-nous pour Lui? 927 00:50:15,840 --> 00:50:16,980 Je ne sais pas. 928 00:50:17,090 --> 00:50:18,170 Quels ignorants. 929 00:50:18,200 --> 00:50:20,239 Si Dieu est le père, nous sommes ses enfants. 930 00:50:20,360 --> 00:50:21,400 Vrai! 931 00:50:21,401 --> 00:50:23,601 Et si nous sommes ses enfants, comme tu dis, toi, ... 932 00:50:23,631 --> 00:50:26,474 ... alors tu es son frère, et toi, tu es son frère... 933 00:50:26,515 --> 00:50:27,865 Alors, sommes-nous tous ...? 934 00:50:28,006 --> 00:50:29,266 - Frères. - Très bien! 935 00:50:29,620 --> 00:50:32,061 Mais je ne veux pas être son frère. 936 00:50:34,868 --> 00:50:35,948 Mezzapagnotta! 937 00:50:38,890 --> 00:50:39,950 Mezzapagnotta ...! 938 00:50:40,036 --> 00:50:42,556 Allons à la taverne recueillir l'argent des chevaux. 939 00:50:42,922 --> 00:50:44,562 Vous aussi. Debout, nous partons. 940 00:50:44,771 --> 00:50:46,451 Et s'ils ne veulent pas y aller? 941 00:50:47,425 --> 00:50:48,556 Silence, père. 942 00:50:48,900 --> 00:50:50,587 Pourquoi ne leur demandons-nous pas? 943 00:50:50,767 --> 00:50:53,007 Mezzapagnotta ... bouge-toi! 944 00:50:53,100 --> 00:50:54,960 Si tu viens, ils viendront. 945 00:50:59,069 --> 00:51:00,229 Mezzapagnotta. 946 00:51:01,421 --> 00:51:04,501 Ce curé vous a donné un pain et quatre olives ... 947 00:51:05,524 --> 00:51:07,084 ... mais tu seras toujours un vagabond. 948 00:51:07,620 --> 00:51:08,710 Je préfère être un vagabond... 949 00:51:09,020 --> 00:51:11,010 ... que le bâtard d'un noble! 950 00:51:13,463 --> 00:51:14,503 Va-t'en! 951 00:51:15,705 --> 00:51:17,025 Pars! 952 00:51:17,528 --> 00:51:18,568 Va-t'en! 953 00:51:19,510 --> 00:51:21,110 Nous nous reverrons, curé. 954 00:51:22,991 --> 00:51:24,551 - T'a-t’il blessé? - Nous nous reverrons. 955 00:51:26,146 --> 00:51:28,306 Que cela ne te monte pas à la tête. 956 00:51:28,591 --> 00:51:31,151 Aujourd'hui, je ne suis pas allé avec il ne m'a pas donné envie. 957 00:51:31,150 --> 00:51:33,099 Non, pas parce que nous sommes devenus amis. 958 00:51:33,640 --> 00:51:36,200 Oui, je le comprends, mais ... ça fait beaucoup de mal? 959 00:51:39,761 --> 00:51:42,101 Ce prêtre est un danger pour l'Eglise, Oncle. 960 00:51:42,734 --> 00:51:44,254 Il emmène les enfants aux champs. 961 00:51:45,000 --> 00:51:46,011 Des garçons et des filles ... 962 00:51:46,243 --> 00:51:48,323 ... Quels que soient leur classe ou leur statut. 963 00:51:49,788 --> 00:51:53,348 Il dit que la vie est une joie et que le paradis est pour tout le monde. 964 00:51:58,321 --> 00:51:59,401 Tous? 965 00:52:00,658 --> 00:52:01,592 Oui. 966 00:52:02,963 --> 00:52:05,783 Il prend des libertés qui ne sont pas de sa compétence. 967 00:52:06,035 --> 00:52:07,695 Quelles libertés? 968 00:52:08,241 --> 00:52:12,601 Je pense que seul un curé doit parler de Dieu. 969 00:52:13,116 --> 00:52:18,276 Il parle à tous, voleurs, perdus, prostituées ... 970 00:52:18,623 --> 00:52:20,023 ... aux enfants des prostituées. 971 00:52:24,068 --> 00:52:27,828 Pourquoi mon neveu se soucie tant de la bienséance de ce curé? 972 00:52:31,128 --> 00:52:33,168 Ne serait-ce pas pour l'insulte que tu as reçue? 973 00:52:34,408 --> 00:52:38,768 Non, non, mon oncle. Je ne parle que du bien de l'Eglise. 974 00:52:41,430 --> 00:52:42,470 Va! Va! 975 00:52:50,214 --> 00:52:51,614 Filippo Neri. 976 00:52:54,274 --> 00:52:57,434 Si j'étais riche, je ne laverais plus ces chiffons. 977 00:52:57,459 --> 00:52:59,619 Je serais roi... 978 00:52:59,720 --> 00:53:01,979 ... ainsi, j'aurais des serviteurs pour les laver. 979 00:53:02,245 --> 00:53:03,505 Comme la chanson... 980 00:53:03,128 --> 00:53:05,088 ... certaines personnes aiment la richesse... 981 00:53:05,664 --> 00:53:06,984 ... et se vêtir comme un roi. 982 00:53:07,492 --> 00:53:08,492 Quel roi? 983 00:53:08,600 --> 00:53:10,001 Les rois ont beaucoup de travail. 984 00:53:10,077 --> 00:53:12,317 Je veux être noble, eux ne font rien. 985 00:53:12,513 --> 00:53:13,593 Ah oui? 986 00:53:13,622 --> 00:53:15,944 Certaines ne veulent rien faire ... 987 00:53:16,337 --> 00:53:18,017 ... et ne pas travailler. 988 00:53:18,613 --> 00:53:20,243 Mais ce n'est pas mon cas ... 989 00:53:20,379 --> 00:53:21,979 Je préfère autre chose ... 990 00:53:22,000 --> 00:53:24,067 - Quoi? - Quoi? 991 00:53:24,155 --> 00:53:25,195 Le paradis. 992 00:53:25,246 --> 00:53:26,386 Dis-le, Michele. 993 00:53:26,650 --> 00:53:27,957 Pa-pa-pa-pa... 994 00:53:28,204 --> 00:53:29,264 Chante, chante. 995 00:53:29,485 --> 00:53:30,885 Comme je le dis, mais... 996 00:53:30,983 --> 00:53:32,743 - Le paradis. - Le paradis. 997 00:53:33,024 --> 00:53:34,332 Très bien! Une deuxième fois. 998 00:53:34,359 --> 00:53:36,159 - Le paradis. - Le paradis. 999 00:53:36,190 --> 00:53:37,681 Et une troisième fois, attention. 1000 00:53:38,220 --> 00:53:40,851 - Je préfère le paradis. - Je préfère le paradis. 1001 00:53:41,970 --> 00:53:43,262 Maintenant, tout à la suite. 1002 00:53:43,500 --> 00:53:45,140 Le paradis, le paradis ... 1003 00:53:45,950 --> 00:53:48,000 ... je préfère le paradis. 1004 00:53:48,035 --> 00:53:54,115 Très bien! Le paradis, le paradis, le paradis. 1005 00:53:54,466 --> 00:53:55,466 - Filippo! - Que se passe-t-il? 1006 00:53:57,900 --> 00:53:59,617 Il y a l'homme des olives. 1007 00:53:59,669 --> 00:54:01,749 Je n'ai pas su quoi lui dire. 1008 00:54:02,614 --> 00:54:03,654 Bonjour. 1009 00:54:04,926 --> 00:54:05,966 Bonjour. 1010 00:54:06,491 --> 00:54:07,531 Désolé... 1011 00:54:08,828 --> 00:54:11,108 ... J'ai pensé à ce que vous m'avez dit et ... 1012 00:54:12,201 --> 00:54:13,241 ... eh bien, je voudrais ... 1013 00:54:14,746 --> 00:54:15,806 ... me confesser. 1014 00:54:15,957 --> 00:54:17,097 Eh? 1015 00:54:17,223 --> 00:54:18,343 Je veux me confesser! 1016 00:54:18,373 --> 00:54:19,413 Quoi? 1017 00:54:20,301 --> 00:54:21,341 On ne peut pas? 1018 00:54:21,390 --> 00:54:23,040 Bien sûr, le Seigneur est partout. 1019 00:54:23,815 --> 00:54:24,995 Tant mieux. 1020 00:54:25,265 --> 00:54:26,365 Paradis! 1021 00:54:28,931 --> 00:54:30,151 Le paradis, le paradis ... 1022 00:54:31,623 --> 00:54:34,323 ... je préfère le paradis! 1023 00:54:54,428 --> 00:54:55,468 Il y a une fille. 1024 00:54:57,390 --> 00:54:59,030 Que font-ils? Ils chantent, dansent. 1025 00:54:59,872 --> 00:55:01,072 On dirait un Sabbat. 1026 00:55:01,710 --> 00:55:02,995 Où est Filippo Neri? 1027 00:55:04,310 --> 00:55:05,449 C'est lui. 1028 00:55:07,925 --> 00:55:10,233 Vous recevez des confessions dans des lieux non consacré. 1029 00:55:10,727 --> 00:55:11,847 J'ai ai vu assez. 1030 00:55:13,988 --> 00:55:15,068 Tousse, Pierotto. 1031 00:55:16,920 --> 00:55:17,980 Seulement lui. 1032 00:55:19,665 --> 00:55:21,025 Dis "ah" 1033 00:55:21,574 --> 00:55:22,774 Je ne l'ai dit qu'à lui! 1034 00:55:24,499 --> 00:55:25,699 Tu n'as plus de fièvre. 1035 00:55:26,069 --> 00:55:28,389 J'ai vu tant de cas comme cela ici. 1036 00:55:28,405 --> 00:55:30,885 C'est clair, bien sûr, oui. Evident, évident. 1037 00:55:31,739 --> 00:55:34,739 Avec toute mon expérience, c'est évident... 1038 00:55:35,070 --> 00:55:36,106 Comment est-il? 1039 00:55:36,421 --> 00:55:37,901 Que sais-je? Je ne suis pas un médecin. 1040 00:55:37,966 --> 00:55:38,806 Comme vous le dites si clairement... 1041 00:55:38,909 --> 00:55:40,449 De toute évidence il est guéri ... 1042 00:55:40,480 --> 00:55:42,484 ... mais après ces trois jours où il a été avec toi ... 1043 00:55:42,520 --> 00:55:43,720 ... il est plus fainéant qu'auparavant. 1044 00:55:43,750 --> 00:55:46,806 Puis-je savoir pourquoi vous m'avez apporté ces voyous? 1045 00:55:46,832 --> 00:55:48,512 Ce sont tes enfants, tes enfants. 1046 00:55:48,553 --> 00:55:50,553 C'est que dans les catacombes, il fait un froid... 1047 00:55:50,812 --> 00:55:52,672 Au moins ici, tu es à l'abri. 1048 00:55:53,043 --> 00:55:55,043 Ne recommencez pas, s'il vous plaît! 1049 00:55:56,130 --> 00:55:57,696 Allez-vous-en et ne touchez pas à ces choses. 1050 00:55:57,917 --> 00:56:00,397 Non, je voulais dire que tu passes du temps à Rome, mais ... 1051 00:56:00,727 --> 00:56:02,367 ... tu es toujours charitable ... 1052 00:56:03,749 --> 00:56:07,431 ... Si tu ne veux pas d'eux ici, dis-moi au moins où ils peuvent aller. 1053 00:56:07,500 --> 00:56:08,797 Nous en avons déjà discuté, Filippo. 1054 00:56:08,838 --> 00:56:11,278 Je suis en mesure d'aider les malades et les pèlerins. 1055 00:56:11,280 --> 00:56:13,746 Mais toi, tu aimes les enfants. C'est ta vocation. 1056 00:56:14,119 --> 00:56:15,799 Ma vocation est d'aller aux Indes ... 1057 00:56:15,810 --> 00:56:17,736 ... mais je jure que si j'avais un endroit... 1058 00:56:17,745 --> 00:56:18,825 ... je le leur donnerais. 1059 00:56:19,376 --> 00:56:20,496 As-tu vu? 1060 00:56:20,694 --> 00:56:22,854 As-tu vu comment Pierotto a guéri? 1061 00:56:23,108 --> 00:56:24,228 Oui, il va mieux. 1062 00:56:24,268 --> 00:56:25,348 Il va mieux, mais... 1063 00:56:25,380 --> 00:56:28,281 ... je ne veux pas le dire, mais deux nuits dans les catacombes ... 1064 00:56:29,426 --> 00:56:30,506 ... et il meurt. 1065 00:56:31,333 --> 00:56:34,725 Je le dis seulement pour ta conscience, et non pour ... 1066 00:56:37,651 --> 00:56:39,551 Filippo, tu sais que tu es un grand ... 1067 00:56:39,570 --> 00:56:40,856 Ne le dis pas, ne le dis pas. 1068 00:56:41,718 --> 00:56:43,878 Je ne vais pas le dire, mais tu l'es quand même. 1069 00:56:49,955 --> 00:56:50,995 Nous y sommes. 1070 00:56:51,576 --> 00:56:54,136 Je vous le dis: ici, en bas, il y a un hôpital. 1071 00:56:54,264 --> 00:56:56,044 Alors, Filippo, nous sommes d'accord ... 1072 00:56:56,090 --> 00:56:57,803 ... je ne veux rien à voir à faire avec les enfants. 1073 00:56:57,840 --> 00:56:59,498 Qu'est-ce que cette prison? 1074 00:57:00,018 --> 00:57:01,425 On l'appellera ... 1075 00:57:02,134 --> 00:57:03,694 Oratoire. 1076 00:57:04,500 --> 00:57:05,805 Or-or-or-or-or ... 1077 00:57:05,900 --> 00:57:07,260 Très bien, oratoire, oratoire. 1078 00:57:07,578 --> 00:57:10,678 Du latin "orar", qui signifie prier. 1079 00:57:11,669 --> 00:57:14,109 Cela signifie que quand ils veulent, ils peuvent venir prier... 1080 00:57:14,120 --> 00:57:17,480 ... danser, chanter, jouer, faire tout ce qu'ils veulent ... 1081 00:57:18,092 --> 00:57:19,712 En résumé, apprendre quelque chose. 1082 00:57:20,715 --> 00:57:22,835 Et qu'apprenons-nous aujourd'hui? 1083 00:57:22,850 --> 00:57:26,087 Aujourd'hui, nous allons apprendre à ranger toutes ces choses. 1084 00:57:26,170 --> 00:57:27,330 - Non! - Non! 1085 00:57:27,417 --> 00:57:28,317 - Père Filippo! - Oui? 1086 00:57:28,400 --> 00:57:30,457 On vous appelle de la Curie. Le Cardinal Capurso. 1087 00:57:30,519 --> 00:57:31,752 L'oncle d'Alessandro. 1088 00:57:31,760 --> 00:57:32,760 Maintenant! 1089 00:57:32,770 --> 00:57:33,686 Tout de suite! 1090 00:57:33,701 --> 00:57:35,981 D'accord ... alors commence à ranger tout ça. 1091 00:57:36,000 --> 00:57:37,080 Et à part ça? 1092 00:57:37,100 --> 00:57:40,667 - Bravo, très bien. - Je le savais! Je le savais. 1093 00:57:41,760 --> 00:57:44,040 Non, non, restez tranquilles. 1094 00:57:44,251 --> 00:57:45,551 Soyez gentils. 1095 00:57:45,570 --> 00:57:47,041 Si vous le pouvez! 1096 00:58:13,261 --> 00:58:14,901 Tu es Filippo Neri? 1097 00:58:15,287 --> 00:58:16,327 Oui, Votre Eminence. 1098 00:58:21,259 --> 00:58:22,859 J'ai beaucoup entendu parler de vous. 1099 00:58:23,475 --> 00:58:25,275 J'espère en bien, Eminence. 1100 00:58:27,397 --> 00:58:29,877 Je sais que tu veux partir comme missionnaire et tu ne le peux pas ... 1101 00:58:29,890 --> 00:58:31,676 ... parce qu'ils ont limité le nombre de départs. 1102 00:58:32,844 --> 00:58:34,084 C'est vrai, malheureusement. 1103 00:58:34,669 --> 00:58:36,149 Je peux t'aider. 1104 00:58:38,345 --> 00:58:39,625 Je peux vous aider. 1105 00:58:40,770 --> 00:58:43,773 Vos paroles remplissent mon cœur d'espoir, Eminence. 1106 00:58:43,797 --> 00:58:46,677 Bien sûr, si tu reviens au sein de l'Eglise ... 1107 00:58:48,746 --> 00:58:49,786 Je ne comprends pas. 1108 00:58:50,520 --> 00:58:52,920 Si tu reviens au sein de l'Eglise. 1109 00:58:53,408 --> 00:58:56,928 Ce n'est pas que j'ai mal entendu, mais je n'ai pas compris. 1110 00:58:58,831 --> 00:59:01,211 Ton activité avec ces enfants ... 1111 00:59:01,987 --> 00:59:03,827 ... contrarie l'esprit d'innovation ... 1112 00:59:03,850 --> 00:59:05,820 ... de la réforme actuelle de l'Eglise. 1113 00:59:06,002 --> 00:59:07,522 Je ne me permettrais pas. 1114 00:59:07,600 --> 00:59:09,200 Il n'y a pas de récolte dans ton apostolat... 1115 00:59:09,222 --> 00:59:12,042 ... pas de réflexion, de méditation, seulement de la confusion! 1116 00:59:14,126 --> 00:59:18,046 Au lieu de prier, tu les fais sauter, crier, s'embrasser, chanter! 1117 00:59:19,684 --> 00:59:23,344 Saint Augustin dit que celui qui chante prie deux fois. 1118 00:59:24,548 --> 00:59:26,108 En outre, tu confesses dans la rue! 1119 00:59:26,500 --> 00:59:28,137 Tu vis avec eux dans une boutique. 1120 00:59:28,871 --> 00:59:31,351 Ce n'est pas digne d'un représentant de l'Eglise. 1121 00:59:31,553 --> 00:59:33,933 Si cela intéresse Votre Eminence, ... 1122 00:59:33,973 --> 00:59:35,933 ... j'ai trouvé un lieu avec un toit ... 1123 00:59:36,010 --> 00:59:37,984 ... où organiser un bel oratoire. 1124 00:59:38,012 --> 00:59:38,892 Un quoi? 1125 00:59:39,005 --> 00:59:40,750 Un oratoire, Eminence, un endroit où ... 1126 00:59:40,780 --> 00:59:42,780 ... les jeunes peuvent venir librement ... 1127 00:59:42,800 --> 00:59:45,813 ... pour rencontrer et parler avec Dieu. 1128 00:59:49,649 --> 00:59:50,929 Sans règles? 1129 00:59:53,235 --> 00:59:54,795 Rappelle-toi que seuls les prêtres ... 1130 00:59:55,121 --> 00:59:56,721 ... peuvent parler de Dieu. 1131 00:59:57,659 --> 00:59:58,739 Oui, bien sûr. 1132 01:00:00,923 --> 01:00:02,003 Cet endroit, ... 1133 01:00:02,191 --> 01:00:03,711 ... tu dois le fermer immédiatement. 1134 01:00:04,129 --> 01:00:06,169 Oui, je pourrais le fermer ... 1135 01:00:06,654 --> 01:00:07,894 ... mais alors, où emmené-je les enfants? 1136 01:00:08,392 --> 01:00:09,872 Je ne peux pas les amener ici ... 1137 01:00:10,007 --> 01:00:11,607 ... à la Curie. 1138 01:00:14,228 --> 01:00:15,668 Si telle est ta réponse ... 1139 01:00:16,541 --> 01:00:18,781 ... j'en parlerai avec le Saint-Père. 1140 01:00:20,550 --> 01:00:21,670 Je te ferai appeler. 1141 01:00:29,006 --> 01:00:30,105 Tu peux y aller! 1142 01:00:31,606 --> 01:00:32,686 Tu peux y aller! 1143 01:00:33,830 --> 01:00:35,259 Oui, Votre Eminence. 1144 01:00:46,633 --> 01:00:48,313 Cela fait une heure que tu nettoies cette partie. 1145 01:00:48,335 --> 01:00:50,535 Je pense qu'elle bien propre. Monte la flanelle. 1146 01:00:51,030 --> 01:00:52,127 Très bien. Comme ça! 1147 01:00:52,680 --> 01:00:53,800 Oh, Filippo! 1148 01:00:53,978 --> 01:00:55,578 Entrez, les enfants. 1149 01:00:55,639 --> 01:00:56,799 Comme c'est beau! 1150 01:00:57,299 --> 01:00:58,379 C'est ça, entrez. 1151 01:01:00,750 --> 01:01:01,986 - Comment ça s'est passé? - Quoi? 1152 01:01:02,059 --> 01:01:03,379 Avec le Cardinal Capurso? 1153 01:01:03,842 --> 01:01:07,282 Ah, bien. C'est une personne exquise. 1154 01:01:07,327 --> 01:01:09,427 Nous avons parlé de l'oratoire et nous avons parlé ... 1155 01:01:09,517 --> 01:01:11,377 Puis il m'a questionné sur toi. 1156 01:01:13,035 --> 01:01:14,175 Sur moi? 1157 01:01:14,354 --> 01:01:15,714 Filippo ... 1158 01:01:15,730 --> 01:01:17,688 Je te l'ai dit de nombreuses fois. Il faut se calmer. 1159 01:01:17,700 --> 01:01:19,800 Les enfants doivent faire moins de scandale. 1160 01:01:18,810 --> 01:01:21,184 Ainsi, quand tu vas à la Curie... 1161 01:01:21,199 --> 01:01:22,928 ... tu dois être prudent, très prudent. 1162 01:01:24,354 --> 01:01:25,274 Quelle merveille! 1163 01:01:25,444 --> 01:01:26,524 Vous êtes-vous bien amusés? 1164 01:01:26,530 --> 01:01:27,855 Pas tellement. 1165 01:01:27,857 --> 01:01:29,217 Non? Alors maintenant ... 1166 01:01:29,477 --> 01:01:32,097 ... nous allons faire un bon tour! 1167 01:01:32,209 --> 01:01:33,249 Oui! Oui! 1168 01:01:33,299 --> 01:01:34,679 - Mais en chantant! - "Le Paradis"? 1169 01:01:34,927 --> 01:01:36,207 Oui, "Le Paradis", d'accord. 1170 01:01:38,043 --> 01:01:39,123 Attends, attends. 1171 01:01:39,147 --> 01:01:41,085 Ils chantent, non? 1172 01:01:41,260 --> 01:01:42,800 Ils sont bons. Oui, oui, oui. 1173 01:01:45,293 --> 01:01:46,333 Veux-tu venir aussi? 1174 01:01:46,800 --> 01:01:48,014 - Me promener? - Oui 1175 01:01:48,045 --> 01:01:48,985 Dois-je chanter? 1176 01:01:48,990 --> 01:01:50,752 - Bien sûr, nous chanterons ensemble. - Non 1177 01:01:50,863 --> 01:01:52,463 Allons! Marchons, les garçons. 1178 01:02:41,014 --> 01:02:41,994 Petit prince ... 1179 01:02:41,998 --> 01:02:43,478 Rentrons à la maison, s'il vous plaît. 1180 01:02:43,500 --> 01:02:44,450 Petit prince ... 1181 01:02:45,056 --> 01:02:46,096 Venez ici! 1182 01:02:46,611 --> 01:02:47,764 Mezzapagnotta? 1183 01:02:48,878 --> 01:02:50,678 Lis. Lis, toi. 1184 01:02:51,048 --> 01:02:53,168 Mon fils chéri, je ne sais pas lire. 1185 01:02:53,458 --> 01:02:55,998 Ippolita t'apprendra. Allez. Viens. 1186 01:02:59,854 --> 01:03:00,894 Viens! 1187 01:03:04,973 --> 01:03:06,013 Viens jouer. 1188 01:03:06,703 --> 01:03:07,883 Quel est ton nom? 1189 01:03:07,890 --> 01:03:08,860 Camillo. 1190 01:03:09,337 --> 01:03:10,897 Quel nom est Camillo? 1191 01:03:11,250 --> 01:03:13,111 Pourquoi? Quel nom est Mezzapagnotta? 1192 01:03:13,172 --> 01:03:16,092 Lui, c'est Mezzapagnotta, elle est Ippolita et lui est Camillo. 1193 01:03:16,797 --> 01:03:17,837 Viens, viens. 1194 01:03:19,366 --> 01:03:21,566 Allez, les gars! 1195 01:03:27,059 --> 01:03:28,539 Je joue aussi! 1196 01:03:29,592 --> 01:03:30,832 Viens, viens. 1197 01:03:32,373 --> 01:03:33,413 Désolé, Père. 1198 01:03:33,571 --> 01:03:35,151 Est-il vrai que recevez des confessions? 1199 01:03:35,170 --> 01:03:36,234 Oui, mon fils. 1200 01:03:37,803 --> 01:03:40,883 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Dis-moi. 1201 01:03:41,479 --> 01:03:42,599 Père, je vole. 1202 01:03:42,819 --> 01:03:45,059 Toi aussi? C'est une épidémie. 1203 01:03:45,172 --> 01:03:48,012 Je vole le paiement hebdomadaire de mes employés. 1204 01:03:48,107 --> 01:03:49,147 Quel péché! 1205 01:03:49,252 --> 01:03:51,952 Je ne le ferai plus, je le promets. Je vais m'attacher les mains. 1206 01:03:52,132 --> 01:03:55,932 Non, tes mains vont servir à rendre ce que tu as volé. 1207 01:03:56,673 --> 01:03:57,913 Eh, oui? 1208 01:03:58,976 --> 01:04:03,936 Je t'absous, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 1209 01:04:03,950 --> 01:04:05,190 Amen. va avec Dieu. 1210 01:04:13,492 --> 01:04:15,692 - Et vous, que voulez-vous? - Nous confesser. 1211 01:04:18,038 --> 01:04:20,878 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 1212 01:04:21,069 --> 01:04:23,309 Et toi, fils. Pries-tu? 1213 01:04:24,228 --> 01:04:26,788 Jusqu'à l'épuisement. 1214 01:04:27,217 --> 01:04:28,657 Donc, du matin au soir. 1215 01:04:28,963 --> 01:04:31,163 Non, seulement la nuit. 1216 01:04:31,298 --> 01:04:32,378 Pourquoi? 1217 01:04:32,350 --> 01:04:35,084 C'est la nuit que j'ai peur de l'enfer. 1218 01:04:35,487 --> 01:04:38,807 Mais Dieu n'est pas la peur. Dieu est la joie, le bonheur. 1219 01:04:38,850 --> 01:04:42,689 Par conséquent, prie à chaque instant. Et essaie d'être heureux. 1220 01:04:42,906 --> 01:04:44,386 Quelle est ma pénitence? 1221 01:04:44,834 --> 01:04:46,034 Tu veux aussi une pénitence? 1222 01:04:46,680 --> 01:04:48,523 La pénitence est celà. 1223 01:04:48,615 --> 01:04:51,415 Prie Dieu et essaie d'être heureux tout le temps. 1224 01:04:51,500 --> 01:04:53,194 Tu verras que tu pourras le louer. 1225 01:04:53,369 --> 01:04:56,389 - Le pénitence est d'être heureux? - Oui, oui, exactement. 1226 01:04:56,980 --> 01:04:59,900 - Merci. - Je t'absous de tes péchés... 1227 01:04:59,926 --> 01:05:01,446 ... Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit. 1228 01:05:02,591 --> 01:05:04,231 Allez. Allez. 1229 01:05:10,399 --> 01:05:11,439 O Seigneur... 1230 01:05:16,498 --> 01:05:19,538 Ce n'est pas pour moi. C'est pour le Seigneur. 1231 01:05:26,054 --> 01:05:27,334 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 1232 01:05:28,206 --> 01:05:30,746 - Regrettez-vous, grand-mère? - Oui, Père, oui. 1233 01:05:30,900 --> 01:05:35,580 Je vous absous au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Amen. 1234 01:05:35,637 --> 01:05:36,757 C'est déjà fini? 1235 01:05:36,790 --> 01:05:39,806 Vous avez dit vous être repentie, non? C'est ce que Jésus demande. 1236 01:05:39,820 --> 01:05:42,607 Non, non. Je veux tout raconter depuis le début. 1237 01:05:42,839 --> 01:05:44,199 Le début? 1238 01:05:44,269 --> 01:05:45,309 Le début. 1239 01:05:45,670 --> 01:05:47,150 Dites-moi tout. 1240 01:05:49,020 --> 01:05:51,120 J'avais douze ans? 1241 01:05:51,140 --> 01:05:52,193 Douze. 1242 01:05:53,624 --> 01:05:54,664 A dix-huit ans? 1243 01:05:57,351 --> 01:05:59,191 Bien, à trente ans. 1244 01:06:00,941 --> 01:06:02,901 Quel âge avez-vous, madame? 1245 01:06:13,365 --> 01:06:15,965 Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. 1246 01:06:16,000 --> 01:06:17,008 Allez en paix. 1247 01:06:17,310 --> 01:06:18,872 - Merci, Père. - Allez. 1248 01:06:41,235 --> 01:06:42,795 Père Filippo Neri ! 1249 01:06:46,603 --> 01:06:48,163 Le pape veut vous voir. 1250 01:06:56,789 --> 01:06:58,789 Je me repends d'avoir menti. 1251 01:06:59,987 --> 01:07:02,427 Moi? Tu m'as menti? Quand? 1252 01:07:02,932 --> 01:07:05,992 Les choses avec le Cardinal Capurso ne se sont pas si bien passées. 1253 01:07:06,122 --> 01:07:09,482 - PJe pourrais te dire que... - Mal 1254 01:07:09,706 --> 01:07:11,146 - Mal - Quoi, mal? 1255 01:07:11,976 --> 01:07:14,456 Eh bien, disons que je l'ai un peu contredit. 1256 01:07:14,640 --> 01:07:15,720 Tu l'as contredit? 1257 01:07:15,725 --> 01:07:19,135 Oui, et de fait, le Pape veut me voir. 1258 01:07:20,936 --> 01:07:21,896 Le Pape? 1259 01:07:21,900 --> 01:07:22,900 Le Pape. 1260 01:07:22,950 --> 01:07:24,186 Le Pape! 1261 01:07:24,590 --> 01:07:26,343 Je me suis complètement trompé. 1262 01:07:26,415 --> 01:07:28,535 J'ai tout mal fait. 1263 01:07:28,712 --> 01:07:31,732 J'ai vu le Cardinal Capurso, et je n'ai écouté la voix de Dieu ... 1264 01:07:32,278 --> 01:07:34,278 ... et ce qu'il me disait. 1265 01:07:34,450 --> 01:07:35,979 Et que disait la voix de Dieu? 1266 01:07:36,040 --> 01:07:38,200 Je pense qu'elle me disait que ma place était aux Indes. 1267 01:07:38,487 --> 01:07:39,787 Aux Indes? 1268 01:07:39,800 --> 01:07:40,866 Oui. 1269 01:07:41,530 --> 01:07:44,394 Que feras tu d'eux? Vas-tu les emmener tous? 1270 01:07:44,480 --> 01:07:46,820 Père Filippo ! Père Filippo! 1271 01:07:47,104 --> 01:07:48,704 Qu'ont-ils à voir, eux? 1272 01:07:48,694 --> 01:07:49,894 Ce sont tes enfants. 1273 01:07:50,157 --> 01:07:51,957 Ce sont les pèlerins qui sont venus vers toi. 1274 01:07:52,625 --> 01:07:56,285 Ce sont les hommes, les femmes, les malades qui te veulent pour confesseur. 1275 01:07:56,562 --> 01:07:59,082 Tu dois penser à eux désormais et non pas aux Indes. 1276 01:07:59,632 --> 01:08:01,272 Mais que dois-je dire au Pape? 1277 01:08:02,469 --> 01:08:04,269 S'il me demande de tout fermer ... 1278 01:08:04,786 --> 01:08:06,646 ... je ne pourrai pas lui dire non. 1279 01:08:07,298 --> 01:08:08,638 Eh bien, tu peux dire ... 1280 01:08:08,778 --> 01:08:11,358 ... que tu as des plans précis... 1281 01:08:12,833 --> 01:08:15,493 ... et que tu veux établir quelque chose de stable. 1282 01:08:15,540 --> 01:08:19,012 Moi? Quelque chose de stable? Tu m'as vu? 1283 01:08:24,657 --> 01:08:25,737 En effet. 1284 01:08:28,269 --> 01:08:29,509 Tu as raison en un point. 1285 01:08:33,892 --> 01:08:35,212 Une congrégation! 1286 01:08:36,781 --> 01:08:39,481 Tu lui dis que tu veux créer une congrégation. 1287 01:08:39,631 --> 01:08:41,651 Où tu peux prendre soin de tes garçons ... 1288 01:08:41,401 --> 01:08:43,041 ... et où je m'occupe de mes malades. 1289 01:08:43,482 --> 01:08:44,822 Tous les deux ensemble? 1290 01:08:44,948 --> 01:08:46,328 Nous deux ensemble! 1291 01:08:46,533 --> 01:08:49,453 Mais tu devras passer ta vie avec les enfants. 1292 01:08:49,470 --> 01:08:51,230 Et toi avec les enfants ... 1293 01:08:51,348 --> 01:08:53,028 Oui, peut-être à une époque, ... 1294 01:08:53,088 --> 01:08:55,448 ... mais maintenant, ... je me suis habitué 1295 01:08:55,460 --> 01:08:58,012 - Oui? - Oui 1296 01:08:59,143 --> 01:09:00,223 La pénitence. 1297 01:09:00,991 --> 01:09:02,071 Plus que cela? 1298 01:09:02,860 --> 01:09:05,014 - Cinquante "Je vous salue Marie" ... - Oui 1299 01:09:05,070 --> 01:09:06,710 - Cinquante ... Notre Père - Je vous salue Marie. 1300 01:09:07,233 --> 01:09:09,073 Cinquante actes de contrition ... 1301 01:09:10,218 --> 01:09:11,698 ... et quinze rosaires. 1302 01:09:21,585 --> 01:09:24,505 Ainsi, vous seriez le fameux Filippo Neri. 1303 01:09:25,211 --> 01:09:28,411 Filippo Neri, oui, Sa Sainteté, mais fameux, non. 1304 01:09:36,402 --> 01:09:40,062 J'ai su que tu as créé un endroit que tu appelles oratoire. 1305 01:09:42,110 --> 01:09:44,179 Un lieu où les jeunes peuvent venir ... 1306 01:09:44,466 --> 01:09:46,346 ... et apprendre l'amour de Dieu. 1307 01:09:46,462 --> 01:09:49,382 Saint-Père, c'est juste un vieux grenier ... 1308 01:09:49,411 --> 01:09:51,931 ... où hommes et femmes se mélangent à tous les niveaux ... 1309 01:09:53,103 --> 01:09:54,543 ... dans un chaos total. 1310 01:09:56,322 --> 01:09:58,362 Et où tous peuvent parler de Dieu. 1311 01:09:59,552 --> 01:10:01,812 Le Cardinal Capurso a raison, mais nous n'en sommes ... 1312 01:10:01,820 --> 01:10:06,395 ... qu'au début, cherchant à nous organiser et... 1313 01:10:09,010 --> 01:10:10,153 Une congrégation! 1314 01:10:10,529 --> 01:10:13,569 Exact. En effet, je voulais profiter de cette occasion, Votre Sainteté... 1315 01:10:13,784 --> 01:10:18,264 ... pour vous demander la permission d'établir une congrégation. 1316 01:10:20,956 --> 01:10:24,276 Et moi, avec le père Persiano Rosa. Viens. 1317 01:10:27,124 --> 01:10:29,004 Viens, viens. Il ne va pas te manger. 1318 01:10:29,160 --> 01:10:31,280 Sa Sainteté est le serviteur des serviteurs. 1319 01:10:32,272 --> 01:10:34,152 Voici le père Persiano. 1320 01:10:34,183 --> 01:10:36,683 Nous aimerions prendre soin des enfants, des malades... 1321 01:10:36,700 --> 01:10:39,195 ... Et des pèlerins, en leur offrant un endroit stable. 1322 01:10:39,275 --> 01:10:40,757 Une congrégation ... 1323 01:10:40,954 --> 01:10:42,834 ... nécessiterait au moins une église. 1324 01:10:43,320 --> 01:10:46,780 - Exact. Ce serait San Girolamo. - Et surtout, des règles. 1325 01:10:49,406 --> 01:10:50,446 N'est-ce pas vrai? 1326 01:10:50,937 --> 01:10:53,537 Éduquer les enfants sans aucun principe? 1327 01:10:54,128 --> 01:10:55,168 Sans règles? 1328 01:10:56,000 --> 01:10:58,148 Sainteté, je n'ai pas les règles. 1329 01:10:58,275 --> 01:11:01,650 Vous savez à quoi conduit l'absence de règles et de principes? 1330 01:11:01,959 --> 01:11:02,999 A l'anarchie. 1331 01:11:03,796 --> 01:11:04,836 Au schisme. 1332 01:11:05,977 --> 01:11:09,677 La seule chose que je sais faire est aimer ces garçons. 1333 01:11:10,005 --> 01:11:12,905 Je leur fais comprendre que, même s'ils ont le visage sale... 1334 01:11:13,040 --> 01:11:17,240 ... ils restent des anges et ont droit à un coin de paradis. 1335 01:11:18,160 --> 01:11:19,996 Le paradis se gagne ... 1336 01:11:20,392 --> 01:11:22,606 ... avec la prière et la pénitence. 1337 01:11:22,700 --> 01:11:24,281 Pas en chantant ni en dansant. 1338 01:11:24,363 --> 01:11:27,623 S'ils dansent et chantent, remplis de joie... 1339 01:11:27,696 --> 01:11:30,136 ... on ne les laisse pas entrer au paradis? 1340 01:11:32,361 --> 01:11:35,641 Saint-Père, ces enfants sont des voleurs, des enfants de prostituées. 1341 01:11:35,707 --> 01:11:37,907 Ils ne sont même pas dignes d'entrer dans une taverne. 1342 01:11:38,431 --> 01:11:39,831 Encore moins devant Dieu. 1343 01:11:48,606 --> 01:11:51,746 Reviens dans un mois avec tes "anges". 1344 01:11:52,110 --> 01:11:56,670 Prouve-moi qu'ils sont au moins dignes de se tenir bien devant le pape. 1345 01:11:57,064 --> 01:12:00,744 Après nous discuterons de cette congrégation. 1346 01:12:00,770 --> 01:12:01,830 Mais, Saint-Père. 1347 01:12:01,938 --> 01:12:03,658 C'est bien, Votre Sainteté, très bien. 1348 01:12:04,115 --> 01:12:06,155 Aurelio, viens ici. 1349 01:12:07,389 --> 01:12:09,569 C'est mon neveu Aurelio. 1350 01:12:10,060 --> 01:12:13,480 Pendant un mois, il sera avec vous. 1351 01:12:13,860 --> 01:12:16,260 Et il me raconter tout ce qui se passe. 1352 01:12:24,220 --> 01:12:25,300 Merci, Votre Sainteté. 1353 01:12:28,622 --> 01:12:29,942 Au revoir. 1354 01:12:30,951 --> 01:12:32,271 Cela s'est bien passé, non? 1355 01:12:32,347 --> 01:12:33,887 S'il te plaît Filippo... 1356 01:12:33,940 --> 01:12:36,460 Comment ferons-nous pour qu'ils se tiennent bien devant le Pape? 1357 01:12:37,185 --> 01:12:38,345 Je ne sais pas. 1358 01:12:38,362 --> 01:12:39,882 Que faisons-nous eux? 1359 01:12:39,900 --> 01:12:41,415 Je ne sais pas... 1360 01:12:41,922 --> 01:12:43,362 Tout cela en moins d'un mois. 1361 01:13:28,398 --> 01:13:31,338 Que se passe-t'il? Quel est ce scandale? 1362 01:13:31,532 --> 01:13:32,972 Filippo! Filippo! 1363 01:13:33,554 --> 01:13:34,634 Persiano! 1364 01:13:34,744 --> 01:13:35,844 Tu as perdu l'esprit? 1365 01:13:35,860 --> 01:13:37,780 Non, j'ai finalement eu une idée. 1366 01:13:37,817 --> 01:13:39,137 Nous allons faire un grand chœur... 1367 01:13:39,235 --> 01:13:41,035 ... et nous irons chanter ensemble, tous les enfants... 1368 01:13:41,112 --> 01:13:42,052 ... devant le Pape. 1369 01:13:42,100 --> 01:13:43,160 Avec les casseroles? 1370 01:13:43,175 --> 01:13:44,305 Oui, avec des casseroles, ou autre chose. 1371 01:13:44,325 --> 01:13:45,248 Tout ce scandale? 1372 01:13:45,280 --> 01:13:47,630 - Tu n'écoutes pas le rythme? - Silence! 1373 01:13:47,880 --> 01:13:49,074 Qui est-ce? 1374 01:13:49,100 --> 01:13:50,278 C'est Aurelio. 1375 01:13:50,322 --> 01:13:51,382 Qui est-ce? 1376 01:13:51,402 --> 01:13:52,764 Aurelio ! 1377 01:13:52,790 --> 01:13:57,173 Il va rester avec nous à l'oratoire et fera partie de la chorale. 1378 01:13:57,200 --> 01:13:58,245 Co-co-chœur? 1379 01:13:58,280 --> 01:14:00,732 Un Chœur, oui, nous allons former un grand chœur... 1380 01:14:00,745 --> 01:14:02,848 ... et nous irons chanter devant le pape! 1381 01:14:07,267 --> 01:14:10,947 Sachez que devant le pape, on chante seulement en latin. 1382 01:14:12,845 --> 01:14:16,645 Oui. Nous remercions le Cardinal, mais... 1383 01:14:17,012 --> 01:14:19,492 ... qui veut chanter en latin? 1384 01:14:19,510 --> 01:14:21,050 Nous apprendrons! Oremus. 1385 01:14:21,319 --> 01:14:22,959 Oui! Oui! 1386 01:14:23,129 --> 01:14:28,889 Tantum ergo sacramentum ... 1387 01:14:29,675 --> 01:14:34,473 ... Veneremur cernui. 1388 01:14:34,594 --> 01:14:36,440 Je l'ai déjà chanté dix fois. 1389 01:14:36,480 --> 01:14:38,302 Voyons, voyons, qui l'a appris? 1390 01:14:38,565 --> 01:14:39,645 Moi! 1391 01:14:39,790 --> 01:14:41,910 Allez, chante-la, Pierotto. 1392 01:14:42,278 --> 01:14:49,218 Je chante l'arbre succulent, nous te vénérons. 1393 01:14:51,156 --> 01:14:53,396 Bravo, bravo! 1394 01:14:54,168 --> 01:14:55,688 - Très bien! - Excellent! 1395 01:14:55,707 --> 01:14:57,867 Je peux donc faire partie de la chorale? 1396 01:14:58,025 --> 01:15:00,234 Eh bien... non. Sais-tu pourquoi? 1397 01:15:00,250 --> 01:15:03,131 Parce que j'ai une tâche plus importante pour Pierotto. 1398 01:15:03,293 --> 01:15:05,653 Il deviendra mon premier assistant. 1399 01:15:07,953 --> 01:15:09,033 Un bon assistant! 1400 01:15:09,527 --> 01:15:12,007 Tu seras toujours avec moi et tu apporteras les partitions. 1401 01:15:12,021 --> 01:15:13,861 Que sont des partitions? 1402 01:15:13,950 --> 01:15:16,770 Ce sont des feuilles de papier où on écrit... 1403 01:15:16,800 --> 01:15:18,470 ... la musique, les notes, tu comprends? 1404 01:15:18,490 --> 01:15:21,807 Tu interviendras chaque fois que quelqu'un se trompe, d'accord? 1405 01:15:22,218 --> 01:15:25,418 Eh bien, qui d'autre a appris la chanson? 1406 01:15:27,660 --> 01:15:28,700 Personne? 1407 01:15:30,118 --> 01:15:32,058 Toi, Mezzapagnotta? Tu ne l'as pas apprise? 1408 01:15:32,100 --> 01:15:35,553 Père, je suis ici parce qu'il fait chaud et qu'il y a à manger. 1409 01:15:35,558 --> 01:15:36,598 Pas pour chanter. 1410 01:15:37,221 --> 01:15:38,261 D'accord. 1411 01:15:38,696 --> 01:15:40,896 D'abord, tu chantes et ensuite tu manges. Compris? 1412 01:15:41,680 --> 01:15:43,400 Mais si tu ne peux pas chanter ... 1413 01:15:43,440 --> 01:15:45,066 Je suis capable de tout faire. 1414 01:15:45,150 --> 01:15:46,469 Ah oui? Alors, chante. 1415 01:15:46,557 --> 01:15:50,517 Je chante l'arbre succulent. 1416 01:15:50,687 --> 01:15:53,707 ... nous te viendrons. 1417 01:15:54,001 --> 01:15:58,181 Tu te trompes. Cela dit "nous te vénérons" 1418 01:16:01,892 --> 01:16:03,412 De quoi riez-vous? 1419 01:16:03,995 --> 01:16:05,235 Tu es très bon. 1420 01:16:06,191 --> 01:16:08,374 Que chante-t'il? 1421 01:16:08,493 --> 01:16:11,750 Les mots sont: "tantum ergo sacramentum, veneremur cernui". 1422 01:16:12,454 --> 01:16:14,634 Et sais-tu ce qu'ils signifient? 1423 01:16:16,762 --> 01:16:18,162 Non, comme tout le monde. 1424 01:16:18,673 --> 01:16:19,990 Très bien, Aurelio. 1425 01:16:20,025 --> 01:16:22,925 Ils chantent ainsi parce qu'ils qui ne connaissent pas le latin. 1426 01:16:23,240 --> 01:16:24,310 Tous? 1427 01:16:24,320 --> 01:16:26,391 Oui, tous, pourquoi? 1428 01:16:26,515 --> 01:16:27,739 Parce qu'ils sont ignorants. 1429 01:16:29,960 --> 01:16:32,754 Je te briserai! Je t'écartèlerai! 1430 01:16:33,573 --> 01:16:35,453 Du calme, du calme. 1431 01:16:35,668 --> 01:16:38,348 Nous chantons pour le Pape. 1432 01:16:38,390 --> 01:16:41,940 Voyons, voyons. Mieux vaut ne pas chanter «Tantum ergo»... 1433 01:16:41,991 --> 01:16:43,551 ... parce que c'est un peu difficile. 1434 01:16:44,550 --> 01:16:47,407 Chantons ... Gloria. 1435 01:16:47,456 --> 01:16:49,176 Qu'est-ce? Une nouvelle fille? 1436 01:16:49,560 --> 01:16:51,403 Un, deux, trois. 1437 01:17:15,766 --> 01:17:17,326 D'accord, excellent. 1438 01:17:17,713 --> 01:17:18,913 Viens, descends. 1439 01:17:19,620 --> 01:17:24,000 Les choses s'améliorent peu à peu. 1440 01:17:24,033 --> 01:17:26,107 - Très bien. - On recommence. 1441 01:18:36,211 --> 01:18:38,891 Co-co-comment c'était? 1442 01:18:39,568 --> 01:18:40,648 Bien. 1443 01:18:40,952 --> 01:18:42,392 Nous sommes dégoutants. 1444 01:18:42,500 --> 01:18:44,660 Non... Non! Non! 1445 01:18:45,121 --> 01:18:46,901 Disons que vous êtes... 1446 01:18:47,120 --> 01:18:50,440 ... un peu timides et désorganisés, mais... 1447 01:18:50,918 --> 01:18:53,718 Désolé, mais j'ai assisté aux répétitions... 1448 01:18:54,289 --> 01:18:57,569 ... et je voudrais donner quelques conseils. 1449 01:18:57,649 --> 01:19:01,009 Bon. Camillo veut nous donner des conseils. Très bien. 1450 01:19:02,064 --> 01:19:05,944 Vous voyez. Le grand garçon est un contralto et... 1451 01:19:06,396 --> 01:19:08,636 Lui? Stecco? Lui? Lève-toi. 1452 01:19:08,674 --> 01:19:12,294 Et il ne devrait pas chanter avec ceux qui sont sopranos. 1453 01:19:12,482 --> 01:19:13,522 Où doit-il aller? 1454 01:19:13,590 --> 01:19:17,109 Nous devons le mettre dans le groupe de garçon d'en-dessus. 1455 01:19:17,125 --> 01:19:19,071 Stecco, monte. 1456 01:19:19,200 --> 01:19:20,847 - Ces deux-là ... - Oui? 1457 01:19:20,829 --> 01:19:23,629 À mon avis, ce sont des mezzo-sopranos. 1458 01:19:23,737 --> 01:19:25,390 Vous deux, vous êtres des mezzo-sopranos. 1459 01:19:25,400 --> 01:19:26,363 Pourquoi? 1460 01:19:26,429 --> 01:19:28,509 Il a raison. Pourquoi mezzos? 1461 01:19:28,681 --> 01:19:30,461 Parce qu'ils sont encore petits. 1462 01:19:30,626 --> 01:19:33,306 Quand ils grandiront, ils deviendront des sopranos complets. 1463 01:19:33,910 --> 01:19:35,830 Que doivent-ils faire? Oui dis-moi. 1464 01:19:35,911 --> 01:19:39,351 - En haut. - En bas. 1465 01:19:57,480 --> 01:19:58,520 Camillo? 1466 01:20:03,817 --> 01:20:05,057 Où est mon fils? 1467 01:20:05,170 --> 01:20:06,530 Peut-être dans la salle d'armes. 1468 01:20:07,027 --> 01:20:08,587 Non, il n'y est pas. Dis-moi où il est. 1469 01:20:08,939 --> 01:20:10,519 Excellence... 1470 01:20:10,618 --> 01:20:13,298 Si tu ne me le dis pas, je te ferai fouetter. 1471 01:20:14,351 --> 01:20:15,391 As-tu compris? 1472 01:20:27,274 --> 01:20:28,314 Merci, Seigneur. 1473 01:21:00,662 --> 01:21:01,922 Je cherche mon fils. 1474 01:21:08,434 --> 01:21:09,634 Il n'y a personne ici. 1475 01:21:09,660 --> 01:21:10,553 Partez! 1476 01:21:10,554 --> 01:21:12,194 - Tu dois partir. - Mezzapagnotta! 1477 01:21:12,210 --> 01:21:13,445 Je t'ai dit de dégager! 1478 01:21:19,991 --> 01:21:21,231 Merci quand même. 1479 01:21:21,519 --> 01:21:22,759 C'est juste un malheureux. 1480 01:21:24,154 --> 01:21:25,194 Au revoir, Camillo. 1481 01:21:27,413 --> 01:21:29,953 Je regrette de ne pas avoir dit que... 1482 01:21:31,063 --> 01:21:32,103 Non, monsieur le prince... 1483 01:21:32,418 --> 01:21:34,038 Camillo n'a pas besoin de coups. 1484 01:21:34,775 --> 01:21:35,995 C'est est mon fils. 1485 01:21:36,085 --> 01:21:38,045 Je sais ce dont il a besoin. 1486 01:21:38,962 --> 01:21:40,802 Nous croyons qu'ils sont nos enfants. 1487 01:21:41,292 --> 01:21:44,872 Mais celui qui plante et arrose, est quelqu'un. 1488 01:21:45,432 --> 01:21:47,512 Seul Dieu développe. 1489 01:21:49,459 --> 01:21:50,499 Allons-y. Toi. 1490 01:22:00,286 --> 01:22:01,646 Nous restons sans soliste. 1491 01:22:01,700 --> 01:22:03,282 Est-ce que cela ressemble à une chorale? 1492 01:22:06,077 --> 01:22:09,677 Je serai le soliste, je suis le seul qui a étudié la musique. 1493 01:22:09,700 --> 01:22:10,812 Et maintenant? 1494 01:22:11,244 --> 01:22:13,824 - Le juste ne s'apprend pas. - il a raison. 1495 01:22:13,841 --> 01:22:16,881 Au moins je sais le latin, Mezzapagnotta. 1496 01:22:18,361 --> 01:22:20,621 Assez. Assez. Continuons. 1497 01:22:20,912 --> 01:22:22,952 Prends ta place, en haut pour qu'on reprenne. 1498 01:22:38,038 --> 01:22:39,598 Assez, assez! Maintenant, toi. 1499 01:22:42,371 --> 01:22:45,471 Moins de voix de tête et plus ... non, ça ne marche pas. 1500 01:22:45,512 --> 01:22:46,892 Donc je peux être le soliste? 1501 01:22:46,910 --> 01:22:49,365 - Nous verrons. Maintenant, descends. - Non, non, Non! 1502 01:22:51,396 --> 01:22:53,796 Moi aussi, je chanter seul devant le pape. 1503 01:22:53,801 --> 01:22:56,441 Non, Ippolita, tu ne pourras même pas entrer à la Curie. 1504 01:22:56,806 --> 01:22:58,086 Ce n'est pas juste. 1505 01:22:58,210 --> 01:22:59,650 Allez, garçon! 1506 01:23:03,527 --> 01:23:05,607 Quoi?! Aimez-vous les légumes? 1507 01:23:06,123 --> 01:23:10,023 Mezzapagnotta! Les traînards ne chantent pas devant le Pape. 1508 01:23:11,110 --> 01:23:13,950 Non, non. Viens ici. Calme-toi, viens ici. 1509 01:23:14,775 --> 01:23:17,215 Ippolita! Que fais-tu, Ippolita? Tu chantes aussi? 1510 01:23:20,070 --> 01:23:21,550 Voyons si comme cela tu apprends! 1511 01:23:21,728 --> 01:23:23,868 Attends! Laisse-moi voir! 1512 01:23:23,879 --> 01:23:25,879 - Félicitations! - C'est bien, Ippolita! 1513 01:23:26,107 --> 01:23:28,147 Attends, attends. Alessandro, arrête. 1514 01:23:36,148 --> 01:23:38,188 Pourquoi une telle colère? 1515 01:23:40,977 --> 01:23:43,217 Attention parce que la colère engendre la colère. 1516 01:23:43,756 --> 01:23:45,836 Qu'as-tu à l'intérieur? Que te manque-t'il? 1517 01:23:45,940 --> 01:23:46,976 Silence, père! 1518 01:23:51,580 --> 01:23:52,880 Attention parce que je te tue. 1519 01:23:54,424 --> 01:23:56,284 Qu'attends-tu? Vas-y. 1520 01:23:56,996 --> 01:23:58,996 Alessandro, es-tu fou? Viens ici. 1521 01:24:07,045 --> 01:24:08,085 Filippo... 1522 01:24:14,280 --> 01:24:15,720 Ça va? 1523 01:24:15,811 --> 01:24:19,751 Non ... Je vais bien. Tout est bien. Très bien. 1524 01:24:20,182 --> 01:24:24,802 Oui, tout va bien. L'homme t'a presque tué. 1525 01:24:25,871 --> 01:24:27,811 Ils ne savent pas un mot de latin. 1526 01:24:27,999 --> 01:24:29,179 Nous n'avons pas de soliste ... 1527 01:24:29,195 --> 01:24:31,458 ... et demain devant le pape, nous risquons de tout perdre. 1528 01:24:31,465 --> 01:24:34,153 Alors non, ... prépare quelque chose. 1529 01:24:34,676 --> 01:24:37,480 Parce que s'ils mangent quelque chose ce soir, demain... 1530 01:24:37,544 --> 01:24:40,464 ... ils doivent chanter. Ils chanteront mieux. Compris? 1531 01:24:40,465 --> 01:24:41,265 Oui. 1532 01:24:47,642 --> 01:24:50,642 Oh, Jésus, protège-nous. 1533 01:24:51,582 --> 01:24:54,402 Demain devant le pape. Nous ne méritons pas d'échouer. 1534 01:24:54,509 --> 01:24:55,629 Aide-moi. 1535 01:24:56,289 --> 01:24:59,049 Si vous ne m'aidez pas, je n'y arriverai pas. 1536 01:25:00,374 --> 01:25:02,534 Ne me fais pas confiance, Jésus... 1537 01:25:03,607 --> 01:25:04,927 ... aide-moi seulement. 1538 01:25:05,612 --> 01:25:08,772 Parce que seul, je n'y arriverai pas. 1539 01:25:09,909 --> 01:25:12,669 Donne-nous chaque jour notre pain quotidien ... 1540 01:25:13,068 --> 01:25:16,308 ... pardonne-nous nos offenses ... 1541 01:25:16,745 --> 01:25:21,005 ... ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal. 1542 01:25:21,970 --> 01:25:23,010 Amen. 1543 01:25:23,380 --> 01:25:24,420 Amen. 1544 01:25:26,878 --> 01:25:27,918 Amen. 1545 01:25:41,190 --> 01:25:44,510 - Garçon, que portes-tu? - Un poisson. 1546 01:25:44,700 --> 01:25:46,520 Ils ne m'ont rien dit. Attends un moment! 1547 01:25:46,627 --> 01:25:49,187 Je dois juste le livrer. Si je vous le laisse... 1548 01:25:49,414 --> 01:25:52,194 ... et si vous le laissez perdre, c'est votre problème, pas le mien, 1549 01:25:53,960 --> 01:25:55,965 Maman, comment ça pue! 1550 01:25:58,858 --> 01:26:00,778 Va-t'en, va-t'en. 1551 01:26:14,031 --> 01:26:16,951 Je ne comprends pas. Combien de fois dois-je le répéter? 1552 01:26:27,742 --> 01:26:29,022 Camillo! 1553 01:26:29,038 --> 01:26:30,818 Mezzapagnotta! 1554 01:26:30,981 --> 01:26:32,061 Nous avons besoin de toi. 1555 01:26:34,628 --> 01:26:36,028 Je ne peux pas sortir. 1556 01:26:36,434 --> 01:26:39,274 Dans une heure, nous irons chez le Pape et sera un désastre. 1557 01:26:40,565 --> 01:26:43,925 Je t'en prie Camillo. Filippo a besoin de toi. 1558 01:26:44,153 --> 01:26:47,113 D'accord, on y va. On va s'échapper! 1559 01:26:55,656 --> 01:26:56,976 Alors, maintenant toi aussi. 1560 01:26:57,940 --> 01:27:00,060 Tu es bien comme ça, malgré tout. 1561 01:27:00,317 --> 01:27:02,637 Allons, allons! Le pape attend! 1562 01:27:02,660 --> 01:27:05,981 Allons, allons! On court, on court, on court. 1563 01:27:12,346 --> 01:27:14,706 On y va. Toi aussi. 1564 01:27:16,034 --> 01:27:17,974 Placez-vous, allez, allez, allez. 1565 01:27:18,090 --> 01:27:20,170 Montez, allez, allez. 1566 01:27:20,412 --> 01:27:21,732 Vous avez vu cet endroit agréable? 1567 01:27:21,800 --> 01:27:22,740 Maman! 1568 01:27:23,091 --> 01:27:24,311 Un moment ... 1569 01:27:24,240 --> 01:27:25,880 Moment, moment, moment. 1570 01:27:26,246 --> 01:27:28,686 Tu es Ippolita. Qui t'a envoyée? 1571 01:27:28,724 --> 01:27:31,284 - Eh, Filippo. - Filippo? Filippo... 1572 01:27:31,323 --> 01:27:32,523 Que fais-tu? 1573 01:27:33,000 --> 01:27:36,100 Oh, Fili, quand il s'échappe, il s'échappe. 1574 01:27:36,236 --> 01:27:38,316 Très bien. Au moins, il termine. 1575 01:27:45,964 --> 01:27:47,004 As-tu fini? 1576 01:27:48,045 --> 01:27:49,185 Oui. 1577 01:27:53,080 --> 01:27:56,120 - Fa-fa-fa. - Fantastique. 1578 01:27:57,380 --> 01:28:00,360 - Soyez bon! - Si vous pouvez! 1579 01:28:00,370 --> 01:28:02,893 Silence! Doucement, plus doucement. 1580 01:28:02,989 --> 01:28:05,729 Allons, allons. Oui, on y va. 1581 01:28:07,039 --> 01:28:10,859 Courage, ne vous inquiétez pas. N'ayez pas peur. 1582 01:28:12,170 --> 01:28:15,110 Camillo ... que fais-tu ici? 1583 01:28:18,410 --> 01:28:19,997 C'est une idée à moi, Fili. 1584 01:28:21,900 --> 01:28:25,060 Allez, courage. Allez, les enfants. 1585 01:28:39,389 --> 01:28:41,469 Ne t'inquiète pas. Tout ira bien. 1586 01:28:41,855 --> 01:28:44,375 Tu verras. Ton père sera fier de toi. 1587 01:29:07,366 --> 01:29:08,946 Es-tu le Pape? 1588 01:29:13,000 --> 01:29:14,320 Désolé, Votre Sainteté. 1589 01:29:15,620 --> 01:29:16,860 Mets-toi à ta place. 1590 01:29:42,732 --> 01:29:43,812 Père Filippo? 1591 01:29:46,093 --> 01:29:47,573 Ils peuvent commencer. 1592 01:29:48,061 --> 01:29:49,101 Oui, immédiatement. 1593 01:29:52,220 --> 01:29:53,360 Prêts? 1594 01:31:15,340 --> 01:31:16,440 Camillo. 1595 01:31:16,490 --> 01:31:18,221 A ton tour, courage. 1596 01:31:29,487 --> 01:31:32,067 Maintenant, Camillo. 1597 01:31:33,946 --> 01:31:35,026 Tu la sais bien. 1598 01:31:35,867 --> 01:31:37,787 Il la sait très bien. Allez. 1599 01:32:07,540 --> 01:32:08,860 Le paradis ... 1600 01:32:11,757 --> 01:32:12,997 Le paradis ... 1601 01:32:13,579 --> 01:32:16,119 ... je préfère le paradis. 1602 01:32:16,217 --> 01:32:21,577 Paradis, Paradis, je préfère au paradis. 1603 01:32:22,260 --> 01:32:25,460 Paradis, paradis, le paradis! 1604 01:32:28,495 --> 01:32:34,175 Paradis, Paradis, je préfère au paradis. 1605 01:32:34,434 --> 01:32:37,394 Paradis, paradis, le paradis! 1606 01:34:24,091 --> 01:34:25,291 Merci, Votre Sainteté. 1607 01:34:26,715 --> 01:34:29,491 Merci à toi et tes enfants. 1608 01:34:30,248 --> 01:34:36,208 Ils nous ont procuré une immense joie avec cette exhibition si poignante. 1609 01:34:37,703 --> 01:34:38,743 Merci. 1610 01:34:38,959 --> 01:34:43,079 Et je vous accorde, à toi et au Père Persiano Rosa ... 1611 01:34:43,353 --> 01:34:47,173 ... la congrégation, à côté de l'église de San Girolamo. 1612 01:34:49,534 --> 01:34:50,954 Merci, Votre Sainteté. 1613 01:34:50,939 --> 01:34:55,280 Cependant, je vous informe que j'ai offert aux Jésuites... 1614 01:34:55,300 --> 01:35:00,060 ... la possibilité d'envoyer un autre missionnaire aux Indes. 1615 01:35:00,100 --> 01:35:03,293 Si tu veux y aller, il y aura une place pour toi. 1616 01:35:12,568 --> 01:35:13,968 Merci, Votre Sainteté. 1617 01:35:17,237 --> 01:35:20,097 Mais mes Indes ... sont ici. 1618 01:35:20,230 --> 01:35:22,030 Oui, oui, oui! 1619 01:35:28,050 --> 01:35:30,130 Bravo, Pierotto. De ne pas l'avoir fait pour toi ... 1620 01:35:30,667 --> 01:35:32,587 J'ai fait ce que tu voulais que je fasse. 1621 01:35:33,445 --> 01:35:34,588 Soyez attentifs ... 1622 01:35:34,839 --> 01:35:37,259 -... à intervenir ... -... à intervenir ... 1623 01:35:37,320 --> 01:35:39,226 - ... si quelqu'un fait une erreur. - Très bien! 1624 01:35:39,240 --> 01:35:41,158 Et intervenez à temps. Excellent! 1625 01:35:42,088 --> 01:35:44,728 J'entendu dire que vous l'avez attaqué sur la place devant tout le monde. 1626 01:35:45,529 --> 01:35:48,009 Maintenant que ce Neri jouit de la faveur du Pape. 1627 01:35:48,836 --> 01:35:51,096 Te rends-tu compte de ce que tu as fait? 1628 01:35:51,100 --> 01:35:52,392 Je me suis seulement défendu, oncle. 1629 01:35:52,470 --> 01:35:53,830 Si votre père le découvre. 1630 01:35:53,880 --> 01:35:56,751 Je ne pense pas que mon père soit intéressé par ce que je fais. 1631 01:35:56,764 --> 01:35:59,764 Sais-tu ce que la peine pour tenter de tuer un prêtre? 1632 01:36:00,207 --> 01:36:01,527 La prison à vie. 1633 01:36:02,092 --> 01:36:03,812 - Il m'a dénoncé? - Non 1634 01:36:04,814 --> 01:36:05,854 Dieu merci, non. 1635 01:36:07,100 --> 01:36:09,105 Il aurait pu le faire, mais n'a pas fait. 1636 01:36:09,230 --> 01:36:11,017 Mais cela n'absout pas ta conscience. 1637 01:36:11,763 --> 01:36:13,743 Tu dois faire pénitence : au pain et à l'eau. 1638 01:36:13,848 --> 01:36:15,028 Et tu dois demander pardon. 1639 01:36:15,050 --> 01:36:16,120 - Pardon? - Oui 1640 01:36:16,130 --> 01:36:17,487 - A qui? - A ce Filippo Neri. 1641 01:36:18,245 --> 01:36:20,285 - Je préfère l'exil. - Alessandro. 1642 01:36:21,706 --> 01:36:24,400 Ce n'est pas un conseil. C'est un ordre! 1643 01:36:24,870 --> 01:36:27,070 Je n'ai pas l'intention de présenter des excuses... 1644 01:36:27,100 --> 01:36:28,748 ... Un prêtre qui s'entoure avec des prostituées. 1645 01:36:30,483 --> 01:36:31,723 Que dis-tu? 1646 01:36:34,968 --> 01:36:36,388 Tu veux dire qu'il fréquente ...? 1647 01:36:39,587 --> 01:36:41,247 C'est une accusation très grave. 1648 01:36:42,856 --> 01:36:43,936 Peux-tu le prouver? 1649 01:36:44,562 --> 01:36:45,842 Bien sûr, Oncle. 1650 01:36:50,270 --> 01:36:52,590 Paradis, Paradis. 1651 01:37:02,064 --> 01:37:03,104 Arrête! 1652 01:37:07,375 --> 01:37:09,214 - Laisse-moi! - Tu es en état d'arrestation! 1653 01:37:09,463 --> 01:37:11,283 - Je n'ai rien fait. - Tais-toi! 1654 01:37:11,340 --> 01:37:12,640 Je n'ai rien fait! 1655 01:37:13,095 --> 01:37:14,335 Tais-toi! 1656 01:37:58,766 --> 01:38:01,586 Tu sais, je me suis trompé sur toi, Mezzapagnotta. 1657 01:38:01,600 --> 01:38:02,973 Tu es un bon gars. 1658 01:38:03,966 --> 01:38:05,406 Tu pourrais être important. 1659 01:38:05,906 --> 01:38:08,666 Vêtements, argent... 1660 01:38:09,210 --> 01:38:10,732 ... manger tout ce que tu veux. 1661 01:38:19,330 --> 01:38:20,890 Tu pourrais prendre la place de Fischio. 1662 01:38:23,464 --> 01:38:24,664 En échange de quoi? 1663 01:38:25,025 --> 01:38:26,385 M'aider avec ce père. 1664 01:38:32,803 --> 01:38:35,563 Qu'est-ce qu'il t'a donné ce prêtre? Rien. 1665 01:38:35,785 --> 01:38:37,425 Je peux tout te donner. 1666 01:38:39,614 --> 01:38:40,654 Courage! 1667 01:38:47,554 --> 01:38:49,900 Écoute, Mezzapagnotta, peut-être que nous ne nous comprenons pas. 1668 01:38:49,950 --> 01:38:51,586 Ou tu es avec moi... 1669 01:38:53,394 --> 01:38:55,434 ... ou tu seras détenu ici pour le reste de ta vie! 1670 01:38:58,837 --> 01:38:59,877 Eh bien? 1671 01:39:04,875 --> 01:39:07,875 Pour Pierotto, qui a trouvé la solution! 1672 01:39:08,676 --> 01:39:13,036 Pour Camillo, parce qu'il n'a pas chanté, mais il chantera la prochaine fois! 1673 01:39:15,037 --> 01:39:18,277 Pour Ippolita, parce que personne ne savait que c'était une fille! 1674 01:39:19,099 --> 01:39:20,179 Filippo! Filippo! 1675 01:39:21,181 --> 01:39:22,701 C'est Mezzapagnotta! 1676 01:39:22,863 --> 01:39:25,123 Viens, allons manger! 1677 01:39:25,054 --> 01:39:26,270 Je ne peux pas, Filippo! 1678 01:39:26,300 --> 01:39:28,217 Quelqu'un est en train de mourir et veut se confesser. 1679 01:39:28,990 --> 01:39:30,270 Quoi? 1680 01:39:31,275 --> 01:39:33,355 Eh bien, on ne mange pas, d'accord? 1681 01:39:36,882 --> 01:39:38,602 - Qu'as-tu fait? - Rien. 1682 01:39:38,640 --> 01:39:40,800 Comment, rien? Regarde comment tu es habillé. 1683 01:39:40,940 --> 01:39:42,180 Oui, ce sont des vêtements de femme. 1684 01:39:42,230 --> 01:39:43,550 Une femme te les a donnés? 1685 01:39:43,661 --> 01:39:45,401 Père Fili, elle est en train de mourir. 1686 01:39:45,926 --> 01:39:47,646 Tu ne m'as tout dit, n'est-ce pas? 1687 01:39:47,602 --> 01:39:49,590 Attends, attends un instant. 1688 01:39:49,610 --> 01:39:50,461 Viens! 1689 01:39:52,505 --> 01:39:54,625 - Nous y sommes presque. - Oui 1690 01:39:55,694 --> 01:39:57,534 - Elle est là-dedans. - Où? 169 01:39:58,104 --> 01:40:00,824 - Ici. - Allons-y. Que fais-tu? 1692 01:40:01,221 --> 01:40:03,361 Non, je déteste voir les gens mourir. 1693 01:40:04,185 --> 01:40:08,565 - Cela m'impressionne. - cela ... t'impressionne. 1694 01:40:26,077 --> 01:40:29,077 - Tu vas mieux, non? - Je suis guérie! 1695 01:40:30,751 --> 01:40:32,571 Père, viens. 1696 01:40:34,273 --> 01:40:36,513 Oui, oui, viens. 1697 01:40:37,172 --> 01:40:40,272 - Venez, Père. - Venez avec nous. 1698 01:40:40,543 --> 01:40:43,423 N'est-ce pas que nous ne mangerons pas le père? 1699 01:40:47,306 --> 01:40:48,466 Et maintenant? 1700 01:40:49,979 --> 01:40:51,319 Etes-vous des sœurs? 1701 01:40:51,621 --> 01:40:53,941 Nous sommes ce que vous voulez, Père. 1702 01:40:59,923 --> 01:41:02,763 Père, regardez ici ... vraiment... 1703 01:41:13,195 --> 01:41:16,075 Voici le père Luciano. Neri est dans ce bordel. 1704 01:41:33,319 --> 01:41:37,479 Et Jésus se leva et dit : 1705 01:41:37,574 --> 01:41:44,294 "Tous tes péchés sont pardonnés parce que tu as beaucoup aimé." 1706 01:41:47,298 --> 01:41:48,858 Ah, Alessandro, tu es là. 1707 01:41:49,209 --> 01:41:50,629 Père Luciano. 1708 01:41:50,755 --> 01:41:53,340 Viens. Je disais à tes amies... 1709 01:41:53,562 --> 01:41:57,442 ... Quand Jésus a trouvé la pécheresse dans la maison du pharisien. 1710 01:41:58,011 --> 01:42:01,011 Marie-Madeleine était la pécheresse. 1711 01:42:02,889 --> 01:42:05,209 Et à partir de ce jour-là, elle le suivit. 1712 01:42:07,020 --> 01:42:10,540 Votre oncle ne sera pas du tout content de cette mascarade. 1713 01:42:18,405 --> 01:42:20,602 Mezzapagnotta! Mezzapagnotta! 1714 01:42:25,960 --> 01:42:27,248 C'était toi! 1715 01:42:27,493 --> 01:42:28,633 De quoi parles-tu? 1716 01:42:28,663 --> 01:42:30,543 Tu as prévenu le père que c'étaient des prostituées. 1717 01:42:30,591 --> 01:42:31,791 Je n'ai rien dit! 1718 01:42:31,926 --> 01:42:32,966 Malheureux! 1719 01:43:04,871 --> 01:43:06,911 Mezzapagnotta, viens ici! 1720 01:43:07,011 --> 01:43:08,220 Laisse-moi, père! Laisse-moi! 1721 01:43:08,249 --> 01:43:09,629 Non, où vas-tu? 1722 01:43:09,660 --> 01:43:13,194 Viens ici. Viens ici! C'était une blague. Il ne s'est rien passé. 1723 01:43:14,064 --> 01:43:16,124 Non, tu ne peux plus rien faire pour moi. 1724 01:43:16,140 --> 01:43:19,050 Non, viens là. Demain, tu viendras te confesser et on n'en parlera plus. 1725 01:43:19,526 --> 01:43:21,166 Qu'as-tu derrière toi? Laisse-moi voir. 1726 01:43:23,810 --> 01:43:25,710 - Qu'as-tu fait? - Je l'ai tué. 1727 01:43:26,048 --> 01:43:29,208 - Qui? - Je l'ai tué, je l'ai tué. 1728 01:43:32,020 --> 01:43:33,696 - Que se passe-t'il, Père Filippo? - Je ne sais pas. 1729 01:43:35,645 --> 01:43:36,725 Qu'est-ce qui se passe? 1730 01:43:37,283 --> 01:43:40,163 Un drame. Ils l'ont poignardé. 1731 01:43:42,055 --> 01:43:43,135 Père Filippo... 1732 01:43:47,905 --> 01:43:48,985 Va-t'en, prêtre. 1733 01:43:49,627 --> 01:43:51,587 Es-tu venu te confesser? 1734 01:43:53,719 --> 01:43:54,799 Laisse-moi! 1735 01:43:55,772 --> 01:43:56,852 Seulement si tu le veux. 1736 01:43:58,730 --> 01:44:00,405 Alors, je confesse que je te déteste. 1737 01:44:02,496 --> 01:44:05,776 Je te déteste, toi et le sourire de tes vagabonds. 1738 01:44:09,492 --> 01:44:12,532 Je confesse que je déteste mon père ... 1739 01:44:13,462 --> 01:44:16,302 ... qui a honte d'avoir un enfant bâtard. 1740 01:44:17,553 --> 01:44:21,513 Je le déteste parce qu'il m'a toujours laissé seul. 1741 01:44:24,030 --> 01:44:25,635 Mais tu n'es pas seul. 1742 01:45:02,623 --> 01:45:03,903 Un miracle! 1743 01:45:13,923 --> 01:45:15,603 C'est un miracle! 1744 01:45:16,427 --> 01:45:17,787 Regarde, il est guéri. 1745 01:45:22,931 --> 01:45:23,971 C'est un miracle! 1746 01:45:24,321 --> 01:45:25,361 Non, non, non! 1747 01:45:26,005 --> 01:45:27,045 C'est un miracle! 1748 01:45:27,841 --> 01:45:30,321 Non, non, non... 1749 01:45:34,233 --> 01:45:37,313 - Guéris-moi, Père! - Et à moi! 1750 01:45:39,955 --> 01:45:41,095 Ce n'est rien. 1751 01:45:41,319 --> 01:45:42,999 Il était juste une égratignure. 1752 01:45:59,133 --> 01:46:02,230 - Quoi? - Rien, il ne se passe rien. 1753 01:46:02,250 --> 01:46:04,725 - C'est du sang! - Où est Mezzapagnotta? 1754 01:46:04,950 --> 01:46:07,401 Je ne l'ai pas vu. Je ne sais pas. 1755 01:46:07,968 --> 01:46:09,088 Qu'est-il arrivé? 1756 01:46:09,207 --> 01:46:10,807 Un miracle, un miracle. 121283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.