Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,800 --> 00:00:59,440
Tu dors dans un arbre?
2
00:01:01,520 --> 00:01:02,720
Profondément!
3
00:01:06,440 --> 00:01:08,520
Mais alors quelqu'un m'a réveillé et...
4
00:01:12,520 --> 00:01:13,640
Tu vas à Rome?
5
00:01:14,320 --> 00:01:16,080
Oui, je vais à Rome pour la première fois.
6
00:01:16,560 --> 00:01:17,600
Mais seulement de passage ...
7
00:01:18,720 --> 00:01:21,120
Parce que je pars ensuite comme missionnaire aux Indes, ...
8
00:01:22,000 --> 00:01:24,280
... avec les jésuites du père Ignace de Loyola.
9
00:01:25,840 --> 00:01:26,960
Maintenant je descends.
10
00:01:30,440 --> 00:01:33,080
Je crois que tu ne vas pas aller aux Indes, Filippo.
11
00:01:33,560 --> 00:01:35,760
Comment ça? Bien sûr que je vais aller. Je vais y aller.
12
00:01:37,160 --> 00:01:39,120
Et comment fais-tu pour savoir que mon nom est Filippo?
13
00:01:43,160 --> 00:01:44,200
Où es-tu?
14
00:01:47,040 --> 00:01:48,080
Où es-tu?
15
00:02:02,560 --> 00:02:04,280
Ce doit être le jeûne.
16
00:02:15,060 --> 00:02:17,960
JE PRÉFÈRE LE PARADIS
17
00:02:27,800 --> 00:02:28,800
Bonjour.
18
00:02:28,900 --> 00:02:31,040
Bonjour, Père. Voulez-vous un verre d'eau fraîche?
19
00:02:31,080 --> 00:02:32,800
Oui, volontiers. Merci.
20
00:02:43,320 --> 00:02:44,720
Elle est fraîche, merci.
21
00:02:46,880 --> 00:02:47,960
Que Dieu te bénisse.
22
00:02:48,000 --> 00:02:49,040
Merci, Père.
23
00:02:59,360 --> 00:03:00,400
Rome!
24
00:03:07,420 --> 00:03:09,000
Ne passez pas cette rue!
25
00:03:09,000 --> 00:03:10,440
Merci.
26
00:03:10,440 --> 00:03:11,960
Cela me rafraichis.
27
00:03:12,000 --> 00:03:13,280
Que Dieu vous bénisse.
28
00:03:14,720 --> 00:03:17,400
Excusez-moi!
Puis-je avoir un peu de pain, s'il vous plaît.
29
00:03:17,440 --> 00:03:19,160
Quel pain? As-tu vu du pain?
30
00:03:19,200 --> 00:03:21,840
Non. Que veux-tu? Qui te connaît? Pars!
31
00:03:23,040 --> 00:03:24,080
Bon appétit.
32
00:03:26,800 --> 00:03:28,880
Pardon. Pourriez-vous me dire où...
33
00:03:29,000 --> 00:03:31,640
... se trouve l'église des Jésuites?
34
00:03:32,480 --> 00:03:35,600
Si tu as deux écus, je vous le dis calmement, dedans.
35
00:03:36,280 --> 00:03:38,840
Je pourrais te donner cinq olives et une bénédiction.
36
00:03:39,160 --> 00:03:40,840
- C’est bien peu, père.
- Oui.
37
00:03:41,040 --> 00:03:42,480
Tu ne sais pas ce que tu manques!
38
00:03:42,480 --> 00:03:44,280
Je sais, Seigneur...
39
00:03:44,280 --> 00:03:45,080
... que regarder est un péché, mais...
40
00:03:45,080 --> 00:03:48,040
Repentez-vous, pécheresses!
41
00:03:49,280 --> 00:03:50,920
Que Dieu les pardonne!
42
00:03:50,920 --> 00:03:53,880
Elles pêchent et d’autres se repentent, mais...
43
00:03:53,880 --> 00:03:55,760
... nous sommes vos enfants, Seigneur.
43
00:03:53,880 --> 00:03:55,760
... nous sommes tous tes enfants, Seigneur.
44
00:04:02,340 --> 00:04:03,620
Bonjour!... Bonjour.
45
00:04:04,322 --> 00:04:05,240
Je suis aveugle
45
00:04:05,522 --> 00:04:06,540
Je suis aveugle
46
00:04:06,840 --> 00:04:07,760
Je suis né aveugle!
48
00:04:08,014 --> 00:04:09,414
C’est la vérité!
49
00:04:13,894 --> 00:04:15,414
Je suis un pauvre aveugle. C'est la vérité.
50
00:04:17,840 --> 00:04:19,320
Pousse-toi!
51
00:04:22,440 --> 00:04:24,250
Allez, gamin! Va-ten!
52
00:04:24,900 --> 00:04:26,560
Tu nous portes malheur.
53
00:04:27,600 --> 00:04:29,480
Prends cet os et rentre chez toi.
54
00:04:30,480 --> 00:04:33,320
Buvons un bon verre de vin et oublions ça!
55
00:04:46,160 --> 00:04:47,560
Lequel veux-tu?
56
00:04:47,560 --> 00:04:49,160
Le rouge ou jaune?
57
00:04:50,080 --> 00:04:51,300
Le jaune.
58
00:04:51,360 --> 00:04:52,440
Monte.
59
00:04:55,020 --> 00:04:55,840
Voilà.
60
00:04:57,520 --> 00:04:58,600
Tu ne sais pas...
61
00:04:59,000 --> 00:05:00,600
... qu'il vaut mieux demander que voler?
62
00:05:01,760 --> 00:05:03,200
Tu ne veux pas aller au paradis?
63
00:05:03,440 --> 00:05:04,560
C'est quoi le paradis?
64
00:05:05,120 --> 00:05:06,200
Il y a de quoi manger?
65
00:05:10,960 --> 00:05:12,880
- Tu me voles un fromage?
- Cours!
66
00:05:12,880 --> 00:05:13,800
Arrête!
67
00:05:13,800 --> 00:05:15,840
Je paie, je vais payer.
68
00:05:18,360 --> 00:05:20,160
Tiens.
69
00:05:20,160 --> 00:05:21,240
Tu as le ventre plein.
70
00:05:21,280 --> 00:05:23,000
Cela remplira ta tête.
71
00:05:24,800 --> 00:05:25,840
Paix et Bien.
72
00:05:29,360 --> 00:05:30,800
Je ne lis pas bien ...
73
00:05:30,840 --> 00:05:32,080
Comment le saurais-tu?
74
00:05:32,160 --> 00:05:34,120
La Divine Providence t'aidera.
75
00:05:42,120 --> 00:05:43,160
Hé, gamin!
76
00:05:43,560 --> 00:05:44,720
Laisse! Je l'ai pris.
77
00:05:45,000 --> 00:05:46,040
Sors!
78
00:05:47,637 --> 00:05:48,997
Il est à moi! A moi, à moi!
79
00:05:49,560 --> 00:05:50,920
Non! C'est à moi! Rends-le-moi!
80
00:05:50,920 --> 00:05:52,000
- Donne-le-moi!
- C'est à moi!
81
00:05:55,000 --> 00:05:56,040
Laisse-moi!
82
00:06:00,560 --> 00:06:02,400
Pierotto!
83
00:06:02,400 --> 00:06:03,240
Je suis là!
84
00:06:03,240 --> 00:06:04,000
Regarde!
85
00:06:05,640 --> 00:06:06,680
C'est maintenant que tu arrives?
86
00:06:09,360 --> 00:06:10,800
Qu'as-tu rapporté?
87
00:06:14,200 --> 00:06:16,760
- Du fromage!
- Du fromage!
88
00:06:17,800 --> 00:06:18,840
Assez!
89
00:06:18,840 --> 00:06:20,560
Qui suis-je?!
90
00:06:20,560 --> 00:06:22,240
Mezzapagnotta!
91
00:06:23,120 --> 00:06:24,160
Pousse-toi!
92
00:06:32,800 --> 00:06:34,640
Ceci est à moi ..!
93
00:06:37,160 --> 00:06:38,480
... et ceci est pour vous.
94
00:06:42,360 --> 00:06:42,800
Mezzapagnotta...
95
00:06:45,320 --> 00:06:46,320
Qu'est-ce que tu fais?
96
00:06:46,600 --> 00:06:48,040
Tu me voles?
97
00:06:49,200 --> 00:06:50,840
Non, Alessandro. Que dis-tu?
98
00:06:51,440 --> 00:06:52,480
Tiens.
99
00:06:54,240 --> 00:06:55,320
Un sac!
100
00:06:55,360 --> 00:06:56,400
Tiens.
101
00:07:00,000 --> 00:07:01,040
Tout est ici?
102
00:07:02,160 --> 00:07:04,280
Ce sont ces fainéants qui ont faim!
103
00:07:05,800 --> 00:07:07,840
Viens avec moi, Mezzapagnotta.
104
00:07:07,840 --> 00:07:08,840
Allez, viens!
105
00:07:08,840 --> 00:07:09,880
Non, non, non...
106
00:07:10,000 --> 00:07:12,080
Ils prennent le fromage ...
107
00:07:13,080 --> 00:07:16,320
J'ai faim ... c'est pas juste.
108
00:07:19,320 --> 00:07:21,120
- Hourrah !
- Allez! Attrape-le!
109
00:07:21,920 --> 00:07:23,200
- C'est à moi!
- Moi aussi!
110
00:07:23,920 --> 00:07:26,320
Vagabond! Tu ne veux pas être comme eux. N'est-ce pas?
111
00:07:28,240 --> 00:07:29,320
J'ai un petit boulot pour toi.
112
00:07:30,080 --> 00:07:31,720
Il y quelqu'un qui ne veut pas payer.
113
00:07:31,720 --> 00:07:33,880
Demande à Fischio, il t'expliquera.
114
00:07:50,080 --> 00:07:52,320
Tu es le prêtre qui veut me parler?
115
00:07:53,000 --> 00:07:54,040
Père Ignacio ...
116
00:07:55,080 --> 00:07:57,120
Oui, Saint-Père.
117
00:07:57,120 --> 00:07:59,080
Je ne suis pas le Saint-Père. Qui es-tu?
118
00:07:59,120 --> 00:08:01,120
Je suis... Filippo Neri.
119
00:08:01,160 --> 00:08:02,800
De quoi veux-tu me parler?
120
00:08:02,840 --> 00:08:04,240
Jusqu'à présent je vivais ...
121
00:08:05,120 --> 00:08:07,560
... sur cette montagne...
122
00:08:07,560 --> 00:08:09,080
- Un ermite.
- Oui, un ermite.
123
00:08:09,080 --> 00:08:11,760
Mais maintenant, je veux entrer dans la Compagnie de Jésus...
124
00:08:11,760 --> 00:08:12,960
Et...
125
00:08:12,960 --> 00:08:14,440
... et aller aux Indes...
126
00:08:15,360 --> 00:08:17,120
- ... En tant que missionnaire.
- Missionnaire, oui.
127
00:08:19,600 --> 00:08:21,400
Pourquoi devrais-je t'envoyer, toi?
128
00:08:23,840 --> 00:08:26,520
Tous les jours, on me demande pour y aller.
129
00:08:27,200 --> 00:08:28,560
Je comprends. Peut-être...
130
00:08:28,600 --> 00:08:30,120
... suis-je trop vieux. Mais je vous assure...
131
00:08:30,480 --> 00:08:31,560
... ma foi est forte...
132
00:08:31,600 --> 00:08:34,200
... comme celle d'un enfant, Saint-Père.
133
00:08:34,440 --> 00:08:35,640
Je ne suis pas le Saint-Père.
134
00:08:36,280 --> 00:08:37,920
Père, père... père.
135
00:08:38,720 --> 00:08:39,800
Es-tu combattif?
136
00:08:40,040 --> 00:08:41,120
Dans quel sens?
137
00:08:41,280 --> 00:08:43,160
Quand il s'agit d'en venir aux mains.
138
00:08:43,720 --> 00:08:45,040
Est-ce que tu reçois ou tu donnes?
139
00:08:45,080 --> 00:08:46,760
Eh bien, un peu des deux.
140
00:08:48,000 --> 00:08:49,080
Cela dépend.
141
00:08:49,080 --> 00:08:49,880
De quoi?
142
00:08:49,880 --> 00:08:51,840
Si je rencontre un petit ...
143
00:08:52,640 --> 00:08:54,000
... je tape moi,
144
00:08:54,880 --> 00:08:57,200
Mais une fois je suis tombé sur un qui était ...
145
00:08:58,600 --> 00:08:59,680
Gros?
146
00:09:00,720 --> 00:09:01,800
Gros?
147
00:09:01,800 --> 00:09:03,400
Très gros, une montagne.
148
00:09:03,440 --> 00:09:05,600
Cette fois-là, c'est lui qui m'a frappé...
149
00:09:05,840 --> 00:09:07,440
... mais je l'ai frappé aussi.
150
00:09:08,840 --> 00:09:09,920
Un théologien?
151
00:09:12,960 --> 00:09:14,360
Non, toi. Es-tu un théologien?
152
00:09:14,640 --> 00:09:15,720
Moi? Non, non.
153
00:09:15,880 --> 00:09:16,960
Que lis-tu?
154
00:09:16,960 --> 00:09:20,120
Eh bien, j'ai quelques livres... mais je l'ai échangé...
155
00:09:20,160 --> 00:09:22,600
... contre un fromage de Caciotta, monsieur.
156
00:09:22,600 --> 00:09:24,400
- Un morceau de fromage!
- Non, un fromage entier.
157
00:09:24,400 --> 00:09:26,360
Entier ... un fromage de Caciotta entier.
158
00:09:27,440 --> 00:09:28,880
C'est Une longue histoire, père...
159
00:09:28,880 --> 00:09:30,200
Tiens.
160
00:09:30,240 --> 00:09:31,960
Les exercices spirituels.
161
00:09:32,480 --> 00:09:34,120
Ah, vous avez écrit ce livre, n'est-ce pas?
162
00:09:34,240 --> 00:09:35,680
Je le connais, je l'ai lu.
163
00:09:35,880 --> 00:09:36,920
Lis-le à nouveau.
164
00:09:36,920 --> 00:09:38,360
Bon.
165
00:09:38,360 --> 00:09:40,920
Et reviens quand tu es prêt.
166
00:09:40,960 --> 00:09:42,000
Je suis déjà prêt.
167
00:09:42,040 --> 00:09:43,520
Je voudrais partir au plus vite, père.
168
00:09:43,520 --> 00:09:46,500
Impossible. Sa Sainteté a limité à soixante le nombre ...
169
00:09:46,700 --> 00:09:49,760
... de membres de la Compagnie de Jésus.
170
00:09:50,000 --> 00:09:52,200
Sois patient. Patience...
171
00:09:52,200 --> 00:09:54,920
... C'est la vertu des saints.
172
00:09:55,080 --> 00:09:56,400
Mais, je ne suis pas un saint.
173
00:09:56,440 --> 00:09:58,040
Moi non plus.
174
00:09:59,520 --> 00:10:01,560
Eh bien... qui sait? Dans la vie, un jour.
175
00:10:55,840 --> 00:10:57,720
Viens.
176
00:10:57,720 --> 00:10:58,440
Maintenant.
177
00:10:58,440 --> 00:10:59,520
Attendez, attendez.
178
00:11:04,760 --> 00:11:08,720
- Je t'ai dit qu'ils étaient nombreux.
- Je dois le faire quand même.
179
00:11:14,878 --> 00:11:15,738
Que faites-vous?
180
00:11:16,449 --> 00:11:17,529
Arrêtez!
181
00:11:17,793 --> 00:11:18,833
Laissez ça!
182
00:11:18,846 --> 00:11:19,886
Bas les pattes!
183
00:11:20,292 --> 00:11:21,392
Que faites-vous?
184
00:11:21,766 --> 00:11:23,146
Du calme! Aux voleurs!
185
00:11:23,160 --> 00:11:24,560
Eh!
186
00:11:24,560 --> 00:11:25,360
Assez!
187
00:11:25,380 --> 00:11:26,400
Assez!
188
00:11:27,300 --> 00:11:28,600
Galiotto.
189
00:11:28,600 --> 00:11:30,840
Rome est devenu un endroit horrible, ...
190
00:11:31,640 --> 00:11:32,960
... plein de gamins.
191
00:11:33,880 --> 00:11:34,920
N'est-ce-pas?
192
00:11:36,880 --> 00:11:38,860
Non, Laisse-le. Tu lui fais mal!
193
00:11:41,040 --> 00:11:42,360
Je suis désolé, Galiotto.
194
00:11:44,240 --> 00:11:45,560
Non! Ne t'en mêle pas!
195
00:11:47,320 --> 00:11:48,360
Tu vas le payer!
196
00:11:50,040 --> 00:11:51,080
Assez!
197
00:11:53,840 --> 00:11:54,880
Arrêtez-vous!
198
00:11:57,680 --> 00:11:59,320
De quoi riez-vous, imbéciles?!
199
00:11:59,320 --> 00:12:00,640
Venez, venez.
200
00:12:00,640 --> 00:12:01,960
Venez ici.
201
00:12:02,000 --> 00:12:03,880
Sortez-vous du milieu! Assez!
202
00:12:04,480 --> 00:12:06,400
Qui est ce prêtre?
203
00:12:06,400 --> 00:12:07,440
Où il est?
204
00:12:13,160 --> 00:12:14,200
Filippo Neri.
205
00:12:15,800 --> 00:12:17,520
Je le connais bien...
206
00:12:17,520 --> 00:12:19,800
... Je vois toujours à la Curie.
207
00:12:20,120 --> 00:12:22,680
Parce que mon mari est l'un des tailleurs du pape.
208
00:12:22,720 --> 00:12:24,240
Et il est ici parce que...
209
00:12:24,280 --> 00:12:27,600
Parce que son oncle est le cardinal Capurso.
Le connaissez-vous?
210
00:12:27,600 --> 00:12:28,680
Non
211
00:12:28,680 --> 00:12:31,280
Mais faites confiance à son neveu qui est un coquin!
212
00:12:31,420 --> 00:12:33,000
Il veut notre argent.
213
00:12:33,020 --> 00:12:33,960
Ah oui?
214
00:12:33,960 --> 00:12:35,240
De quel argent parles-tu?
215
00:12:35,280 --> 00:12:36,480
Non, je ne dis rien.
216
00:12:36,480 --> 00:12:39,760
Il vient au magasin et demande
"Combien avez-vous gagné aujourd'hui?"
217
00:12:39,760 --> 00:12:40,320
Dix?
218
00:12:40,320 --> 00:12:41,560
Dans ce cas, cinq sont pour moi.
219
00:12:41,560 --> 00:12:42,280
Comprenez-vous?
220
00:12:42,280 --> 00:12:44,480
Si vous voulez vous plaindre à la Curie, savez-vous ce qu'il dit?
221
00:12:44,480 --> 00:12:45,560
Savez-vous ce qu'il dit?
222
00:12:45,800 --> 00:12:50,040
Il dit "rappelez-vous que mon oncle est cardinal"
223
00:12:50,080 --> 00:12:51,720
Etrange, non?
224
00:12:52,560 --> 00:12:53,920
Voilà notre maison.
225
00:12:57,160 --> 00:12:59,880
Dites-moi, mon père, en attendant, où dormez-vous?
226
00:13:00,440 --> 00:13:01,520
Près des églises.
227
00:13:01,640 --> 00:13:02,800
S'il pleut, sous un pont.
228
00:13:02,840 --> 00:13:03,920
Ah, non...
229
00:13:04,120 --> 00:13:05,920
Michele, notre fils, a 8 ans.
230
00:13:06,280 --> 00:13:08,640
Il ne sait ni lire, ni écrire ni compter.
231
00:13:08,640 --> 00:13:09,200
Eh ...
232
00:13:09,200 --> 00:13:11,200
Il est plus ignorant que son père.
233
00:13:12,920 --> 00:13:16,480
Nous avons fait appel au professeur Battista, mais...
234
00:13:17,040 --> 00:13:18,160
... mais il est parti parce que mon mari ...
235
00:13:18,200 --> 00:13:20,520
Tu te tais pour que j'explique?
236
00:13:20,520 --> 00:13:22,600
Pourquoi ne lui enseignez-vous pas?
237
00:13:22,600 --> 00:13:24,800
Si le Père Ignace m'appelle, je devrais partir.
238
00:13:24,800 --> 00:13:26,200
Je ne peux pas rester.
239
00:13:26,240 --> 00:13:28,840
Bien, mais en attendant, que faites-vous?
240
00:13:28,880 --> 00:13:32,880
Vous mangez des olives et dormez sous les ponts?
241
00:13:37,520 --> 00:13:38,640
Une bonne petite chambre.
242
00:13:40,240 --> 00:13:41,800
Un lit bien chaud.
243
00:13:42,720 --> 00:13:46,600
Et chaque jour un bon bol de soupe, un déjeuner et un dîner.
244
00:13:46,760 --> 00:13:47,800
Qu'en dites-vous?
245
00:13:48,280 --> 00:13:49,320
Je reste.
246
00:13:50,000 --> 00:13:51,360
Qu'y a-t'il de bon?
247
00:13:52,240 --> 00:13:53,800
La spécialité de notre région.
248
00:13:55,120 --> 00:13:57,600
Des tripes de porc aux navets!
249
00:13:59,320 --> 00:14:00,360
Je reste quand même.
250
00:14:01,360 --> 00:14:02,480
A table!
251
00:14:06,720 --> 00:14:08,800
Au nom du Père, du Fils...
252
00:14:10,320 --> 00:14:11,600
... et du Saint-Esprit.
253
00:14:25,261 --> 00:14:26,861
COMBATTANT OU THEOLOGIEN
254
00:14:38,640 --> 00:14:39,680
Seigneur...
255
00:14:40,760 --> 00:14:41,960
... Dis-moi ce que je dois faire ...
256
00:14:42,960 --> 00:14:44,880
... pour vraiment faire ta volonté.
257
00:14:46,160 --> 00:14:47,600
Je voudrais te servir.
258
00:14:48,880 --> 00:14:50,080
Mais je ne trouve pas le chemin.
259
00:14:51,360 --> 00:14:52,960
Tu dois me l'indiquer.
260
00:15:05,280 --> 00:15:07,960
Ton père veut que tu apprennes à compter.
261
00:15:08,600 --> 00:15:10,240
Tu sais déjà quelques chiffres, non?
262
00:15:11,000 --> 00:15:12,360
M... m... m... m...
263
00:15:12,920 --> 00:15:14,000
Que veux-tu dire?
264
00:15:14,640 --> 00:15:16,080
Cela commence bien.
265
00:15:17,120 --> 00:15:18,440
Par exemple, ...
266
00:15:19,760 --> 00:15:22,040
... combien font sept plus cinq?
267
00:15:22,080 --> 00:15:27,400
U-u-un,... d-d-deux,... t-t-tr ...
268
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
Cela fait douze.
269
00:15:28,400 --> 00:15:31,360
Si vous attendez qu'il réponde, un autre pape sera mort.
270
00:15:31,360 --> 00:15:32,280
Il bégaie?
271
00:15:32,280 --> 00:15:33,400
Non, il balbutie.
272
00:15:33,440 --> 00:15:35,200
Ah, bien sûr. Très bien!
273
00:15:36,560 --> 00:15:38,400
Qui es-tu?
274
00:15:38,400 --> 00:15:39,960
Je suis Ippolita, sa sœur.
275
00:15:40,000 --> 00:15:42,120
Donc, puisque tu es si bonne ...
276
00:15:42,160 --> 00:15:44,160
... Pourquoi ne t'assieds-tu pas pour apprendre quelque chose aussi?
277
00:15:44,200 --> 00:15:47,560
Moi? Non, je dois laver le linge et je dois l'étendre.
278
00:15:47,640 --> 00:15:48,760
Ah, bon travail, alors.
279
00:15:48,760 --> 00:15:52,000
Ce n'est pas vrai! Je l'ai déjà fait, puis-je rester?
280
00:15:52,000 --> 00:15:54,040
Certainement. Reste. Reste, toi aussi.
281
00:15:55,800 --> 00:15:56,840
Eh bien,...
282
00:15:56,880 --> 00:15:58,440
... commençons à étudier.
283
00:16:03,680 --> 00:16:06,040
C'est bien.
Non, non, que fais-tu?
284
00:16:06,760 --> 00:16:09,080
N-n-non, ne me b-b-bats pas.
285
00:16:09,120 --> 00:16:11,440
Pourquoi? Non, pourquoi devrais-je te frapper?
286
00:16:11,440 --> 00:16:12,080
Po-po-p...
287
00:16:12,080 --> 00:16:15,200
Parce que le maître Battista l'a souvent battu...
288
00:16:15,680 --> 00:16:17,480
Je ne suis pas le maître Battista.
289
00:16:17,920 --> 00:16:18,960
N'aies pas peur.
290
00:16:19,800 --> 00:16:21,920
De plus, reste assis. Nous allons faire un pacte.
291
00:16:22,640 --> 00:16:25,760
Si vous vous tenez bien, je ne vous tape pas.
292
00:16:26,280 --> 00:16:27,360
Vous vous tiendrez bien?
293
00:16:27,680 --> 00:16:28,760
Pas un mot.
294
00:16:29,520 --> 00:16:30,600
Maintenant, tenez-vous bien ...
295
00:16:32,280 --> 00:16:33,320
... si vous pouvez.
296
00:16:33,360 --> 00:16:35,080
- D'accord
- Donne la main!
297
00:16:35,080 --> 00:16:36,120
Voilà.
298
00:16:36,160 --> 00:16:37,440
Oui, bravo!
299
00:16:37,440 --> 00:16:39,080
Très bien!
300
00:16:39,080 --> 00:16:40,840
Maintenant, nous allons faire un jeu.
301
00:16:41,480 --> 00:16:43,120
Un jeu avec ce livre.
302
00:16:44,720 --> 00:16:47,460
Je vais le lire et, quand j'aurai terminé, on verra ...
303
00:16:47,500 --> 00:16:49,280
... qui a le mieux compris. D'accord?
304
00:16:52,520 --> 00:16:54,040
Que vois-tu?
305
00:16:55,680 --> 00:16:56,760
Il n'y a personne.
306
00:17:02,400 --> 00:17:03,960
Viens, mettons-nous à l'aise.
307
00:17:05,400 --> 00:17:06,800
Mais c'est mon tour maintenant!
308
00:17:07,320 --> 00:17:08,800
Je t'ai dit qu'il n'y avait personne.
309
00:17:13,200 --> 00:17:14,280
Et six plus cinq?
310
00:17:16,920 --> 00:17:18,880
Maudit sois-tu! Pierotto, où vas-tu?
311
00:17:21,080 --> 00:17:23,080
Exercices Spirituels, chapitre un.
312
00:17:23,120 --> 00:17:26,480
"L'homme a été créé pour la gloire,
la louange et la vénération de Dieu."
313
00:17:27,600 --> 00:17:29,560
"Toutes les autres choses ont été créées pour aider l'homme..."
314
00:17:29,600 --> 00:17:33,000
"... pour atteindre le but pour lequel il a été créé."
315
00:17:33,840 --> 00:17:35,240
Je n'ai rien compris.
316
00:17:35,280 --> 00:17:36,360
Moi non plus.
317
00:17:36,440 --> 00:17:38,200
Mais bon, ...
318
00:17:38,200 --> 00:17:41,480
... tu as gagné, parce que le gagnant est celui qui a le moins bien compris.
319
00:17:41,480 --> 00:17:42,680
Et tu l'as dit le premier.
320
00:17:43,520 --> 00:17:45,480
Je s-s-je suis le dernier?
321
00:17:45,560 --> 00:17:47,000
Non, tu es deuxième.
322
00:17:47,040 --> 00:17:48,520
Vous jouez tous les deux.
323
00:17:48,520 --> 00:17:50,560
Maintenant, ...
324
00:17:50,560 --> 00:17:51,760
... qui peut me dire...?
325
00:17:52,640 --> 00:17:54,280
Pouvez-vous me dire qui est Dieu?
326
00:17:54,320 --> 00:17:58,040
Dieu est c-c-celui qui...
327
00:17:58,080 --> 00:18:01,560
... celui qui, si vous vous mettez en colère, vous envoie en enfer.
328
00:18:01,600 --> 00:18:03,400
Et toi, sais-tu qui est Dieu?
329
00:18:03,440 --> 00:18:05,720
Toi, qui es caché là-bas.
330
00:18:06,600 --> 00:18:07,640
Sais-tu qui est Dieu?
331
00:18:08,400 --> 00:18:09,480
Viens ici, viens.
332
00:18:10,640 --> 00:18:11,680
Alors.
333
00:18:12,200 --> 00:18:13,240
Viens ici.
334
00:18:14,200 --> 00:18:15,240
Quel est ton nom?
335
00:18:15,240 --> 00:18:17,080
Pierotto.
336
00:18:17,080 --> 00:18:18,800
Maintenant, peux-tu me dire qui est Dieu?
337
00:18:19,200 --> 00:18:20,720
Je ne sais même pas qui est mon père.
338
00:18:23,280 --> 00:18:24,320
Exact.
339
00:18:25,160 --> 00:18:26,360
Dieu est ton père.
340
00:18:31,480 --> 00:18:33,240
Maintenant, disons que je suis ton père.
341
00:18:33,440 --> 00:18:35,200
Que dites-vous, Père?
342
00:18:35,240 --> 00:18:36,320
Maintenant...
343
00:18:36,360 --> 00:18:38,720
Tu me demandes "Et toi qui es-tu?"
344
00:18:38,760 --> 00:18:42,120
- Et t-t-toi, q-q-qui ...?
- Oui, oui ...
345
00:18:42,160 --> 00:18:43,600
... essaye de le chanter.
346
00:18:43,600 --> 00:18:45,320
Toi...
347
00:18:45,320 --> 00:18:46,240
Et toi qui es-tu?
348
00:18:46,240 --> 00:18:46,960
Et toi qui es-tu?
349
00:18:46,960 --> 00:18:49,160
Très bien! Allez, allez, encore une fois.
350
00:18:49,160 --> 00:18:50,080
Et toi qui es-tu?
351
00:18:50,080 --> 00:18:51,080
Je suis le Père.
352
00:18:51,080 --> 00:18:52,240
Et toi qui es-tu?
353
00:18:52,280 --> 00:18:53,480
Je suis le grand-père.
354
00:18:53,680 --> 00:18:54,800
Et toi qui es-tu?
355
00:18:54,840 --> 00:18:56,600
Je suis le grand-père du père.
356
00:18:56,640 --> 00:18:58,040
Et toi qui es-tu?
357
00:18:58,080 --> 00:19:01,840
Je suis le grand-père du grand-père du père de ton grand-père.
358
00:19:01,880 --> 00:19:02,920
Et toi qui es-tu?
359
00:19:03,040 --> 00:19:04,640
Je suis le grand-père du père...
360
00:19:04,680 --> 00:19:05,800
...de l'autre père.
361
00:19:07,240 --> 00:19:08,520
Pour arriver jusqu'à ...
362
00:19:08,560 --> 00:19:10,840
Je suis Adam.
Et toi qui es-tu?
363
00:19:10,840 --> 00:19:11,800
Je suis Eve.
364
00:19:11,800 --> 00:19:13,240
Très bien, et qui t'a créée?
365
00:19:13,240 --> 00:19:14,320
Dieu.
366
00:19:14,320 --> 00:19:15,440
Vous voyez ...
367
00:19:15,480 --> 00:19:16,800
... Dieu est votre père ...
368
00:19:16,840 --> 00:19:19,040
... Ton père, ton père et mon père aussi.
369
00:19:19,120 --> 00:19:20,440
Bien! Très bien!
370
00:19:20,480 --> 00:19:21,520
Et toi qui es-tu?
371
00:19:21,520 --> 00:19:22,880
Faisons-le encore!
372
00:19:22,880 --> 00:19:24,080
Oui, allez, faites-le.
373
00:19:24,080 --> 00:19:25,280
Nous allons voir s'ils se souviennent.
374
00:19:25,280 --> 00:19:26,040
Et toi qui es-tu?
375
00:19:26,040 --> 00:19:27,040
Et toi qui es-tu?
376
00:19:27,040 --> 00:19:28,520
Et toi qui es-tu?
377
00:19:28,560 --> 00:19:29,640
Et toi qui es-tu?
378
00:19:29,680 --> 00:19:31,160
Et toi qui es-tu?
379
00:19:31,200 --> 00:19:32,240
Et toi qui es-tu?
380
00:19:32,240 --> 00:19:33,280
Et toi qui es-tu?
381
00:19:33,280 --> 00:19:34,240
Et toi qui es-tu?
382
00:19:34,240 --> 00:19:35,280
Et toi qui es-tu?
383
00:19:35,320 --> 00:19:36,360
Et toi qui es-tu?
384
00:19:40,080 --> 00:19:41,160
Pierotto, ici!
385
00:19:43,520 --> 00:19:44,560
Pierotto!
386
00:19:45,400 --> 00:19:48,120
Je m'amusais.
387
00:19:48,160 --> 00:19:49,360
Tu es avec moi.
388
00:19:49,400 --> 00:19:50,760
Non, avec le prêtre.
389
00:19:51,200 --> 00:19:53,360
Pourquoi ne pas vous asseoir avec nous aussi?
390
00:19:53,400 --> 00:19:54,440
Tais-toi, prêtre.
391
00:19:54,440 --> 00:19:55,600
Pierotto!
392
00:19:55,600 --> 00:19:56,840
Pierotto, viens avec moi!
393
00:20:02,880 --> 00:20:05,680
- Tu nous trahis toujours!
- Que fais-tu?
394
00:20:06,360 --> 00:20:07,400
Allons!
395
00:20:19,840 --> 00:20:21,320
Avec votre permission.
396
00:20:24,080 --> 00:20:25,760
Ma femme vous a préparé cela.
397
00:20:26,480 --> 00:20:27,720
Je ne peux pas, je suis à jeun.
398
00:20:28,760 --> 00:20:30,280
Et ça, je vous l'ai apporté moi.
399
00:20:31,200 --> 00:20:33,200
Je les avais faits pour le Pape, ...
400
00:20:33,240 --> 00:20:34,880
... mais elles étaient trop petites ...
401
00:20:35,640 --> 00:20:36,880
... grandes.
402
00:20:37,640 --> 00:20:38,840
Essayez-les.
403
00:20:38,880 --> 00:20:39,920
Merci.
404
00:20:40,120 --> 00:20:41,680
Comment était Michele aujourd'hui?
405
00:20:41,680 --> 00:20:42,880
Il était bien.
406
00:20:42,880 --> 00:20:44,360
Il est intelligent.
407
00:20:44,360 --> 00:20:46,960
J'ai dit qu'il était le plus intelligent de la famille.
408
00:20:46,960 --> 00:20:48,680
Ippolita l'est aussi.
409
00:20:48,680 --> 00:20:50,280
Quoi? Ippolita est une fille.
410
00:20:50,280 --> 00:20:51,360
Bien sûr...
411
00:20:51,640 --> 00:20:53,640
Nous aurions aimé plus de garçons ...
412
00:20:53,680 --> 00:20:55,720
... mais le Seigneur ne nous les a pas donnés.
413
00:20:58,920 --> 00:21:00,000
Merci.
414
00:21:00,640 --> 00:21:01,720
Bonne nuit.
415
00:21:01,720 --> 00:21:02,600
Bonne nuit.
416
00:21:02,600 --> 00:21:03,680
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
417
00:21:11,040 --> 00:21:15,240
Ce prêtre m'a dit que je suis le fils de Dieu.
418
00:21:15,240 --> 00:21:18,200
Pierotto, rappelle-toi que tu es le fils d'une prostituée.
419
00:21:20,440 --> 00:21:21,920
Cette nuit, tu dors dehors.
420
00:21:21,960 --> 00:21:25,040
Ainsi, tu apprendras à m'obéir à moi d'abord.
421
00:21:25,480 --> 00:21:27,640
S'il te plaît, Mezzapagnotta.
422
00:21:28,040 --> 00:21:30,640
Et n'essaie pas d'entrer, sinon je te fais battre.
423
00:21:30,640 --> 00:21:31,960
Mais j'ai froid!
424
00:21:32,480 --> 00:21:34,240
Si tu as froid, va avec ton prêtre.
425
00:21:35,120 --> 00:21:36,800
Et vous que regardez-vous?!
426
00:21:37,400 --> 00:21:38,480
Entrez!
427
00:21:38,680 --> 00:21:40,280
Pousse-toi, Boccetto, allez!
428
00:21:58,920 --> 00:22:00,960
Mezzapagnotta, j'ai froid!
429
00:22:07,960 --> 00:22:09,600
Mezzapagnotta!
430
00:22:12,600 --> 00:22:14,520
Mezzapagnotta, viens!
431
00:22:30,720 --> 00:22:31,920
Je ne peux pas être ici.
432
00:22:32,600 --> 00:22:33,640
A l'abri ...
433
00:22:33,640 --> 00:22:35,080
... dans une chambre confortable ...
434
00:22:35,080 --> 00:22:36,560
... avec un lit...
435
00:22:36,600 --> 00:22:38,640
... avec des pantoufles rouges ...
436
00:22:38,680 --> 00:22:40,720
... je ne peux pas être ici pendant que ces enfants ...
437
00:22:40,760 --> 00:22:42,160
... ces pauvres enfants...
438
00:22:42,160 --> 00:22:44,240
Je dois être sur un bateau, ...
439
00:22:44,240 --> 00:22:46,640
... sur la route des Indes.
440
00:22:47,480 --> 00:22:48,720
Ou pas, Seigneur?
441
00:22:49,520 --> 00:22:50,560
Que dois-je faire?
442
00:22:51,600 --> 00:22:53,320
Dis-moi ce qu'il faut faire.
443
00:23:05,520 --> 00:23:06,560
Allez, en route!
444
00:23:06,920 --> 00:23:08,160
Celui-ci ne sait que se plaindre.
445
00:23:10,840 --> 00:23:13,320
- Viens, Pierotto!
- Lève-toi, Pierotto!
446
00:23:13,440 --> 00:23:17,360
Pierotto, il est inutile d'inventer ces histoires.
Personne ne les croit.
447
00:23:17,840 --> 00:23:19,040
- Allez, viens!
- Allons! Allons!
448
00:23:19,480 --> 00:23:20,640
Nous t'accompagnons!
449
00:23:21,480 --> 00:23:23,320
Allez, Pierotto!
450
00:23:23,840 --> 00:23:25,240
Courrez! Allons en ville!
451
00:23:28,160 --> 00:23:29,200
Allez!
452
00:23:30,200 --> 00:23:31,240
Un bracelet.
453
00:23:31,880 --> 00:23:32,920
Une pièce de monnaie!
454
00:23:36,399 --> 00:23:37,439
C'est tout?
455
00:23:39,920 --> 00:23:40,960
Attendez ici.
456
00:23:51,480 --> 00:23:52,520
Tout est là?
457
00:23:53,000 --> 00:23:54,040
Oui.
458
00:23:54,960 --> 00:23:56,000
Attends.
459
00:24:06,160 --> 00:24:07,200
Déshabille-toi.
460
00:24:08,109 --> 00:24:09,389
Je ne te vole pas.
461
00:24:09,737 --> 00:24:10,937
Je n'ai que cette monnaie.
462
00:24:12,698 --> 00:24:14,618
Je t'ai dit de te déshabiller.
463
00:24:28,920 --> 00:24:29,960
Allez.
464
00:24:30,560 --> 00:24:32,280
Tu es plus gros qu'un cochon.
465
00:24:36,640 --> 00:24:38,080
Je t'ai dit que je n'ai rien.
466
00:24:40,720 --> 00:24:41,960
Le caleçon aussi.
467
00:24:43,520 --> 00:24:44,560
Allez.
468
00:24:48,975 --> 00:24:50,495
Notre Seigneur sur la croix lui aussi, a eu ...
469
00:24:50,780 --> 00:24:52,680
... une marque sur le dos.
470
00:24:54,000 --> 00:24:55,080
Mezzapagnotta.
471
00:24:56,000 --> 00:24:58,840
Ton père ne t'enseigne pas la charité chrétienne?
472
00:25:14,560 --> 00:25:15,640
Que voulez-vous?!
473
00:25:15,640 --> 00:25:16,680
Allons!
474
00:25:16,680 --> 00:25:17,680
Au travail!
475
00:25:17,680 --> 00:25:18,760
Dedans!
476
00:25:26,960 --> 00:25:28,040
Père,
477
00:25:28,920 --> 00:25:30,200
Je ne t'ai rien demandé.
478
00:25:38,800 --> 00:25:40,840
Allez, viens.
479
00:25:40,840 --> 00:25:43,200
Pierotto va mal. Très mal.
480
00:25:44,120 --> 00:25:46,240
Pierotto, tu es une femmelette!
481
00:25:46,840 --> 00:25:47,920
Allez le chercher.
482
00:25:51,040 --> 00:25:53,200
Viens, Pierotto, appuie-toi sur moi.
483
00:25:55,200 --> 00:25:56,960
Allez, viens.
484
00:25:57,760 --> 00:25:58,800
Allez.
485
00:26:03,760 --> 00:26:05,920
Ga-ga-gaillard!
486
00:26:05,920 --> 00:26:07,280
Moi?
487
00:26:07,320 --> 00:26:08,360
Non, lui!
488
00:26:10,280 --> 00:26:11,400
Ah, oui.
489
00:26:26,520 --> 00:26:27,560
Qu'as-tu fait?
490
00:26:28,440 --> 00:26:30,440
Tu es en retard, comme d'habitude.
491
00:26:31,480 --> 00:26:32,720
J'ai été attaqué, Oncle.
492
00:26:32,720 --> 00:26:34,600
Un père.
493
00:26:34,600 --> 00:26:35,760
Un certain Filippo Neri.
494
00:26:36,880 --> 00:26:37,960
Tu l'as provoqué?
495
00:26:38,000 --> 00:26:40,820
Non, je me suis défendu.
496
00:26:41,000 --> 00:26:42,040
Il y a des témoins.
497
00:26:42,260 --> 00:26:43,400
Tes amis?
498
00:26:43,558 --> 00:26:44,598
Alessandro.
499
00:26:45,231 --> 00:26:47,471
L'Eglise de Rome a des problèmes plus graves ...
500
00:26:47,550 --> 00:26:49,000
... que tes escarmouches.
501
00:26:49,603 --> 00:26:52,703
Elle a provoqué un schisme qui secoue toute l'Europe.
502
00:26:54,280 --> 00:26:55,360
Pourquoi m'avez-vous fait appeler?
503
00:26:56,368 --> 00:26:57,488
Père Luciano !
504
00:27:02,426 --> 00:27:03,546
Ton père est venu.
505
00:27:03,992 --> 00:27:05,032
Mon père?
506
00:27:05,520 --> 00:27:06,360
Oui.
507
00:27:06,360 --> 00:27:07,280
Il est ici?
508
00:27:07,280 --> 00:27:08,320
Non.
509
00:27:10,102 --> 00:27:11,142
Il a laissé cela.
510
00:27:22,850 --> 00:27:23,890
Aujourd'hui c'est vendredi.
511
00:27:24,776 --> 00:27:26,176
Je te conseille de jeûner.
512
00:27:28,648 --> 00:27:30,008
Et d'aller te confesser!
513
00:27:55,698 --> 00:27:57,018
Les garçons!
514
00:27:57,714 --> 00:27:58,754
Riez!
515
00:27:58,000 --> 00:28:00,960
... vous allez voir.
516
00:28:06,840 --> 00:28:09,800
La monnaie!
517
00:28:11,040 --> 00:28:13,640
Mezzapagnotta, c'est ça qui brûle.
518
00:28:20,880 --> 00:28:23,200
Allons voir sa mère au bordel.
519
00:28:23,240 --> 00:28:24,960
Si, il viendra. Pourquoi pas?
520
00:28:26,120 --> 00:28:27,400
Va t'il mourir?
521
00:28:27,560 --> 00:28:28,760
Ici personne ne meurt!
522
00:28:29,040 --> 00:28:30,600
Allez chercher un morceau de pain.
523
00:28:30,640 --> 00:28:31,680
Mais qui en a?
524
00:28:33,000 --> 00:28:35,320
Ne vous mettez pas au-dessus de lui. Laissez-le respirer!
525
00:28:35,800 --> 00:28:37,040
Allez dormir!
526
00:28:39,240 --> 00:28:41,280
J'ai dit "allez dormir"!
527
00:28:52,920 --> 00:28:53,960
Pierotto.
528
00:28:54,960 --> 00:28:56,160
Pierotto, réveille-toi.
529
00:28:57,920 --> 00:28:58,960
Je ne voulais pas ...
530
00:28:59,280 --> 00:29:00,680
Je ne voulais pas te laisser dehors.
531
00:29:02,480 --> 00:29:05,000
Mais tu aurais pu t'excuser, n'est-ce pas?
532
00:29:05,040 --> 00:29:06,240
Qu'est-ce que te coûtait?
533
00:29:07,880 --> 00:29:08,960
Pierotto?
534
00:29:09,320 --> 00:29:10,480
Pierotto, regarde-moi.
535
00:29:11,160 --> 00:29:12,240
Regarde-moi!
536
00:29:12,800 --> 00:29:13,880
Pierotto!
537
00:29:18,240 --> 00:29:19,320
Pierotto!
538
00:29:20,080 --> 00:29:21,200
Pierotto!
539
00:29:22,800 --> 00:29:24,640
Pierotto! Pierotto!
540
00:29:25,680 --> 00:29:27,900
Viens avec moi. Aidez-moi!
541
00:29:28,520 --> 00:29:30,720
Courage, garçons.
542
00:29:30,880 --> 00:29:32,160
- Prends-le.
- Allons-y.
543
00:29:34,920 --> 00:29:36,520
Il est là!
544
00:29:36,520 --> 00:29:37,600
Restez ici.
545
00:29:43,040 --> 00:29:45,000
Père!
546
00:29:45,000 --> 00:29:46,160
Père!
547
00:29:46,160 --> 00:29:47,080
Père!
548
00:29:47,080 --> 00:29:48,720
Père, où est-il?
549
00:29:49,560 --> 00:29:50,760
Pierotto est mort!
550
00:29:51,760 --> 00:29:53,280
C'est de ta faute!
551
00:29:54,240 --> 00:29:56,160
Où est le père? Père!
552
00:29:56,280 --> 00:29:59,360
Allez-vous-en ou je vous tue tous. Partez! Partez!
553
00:29:59,400 --> 00:30:01,600
Père! Où est-il?
554
00:30:01,640 --> 00:30:03,200
C'est de ta faute!
555
00:30:03,280 --> 00:30:04,560
Père!
556
00:30:05,000 --> 00:30:06,960
- Père! Où es-tu?!
- Que se passe-t'il?!
557
00:30:06,960 --> 00:30:08,320
Qu'est-ce donc? Partez!
558
00:30:08,320 --> 00:30:09,360
Il est mort!
559
00:30:09,360 --> 00:30:10,560
Je descends tout de suite.
560
00:30:10,600 --> 00:30:11,840
Père!
561
00:30:19,040 --> 00:30:20,080
Qu'est-il arrivé?
562
00:30:20,360 --> 00:30:21,400
Il est mort.
563
00:30:21,880 --> 00:30:23,320
Et tout est de ta faute.
564
00:30:35,960 --> 00:30:39,000
Il respire encore. Emmenons-le immédiatement à l'hôpital.
565
00:30:39,840 --> 00:30:43,440
Allez, aidez-moi. Laissez-moi.
566
00:30:56,800 --> 00:30:57,840
Qui est là?
567
00:30:59,760 --> 00:31:00,800
Y a-t’il quelqu'un?
568
00:31:02,600 --> 00:31:05,120
Que faites-vous là?
On ne peut pas rester ici. Partez!
569
00:31:07,320 --> 00:31:08,360
Seigneur...
570
00:31:08,360 --> 00:31:09,640
Que se passe-t'il?
571
00:31:09,640 --> 00:31:11,000
Il va mourir. Il ne doit pas mourir.
572
00:31:11,000 --> 00:31:11,880
Où y-a-t'il un médecin?
573
00:31:11,880 --> 00:31:13,000
Quel médecin?
574
00:31:13,000 --> 00:31:14,840
Je fais tout.
575
00:31:14,840 --> 00:31:16,120
Il n'y a pas de médecin...
576
00:31:16,120 --> 00:31:17,600
Ce n'est pas un endroit pour les riches...
577
00:31:18,080 --> 00:31:19,960
... où tu appelles un médecin et il arrive tout de suite.
578
00:31:20,000 --> 00:31:21,040
Que faisons-nous alors?
579
00:31:21,360 --> 00:31:22,400
Nous nous débrouillons.
580
00:31:25,200 --> 00:31:26,480
Et nous prions.
581
00:31:31,840 --> 00:31:32,880
Vous, que faites-vous ici?
582
00:31:33,680 --> 00:31:35,040
Ils aident quelqu'un.
583
00:31:35,040 --> 00:31:36,160
Qui?
584
00:31:36,160 --> 00:31:38,320
Quelqu'un qui en a besoin, quelqu'un qui a soif...
585
00:31:38,360 --> 00:31:39,960
... ou ne peut pas dormir.
Allez, allez.
586
00:31:43,560 --> 00:31:45,120
Incroyable, ils t'ont obéi.
587
00:31:45,320 --> 00:31:46,680
Normalement, ils n'écoutent personne.
588
00:31:46,720 --> 00:31:49,720
Si personne ne leur parle ... bien sûr qu'ils n'écoutent pas.
589
00:31:51,600 --> 00:31:52,640
Et toi, qui es-tu?
590
00:31:53,760 --> 00:31:54,880
Je m'appelle Filippo Neri.
591
00:31:54,920 --> 00:31:55,960
Et toi?
592
00:31:56,440 --> 00:31:57,480
Persiano Rosa.
593
00:31:57,920 --> 00:31:58,960
Tu es Rose (Rosa) et je suis Noir (Neri)?
594
00:32:00,080 --> 00:32:02,080
En d'autres circonstances, j'en rirais.
595
00:32:02,120 --> 00:32:04,880
Allez, bébé. Doucement. Cela va faire baisser ta fièvre...
596
00:32:05,560 --> 00:32:06,680
... et t'aidera à passer la nuit.
597
00:32:07,320 --> 00:32:09,480
Ce garçon souffre de malnutrition.
Il doit manger quelque chose.
598
00:32:10,160 --> 00:32:14,640
C'est curieux que dans la cité des papes, remplie d'églises....
599
00:32:14,680 --> 00:32:18,120
... il n'y ait personne pour voir ces gamins.
600
00:32:18,160 --> 00:32:19,200
C'est toi.
601
00:32:19,560 --> 00:32:20,600
Non, je ne peux pas.
602
00:32:21,120 --> 00:32:22,400
Je dois aller aux Indes.
603
00:32:22,440 --> 00:32:24,480
Tu es d'ici.
604
00:32:24,480 --> 00:32:25,640
Tes reis sont ici.
605
00:32:25,640 --> 00:32:27,000
Tu devrais prendre soin d'eux.
606
00:32:27,000 --> 00:32:29,320
Non, je me charge des pèlerins...
607
00:32:29,320 --> 00:32:30,960
... des malades, mais avec les enfants je ne sais que faire.
608
00:32:30,960 --> 00:32:33,760
Il faut la vocation.
609
00:32:33,800 --> 00:32:35,840
Arrête! Que fais-tu? Que fais-tu?
610
00:32:36,480 --> 00:32:38,360
Il dit qu'il n'a pas faim.
611
00:32:38,400 --> 00:32:39,840
Il laisse le pain?
612
00:32:39,840 --> 00:32:41,120
Que fais-tu, mon garçon?
613
00:32:41,120 --> 00:32:41,920
C'est mon pain.
614
00:32:41,920 --> 00:32:42,960
Que t'ai-je dit?
615
00:32:42,960 --> 00:32:44,000
Ce sont des enfants ...
616
00:32:44,000 --> 00:32:44,920
C'est précisément pourquoi ...
617
00:32:44,920 --> 00:32:45,960
Pas de soupe!
618
00:32:46,400 --> 00:32:47,440
Donne-lui!
619
00:32:47,440 --> 00:32:48,520
Les enfants sont...
620
00:32:48,520 --> 00:32:49,720
... sont des voleurs...
621
00:32:49,720 --> 00:32:51,360
... des enfants...
622
00:32:51,360 --> 00:32:54,040
Tu passeras la nuit au calme.
623
00:32:56,440 --> 00:32:59,160
Ah, ah, ah, ah! Qu'as-tu pris?
Voyons, donne-moi ça.
624
00:32:59,160 --> 00:33:01,160
Tu voles les malades?
625
00:33:01,160 --> 00:33:03,000
Tu devrais avoir honte.
626
00:33:03,440 --> 00:33:04,520
Je vais te tirer les oreilles!
627
00:33:04,920 --> 00:33:06,680
Sors, tout de suite!
628
00:33:10,640 --> 00:33:11,680
O Seigneur.
629
00:33:12,720 --> 00:33:13,800
Dors, oui.
630
00:33:14,640 --> 00:33:15,680
Dors.
631
00:33:18,360 --> 00:33:20,840
Dors, mon fils...
632
00:33:23,880 --> 00:33:27,080
... jusqu'à ce que la lune aille se coucher.
633
00:33:29,480 --> 00:33:32,520
Dors, Dieu prend soin de toi ...
634
00:33:34,840 --> 00:33:38,640
... jusqu'à ce que le matin te réveille.
635
00:33:41,320 --> 00:33:42,400
Dors.
636
00:34:01,280 --> 00:34:07,040
Dors, fils de Dieu, jusqu'à ce que le matin te réveille.
637
00:34:08,880 --> 00:34:14,800
Dors, fils de Dieu, et le matin te réveillera.
638
00:34:15,640 --> 00:34:16,680
Pierotto...
639
00:34:18,560 --> 00:34:19,840
Tu vas mieux!
640
00:34:22,080 --> 00:34:23,120
Couvre toi.
641
00:34:25,240 --> 00:34:26,400
Comment disais-tu?
642
00:34:26,520 --> 00:34:28,320
Comment allais-tu?
643
00:34:28,320 --> 00:34:34,360
Dors, fils de Dieu, et le matin te réveillera.
644
00:34:34,360 --> 00:34:36,360
Pierotto va mieux.
Merci, Seigneur... Merci.
645
00:34:36,360 --> 00:34:37,520
Merci!
646
00:34:37,760 --> 00:34:38,800
Les garçons!
647
00:34:39,120 --> 00:34:40,160
Les enfants!
648
00:34:40,320 --> 00:34:41,560
Mezzapagnotta, où es-tu?
649
00:34:41,840 --> 00:34:42,920
Mezzapagnotta?
650
00:34:42,960 --> 00:34:44,240
Où sont-ils allés?
651
00:34:51,720 --> 00:34:53,040
Avez-vous vu les enfants?
652
00:34:53,080 --> 00:34:55,320
Quels enfants? Ce sont des vandales!
653
00:36:26,800 --> 00:36:28,240
Les catacombes ...!
654
00:36:44,120 --> 00:36:45,280
O Seigneur.
655
00:36:47,160 --> 00:36:49,000
Tu m'as amené en cet endroit...
656
00:36:49,880 --> 00:36:51,240
... mais je ne comprends pas pourquoi.
657
00:36:53,000 --> 00:36:54,280
Pourquoi, Seigneur?
658
00:36:55,200 --> 00:36:57,640
Dis-moi, fais-moi un signe, Seigneur.
659
00:37:04,360 --> 00:37:05,600
Merci, Seigneur.
660
00:37:06,080 --> 00:37:07,120
Merci.
661
00:37:23,000 --> 00:37:24,080
Assez!
662
00:37:34,320 --> 00:37:35,400
Que veux-tu?
663
00:37:35,520 --> 00:37:36,600
Ceci est ma maison.
664
00:37:37,280 --> 00:37:38,360
Pars.
665
00:37:39,200 --> 00:37:41,280
Personne ne t'a invité.
666
00:37:41,280 --> 00:37:42,640
Oui, mais...
667
00:37:44,320 --> 00:37:45,640
... vous vivez ici, en bas?
668
00:37:46,000 --> 00:37:47,360
Et alors?
669
00:37:47,360 --> 00:37:49,720
Simplement parce que tu as emmené Pierotto à l'hôpital ...
670
00:37:49,720 --> 00:37:50,920
... tu penses être notre ami?
671
00:37:50,920 --> 00:37:53,720
Eh bien, pas tant un ami, non. Mais ...
672
00:37:53,760 --> 00:37:55,200
Je ne t'aime pas, curé.
673
00:37:55,280 --> 00:37:56,360
Je ne vous aime pas du tout.
674
00:37:56,400 --> 00:37:57,580
Maintenant, va-t'en.
675
00:37:57,680 --> 00:37:58,640
Oui, ...
676
00:37:58,640 --> 00:38:01,060
... et pardon d'être venu ...
677
00:38:01,100 --> 00:38:02,720
... chez toi, sans être y invité.
678
00:38:03,160 --> 00:38:04,240
Mais va-t'en!
679
00:38:05,720 --> 00:38:06,800
Allez, va-t'en!
680
00:38:07,920 --> 00:38:09,280
Je m'en vais. Je m'en vais!
681
00:38:10,320 --> 00:38:11,400
Au revoir.
682
00:38:18,160 --> 00:38:19,600
Mais, que t'a-t'il fait?
683
00:38:19,600 --> 00:38:21,120
Il est complètement fou.
684
00:38:21,120 --> 00:38:22,840
Il est complètement fou.
685
00:38:43,360 --> 00:38:45,240
Il est là! Allons-y!
686
00:38:45,240 --> 00:38:46,280
Courage!
687
00:38:46,280 --> 00:38:47,720
Qu'est-ce-que c'est?
688
00:38:47,720 --> 00:38:48,760
Je ne sais pas.
689
00:38:48,760 --> 00:38:49,700
Qu'est-ce-que c'est?
690
00:38:49,705 --> 00:38:50,840
Les chaînes de la mort qui viennent pour nous?
691
00:38:50,960 --> 00:38:53,440
Que dites-vous?
692
00:38:53,480 --> 00:38:55,120
Ici ... il y a à manger!
693
00:39:07,710 --> 00:39:09,630
C'est presque prêt!
694
00:39:13,536 --> 00:39:14,616
Venez!
695
00:39:15,990 --> 00:39:17,430
Du calme!
696
00:39:17,462 --> 00:39:19,102
Mais nous avons faim!
697
00:39:19,335 --> 00:39:20,415
Oui, moi aussi ...
698
00:39:21,529 --> 00:39:22,969
Venez, c'est presque prêt!
699
00:39:24,785 --> 00:39:25,865
Venez.
700
00:39:28,757 --> 00:39:30,137
Tu es Mezzapagnotta, n'est-ce pas?
701
00:39:31,165 --> 00:39:31,985
Oui.
702
00:39:32,122 --> 00:39:34,162
Viens ici prendre soin du feu.
703
00:39:34,259 --> 00:39:36,399
Écoutez, curé, occupez-vous en, vous.
704
00:39:36,406 --> 00:39:37,540
N'es-tu pas le chef, par hasard?
705
00:39:37,555 --> 00:39:38,475
Oui.
706
00:39:38,890 --> 00:39:40,250
Eh bien, un chef est toujours le chef.
707
00:39:40,424 --> 00:39:42,144
Crois-tu que prendre soin que le feu ne s'éteigne pas...
708
00:39:42,352 --> 00:39:44,432
... est un jeu d'enfant?
Non, c'est une affaire de chef.
709
00:39:44,433 --> 00:39:46,033
Viens, viens ici. Donne-lui.
710
00:39:47,042 --> 00:39:49,002
Tu distribues les assiettes ...
711
00:39:49,143 --> 00:39:50,903
... et toi, les cuillères...
712
00:39:51,022 --> 00:39:54,102
... allez, ça va brûler.
713
00:39:54,917 --> 00:39:56,357
Goûte un peu, pour voir si elle est prête.
714
00:39:58,918 --> 00:39:59,898
Comment est-elle?
715
00:40:00,311 --> 00:40:01,071
Bonne?
716
00:40:01,080 --> 00:40:01,970
Elle est bonne.
717
00:40:02,062 --> 00:40:03,922
Très bonne. Mangeons, tous!
718
00:40:04,955 --> 00:40:05,895
J'en veux! J'en veux!
719
00:40:05,922 --> 00:40:07,462
J'en veux!
720
00:40:07,687 --> 00:40:09,407
J'arrive. Tenez!
721
00:40:10,653 --> 00:40:11,573
Eh, Père ...
722
00:40:11,577 --> 00:40:13,937
... nous n'avons pas d'argent pour te payer cette soupe.
723
00:40:14,221 --> 00:40:15,541
Et qui vous a demandé de l'argent?
724
00:40:16,860 --> 00:40:18,060
Alors que faisons-nous?
725
00:40:18,234 --> 00:40:19,514
Faut-il frapper quelqu'un?
726
00:40:19,598 --> 00:40:23,078
Non Considérez cela comme un cadeau ... d'anniversaire.
727
00:40:23,105 --> 00:40:24,305
De qui est-ce l'anniversaire aujourd'hui?
728
00:40:24,737 --> 00:40:26,097
Je ne sais pas!
729
00:40:26,755 --> 00:40:27,635
Comment cela "je ne sais pas"?
730
00:40:27,695 --> 00:40:29,475
Je ne sais même pas quand je suis né.
731
00:40:29,563 --> 00:40:30,623
Ni moi.
732
00:40:30,830 --> 00:40:31,841
Moi non plus.
733
00:40:32,006 --> 00:40:33,006
Et toi?
734
00:40:33,054 --> 00:40:34,014
Qu'est-ce que j'en sais?
735
00:40:34,173 --> 00:40:35,213
Ni moi.
736
00:40:36,063 --> 00:40:39,123
Alors ... disons qu'aujourd'hui, nous célébrons tous notre anniversaire.
737
00:40:39,134 --> 00:40:40,094
D'accord!
738
00:40:40,344 --> 00:40:41,624
- Faisons tous la fête!
- Oui!
739
00:40:41,677 --> 00:40:43,357
- Pour le chef.
- Oui, pour le chef.
740
00:40:43,864 --> 00:40:46,204
Tiens.
741
00:40:46,579 --> 00:40:47,619
C'est ça.
742
00:40:47,729 --> 00:40:49,169
- Père, j'ai faim!
- Donne m'en!
743
00:40:49,231 --> 00:40:51,071
- Donne m'en!
- Il n'y en a plus!
744
00:40:52,158 --> 00:40:53,638
- Il n'y en a plus!
- Non! Oh, non!
745
00:40:54,058 --> 00:40:55,938
J'ai encore faim!
746
00:41:15,335 --> 00:41:16,975
- Il n'y en a plus?
- Un peu plus.
747
00:41:16,976 --> 00:41:18,076
- Pour moi.
- Oui, oui.
748
00:41:16,240 --> 00:41:19,320
Pour moi aussi.
749
00:41:19,320 --> 00:41:20,480
Oui! Oui!
750
00:41:20,480 --> 00:41:21,280
Père, j'en veux aussi!
751
00:41:21,280 --> 00:41:22,320
Un peu plus.
752
00:41:22,800 --> 00:41:24,880
Père, j'en veux aussi!
753
00:41:24,880 --> 00:41:25,680
Un peu plus!
754
00:41:25,680 --> 00:41:27,040
Moi aussi.
755
00:41:28,361 --> 00:41:30,421
- S'il vous plaît.
- Mais tu as déjà...
756
00:41:35,801 --> 00:41:36,881
- Un peu plus.
- À moi!
757
00:41:36,900 --> 00:41:37,822
Moi, moi.
758
00:41:37,960 --> 00:41:40,760
Pour mon anniversaire, je voudrais avoir le ventre toujours plein.
759
00:41:41,557 --> 00:41:42,197
Ah, oui?
760
00:41:42,518 --> 00:41:46,038
Je voudrais avoir deux ventres pleins tous les jours.
761
00:41:46,797 --> 00:41:48,837
J'aimerais manger beaucoup de soupe.
762
00:41:49,160 --> 00:41:51,680
J'aimerais être bon pour aller au paradis.
763
00:41:52,109 --> 00:41:55,029
Si tu te présentes au paradis tu prendras des coups de pieds.
764
00:41:57,593 --> 00:41:59,193
Et toi, Père...
765
00:41:59,137 --> 00:42:01,177
... que veux-tu pour ton anniversaire?
766
00:42:01,865 --> 00:42:03,305
Je suis heureux comme ça.
767
00:42:03,532 --> 00:42:05,172
Mais tu n'as rien?
768
00:42:05,584 --> 00:42:06,624
Précisément.
769
00:42:09,565 --> 00:42:10,545
Plus!
770
00:42:11,222 --> 00:42:12,262
Plus, plus.
771
00:42:12,499 --> 00:42:13,999
Il n'y en a plus, Père?
772
00:42:14,003 --> 00:42:15,543
- J'en veux plus!
- Moi aussi.
773
00:42:37,400 --> 00:42:38,440
Que fais-tu?
774
00:42:39,226 --> 00:42:41,546
Cette nuit, tu ne dormiras pas ici.
Cela ne me plaît pas.
775
00:42:42,382 --> 00:42:43,462
La casserole était petite.
776
00:42:44,210 --> 00:42:46,090
Comment as-tu préparé autant de soupe?
777
00:42:46,632 --> 00:42:48,032
C'est que...
778
00:42:48,553 --> 00:42:49,833
... ils avaient tellement faim.
779
00:42:50,220 --> 00:42:51,260
Tu es un sorcier.
780
00:42:52,044 --> 00:42:53,084
Il vaut mieux que tu partes.
781
00:42:55,904 --> 00:42:56,944
Oui, oui.
782
00:43:01,908 --> 00:43:02,948
Dehors!
783
00:43:28,702 --> 00:43:30,422
- Partons.
- Allons-y, partons.
784
00:43:44,571 --> 00:43:46,331
Ils m'ont volé les chaussons du Pape.
785
00:43:50,249 --> 00:43:51,529
Ils leur seront trop grands.
786
00:43:57,633 --> 00:43:58,733
Père!
787
00:43:58,782 --> 00:43:59,902
Qu'est-il arrivé?
788
00:44:00,000 --> 00:44:01,282
Et où sont vos chaussures?
789
00:44:01,721 --> 00:44:03,481
- Filippo! Filippo!
- Je les ai perdues.
790
00:44:03,646 --> 00:44:05,206
Mais j'ai trouvé ce que je cherchais.
791
00:44:06,532 --> 00:44:09,572
Ici, on peut mettre trois ou quatre lits, ...
792
00:44:09,852 --> 00:44:11,992
... quatre autres là...
793
00:44:12,527 --> 00:44:13,927
... et ici, cinq autres.
794
00:44:14,914 --> 00:44:15,674
Ici pour se lever.
795
00:44:17,410 --> 00:44:18,450
Ici, ... venez.
796
00:44:18,460 --> 00:44:20,228
Ici, dans ma chambre,...
797
00:44:20,285 --> 00:44:22,085
... au moins six.
798
00:44:23,328 --> 00:44:24,808
Six ou sept lits.
799
00:44:24,943 --> 00:44:26,623
Je dormirai par terre.
800
00:44:26,700 --> 00:44:28,420
Un lavabo parce qu'on doit se laver.
801
00:44:28,904 --> 00:44:30,184
Et ici...
802
00:44:30,206 --> 00:44:31,546
- Que faites-vous?
- Bonjour!
803
00:44:31,897 --> 00:44:32,837
Cela, ici ...
804
00:44:33,245 --> 00:44:36,145
... nous le poussons par là.
Parfait merci.
805
00:44:36,259 --> 00:44:38,699
Donc, ici... ça.
Nous en ferons le réfectoire.
806
00:44:39,409 --> 00:44:41,049
- Fa-fa-fa-fa...
- Fantastique.
807
00:44:41,190 --> 00:44:43,110
Pour manger! Où est ton père?
808
00:44:43,163 --> 00:44:45,843
Père, que voulez-vous faire de cette maison? Une pension?
809
00:44:45,900 --> 00:44:47,862
Non, non! Ne vous inquiétez pas, personne ne paiera.
810
00:44:48,043 --> 00:44:50,083
- Et qui va venir vivre ici?
- Des enfants.
811
00:44:51,802 --> 00:44:53,242
Qui? Ces voleurs?
812
00:44:54,519 --> 00:44:56,079
Vous n’avez pas dit que vous vouliez plus d'enfants?
813
00:44:56,419 --> 00:44:57,619
Oui, mais les nôtres, ...
814
00:44:57,895 --> 00:44:59,415
... qui ne sont pas des voleurs.
815
00:45:01,853 --> 00:45:03,213
Ah, excusez-moi, alors ...
816
00:45:03,776 --> 00:45:04,816
... Je n'ai pas bien compris.
817
00:45:07,432 --> 00:45:09,892
Désolé. Je n'avais pas compris.
Pardon.
818
00:45:10,580 --> 00:45:12,160
Je n'avais pas compris.
819
00:45:12,170 --> 00:45:13,140
Désolé.
820
00:45:13,561 --> 00:45:14,761
Où allez-vous?
821
00:45:14,790 --> 00:45:15,800
Avec les enfants.
822
00:45:15,820 --> 00:45:18,073
Mangez. Bon appétit.
823
00:45:18,790 --> 00:45:21,070
A bientôt, les enfants.
À bientôt.
824
00:45:21,555 --> 00:45:23,635
- Mangez bien.
- Ne pars pas!
825
00:45:26,159 --> 00:45:27,199
Il est fou.
826
00:45:27,264 --> 00:45:28,304
C'est bien qu'il soit parti.
827
00:45:30,001 --> 00:45:31,781
A table, les enfants!
828
00:45:32,064 --> 00:45:33,764
Vous n'auriez pas une autre paire de chaussures?
829
00:45:33,855 --> 00:45:35,335
Filippo! Filippo!
Tu es revenu!
830
00:45:35,496 --> 00:45:36,736
Une autre paire?
831
00:45:36,786 --> 00:45:37,826
Cela ne fait rien, désolé.
832
00:45:38,789 --> 00:45:39,709
Bon appétit.
833
00:45:39,730 --> 00:45:40,753
Au revoir, les enfants.
834
00:45:46,248 --> 00:45:47,288
La cape. J'ai oublié ma cape.
835
00:45:50,952 --> 00:45:51,792
Excusez-moi.
836
00:45:51,927 --> 00:45:53,847
Pourriez-vous me donner un chiffon?
837
00:45:54,059 --> 00:45:55,219
Un gros morceau.
838
00:45:55,794 --> 00:45:56,934
Oui, oui!
839
00:45:57,786 --> 00:45:58,826
Le paradis ...
840
00:46:00,489 --> 00:46:02,489
... le paradis ...
841
00:46:04,224 --> 00:46:05,904
... je préfère le paradis.
842
00:46:06,243 --> 00:46:08,203
Que veut-il de nous maintenant?
843
00:46:08,214 --> 00:46:09,454
C'est ce que je dis.
844
00:46:14,376 --> 00:46:15,416
Que font-ils là?
845
00:46:16,309 --> 00:46:17,369
Viens ici.
846
00:46:17,411 --> 00:46:18,571
Donnez-moi un coup de main, venez.
847
00:46:19,018 --> 00:46:20,618
Toi aussi, Mezzapagnotta.
848
00:46:20,674 --> 00:46:23,954
Nous avons besoin de quelqu'un de bon, car sinon, il casse tout.
849
00:46:24,074 --> 00:46:26,034
Venez, venez et aidez.
850
00:46:29,125 --> 00:46:30,311
Comme ils sont beaux.
851
00:46:30,300 --> 00:46:32,206
Je les ai trouvés, donc ce sont les miens.
852
00:46:34,322 --> 00:46:35,362
Ils te sont un peu trop grands.
853
00:46:35,703 --> 00:46:39,583
Au Pape aussi, mais tu grandiras, et tu grandiras aussi à l'intérieur.
854
00:46:39,912 --> 00:46:41,152
Le pape ne grandira pas.
855
00:46:41,810 --> 00:46:43,156
Pourquoi ries-tu toujours?
856
00:46:43,808 --> 00:46:45,028
Parce que je t'aime bien.
857
00:46:45,113 --> 00:46:46,793
Je voudrais avoir un bon ami comme toi.
858
00:46:46,811 --> 00:46:48,151
Il est fou!
859
00:46:48,312 --> 00:46:49,532
Tu t'en rends seulement compte?
860
00:46:49,546 --> 00:46:50,786
Venez me donner un coup de main.
861
00:46:52,116 --> 00:46:56,296
Ah, c'est Mezzapagnotta, et lui, c'est Michele et elle Ippolita.
862
00:47:01,508 --> 00:47:03,148
Regardez qui arrive!
863
00:47:04,398 --> 00:47:05,558
Pierotto!
864
00:47:05,695 --> 00:47:07,015
C'est Pierotto!
865
00:47:08,444 --> 00:47:09,844
Les gars, il y a Pierotto.
866
00:47:11,699 --> 00:47:13,739
Pierotto! Comment ça va?
867
00:47:14,456 --> 00:47:16,856
Pierotto! Pierotto!
868
00:47:18,381 --> 00:47:21,301
Pierotto! Pierotto!
869
00:47:22,215 --> 00:47:25,455
Pierotto! Pierotto!
870
00:47:32,294 --> 00:47:34,414
Enlevez ces brebis!
871
00:47:35,347 --> 00:47:37,187
Petit prince, petit prince.
872
00:47:38,798 --> 00:47:41,238
Pierotto, ne me fais plus de blagues.
873
00:47:41,354 --> 00:47:43,414
- Qui est-ce?
- Petit prince, j'ai dit...
874
00:47:43,463 --> 00:47:44,543
Assis, petit prince.
875
00:47:45,086 --> 00:47:46,926
Mais je veux voir!
876
00:47:49,034 --> 00:47:51,474
Tu vois. Tous tes amis te célèbrent.
877
00:47:51,617 --> 00:47:52,777
Restons avec eux!
878
00:47:53,182 --> 00:47:54,862
Je ne veux pas rentrer à la maison!
879
00:48:00,642 --> 00:48:02,722
Je pense aujourd'hui ils ne viendront pas.
880
00:48:04,697 --> 00:48:07,457
Ils doivent aller chercher l'argent à la taverne.
881
00:48:10,903 --> 00:48:12,183
Avec qui sont-ils?
882
00:48:12,239 --> 00:48:12,879
Je pense avec le prêtre.
883
00:48:13,910 --> 00:48:15,009
Le curé?
884
00:48:15,105 --> 00:48:16,105
Allons-y!
885
00:48:31,339 --> 00:48:32,959
Maintenant! Donnez-lui!
886
00:48:35,700 --> 00:48:36,900
Arrêtez!
887
00:48:37,000 --> 00:48:37,720
Quelle honte!
888
00:48:37,760 --> 00:48:38,780
Voleurs!
889
00:48:40,358 --> 00:48:41,478
Attendez, attendez!
890
00:48:42,201 --> 00:48:44,581
Arrêtez, les enfants! Laissez-ça.
891
00:48:44,637 --> 00:48:46,097
Rendez tout ... Vous aussi.
892
00:48:46,100 --> 00:48:48,239
Je vous ai dit de demander l'aumône, pas de voler. Nous partons!
893
00:48:48,698 --> 00:48:49,978
Mais nous avons faim.
894
00:48:50,039 --> 00:48:51,519
Pourquoi perdre du temps avec eux, Père?
895
00:48:52,051 --> 00:48:53,671
Vous ne voyez pas qu'ils sont déjà perdus?
896
00:48:53,853 --> 00:48:55,493
Personne n'est perdu.
897
00:48:55,645 --> 00:48:57,705
Tu te trompes. Je suis perdu.
898
00:48:59,790 --> 00:49:01,692
Je crois que tu mérites le paradis.
899
00:49:03,350 --> 00:49:04,726
On voit que tu ne me connais pas.
900
00:49:04,818 --> 00:49:07,138
Pourquoi? Jésus est mort pour les pécheurs.
901
00:49:07,216 --> 00:49:08,356
Et tu es ...
902
00:49:08,370 --> 00:49:09,250
... un pécheur.
903
00:49:09,681 --> 00:49:11,401
Par conséquent, Jésus est mort pour toi.
904
00:49:11,515 --> 00:49:15,535
Donc, si tu le souhaites, tu peux aussi aller au paradis.
905
00:49:18,918 --> 00:49:20,158
Paix et bien.
906
00:49:20,352 --> 00:49:22,632
Allez, les gars. En marche.
907
00:49:23,085 --> 00:49:24,425
Où vont-ils? Allons.
908
00:49:27,640 --> 00:49:29,980
Tiens. J'ai deux olives.
909
00:49:30,480 --> 00:49:31,600
Prends.
910
00:49:32,000 --> 00:49:35,400
Merci. Il ne te reste pas aussi un morceau de pain?
911
00:49:37,047 --> 00:49:38,327
Là.
912
00:49:38,489 --> 00:49:40,289
Celui-ci, le plus grand?
913
00:49:40,370 --> 00:49:42,254
Non, non, non, ça va.
914
00:49:42,352 --> 00:49:43,932
Tu vois, il suffit de demander.
915
00:49:44,430 --> 00:49:46,190
Demandez et vous recevrez.
916
00:49:46,496 --> 00:49:47,610
Puis-je avoir une pomme?
917
00:49:47,622 --> 00:49:48,422
Non!
918
00:49:48,820 --> 00:49:50,095
Bon, ça ne fonctionne pas toujours.
919
00:49:50,098 --> 00:49:52,798
Allons manger. C'est déjà le déjeuner.
920
00:49:55,487 --> 00:49:57,727
Regardez, c'est une olive. Oui?
921
00:49:58,480 --> 00:50:00,800
Voici l'olive. La voyez-vous?
922
00:50:02,280 --> 00:50:05,119
Je prends l'olive. Elle est là, maintenant elle n'y est plus.
923
00:50:05,178 --> 00:50:06,138
Vous avez vu?
924
00:50:04,960 --> 00:50:07,860
Ce n'est pas qu'elle n'est pas là, c'est qu'on ne la voit pas.
925
00:50:08,818 --> 00:50:12,078
Comme notre Seigneur, qui existe et qu'on ne voit pas.
926
00:50:12,998 --> 00:50:15,958
Il est notre père à tous.
Alors, que sommes-nous pour Lui?
927
00:50:15,840 --> 00:50:16,980
Je ne sais pas.
928
00:50:17,090 --> 00:50:18,170
Quels ignorants.
929
00:50:18,200 --> 00:50:20,239
Si Dieu est le père, nous sommes ses enfants.
930
00:50:20,360 --> 00:50:21,400
Vrai!
931
00:50:21,401 --> 00:50:23,601
Et si nous sommes ses enfants, comme tu dis, toi, ...
932
00:50:23,631 --> 00:50:26,474
... alors tu es son frère, et toi, tu es son frère...
933
00:50:26,515 --> 00:50:27,865
Alors, sommes-nous tous ...?
934
00:50:28,006 --> 00:50:29,266
- Frères.
- Très bien!
935
00:50:29,620 --> 00:50:32,061
Mais je ne veux pas être son frère.
936
00:50:34,868 --> 00:50:35,948
Mezzapagnotta!
937
00:50:38,890 --> 00:50:39,950
Mezzapagnotta ...!
938
00:50:40,036 --> 00:50:42,556
Allons à la taverne recueillir l'argent des chevaux.
939
00:50:42,922 --> 00:50:44,562
Vous aussi. Debout, nous partons.
940
00:50:44,771 --> 00:50:46,451
Et s'ils ne veulent pas y aller?
941
00:50:47,425 --> 00:50:48,556
Silence, père.
942
00:50:48,900 --> 00:50:50,587
Pourquoi ne leur demandons-nous pas?
943
00:50:50,767 --> 00:50:53,007
Mezzapagnotta ... bouge-toi!
944
00:50:53,100 --> 00:50:54,960
Si tu viens, ils viendront.
945
00:50:59,069 --> 00:51:00,229
Mezzapagnotta.
946
00:51:01,421 --> 00:51:04,501
Ce curé vous a donné un pain et quatre olives ...
947
00:51:05,524 --> 00:51:07,084
... mais tu seras toujours un vagabond.
948
00:51:07,620 --> 00:51:08,710
Je préfère être un vagabond...
949
00:51:09,020 --> 00:51:11,010
... que le bâtard d'un noble!
950
00:51:13,463 --> 00:51:14,503
Va-t'en!
951
00:51:15,705 --> 00:51:17,025
Pars!
952
00:51:17,528 --> 00:51:18,568
Va-t'en!
953
00:51:19,510 --> 00:51:21,110
Nous nous reverrons, curé.
954
00:51:22,991 --> 00:51:24,551
- T'a-t’il blessé?
- Nous nous reverrons.
955
00:51:26,146 --> 00:51:28,306
Que cela ne te monte pas à la tête.
956
00:51:28,591 --> 00:51:31,151
Aujourd'hui, je ne suis pas allé avec il ne m'a pas donné envie.
957
00:51:31,150 --> 00:51:33,099
Non, pas parce que nous sommes devenus amis.
958
00:51:33,640 --> 00:51:36,200
Oui, je le comprends, mais ... ça fait beaucoup de mal?
959
00:51:39,761 --> 00:51:42,101
Ce prêtre est un danger pour l'Eglise, Oncle.
960
00:51:42,734 --> 00:51:44,254
Il emmène les enfants aux champs.
961
00:51:45,000 --> 00:51:46,011
Des garçons et des filles ...
962
00:51:46,243 --> 00:51:48,323
... Quels que soient leur classe ou leur statut.
963
00:51:49,788 --> 00:51:53,348
Il dit que la vie est une joie et que le paradis est pour tout le monde.
964
00:51:58,321 --> 00:51:59,401
Tous?
965
00:52:00,658 --> 00:52:01,592
Oui.
966
00:52:02,963 --> 00:52:05,783
Il prend des libertés qui ne sont pas de sa compétence.
967
00:52:06,035 --> 00:52:07,695
Quelles libertés?
968
00:52:08,241 --> 00:52:12,601
Je pense que seul un curé doit parler de Dieu.
969
00:52:13,116 --> 00:52:18,276
Il parle à tous, voleurs, perdus, prostituées ...
970
00:52:18,623 --> 00:52:20,023
... aux enfants des prostituées.
971
00:52:24,068 --> 00:52:27,828
Pourquoi mon neveu se soucie tant de la bienséance de ce curé?
972
00:52:31,128 --> 00:52:33,168
Ne serait-ce pas pour l'insulte que tu as reçue?
973
00:52:34,408 --> 00:52:38,768
Non, non, mon oncle. Je ne parle que du bien de l'Eglise.
974
00:52:41,430 --> 00:52:42,470
Va! Va!
975
00:52:50,214 --> 00:52:51,614
Filippo Neri.
976
00:52:54,274 --> 00:52:57,434
Si j'étais riche, je ne laverais plus ces chiffons.
977
00:52:57,459 --> 00:52:59,619
Je serais roi...
978
00:52:59,720 --> 00:53:01,979
... ainsi, j'aurais des serviteurs pour les laver.
979
00:53:02,245 --> 00:53:03,505
Comme la chanson...
980
00:53:03,128 --> 00:53:05,088
... certaines personnes aiment la richesse...
981
00:53:05,664 --> 00:53:06,984
... et se vêtir comme un roi.
982
00:53:07,492 --> 00:53:08,492
Quel roi?
983
00:53:08,600 --> 00:53:10,001
Les rois ont beaucoup de travail.
984
00:53:10,077 --> 00:53:12,317
Je veux être noble, eux ne font rien.
985
00:53:12,513 --> 00:53:13,593
Ah oui?
986
00:53:13,622 --> 00:53:15,944
Certaines ne veulent rien faire ...
987
00:53:16,337 --> 00:53:18,017
... et ne pas travailler.
988
00:53:18,613 --> 00:53:20,243
Mais ce n'est pas mon cas ...
989
00:53:20,379 --> 00:53:21,979
Je préfère autre chose ...
990
00:53:22,000 --> 00:53:24,067
- Quoi?
- Quoi?
991
00:53:24,155 --> 00:53:25,195
Le paradis.
992
00:53:25,246 --> 00:53:26,386
Dis-le, Michele.
993
00:53:26,650 --> 00:53:27,957
Pa-pa-pa-pa...
994
00:53:28,204 --> 00:53:29,264
Chante, chante.
995
00:53:29,485 --> 00:53:30,885
Comme je le dis, mais...
996
00:53:30,983 --> 00:53:32,743
- Le paradis.
- Le paradis.
997
00:53:33,024 --> 00:53:34,332
Très bien! Une deuxième fois.
998
00:53:34,359 --> 00:53:36,159
- Le paradis.
- Le paradis.
999
00:53:36,190 --> 00:53:37,681
Et une troisième fois, attention.
1000
00:53:38,220 --> 00:53:40,851
- Je préfère le paradis.
- Je préfère le paradis.
1001
00:53:41,970 --> 00:53:43,262
Maintenant, tout à la suite.
1002
00:53:43,500 --> 00:53:45,140
Le paradis, le paradis ...
1003
00:53:45,950 --> 00:53:48,000
... je préfère le paradis.
1004
00:53:48,035 --> 00:53:54,115
Très bien! Le paradis, le paradis, le paradis.
1005
00:53:54,466 --> 00:53:55,466
- Filippo!
- Que se passe-t-il?
1006
00:53:57,900 --> 00:53:59,617
Il y a l'homme des olives.
1007
00:53:59,669 --> 00:54:01,749
Je n'ai pas su quoi lui dire.
1008
00:54:02,614 --> 00:54:03,654
Bonjour.
1009
00:54:04,926 --> 00:54:05,966
Bonjour.
1010
00:54:06,491 --> 00:54:07,531
Désolé...
1011
00:54:08,828 --> 00:54:11,108
... J'ai pensé à ce que vous m'avez dit et ...
1012
00:54:12,201 --> 00:54:13,241
... eh bien, je voudrais ...
1013
00:54:14,746 --> 00:54:15,806
... me confesser.
1014
00:54:15,957 --> 00:54:17,097
Eh?
1015
00:54:17,223 --> 00:54:18,343
Je veux me confesser!
1016
00:54:18,373 --> 00:54:19,413
Quoi?
1017
00:54:20,301 --> 00:54:21,341
On ne peut pas?
1018
00:54:21,390 --> 00:54:23,040
Bien sûr, le Seigneur est partout.
1019
00:54:23,815 --> 00:54:24,995
Tant mieux.
1020
00:54:25,265 --> 00:54:26,365
Paradis!
1021
00:54:28,931 --> 00:54:30,151
Le paradis, le paradis ...
1022
00:54:31,623 --> 00:54:34,323
... je préfère le paradis!
1023
00:54:54,428 --> 00:54:55,468
Il y a une fille.
1024
00:54:57,390 --> 00:54:59,030
Que font-ils? Ils chantent, dansent.
1025
00:54:59,872 --> 00:55:01,072
On dirait un Sabbat.
1026
00:55:01,710 --> 00:55:02,995
Où est Filippo Neri?
1027
00:55:04,310 --> 00:55:05,449
C'est lui.
1028
00:55:07,925 --> 00:55:10,233
Vous recevez des confessions dans des lieux non consacré.
1029
00:55:10,727 --> 00:55:11,847
J'ai ai vu assez.
1030
00:55:13,988 --> 00:55:15,068
Tousse, Pierotto.
1031
00:55:16,920 --> 00:55:17,980
Seulement lui.
1032
00:55:19,665 --> 00:55:21,025
Dis "ah"
1033
00:55:21,574 --> 00:55:22,774
Je ne l'ai dit qu'à lui!
1034
00:55:24,499 --> 00:55:25,699
Tu n'as plus de fièvre.
1035
00:55:26,069 --> 00:55:28,389
J'ai vu tant de cas comme cela ici.
1036
00:55:28,405 --> 00:55:30,885
C'est clair, bien sûr, oui. Evident, évident.
1037
00:55:31,739 --> 00:55:34,739
Avec toute mon expérience, c'est évident...
1038
00:55:35,070 --> 00:55:36,106
Comment est-il?
1039
00:55:36,421 --> 00:55:37,901
Que sais-je? Je ne suis pas un médecin.
1040
00:55:37,966 --> 00:55:38,806
Comme vous le dites si clairement...
1041
00:55:38,909 --> 00:55:40,449
De toute évidence il est guéri ...
1042
00:55:40,480 --> 00:55:42,484
... mais après ces trois jours où il a été avec toi ...
1043
00:55:42,520 --> 00:55:43,720
... il est plus fainéant qu'auparavant.
1044
00:55:43,750 --> 00:55:46,806
Puis-je savoir pourquoi vous m'avez apporté ces voyous?
1045
00:55:46,832 --> 00:55:48,512
Ce sont tes enfants, tes enfants.
1046
00:55:48,553 --> 00:55:50,553
C'est que dans les catacombes, il fait un froid...
1047
00:55:50,812 --> 00:55:52,672
Au moins ici, tu es à l'abri.
1048
00:55:53,043 --> 00:55:55,043
Ne recommencez pas, s'il vous plaît!
1049
00:55:56,130 --> 00:55:57,696
Allez-vous-en et ne touchez pas à ces choses.
1050
00:55:57,917 --> 00:56:00,397
Non, je voulais dire que tu passes du temps à Rome, mais ...
1051
00:56:00,727 --> 00:56:02,367
... tu es toujours charitable ...
1052
00:56:03,749 --> 00:56:07,431
... Si tu ne veux pas d'eux ici, dis-moi au moins où ils peuvent aller.
1053
00:56:07,500 --> 00:56:08,797
Nous en avons déjà discuté, Filippo.
1054
00:56:08,838 --> 00:56:11,278
Je suis en mesure d'aider les malades et les pèlerins.
1055
00:56:11,280 --> 00:56:13,746
Mais toi, tu aimes les enfants.
C'est ta vocation.
1056
00:56:14,119 --> 00:56:15,799
Ma vocation est d'aller aux Indes ...
1057
00:56:15,810 --> 00:56:17,736
... mais je jure que si j'avais un endroit...
1058
00:56:17,745 --> 00:56:18,825
... je le leur donnerais.
1059
00:56:19,376 --> 00:56:20,496
As-tu vu?
1060
00:56:20,694 --> 00:56:22,854
As-tu vu comment Pierotto a guéri?
1061
00:56:23,108 --> 00:56:24,228
Oui, il va mieux.
1062
00:56:24,268 --> 00:56:25,348
Il va mieux, mais...
1063
00:56:25,380 --> 00:56:28,281
... je ne veux pas le dire, mais deux nuits dans les catacombes ...
1064
00:56:29,426 --> 00:56:30,506
... et il meurt.
1065
00:56:31,333 --> 00:56:34,725
Je le dis seulement pour ta conscience, et non pour ...
1066
00:56:37,651 --> 00:56:39,551
Filippo, tu sais que tu es un grand ...
1067
00:56:39,570 --> 00:56:40,856
Ne le dis pas, ne le dis pas.
1068
00:56:41,718 --> 00:56:43,878
Je ne vais pas le dire, mais tu l'es quand même.
1069
00:56:49,955 --> 00:56:50,995
Nous y sommes.
1070
00:56:51,576 --> 00:56:54,136
Je vous le dis: ici, en bas, il y a un hôpital.
1071
00:56:54,264 --> 00:56:56,044
Alors, Filippo, nous sommes d'accord ...
1072
00:56:56,090 --> 00:56:57,803
... je ne veux rien à voir à faire avec les enfants.
1073
00:56:57,840 --> 00:56:59,498
Qu'est-ce que cette prison?
1074
00:57:00,018 --> 00:57:01,425
On l'appellera ...
1075
00:57:02,134 --> 00:57:03,694
Oratoire.
1076
00:57:04,500 --> 00:57:05,805
Or-or-or-or-or ...
1077
00:57:05,900 --> 00:57:07,260
Très bien, oratoire, oratoire.
1078
00:57:07,578 --> 00:57:10,678
Du latin "orar", qui signifie prier.
1079
00:57:11,669 --> 00:57:14,109
Cela signifie que quand ils veulent, ils peuvent venir prier...
1080
00:57:14,120 --> 00:57:17,480
... danser, chanter, jouer, faire tout ce qu'ils veulent ...
1081
00:57:18,092 --> 00:57:19,712
En résumé, apprendre quelque chose.
1082
00:57:20,715 --> 00:57:22,835
Et qu'apprenons-nous aujourd'hui?
1083
00:57:22,850 --> 00:57:26,087
Aujourd'hui, nous allons apprendre à ranger toutes ces choses.
1084
00:57:26,170 --> 00:57:27,330
- Non!
- Non!
1085
00:57:27,417 --> 00:57:28,317
- Père Filippo!
- Oui?
1086
00:57:28,400 --> 00:57:30,457
On vous appelle de la Curie. Le Cardinal Capurso.
1087
00:57:30,519 --> 00:57:31,752
L'oncle d'Alessandro.
1088
00:57:31,760 --> 00:57:32,760
Maintenant!
1089
00:57:32,770 --> 00:57:33,686
Tout de suite!
1090
00:57:33,701 --> 00:57:35,981
D'accord ... alors commence à ranger tout ça.
1091
00:57:36,000 --> 00:57:37,080
Et à part ça?
1092
00:57:37,100 --> 00:57:40,667
- Bravo, très bien.
- Je le savais! Je le savais.
1093
00:57:41,760 --> 00:57:44,040
Non, non, restez tranquilles.
1094
00:57:44,251 --> 00:57:45,551
Soyez gentils.
1095
00:57:45,570 --> 00:57:47,041
Si vous le pouvez!
1096
00:58:13,261 --> 00:58:14,901
Tu es Filippo Neri?
1097
00:58:15,287 --> 00:58:16,327
Oui, Votre Eminence.
1098
00:58:21,259 --> 00:58:22,859
J'ai beaucoup entendu parler de vous.
1099
00:58:23,475 --> 00:58:25,275
J'espère en bien, Eminence.
1100
00:58:27,397 --> 00:58:29,877
Je sais que tu veux partir comme missionnaire
et tu ne le peux pas ...
1101
00:58:29,890 --> 00:58:31,676
... parce qu'ils ont limité le nombre de départs.
1102
00:58:32,844 --> 00:58:34,084
C'est vrai, malheureusement.
1103
00:58:34,669 --> 00:58:36,149
Je peux t'aider.
1104
00:58:38,345 --> 00:58:39,625
Je peux vous aider.
1105
00:58:40,770 --> 00:58:43,773
Vos paroles remplissent mon cœur d'espoir, Eminence.
1106
00:58:43,797 --> 00:58:46,677
Bien sûr, si tu reviens au sein de l'Eglise ...
1107
00:58:48,746 --> 00:58:49,786
Je ne comprends pas.
1108
00:58:50,520 --> 00:58:52,920
Si tu reviens au sein de l'Eglise.
1109
00:58:53,408 --> 00:58:56,928
Ce n'est pas que j'ai mal entendu, mais je n'ai pas compris.
1110
00:58:58,831 --> 00:59:01,211
Ton activité avec ces enfants ...
1111
00:59:01,987 --> 00:59:03,827
... contrarie l'esprit d'innovation ...
1112
00:59:03,850 --> 00:59:05,820
... de la réforme actuelle de l'Eglise.
1113
00:59:06,002 --> 00:59:07,522
Je ne me permettrais pas.
1114
00:59:07,600 --> 00:59:09,200
Il n'y a pas de récolte dans ton apostolat...
1115
00:59:09,222 --> 00:59:12,042
... pas de réflexion, de méditation, seulement de la confusion!
1116
00:59:14,126 --> 00:59:18,046
Au lieu de prier, tu les fais sauter, crier, s'embrasser, chanter!
1117
00:59:19,684 --> 00:59:23,344
Saint Augustin dit que celui qui chante prie deux fois.
1118
00:59:24,548 --> 00:59:26,108
En outre, tu confesses dans la rue!
1119
00:59:26,500 --> 00:59:28,137
Tu vis avec eux dans une boutique.
1120
00:59:28,871 --> 00:59:31,351
Ce n'est pas digne d'un représentant de l'Eglise.
1121
00:59:31,553 --> 00:59:33,933
Si cela intéresse Votre Eminence, ...
1122
00:59:33,973 --> 00:59:35,933
... j'ai trouvé un lieu avec un toit ...
1123
00:59:36,010 --> 00:59:37,984
... où organiser un bel oratoire.
1124
00:59:38,012 --> 00:59:38,892
Un quoi?
1125
00:59:39,005 --> 00:59:40,750
Un oratoire, Eminence, un endroit où ...
1126
00:59:40,780 --> 00:59:42,780
... les jeunes peuvent venir librement ...
1127
00:59:42,800 --> 00:59:45,813
... pour rencontrer et parler avec Dieu.
1128
00:59:49,649 --> 00:59:50,929
Sans règles?
1129
00:59:53,235 --> 00:59:54,795
Rappelle-toi que seuls les prêtres ...
1130
00:59:55,121 --> 00:59:56,721
... peuvent parler de Dieu.
1131
00:59:57,659 --> 00:59:58,739
Oui, bien sûr.
1132
01:00:00,923 --> 01:00:02,003
Cet endroit, ...
1133
01:00:02,191 --> 01:00:03,711
... tu dois le fermer immédiatement.
1134
01:00:04,129 --> 01:00:06,169
Oui, je pourrais le fermer ...
1135
01:00:06,654 --> 01:00:07,894
... mais alors, où emmené-je les enfants?
1136
01:00:08,392 --> 01:00:09,872
Je ne peux pas les amener ici ...
1137
01:00:10,007 --> 01:00:11,607
... à la Curie.
1138
01:00:14,228 --> 01:00:15,668
Si telle est ta réponse ...
1139
01:00:16,541 --> 01:00:18,781
... j'en parlerai avec le Saint-Père.
1140
01:00:20,550 --> 01:00:21,670
Je te ferai appeler.
1141
01:00:29,006 --> 01:00:30,105
Tu peux y aller!
1142
01:00:31,606 --> 01:00:32,686
Tu peux y aller!
1143
01:00:33,830 --> 01:00:35,259
Oui, Votre Eminence.
1144
01:00:46,633 --> 01:00:48,313
Cela fait une heure que tu nettoies cette partie.
1145
01:00:48,335 --> 01:00:50,535
Je pense qu'elle bien propre.
Monte la flanelle.
1146
01:00:51,030 --> 01:00:52,127
Très bien. Comme ça!
1147
01:00:52,680 --> 01:00:53,800
Oh, Filippo!
1148
01:00:53,978 --> 01:00:55,578
Entrez, les enfants.
1149
01:00:55,639 --> 01:00:56,799
Comme c'est beau!
1150
01:00:57,299 --> 01:00:58,379
C'est ça, entrez.
1151
01:01:00,750 --> 01:01:01,986
- Comment ça s'est passé?
- Quoi?
1152
01:01:02,059 --> 01:01:03,379
Avec le Cardinal Capurso?
1153
01:01:03,842 --> 01:01:07,282
Ah, bien. C'est une personne exquise.
1154
01:01:07,327 --> 01:01:09,427
Nous avons parlé de l'oratoire et nous avons parlé ...
1155
01:01:09,517 --> 01:01:11,377
Puis il m'a questionné sur toi.
1156
01:01:13,035 --> 01:01:14,175
Sur moi?
1157
01:01:14,354 --> 01:01:15,714
Filippo ...
1158
01:01:15,730 --> 01:01:17,688
Je te l'ai dit de nombreuses fois.
Il faut se calmer.
1159
01:01:17,700 --> 01:01:19,800
Les enfants doivent faire moins de scandale.
1160
01:01:18,810 --> 01:01:21,184
Ainsi, quand tu vas à la Curie...
1161
01:01:21,199 --> 01:01:22,928
... tu dois être prudent, très prudent.
1162
01:01:24,354 --> 01:01:25,274
Quelle merveille!
1163
01:01:25,444 --> 01:01:26,524
Vous êtes-vous bien amusés?
1164
01:01:26,530 --> 01:01:27,855
Pas tellement.
1165
01:01:27,857 --> 01:01:29,217
Non? Alors maintenant ...
1166
01:01:29,477 --> 01:01:32,097
... nous allons faire un bon tour!
1167
01:01:32,209 --> 01:01:33,249
Oui! Oui!
1168
01:01:33,299 --> 01:01:34,679
- Mais en chantant!
- "Le Paradis"?
1169
01:01:34,927 --> 01:01:36,207
Oui, "Le Paradis", d'accord.
1170
01:01:38,043 --> 01:01:39,123
Attends, attends.
1171
01:01:39,147 --> 01:01:41,085
Ils chantent, non?
1172
01:01:41,260 --> 01:01:42,800
Ils sont bons. Oui, oui, oui.
1173
01:01:45,293 --> 01:01:46,333
Veux-tu venir aussi?
1174
01:01:46,800 --> 01:01:48,014
- Me promener?
- Oui
1175
01:01:48,045 --> 01:01:48,985
Dois-je chanter?
1176
01:01:48,990 --> 01:01:50,752
- Bien sûr, nous chanterons ensemble.
- Non
1177
01:01:50,863 --> 01:01:52,463
Allons! Marchons, les garçons.
1178
01:02:41,014 --> 01:02:41,994
Petit prince ...
1179
01:02:41,998 --> 01:02:43,478
Rentrons à la maison, s'il vous plaît.
1180
01:02:43,500 --> 01:02:44,450
Petit prince ...
1181
01:02:45,056 --> 01:02:46,096
Venez ici!
1182
01:02:46,611 --> 01:02:47,764
Mezzapagnotta?
1183
01:02:48,878 --> 01:02:50,678
Lis. Lis, toi.
1184
01:02:51,048 --> 01:02:53,168
Mon fils chéri, je ne sais pas lire.
1185
01:02:53,458 --> 01:02:55,998
Ippolita t'apprendra. Allez. Viens.
1186
01:02:59,854 --> 01:03:00,894
Viens!
1187
01:03:04,973 --> 01:03:06,013
Viens jouer.
1188
01:03:06,703 --> 01:03:07,883
Quel est ton nom?
1189
01:03:07,890 --> 01:03:08,860
Camillo.
1190
01:03:09,337 --> 01:03:10,897
Quel nom est Camillo?
1191
01:03:11,250 --> 01:03:13,111
Pourquoi?
Quel nom est Mezzapagnotta?
1192
01:03:13,172 --> 01:03:16,092
Lui, c'est Mezzapagnotta, elle est Ippolita et lui est Camillo.
1193
01:03:16,797 --> 01:03:17,837
Viens, viens.
1194
01:03:19,366 --> 01:03:21,566
Allez, les gars!
1195
01:03:27,059 --> 01:03:28,539
Je joue aussi!
1196
01:03:29,592 --> 01:03:30,832
Viens, viens.
1197
01:03:32,373 --> 01:03:33,413
Désolé, Père.
1198
01:03:33,571 --> 01:03:35,151
Est-il vrai que recevez des confessions?
1199
01:03:35,170 --> 01:03:36,234
Oui, mon fils.
1200
01:03:37,803 --> 01:03:40,883
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Dis-moi.
1201
01:03:41,479 --> 01:03:42,599
Père, je vole.
1202
01:03:42,819 --> 01:03:45,059
Toi aussi? C'est une épidémie.
1203
01:03:45,172 --> 01:03:48,012
Je vole le paiement hebdomadaire de mes employés.
1204
01:03:48,107 --> 01:03:49,147
Quel péché!
1205
01:03:49,252 --> 01:03:51,952
Je ne le ferai plus, je le promets. Je vais m'attacher les mains.
1206
01:03:52,132 --> 01:03:55,932
Non, tes mains vont servir à rendre ce que tu as volé.
1207
01:03:56,673 --> 01:03:57,913
Eh, oui?
1208
01:03:58,976 --> 01:04:03,936
Je t'absous, au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
1209
01:04:03,950 --> 01:04:05,190
Amen. va avec Dieu.
1210
01:04:13,492 --> 01:04:15,692
- Et vous, que voulez-vous?
- Nous confesser.
1211
01:04:18,038 --> 01:04:20,878
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
1212
01:04:21,069 --> 01:04:23,309
Et toi, fils. Pries-tu?
1213
01:04:24,228 --> 01:04:26,788
Jusqu'à l'épuisement.
1214
01:04:27,217 --> 01:04:28,657
Donc, du matin au soir.
1215
01:04:28,963 --> 01:04:31,163
Non, seulement la nuit.
1216
01:04:31,298 --> 01:04:32,378
Pourquoi?
1217
01:04:32,350 --> 01:04:35,084
C'est la nuit que j'ai peur de l'enfer.
1218
01:04:35,487 --> 01:04:38,807
Mais Dieu n'est pas la peur.
Dieu est la joie, le bonheur.
1219
01:04:38,850 --> 01:04:42,689
Par conséquent, prie à chaque instant. Et essaie d'être heureux.
1220
01:04:42,906 --> 01:04:44,386
Quelle est ma pénitence?
1221
01:04:44,834 --> 01:04:46,034
Tu veux aussi une pénitence?
1222
01:04:46,680 --> 01:04:48,523
La pénitence est celà.
1223
01:04:48,615 --> 01:04:51,415
Prie Dieu et essaie d'être heureux tout le temps.
1224
01:04:51,500 --> 01:04:53,194
Tu verras que tu pourras le louer.
1225
01:04:53,369 --> 01:04:56,389
- Le pénitence est d'être heureux?
- Oui, oui, exactement.
1226
01:04:56,980 --> 01:04:59,900
- Merci.
- Je t'absous de tes péchés...
1227
01:04:59,926 --> 01:05:01,446
... Au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit.
1228
01:05:02,591 --> 01:05:04,231
Allez. Allez.
1229
01:05:10,399 --> 01:05:11,439
O Seigneur...
1230
01:05:16,498 --> 01:05:19,538
Ce n'est pas pour moi. C'est pour le Seigneur.
1231
01:05:26,054 --> 01:05:27,334
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
1232
01:05:28,206 --> 01:05:30,746
- Regrettez-vous, grand-mère?
- Oui, Père, oui.
1233
01:05:30,900 --> 01:05:35,580
Je vous absous au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit. Amen.
1234
01:05:35,637 --> 01:05:36,757
C'est déjà fini?
1235
01:05:36,790 --> 01:05:39,806
Vous avez dit vous être repentie, non?
C'est ce que Jésus demande.
1236
01:05:39,820 --> 01:05:42,607
Non, non. Je veux tout raconter depuis le début.
1237
01:05:42,839 --> 01:05:44,199
Le début?
1238
01:05:44,269 --> 01:05:45,309
Le début.
1239
01:05:45,670 --> 01:05:47,150
Dites-moi tout.
1240
01:05:49,020 --> 01:05:51,120
J'avais douze ans?
1241
01:05:51,140 --> 01:05:52,193
Douze.
1242
01:05:53,624 --> 01:05:54,664
A dix-huit ans?
1243
01:05:57,351 --> 01:05:59,191
Bien, à trente ans.
1244
01:06:00,941 --> 01:06:02,901
Quel âge avez-vous, madame?
1245
01:06:13,365 --> 01:06:15,965
Au nom du Père, du Fils et du Saint-Esprit.
1246
01:06:16,000 --> 01:06:17,008
Allez en paix.
1247
01:06:17,310 --> 01:06:18,872
- Merci, Père.
- Allez.
1248
01:06:41,235 --> 01:06:42,795
Père Filippo Neri !
1249
01:06:46,603 --> 01:06:48,163
Le pape veut vous voir.
1250
01:06:56,789 --> 01:06:58,789
Je me repends d'avoir menti.
1251
01:06:59,987 --> 01:07:02,427
Moi? Tu m'as menti? Quand?
1252
01:07:02,932 --> 01:07:05,992
Les choses avec le Cardinal Capurso ne se sont pas si bien passées.
1253
01:07:06,122 --> 01:07:09,482
- PJe pourrais te dire que...
- Mal
1254
01:07:09,706 --> 01:07:11,146
- Mal
- Quoi, mal?
1255
01:07:11,976 --> 01:07:14,456
Eh bien, disons que je l'ai un peu contredit.
1256
01:07:14,640 --> 01:07:15,720
Tu l'as contredit?
1257
01:07:15,725 --> 01:07:19,135
Oui, et de fait, le Pape veut me voir.
1258
01:07:20,936 --> 01:07:21,896
Le Pape?
1259
01:07:21,900 --> 01:07:22,900
Le Pape.
1260
01:07:22,950 --> 01:07:24,186
Le Pape!
1261
01:07:24,590 --> 01:07:26,343
Je me suis complètement trompé.
1262
01:07:26,415 --> 01:07:28,535
J'ai tout mal fait.
1263
01:07:28,712 --> 01:07:31,732
J'ai vu le Cardinal Capurso, et je n'ai écouté la voix de Dieu ...
1264
01:07:32,278 --> 01:07:34,278
... et ce qu'il me disait.
1265
01:07:34,450 --> 01:07:35,979
Et que disait la voix de Dieu?
1266
01:07:36,040 --> 01:07:38,200
Je pense qu'elle me disait que ma place était aux Indes.
1267
01:07:38,487 --> 01:07:39,787
Aux Indes?
1268
01:07:39,800 --> 01:07:40,866
Oui.
1269
01:07:41,530 --> 01:07:44,394
Que feras tu d'eux?
Vas-tu les emmener tous?
1270
01:07:44,480 --> 01:07:46,820
Père Filippo ! Père Filippo!
1271
01:07:47,104 --> 01:07:48,704
Qu'ont-ils à voir, eux?
1272
01:07:48,694 --> 01:07:49,894
Ce sont tes enfants.
1273
01:07:50,157 --> 01:07:51,957
Ce sont les pèlerins qui sont venus vers toi.
1274
01:07:52,625 --> 01:07:56,285
Ce sont les hommes, les femmes, les malades qui te veulent pour confesseur.
1275
01:07:56,562 --> 01:07:59,082
Tu dois penser à eux désormais et non pas aux Indes.
1276
01:07:59,632 --> 01:08:01,272
Mais que dois-je dire au Pape?
1277
01:08:02,469 --> 01:08:04,269
S'il me demande de tout fermer ...
1278
01:08:04,786 --> 01:08:06,646
... je ne pourrai pas lui dire non.
1279
01:08:07,298 --> 01:08:08,638
Eh bien, tu peux dire ...
1280
01:08:08,778 --> 01:08:11,358
... que tu as des plans précis...
1281
01:08:12,833 --> 01:08:15,493
... et que tu veux établir quelque chose de stable.
1282
01:08:15,540 --> 01:08:19,012
Moi? Quelque chose de stable? Tu m'as vu?
1283
01:08:24,657 --> 01:08:25,737
En effet.
1284
01:08:28,269 --> 01:08:29,509
Tu as raison en un point.
1285
01:08:33,892 --> 01:08:35,212
Une congrégation!
1286
01:08:36,781 --> 01:08:39,481
Tu lui dis que tu veux créer une congrégation.
1287
01:08:39,631 --> 01:08:41,651
Où tu peux prendre soin de tes garçons ...
1288
01:08:41,401 --> 01:08:43,041
... et où je m'occupe de mes malades.
1289
01:08:43,482 --> 01:08:44,822
Tous les deux ensemble?
1290
01:08:44,948 --> 01:08:46,328
Nous deux ensemble!
1291
01:08:46,533 --> 01:08:49,453
Mais tu devras passer ta vie avec les enfants.
1292
01:08:49,470 --> 01:08:51,230
Et toi avec les enfants ...
1293
01:08:51,348 --> 01:08:53,028
Oui, peut-être à une époque, ...
1294
01:08:53,088 --> 01:08:55,448
... mais maintenant, ... je me suis habitué
1295
01:08:55,460 --> 01:08:58,012
- Oui?
- Oui
1296
01:08:59,143 --> 01:09:00,223
La pénitence.
1297
01:09:00,991 --> 01:09:02,071
Plus que cela?
1298
01:09:02,860 --> 01:09:05,014
- Cinquante "Je vous salue Marie" ...
- Oui
1299
01:09:05,070 --> 01:09:06,710
- Cinquante ... Notre Père
- Je vous salue Marie.
1300
01:09:07,233 --> 01:09:09,073
Cinquante actes de contrition ...
1301
01:09:10,218 --> 01:09:11,698
... et quinze rosaires.
1302
01:09:21,585 --> 01:09:24,505
Ainsi, vous seriez le fameux Filippo Neri.
1303
01:09:25,211 --> 01:09:28,411
Filippo Neri, oui, Sa Sainteté, mais fameux, non.
1304
01:09:36,402 --> 01:09:40,062
J'ai su que tu as créé un endroit que tu appelles oratoire.
1305
01:09:42,110 --> 01:09:44,179
Un lieu où les jeunes peuvent venir ...
1306
01:09:44,466 --> 01:09:46,346
... et apprendre l'amour de Dieu.
1307
01:09:46,462 --> 01:09:49,382
Saint-Père, c'est juste un vieux grenier ...
1308
01:09:49,411 --> 01:09:51,931
... où hommes et femmes se mélangent à tous les niveaux ...
1309
01:09:53,103 --> 01:09:54,543
... dans un chaos total.
1310
01:09:56,322 --> 01:09:58,362
Et où tous peuvent parler de Dieu.
1311
01:09:59,552 --> 01:10:01,812
Le Cardinal Capurso a raison, mais nous n'en sommes ...
1312
01:10:01,820 --> 01:10:06,395
... qu'au début, cherchant à nous organiser et...
1313
01:10:09,010 --> 01:10:10,153
Une congrégation!
1314
01:10:10,529 --> 01:10:13,569
Exact. En effet, je voulais profiter de cette occasion, Votre Sainteté...
1315
01:10:13,784 --> 01:10:18,264
... pour vous demander la permission d'établir une congrégation.
1316
01:10:20,956 --> 01:10:24,276
Et moi, avec le père Persiano Rosa. Viens.
1317
01:10:27,124 --> 01:10:29,004
Viens, viens. Il ne va pas te manger.
1318
01:10:29,160 --> 01:10:31,280
Sa Sainteté est le serviteur des serviteurs.
1319
01:10:32,272 --> 01:10:34,152
Voici le père Persiano.
1320
01:10:34,183 --> 01:10:36,683
Nous aimerions prendre soin des enfants, des malades...
1321
01:10:36,700 --> 01:10:39,195
... Et des pèlerins, en leur offrant un endroit stable.
1322
01:10:39,275 --> 01:10:40,757
Une congrégation ...
1323
01:10:40,954 --> 01:10:42,834
... nécessiterait au moins une église.
1324
01:10:43,320 --> 01:10:46,780
- Exact. Ce serait San Girolamo.
- Et surtout, des règles.
1325
01:10:49,406 --> 01:10:50,446
N'est-ce pas vrai?
1326
01:10:50,937 --> 01:10:53,537
Éduquer les enfants sans aucun principe?
1327
01:10:54,128 --> 01:10:55,168
Sans règles?
1328
01:10:56,000 --> 01:10:58,148
Sainteté, je n'ai pas les règles.
1329
01:10:58,275 --> 01:11:01,650
Vous savez à quoi conduit l'absence
de règles et de principes?
1330
01:11:01,959 --> 01:11:02,999
A l'anarchie.
1331
01:11:03,796 --> 01:11:04,836
Au schisme.
1332
01:11:05,977 --> 01:11:09,677
La seule chose que je sais faire est aimer ces garçons.
1333
01:11:10,005 --> 01:11:12,905
Je leur fais comprendre que, même s'ils ont le visage sale...
1334
01:11:13,040 --> 01:11:17,240
... ils restent des anges et ont droit à un coin de paradis.
1335
01:11:18,160 --> 01:11:19,996
Le paradis se gagne ...
1336
01:11:20,392 --> 01:11:22,606
... avec la prière et la pénitence.
1337
01:11:22,700 --> 01:11:24,281
Pas en chantant ni en dansant.
1338
01:11:24,363 --> 01:11:27,623
S'ils dansent et chantent, remplis de joie...
1339
01:11:27,696 --> 01:11:30,136
... on ne les laisse pas entrer au paradis?
1340
01:11:32,361 --> 01:11:35,641
Saint-Père, ces enfants sont des voleurs, des enfants de prostituées.
1341
01:11:35,707 --> 01:11:37,907
Ils ne sont même pas dignes d'entrer dans une taverne.
1342
01:11:38,431 --> 01:11:39,831
Encore moins devant Dieu.
1343
01:11:48,606 --> 01:11:51,746
Reviens dans un mois avec tes "anges".
1344
01:11:52,110 --> 01:11:56,670
Prouve-moi qu'ils sont au moins dignes de se tenir bien devant le pape.
1345
01:11:57,064 --> 01:12:00,744
Après nous discuterons de cette congrégation.
1346
01:12:00,770 --> 01:12:01,830
Mais, Saint-Père.
1347
01:12:01,938 --> 01:12:03,658
C'est bien, Votre Sainteté, très bien.
1348
01:12:04,115 --> 01:12:06,155
Aurelio, viens ici.
1349
01:12:07,389 --> 01:12:09,569
C'est mon neveu Aurelio.
1350
01:12:10,060 --> 01:12:13,480
Pendant un mois, il sera avec vous.
1351
01:12:13,860 --> 01:12:16,260
Et il me raconter tout ce qui se passe.
1352
01:12:24,220 --> 01:12:25,300
Merci, Votre Sainteté.
1353
01:12:28,622 --> 01:12:29,942
Au revoir.
1354
01:12:30,951 --> 01:12:32,271
Cela s'est bien passé, non?
1355
01:12:32,347 --> 01:12:33,887
S'il te plaît Filippo...
1356
01:12:33,940 --> 01:12:36,460
Comment ferons-nous pour qu'ils se tiennent bien devant le Pape?
1357
01:12:37,185 --> 01:12:38,345
Je ne sais pas.
1358
01:12:38,362 --> 01:12:39,882
Que faisons-nous eux?
1359
01:12:39,900 --> 01:12:41,415
Je ne sais pas...
1360
01:12:41,922 --> 01:12:43,362
Tout cela en moins d'un mois.
1361
01:13:28,398 --> 01:13:31,338
Que se passe-t'il?
Quel est ce scandale?
1362
01:13:31,532 --> 01:13:32,972
Filippo! Filippo!
1363
01:13:33,554 --> 01:13:34,634
Persiano!
1364
01:13:34,744 --> 01:13:35,844
Tu as perdu l'esprit?
1365
01:13:35,860 --> 01:13:37,780
Non, j'ai finalement eu une idée.
1366
01:13:37,817 --> 01:13:39,137
Nous allons faire un grand chœur...
1367
01:13:39,235 --> 01:13:41,035
... et nous irons chanter ensemble, tous les enfants...
1368
01:13:41,112 --> 01:13:42,052
... devant le Pape.
1369
01:13:42,100 --> 01:13:43,160
Avec les casseroles?
1370
01:13:43,175 --> 01:13:44,305
Oui, avec des casseroles, ou autre chose.
1371
01:13:44,325 --> 01:13:45,248
Tout ce scandale?
1372
01:13:45,280 --> 01:13:47,630
- Tu n'écoutes pas le rythme?
- Silence!
1373
01:13:47,880 --> 01:13:49,074
Qui est-ce?
1374
01:13:49,100 --> 01:13:50,278
C'est Aurelio.
1375
01:13:50,322 --> 01:13:51,382
Qui est-ce?
1376
01:13:51,402 --> 01:13:52,764
Aurelio !
1377
01:13:52,790 --> 01:13:57,173
Il va rester avec nous à l'oratoire et fera partie de la chorale.
1378
01:13:57,200 --> 01:13:58,245
Co-co-chœur?
1379
01:13:58,280 --> 01:14:00,732
Un Chœur, oui, nous allons former un grand chœur...
1380
01:14:00,745 --> 01:14:02,848
... et nous irons chanter devant le pape!
1381
01:14:07,267 --> 01:14:10,947
Sachez que devant le pape, on chante seulement en latin.
1382
01:14:12,845 --> 01:14:16,645
Oui. Nous remercions le Cardinal, mais...
1383
01:14:17,012 --> 01:14:19,492
... qui veut chanter en latin?
1384
01:14:19,510 --> 01:14:21,050
Nous apprendrons! Oremus.
1385
01:14:21,319 --> 01:14:22,959
Oui! Oui!
1386
01:14:23,129 --> 01:14:28,889
Tantum ergo sacramentum ...
1387
01:14:29,675 --> 01:14:34,473
... Veneremur cernui.
1388
01:14:34,594 --> 01:14:36,440
Je l'ai déjà chanté dix fois.
1389
01:14:36,480 --> 01:14:38,302
Voyons, voyons, qui l'a appris?
1390
01:14:38,565 --> 01:14:39,645
Moi!
1391
01:14:39,790 --> 01:14:41,910
Allez, chante-la, Pierotto.
1392
01:14:42,278 --> 01:14:49,218
Je chante l'arbre succulent, nous te vénérons.
1393
01:14:51,156 --> 01:14:53,396
Bravo, bravo!
1394
01:14:54,168 --> 01:14:55,688
- Très bien!
- Excellent!
1395
01:14:55,707 --> 01:14:57,867
Je peux donc faire partie de la chorale?
1396
01:14:58,025 --> 01:15:00,234
Eh bien... non. Sais-tu pourquoi?
1397
01:15:00,250 --> 01:15:03,131
Parce que j'ai une tâche plus importante pour Pierotto.
1398
01:15:03,293 --> 01:15:05,653
Il deviendra mon premier assistant.
1399
01:15:07,953 --> 01:15:09,033
Un bon assistant!
1400
01:15:09,527 --> 01:15:12,007
Tu seras toujours avec moi et tu apporteras les partitions.
1401
01:15:12,021 --> 01:15:13,861
Que sont des partitions?
1402
01:15:13,950 --> 01:15:16,770
Ce sont des feuilles de papier où on écrit...
1403
01:15:16,800 --> 01:15:18,470
... la musique, les notes, tu comprends?
1404
01:15:18,490 --> 01:15:21,807
Tu interviendras chaque fois que quelqu'un se trompe, d'accord?
1405
01:15:22,218 --> 01:15:25,418
Eh bien, qui d'autre a appris la chanson?
1406
01:15:27,660 --> 01:15:28,700
Personne?
1407
01:15:30,118 --> 01:15:32,058
Toi, Mezzapagnotta? Tu ne l'as pas apprise?
1408
01:15:32,100 --> 01:15:35,553
Père, je suis ici parce qu'il fait chaud et qu'il y a à manger.
1409
01:15:35,558 --> 01:15:36,598
Pas pour chanter.
1410
01:15:37,221 --> 01:15:38,261
D'accord.
1411
01:15:38,696 --> 01:15:40,896
D'abord, tu chantes et ensuite tu manges. Compris?
1412
01:15:41,680 --> 01:15:43,400
Mais si tu ne peux pas chanter ...
1413
01:15:43,440 --> 01:15:45,066
Je suis capable de tout faire.
1414
01:15:45,150 --> 01:15:46,469
Ah oui? Alors, chante.
1415
01:15:46,557 --> 01:15:50,517
Je chante l'arbre succulent.
1416
01:15:50,687 --> 01:15:53,707
... nous te viendrons.
1417
01:15:54,001 --> 01:15:58,181
Tu te trompes.
Cela dit "nous te vénérons"
1418
01:16:01,892 --> 01:16:03,412
De quoi riez-vous?
1419
01:16:03,995 --> 01:16:05,235
Tu es très bon.
1420
01:16:06,191 --> 01:16:08,374
Que chante-t'il?
1421
01:16:08,493 --> 01:16:11,750
Les mots sont: "tantum ergo sacramentum, veneremur cernui".
1422
01:16:12,454 --> 01:16:14,634
Et sais-tu ce qu'ils signifient?
1423
01:16:16,762 --> 01:16:18,162
Non, comme tout le monde.
1424
01:16:18,673 --> 01:16:19,990
Très bien, Aurelio.
1425
01:16:20,025 --> 01:16:22,925
Ils chantent ainsi parce qu'ils qui ne connaissent pas le latin.
1426
01:16:23,240 --> 01:16:24,310
Tous?
1427
01:16:24,320 --> 01:16:26,391
Oui, tous, pourquoi?
1428
01:16:26,515 --> 01:16:27,739
Parce qu'ils sont ignorants.
1429
01:16:29,960 --> 01:16:32,754
Je te briserai!
Je t'écartèlerai!
1430
01:16:33,573 --> 01:16:35,453
Du calme, du calme.
1431
01:16:35,668 --> 01:16:38,348
Nous chantons pour le Pape.
1432
01:16:38,390 --> 01:16:41,940
Voyons, voyons. Mieux vaut ne pas chanter «Tantum ergo»...
1433
01:16:41,991 --> 01:16:43,551
... parce que c'est un peu difficile.
1434
01:16:44,550 --> 01:16:47,407
Chantons ... Gloria.
1435
01:16:47,456 --> 01:16:49,176
Qu'est-ce? Une nouvelle fille?
1436
01:16:49,560 --> 01:16:51,403
Un, deux, trois.
1437
01:17:15,766 --> 01:17:17,326
D'accord, excellent.
1438
01:17:17,713 --> 01:17:18,913
Viens, descends.
1439
01:17:19,620 --> 01:17:24,000
Les choses s'améliorent peu à peu.
1440
01:17:24,033 --> 01:17:26,107
- Très bien.
- On recommence.
1441
01:18:36,211 --> 01:18:38,891
Co-co-comment c'était?
1442
01:18:39,568 --> 01:18:40,648
Bien.
1443
01:18:40,952 --> 01:18:42,392
Nous sommes dégoutants.
1444
01:18:42,500 --> 01:18:44,660
Non... Non! Non!
1445
01:18:45,121 --> 01:18:46,901
Disons que vous êtes...
1446
01:18:47,120 --> 01:18:50,440
... un peu timides et désorganisés, mais...
1447
01:18:50,918 --> 01:18:53,718
Désolé, mais j'ai assisté aux répétitions...
1448
01:18:54,289 --> 01:18:57,569
... et je voudrais donner quelques conseils.
1449
01:18:57,649 --> 01:19:01,009
Bon. Camillo veut nous donner des conseils. Très bien.
1450
01:19:02,064 --> 01:19:05,944
Vous voyez. Le grand garçon est un contralto et...
1451
01:19:06,396 --> 01:19:08,636
Lui? Stecco? Lui? Lève-toi.
1452
01:19:08,674 --> 01:19:12,294
Et il ne devrait pas chanter avec ceux qui sont sopranos.
1453
01:19:12,482 --> 01:19:13,522
Où doit-il aller?
1454
01:19:13,590 --> 01:19:17,109
Nous devons le mettre dans le groupe de garçon d'en-dessus.
1455
01:19:17,125 --> 01:19:19,071
Stecco, monte.
1456
01:19:19,200 --> 01:19:20,847
- Ces deux-là ...
- Oui?
1457
01:19:20,829 --> 01:19:23,629
À mon avis, ce sont des mezzo-sopranos.
1458
01:19:23,737 --> 01:19:25,390
Vous deux, vous êtres des mezzo-sopranos.
1459
01:19:25,400 --> 01:19:26,363
Pourquoi?
1460
01:19:26,429 --> 01:19:28,509
Il a raison. Pourquoi mezzos?
1461
01:19:28,681 --> 01:19:30,461
Parce qu'ils sont encore petits.
1462
01:19:30,626 --> 01:19:33,306
Quand ils grandiront, ils deviendront des sopranos complets.
1463
01:19:33,910 --> 01:19:35,830
Que doivent-ils faire?
Oui dis-moi.
1464
01:19:35,911 --> 01:19:39,351
- En haut.
- En bas.
1465
01:19:57,480 --> 01:19:58,520
Camillo?
1466
01:20:03,817 --> 01:20:05,057
Où est mon fils?
1467
01:20:05,170 --> 01:20:06,530
Peut-être dans la salle d'armes.
1468
01:20:07,027 --> 01:20:08,587
Non, il n'y est pas. Dis-moi où il est.
1469
01:20:08,939 --> 01:20:10,519
Excellence...
1470
01:20:10,618 --> 01:20:13,298
Si tu ne me le dis pas, je te ferai fouetter.
1471
01:20:14,351 --> 01:20:15,391
As-tu compris?
1472
01:20:27,274 --> 01:20:28,314
Merci, Seigneur.
1473
01:21:00,662 --> 01:21:01,922
Je cherche mon fils.
1474
01:21:08,434 --> 01:21:09,634
Il n'y a personne ici.
1475
01:21:09,660 --> 01:21:10,553
Partez!
1476
01:21:10,554 --> 01:21:12,194
- Tu dois partir.
- Mezzapagnotta!
1477
01:21:12,210 --> 01:21:13,445
Je t'ai dit de dégager!
1478
01:21:19,991 --> 01:21:21,231
Merci quand même.
1479
01:21:21,519 --> 01:21:22,759
C'est juste un malheureux.
1480
01:21:24,154 --> 01:21:25,194
Au revoir, Camillo.
1481
01:21:27,413 --> 01:21:29,953
Je regrette de ne pas avoir dit que...
1482
01:21:31,063 --> 01:21:32,103
Non, monsieur le prince...
1483
01:21:32,418 --> 01:21:34,038
Camillo n'a pas besoin de coups.
1484
01:21:34,775 --> 01:21:35,995
C'est est mon fils.
1485
01:21:36,085 --> 01:21:38,045
Je sais ce dont il a besoin.
1486
01:21:38,962 --> 01:21:40,802
Nous croyons qu'ils sont nos enfants.
1487
01:21:41,292 --> 01:21:44,872
Mais celui qui plante et arrose, est quelqu'un.
1488
01:21:45,432 --> 01:21:47,512
Seul Dieu développe.
1489
01:21:49,459 --> 01:21:50,499
Allons-y. Toi.
1490
01:22:00,286 --> 01:22:01,646
Nous restons sans soliste.
1491
01:22:01,700 --> 01:22:03,282
Est-ce que cela ressemble à une chorale?
1492
01:22:06,077 --> 01:22:09,677
Je serai le soliste, je suis le seul qui a étudié la musique.
1493
01:22:09,700 --> 01:22:10,812
Et maintenant?
1494
01:22:11,244 --> 01:22:13,824
- Le juste ne s'apprend pas.
- il a raison.
1495
01:22:13,841 --> 01:22:16,881
Au moins je sais le latin, Mezzapagnotta.
1496
01:22:18,361 --> 01:22:20,621
Assez.
Assez. Continuons.
1497
01:22:20,912 --> 01:22:22,952
Prends ta place, en haut pour qu'on reprenne.
1498
01:22:38,038 --> 01:22:39,598
Assez, assez! Maintenant, toi.
1499
01:22:42,371 --> 01:22:45,471
Moins de voix de tête et plus ... non, ça ne marche pas.
1500
01:22:45,512 --> 01:22:46,892
Donc je peux être le soliste?
1501
01:22:46,910 --> 01:22:49,365
- Nous verrons. Maintenant, descends.
- Non, non, Non!
1502
01:22:51,396 --> 01:22:53,796
Moi aussi, je chanter seul devant le pape.
1503
01:22:53,801 --> 01:22:56,441
Non, Ippolita, tu ne pourras même pas entrer à la Curie.
1504
01:22:56,806 --> 01:22:58,086
Ce n'est pas juste.
1505
01:22:58,210 --> 01:22:59,650
Allez, garçon!
1506
01:23:03,527 --> 01:23:05,607
Quoi?! Aimez-vous les légumes?
1507
01:23:06,123 --> 01:23:10,023
Mezzapagnotta! Les traînards ne chantent pas devant le Pape.
1508
01:23:11,110 --> 01:23:13,950
Non, non. Viens ici.
Calme-toi, viens ici.
1509
01:23:14,775 --> 01:23:17,215
Ippolita! Que fais-tu, Ippolita?
Tu chantes aussi?
1510
01:23:20,070 --> 01:23:21,550
Voyons si comme cela tu apprends!
1511
01:23:21,728 --> 01:23:23,868
Attends!
Laisse-moi voir!
1512
01:23:23,879 --> 01:23:25,879
- Félicitations!
- C'est bien, Ippolita!
1513
01:23:26,107 --> 01:23:28,147
Attends, attends.
Alessandro, arrête.
1514
01:23:36,148 --> 01:23:38,188
Pourquoi une telle colère?
1515
01:23:40,977 --> 01:23:43,217
Attention parce que la colère engendre la colère.
1516
01:23:43,756 --> 01:23:45,836
Qu'as-tu à l'intérieur?
Que te manque-t'il?
1517
01:23:45,940 --> 01:23:46,976
Silence, père!
1518
01:23:51,580 --> 01:23:52,880
Attention parce que je te tue.
1519
01:23:54,424 --> 01:23:56,284
Qu'attends-tu? Vas-y.
1520
01:23:56,996 --> 01:23:58,996
Alessandro, es-tu fou? Viens ici.
1521
01:24:07,045 --> 01:24:08,085
Filippo...
1522
01:24:14,280 --> 01:24:15,720
Ça va?
1523
01:24:15,811 --> 01:24:19,751
Non ... Je vais bien. Tout est bien. Très bien.
1524
01:24:20,182 --> 01:24:24,802
Oui, tout va bien. L'homme t'a presque tué.
1525
01:24:25,871 --> 01:24:27,811
Ils ne savent pas un mot de latin.
1526
01:24:27,999 --> 01:24:29,179
Nous n'avons pas de soliste ...
1527
01:24:29,195 --> 01:24:31,458
... et demain devant le pape, nous risquons de tout perdre.
1528
01:24:31,465 --> 01:24:34,153
Alors non, ... prépare quelque chose.
1529
01:24:34,676 --> 01:24:37,480
Parce que s'ils mangent quelque chose ce soir, demain...
1530
01:24:37,544 --> 01:24:40,464
... ils doivent chanter. Ils chanteront mieux.
Compris?
1531
01:24:40,465 --> 01:24:41,265
Oui.
1532
01:24:47,642 --> 01:24:50,642
Oh, Jésus, protège-nous.
1533
01:24:51,582 --> 01:24:54,402
Demain devant le pape.
Nous ne méritons pas d'échouer.
1534
01:24:54,509 --> 01:24:55,629
Aide-moi.
1535
01:24:56,289 --> 01:24:59,049
Si vous ne m'aidez pas, je n'y arriverai pas.
1536
01:25:00,374 --> 01:25:02,534
Ne me fais pas confiance, Jésus...
1537
01:25:03,607 --> 01:25:04,927
... aide-moi seulement.
1538
01:25:05,612 --> 01:25:08,772
Parce que seul, je n'y arriverai pas.
1539
01:25:09,909 --> 01:25:12,669
Donne-nous chaque jour notre pain quotidien ...
1540
01:25:13,068 --> 01:25:16,308
... pardonne-nous nos offenses ...
1541
01:25:16,745 --> 01:25:21,005
... ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.
1542
01:25:21,970 --> 01:25:23,010
Amen.
1543
01:25:23,380 --> 01:25:24,420
Amen.
1544
01:25:26,878 --> 01:25:27,918
Amen.
1545
01:25:41,190 --> 01:25:44,510
- Garçon, que portes-tu?
- Un poisson.
1546
01:25:44,700 --> 01:25:46,520
Ils ne m'ont rien dit. Attends un moment!
1547
01:25:46,627 --> 01:25:49,187
Je dois juste le livrer.
Si je vous le laisse...
1548
01:25:49,414 --> 01:25:52,194
... et si vous le laissez perdre, c'est votre problème, pas le mien,
1549
01:25:53,960 --> 01:25:55,965
Maman, comment ça pue!
1550
01:25:58,858 --> 01:26:00,778
Va-t'en, va-t'en.
1551
01:26:14,031 --> 01:26:16,951
Je ne comprends pas. Combien de fois dois-je le répéter?
1552
01:26:27,742 --> 01:26:29,022
Camillo!
1553
01:26:29,038 --> 01:26:30,818
Mezzapagnotta!
1554
01:26:30,981 --> 01:26:32,061
Nous avons besoin de toi.
1555
01:26:34,628 --> 01:26:36,028
Je ne peux pas sortir.
1556
01:26:36,434 --> 01:26:39,274
Dans une heure, nous irons chez le Pape et sera un désastre.
1557
01:26:40,565 --> 01:26:43,925
Je t'en prie Camillo.
Filippo a besoin de toi.
1558
01:26:44,153 --> 01:26:47,113
D'accord, on y va. On va s'échapper!
1559
01:26:55,656 --> 01:26:56,976
Alors, maintenant toi aussi.
1560
01:26:57,940 --> 01:27:00,060
Tu es bien comme ça, malgré tout.
1561
01:27:00,317 --> 01:27:02,637
Allons, allons! Le pape attend!
1562
01:27:02,660 --> 01:27:05,981
Allons, allons! On court, on court, on court.
1563
01:27:12,346 --> 01:27:14,706
On y va. Toi aussi.
1564
01:27:16,034 --> 01:27:17,974
Placez-vous, allez, allez, allez.
1565
01:27:18,090 --> 01:27:20,170
Montez, allez, allez.
1566
01:27:20,412 --> 01:27:21,732
Vous avez vu cet endroit agréable?
1567
01:27:21,800 --> 01:27:22,740
Maman!
1568
01:27:23,091 --> 01:27:24,311
Un moment ...
1569
01:27:24,240 --> 01:27:25,880
Moment, moment, moment.
1570
01:27:26,246 --> 01:27:28,686
Tu es Ippolita. Qui t'a envoyée?
1571
01:27:28,724 --> 01:27:31,284
- Eh, Filippo.
- Filippo? Filippo...
1572
01:27:31,323 --> 01:27:32,523
Que fais-tu?
1573
01:27:33,000 --> 01:27:36,100
Oh, Fili, quand il s'échappe, il s'échappe.
1574
01:27:36,236 --> 01:27:38,316
Très bien. Au moins, il termine.
1575
01:27:45,964 --> 01:27:47,004
As-tu fini?
1576
01:27:48,045 --> 01:27:49,185
Oui.
1577
01:27:53,080 --> 01:27:56,120
- Fa-fa-fa.
- Fantastique.
1578
01:27:57,380 --> 01:28:00,360
- Soyez bon!
- Si vous pouvez!
1579
01:28:00,370 --> 01:28:02,893
Silence!
Doucement, plus doucement.
1580
01:28:02,989 --> 01:28:05,729
Allons, allons. Oui, on y va.
1581
01:28:07,039 --> 01:28:10,859
Courage, ne vous inquiétez pas.
N'ayez pas peur.
1582
01:28:12,170 --> 01:28:15,110
Camillo ... que fais-tu ici?
1583
01:28:18,410 --> 01:28:19,997
C'est une idée à moi, Fili.
1584
01:28:21,900 --> 01:28:25,060
Allez, courage.
Allez, les enfants.
1585
01:28:39,389 --> 01:28:41,469
Ne t'inquiète pas.
Tout ira bien.
1586
01:28:41,855 --> 01:28:44,375
Tu verras. Ton père sera fier de toi.
1587
01:29:07,366 --> 01:29:08,946
Es-tu le Pape?
1588
01:29:13,000 --> 01:29:14,320
Désolé, Votre Sainteté.
1589
01:29:15,620 --> 01:29:16,860
Mets-toi à ta place.
1590
01:29:42,732 --> 01:29:43,812
Père Filippo?
1591
01:29:46,093 --> 01:29:47,573
Ils peuvent commencer.
1592
01:29:48,061 --> 01:29:49,101
Oui, immédiatement.
1593
01:29:52,220 --> 01:29:53,360
Prêts?
1594
01:31:15,340 --> 01:31:16,440
Camillo.
1595
01:31:16,490 --> 01:31:18,221
A ton tour, courage.
1596
01:31:29,487 --> 01:31:32,067
Maintenant, Camillo.
1597
01:31:33,946 --> 01:31:35,026
Tu la sais bien.
1598
01:31:35,867 --> 01:31:37,787
Il la sait très bien. Allez.
1599
01:32:07,540 --> 01:32:08,860
Le paradis ...
1600
01:32:11,757 --> 01:32:12,997
Le paradis ...
1601
01:32:13,579 --> 01:32:16,119
... je préfère le paradis.
1602
01:32:16,217 --> 01:32:21,577
Paradis, Paradis, je préfère au paradis.
1603
01:32:22,260 --> 01:32:25,460
Paradis, paradis, le paradis!
1604
01:32:28,495 --> 01:32:34,175
Paradis, Paradis, je préfère au paradis.
1605
01:32:34,434 --> 01:32:37,394
Paradis, paradis, le paradis!
1606
01:34:24,091 --> 01:34:25,291
Merci, Votre Sainteté.
1607
01:34:26,715 --> 01:34:29,491
Merci à toi et tes enfants.
1608
01:34:30,248 --> 01:34:36,208
Ils nous ont procuré une immense joie avec cette exhibition si poignante.
1609
01:34:37,703 --> 01:34:38,743
Merci.
1610
01:34:38,959 --> 01:34:43,079
Et je vous accorde, à toi et au Père Persiano Rosa ...
1611
01:34:43,353 --> 01:34:47,173
... la congrégation, à côté de l'église de San Girolamo.
1612
01:34:49,534 --> 01:34:50,954
Merci, Votre Sainteté.
1613
01:34:50,939 --> 01:34:55,280
Cependant, je vous informe que j'ai offert aux Jésuites...
1614
01:34:55,300 --> 01:35:00,060
... la possibilité d'envoyer un autre missionnaire aux Indes.
1615
01:35:00,100 --> 01:35:03,293
Si tu veux y aller, il y aura une place pour toi.
1616
01:35:12,568 --> 01:35:13,968
Merci, Votre Sainteté.
1617
01:35:17,237 --> 01:35:20,097
Mais mes Indes ... sont ici.
1618
01:35:20,230 --> 01:35:22,030
Oui, oui, oui!
1619
01:35:28,050 --> 01:35:30,130
Bravo, Pierotto. De ne pas l'avoir fait pour toi ...
1620
01:35:30,667 --> 01:35:32,587
J'ai fait ce que tu voulais que je fasse.
1621
01:35:33,445 --> 01:35:34,588
Soyez attentifs ...
1622
01:35:34,839 --> 01:35:37,259
-... à intervenir ...
-... à intervenir ...
1623
01:35:37,320 --> 01:35:39,226
- ... si quelqu'un fait une erreur.
- Très bien!
1624
01:35:39,240 --> 01:35:41,158
Et intervenez à temps. Excellent!
1625
01:35:42,088 --> 01:35:44,728
J'entendu dire que vous l'avez attaqué sur la place devant tout le monde.
1626
01:35:45,529 --> 01:35:48,009
Maintenant que ce Neri jouit de la faveur du Pape.
1627
01:35:48,836 --> 01:35:51,096
Te rends-tu compte de ce que tu as fait?
1628
01:35:51,100 --> 01:35:52,392
Je me suis seulement défendu, oncle.
1629
01:35:52,470 --> 01:35:53,830
Si votre père le découvre.
1630
01:35:53,880 --> 01:35:56,751
Je ne pense pas que mon père soit intéressé par ce que je fais.
1631
01:35:56,764 --> 01:35:59,764
Sais-tu ce que la peine pour tenter de tuer un prêtre?
1632
01:36:00,207 --> 01:36:01,527
La prison à vie.
1633
01:36:02,092 --> 01:36:03,812
- Il m'a dénoncé?
- Non
1634
01:36:04,814 --> 01:36:05,854
Dieu merci, non.
1635
01:36:07,100 --> 01:36:09,105
Il aurait pu le faire, mais n'a pas fait.
1636
01:36:09,230 --> 01:36:11,017
Mais cela n'absout pas ta conscience.
1637
01:36:11,763 --> 01:36:13,743
Tu dois faire pénitence : au pain et à l'eau.
1638
01:36:13,848 --> 01:36:15,028
Et tu dois demander pardon.
1639
01:36:15,050 --> 01:36:16,120
- Pardon?
- Oui
1640
01:36:16,130 --> 01:36:17,487
- A qui?
- A ce Filippo Neri.
1641
01:36:18,245 --> 01:36:20,285
- Je préfère l'exil.
- Alessandro.
1642
01:36:21,706 --> 01:36:24,400
Ce n'est pas un conseil. C'est un ordre!
1643
01:36:24,870 --> 01:36:27,070
Je n'ai pas l'intention de présenter des excuses...
1644
01:36:27,100 --> 01:36:28,748
... Un prêtre qui s'entoure avec des prostituées.
1645
01:36:30,483 --> 01:36:31,723
Que dis-tu?
1646
01:36:34,968 --> 01:36:36,388
Tu veux dire qu'il fréquente ...?
1647
01:36:39,587 --> 01:36:41,247
C'est une accusation très grave.
1648
01:36:42,856 --> 01:36:43,936
Peux-tu le prouver?
1649
01:36:44,562 --> 01:36:45,842
Bien sûr, Oncle.
1650
01:36:50,270 --> 01:36:52,590
Paradis, Paradis.
1651
01:37:02,064 --> 01:37:03,104
Arrête!
1652
01:37:07,375 --> 01:37:09,214
- Laisse-moi!
- Tu es en état d'arrestation!
1653
01:37:09,463 --> 01:37:11,283
- Je n'ai rien fait.
- Tais-toi!
1654
01:37:11,340 --> 01:37:12,640
Je n'ai rien fait!
1655
01:37:13,095 --> 01:37:14,335
Tais-toi!
1656
01:37:58,766 --> 01:38:01,586
Tu sais, je me suis trompé sur toi, Mezzapagnotta.
1657
01:38:01,600 --> 01:38:02,973
Tu es un bon gars.
1658
01:38:03,966 --> 01:38:05,406
Tu pourrais être important.
1659
01:38:05,906 --> 01:38:08,666
Vêtements, argent...
1660
01:38:09,210 --> 01:38:10,732
... manger tout ce que tu veux.
1661
01:38:19,330 --> 01:38:20,890
Tu pourrais prendre la place de Fischio.
1662
01:38:23,464 --> 01:38:24,664
En échange de quoi?
1663
01:38:25,025 --> 01:38:26,385
M'aider avec ce père.
1664
01:38:32,803 --> 01:38:35,563
Qu'est-ce qu'il t'a donné ce prêtre? Rien.
1665
01:38:35,785 --> 01:38:37,425
Je peux tout te donner.
1666
01:38:39,614 --> 01:38:40,654
Courage!
1667
01:38:47,554 --> 01:38:49,900
Écoute, Mezzapagnotta, peut-être que nous ne nous comprenons pas.
1668
01:38:49,950 --> 01:38:51,586
Ou tu es avec moi...
1669
01:38:53,394 --> 01:38:55,434
... ou tu seras détenu ici pour le reste de ta vie!
1670
01:38:58,837 --> 01:38:59,877
Eh bien?
1671
01:39:04,875 --> 01:39:07,875
Pour Pierotto, qui a trouvé la solution!
1672
01:39:08,676 --> 01:39:13,036
Pour Camillo, parce qu'il n'a pas chanté, mais il chantera la prochaine fois!
1673
01:39:15,037 --> 01:39:18,277
Pour Ippolita, parce que personne ne savait que c'était une fille!
1674
01:39:19,099 --> 01:39:20,179
Filippo! Filippo!
1675
01:39:21,181 --> 01:39:22,701
C'est Mezzapagnotta!
1676
01:39:22,863 --> 01:39:25,123
Viens, allons manger!
1677
01:39:25,054 --> 01:39:26,270
Je ne peux pas, Filippo!
1678
01:39:26,300 --> 01:39:28,217
Quelqu'un est en train de mourir et veut se confesser.
1679
01:39:28,990 --> 01:39:30,270
Quoi?
1680
01:39:31,275 --> 01:39:33,355
Eh bien, on ne mange pas, d'accord?
1681
01:39:36,882 --> 01:39:38,602
- Qu'as-tu fait?
- Rien.
1682
01:39:38,640 --> 01:39:40,800
Comment, rien? Regarde comment tu es habillé.
1683
01:39:40,940 --> 01:39:42,180
Oui, ce sont des vêtements de femme.
1684
01:39:42,230 --> 01:39:43,550
Une femme te les a donnés?
1685
01:39:43,661 --> 01:39:45,401
Père Fili, elle est en train de mourir.
1686
01:39:45,926 --> 01:39:47,646
Tu ne m'as tout dit, n'est-ce pas?
1687
01:39:47,602 --> 01:39:49,590
Attends, attends un instant.
1688
01:39:49,610 --> 01:39:50,461
Viens!
1689
01:39:52,505 --> 01:39:54,625
- Nous y sommes presque.
- Oui
1690
01:39:55,694 --> 01:39:57,534
- Elle est là-dedans.
- Où?
169
01:39:58,104 --> 01:40:00,824
- Ici.
- Allons-y. Que fais-tu?
1692
01:40:01,221 --> 01:40:03,361
Non, je déteste voir les gens mourir.
1693
01:40:04,185 --> 01:40:08,565
- Cela m'impressionne.
- cela ... t'impressionne.
1694
01:40:26,077 --> 01:40:29,077
- Tu vas mieux, non?
- Je suis guérie!
1695
01:40:30,751 --> 01:40:32,571
Père, viens.
1696
01:40:34,273 --> 01:40:36,513
Oui, oui, viens.
1697
01:40:37,172 --> 01:40:40,272
- Venez, Père.
- Venez avec nous.
1698
01:40:40,543 --> 01:40:43,423
N'est-ce pas que nous ne mangerons pas le père?
1699
01:40:47,306 --> 01:40:48,466
Et maintenant?
1700
01:40:49,979 --> 01:40:51,319
Etes-vous des sœurs?
1701
01:40:51,621 --> 01:40:53,941
Nous sommes ce que vous voulez, Père.
1702
01:40:59,923 --> 01:41:02,763
Père, regardez ici ... vraiment...
1703
01:41:13,195 --> 01:41:16,075
Voici le père Luciano. Neri est dans ce bordel.
1704
01:41:33,319 --> 01:41:37,479
Et Jésus se leva et dit :
1705
01:41:37,574 --> 01:41:44,294
"Tous tes péchés sont pardonnés parce que tu as beaucoup aimé."
1706
01:41:47,298 --> 01:41:48,858
Ah, Alessandro, tu es là.
1707
01:41:49,209 --> 01:41:50,629
Père Luciano.
1708
01:41:50,755 --> 01:41:53,340
Viens. Je disais à tes amies...
1709
01:41:53,562 --> 01:41:57,442
... Quand Jésus a trouvé la pécheresse dans la maison du pharisien.
1710
01:41:58,011 --> 01:42:01,011
Marie-Madeleine était la pécheresse.
1711
01:42:02,889 --> 01:42:05,209
Et à partir de ce jour-là, elle le suivit.
1712
01:42:07,020 --> 01:42:10,540
Votre oncle ne sera pas du tout content de cette mascarade.
1713
01:42:18,405 --> 01:42:20,602
Mezzapagnotta!
Mezzapagnotta!
1714
01:42:25,960 --> 01:42:27,248
C'était toi!
1715
01:42:27,493 --> 01:42:28,633
De quoi parles-tu?
1716
01:42:28,663 --> 01:42:30,543
Tu as prévenu le père que c'étaient des prostituées.
1717
01:42:30,591 --> 01:42:31,791
Je n'ai rien dit!
1718
01:42:31,926 --> 01:42:32,966
Malheureux!
1719
01:43:04,871 --> 01:43:06,911
Mezzapagnotta, viens ici!
1720
01:43:07,011 --> 01:43:08,220
Laisse-moi, père!
Laisse-moi!
1721
01:43:08,249 --> 01:43:09,629
Non, où vas-tu?
1722
01:43:09,660 --> 01:43:13,194
Viens ici. Viens ici!
C'était une blague. Il ne s'est rien passé.
1723
01:43:14,064 --> 01:43:16,124
Non, tu ne peux plus rien faire pour moi.
1724
01:43:16,140 --> 01:43:19,050
Non, viens là. Demain, tu viendras te confesser et on n'en parlera plus.
1725
01:43:19,526 --> 01:43:21,166
Qu'as-tu derrière toi? Laisse-moi voir.
1726
01:43:23,810 --> 01:43:25,710
- Qu'as-tu fait?
- Je l'ai tué.
1727
01:43:26,048 --> 01:43:29,208
- Qui?
- Je l'ai tué, je l'ai tué.
1728
01:43:32,020 --> 01:43:33,696
- Que se passe-t'il, Père Filippo?
- Je ne sais pas.
1729
01:43:35,645 --> 01:43:36,725
Qu'est-ce qui se passe?
1730
01:43:37,283 --> 01:43:40,163
Un drame. Ils l'ont poignardé.
1731
01:43:42,055 --> 01:43:43,135
Père Filippo...
1732
01:43:47,905 --> 01:43:48,985
Va-t'en, prêtre.
1733
01:43:49,627 --> 01:43:51,587
Es-tu venu te confesser?
1734
01:43:53,719 --> 01:43:54,799
Laisse-moi!
1735
01:43:55,772 --> 01:43:56,852
Seulement si tu le veux.
1736
01:43:58,730 --> 01:44:00,405
Alors, je confesse que je te déteste.
1737
01:44:02,496 --> 01:44:05,776
Je te déteste, toi et le sourire de tes vagabonds.
1738
01:44:09,492 --> 01:44:12,532
Je confesse que je déteste mon père ...
1739
01:44:13,462 --> 01:44:16,302
... qui a honte d'avoir un enfant bâtard.
1740
01:44:17,553 --> 01:44:21,513
Je le déteste parce qu'il m'a toujours laissé seul.
1741
01:44:24,030 --> 01:44:25,635
Mais tu n'es pas seul.
1742
01:45:02,623 --> 01:45:03,903
Un miracle!
1743
01:45:13,923 --> 01:45:15,603
C'est un miracle!
1744
01:45:16,427 --> 01:45:17,787
Regarde, il est guéri.
1745
01:45:22,931 --> 01:45:23,971
C'est un miracle!
1746
01:45:24,321 --> 01:45:25,361
Non, non, non!
1747
01:45:26,005 --> 01:45:27,045
C'est un miracle!
1748
01:45:27,841 --> 01:45:30,321
Non, non, non...
1749
01:45:34,233 --> 01:45:37,313
- Guéris-moi, Père!
- Et à moi!
1750
01:45:39,955 --> 01:45:41,095
Ce n'est rien.
1751
01:45:41,319 --> 01:45:42,999
Il était juste une égratignure.
1752
01:45:59,133 --> 01:46:02,230
- Quoi?
- Rien, il ne se passe rien.
1753
01:46:02,250 --> 01:46:04,725
- C'est du sang!
- Où est Mezzapagnotta?
1754
01:46:04,950 --> 01:46:07,401
Je ne l'ai pas vu. Je ne sais pas.
1755
01:46:07,968 --> 01:46:09,088
Qu'est-il arrivé?
1756
01:46:09,207 --> 01:46:10,807
Un miracle, un miracle.
121283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.