All language subtitles for Mickey.and.Friends.Trick.or.Treats.2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:14,514 Look out 2 00:00:14,514 --> 00:00:17,142 We spooky creatures with our kooky features 3 00:00:17,142 --> 00:00:20,645 Gonna hit the street 4 00:00:20,645 --> 00:00:24,774 Watch out, we ghouls and critters givin' you the jitters 5 00:00:24,774 --> 00:00:28,528 As we trick or treat 6 00:00:28,528 --> 00:00:30,321 We'll have some fearful fun 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,157 And extra bags to fill 8 00:00:32,157 --> 00:00:33,908 So get your sweets ready 9 00:00:33,908 --> 00:00:35,910 - As we give you a chill 10 00:00:35,910 --> 00:00:37,871 On our fright night 11 00:00:37,871 --> 00:00:39,706 We'll have our night of frigh 12 00:00:39,706 --> 00:00:41,624 There are houses to be haunted 13 00:00:41,624 --> 00:00:43,543 There are choc'late bites to bite 14 00:00:43,543 --> 00:00:45,378 On our fright night 15 00:00:45,378 --> 00:00:47,255 It's a dark delight 16 00:00:47,255 --> 00:00:49,299 It's not just about the candy 17 00:00:49,299 --> 00:00:53,053 On our dandy night of fright 18 00:00:55,805 --> 00:00:58,183 Gwarsh, look at all our candy! 19 00:00:58,183 --> 00:01:01,311 It sure has been a great night of trick or treating. 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,731 Ah! But, uh, maybe next year I'll pick a mask I can see in. 21 00:01:04,731 --> 00:01:07,067 Hey, let's go up there! 22 00:01:07,067 --> 00:01:11,029 The spookiest house always has the best candy. 23 00:01:11,362 --> 00:01:14,741 But, Donald, we can't fit any more candy in our treat bags. 24 00:01:14,741 --> 00:01:18,036 That's why I brought an extra. Come on! 25 00:01:18,036 --> 00:01:20,080 - Donald, wait! 26 00:01:20,080 --> 00:01:22,665 I heard the witch Witch Hazel lives here, 27 00:01:22,665 --> 00:01:24,751 and she's not too friendly. 28 00:01:24,751 --> 00:01:26,294 We should turn around. 29 00:01:26,294 --> 00:01:28,213 Trick or treat, trick or treat 30 00:01:28,213 --> 00:01:30,090 Our spooky side is showing 31 00:01:30,090 --> 00:01:31,758 Give us something good to eat 32 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 Our bags are overflowing 33 00:01:33,802 --> 00:01:35,678 Trick or treat, treat or trick 34 00:01:35,678 --> 00:01:37,555 A night of tasty riches 35 00:01:37,555 --> 00:01:39,432 So many sweets, take your pick 36 00:01:39,432 --> 00:01:41,142 And stay away from witches 37 00:01:41,142 --> 00:01:42,811 On this fright night 38 00:01:42,936 --> 00:01:44,938 Our night of fright 39 00:01:44,938 --> 00:01:46,898 There are ghouls and ghosts and goblins 40 00:01:46,898 --> 00:01:48,608 And that's quite enough to fight 41 00:01:48,608 --> 00:01:50,819 To get through fright night 42 00:01:50,819 --> 00:01:52,195 Aren't we the sight 43 00:01:52,195 --> 00:01:54,614 Happy haunting Happy eating 44 00:01:54,614 --> 00:01:56,449 With our expert trick-or-treating 45 00:01:56,449 --> 00:02:02,288 We're successfully completing our night of fright 46 00:02:07,794 --> 00:02:13,007 Phew! Finally, Beelzebub, Halloween is almost over. 47 00:02:13,007 --> 00:02:15,718 And my signs 48 00:02:15,718 --> 00:02:19,055 really kept pesky trick or treaters away. 49 00:02:19,055 --> 00:02:22,892 The last thing I want is to have to answer my... 50 00:02:22,892 --> 00:02:26,646 - Ugh, doorbell. 51 00:02:29,149 --> 00:02:32,277 Trick or treat! - Didn't ya see the signs? 52 00:02:33,319 --> 00:02:35,155 Uh, let's go, Donald. 53 00:02:38,283 --> 00:02:40,994 Trick or treat! 54 00:02:40,994 --> 00:02:42,745 All right, then. 55 00:02:42,745 --> 00:02:45,832 Hocus pocus, here's my pick, 56 00:02:45,832 --> 00:02:49,252 give these pests a scary trick! 57 00:02:50,128 --> 00:02:53,047 - Boo! 58 00:02:53,047 --> 00:02:56,676 Aw, come on! That's not spooky! 59 00:02:56,676 --> 00:02:58,553 Neither are your costumes! 60 00:02:58,553 --> 00:03:02,640 Hey! We just want candy. 61 00:03:02,640 --> 00:03:04,601 Pretty please? 62 00:03:04,893 --> 00:03:09,772 Okay, maybe I do have something special for you. 63 00:03:09,772 --> 00:03:12,859 Very special. 64 00:03:12,859 --> 00:03:16,362 - Come on in! - What did I tell ya? 65 00:03:16,362 --> 00:03:17,530 - Gee, uh. - Thank you. 66 00:03:17,530 --> 00:03:19,908 Gwarsh, maybe she's friendly now? 67 00:03:23,745 --> 00:03:27,207 Uh, nice decorations? 68 00:03:30,710 --> 00:03:35,256 Oh, boy! Witch Hazel's gonna read us a Halloween story! 69 00:03:35,590 --> 00:03:37,884 Double, double, toil and trouble, 70 00:03:37,884 --> 00:03:41,179 fire burn and cauldron bubble! 71 00:03:41,179 --> 00:03:43,556 I'm not sure that's a storybook, Goofy. 72 00:03:43,556 --> 00:03:46,976 Stalk of mushroom, straw of broom. 73 00:03:46,976 --> 00:03:49,562 Change them into their costumes! 74 00:03:51,439 --> 00:03:52,982 Run! 75 00:04:03,910 --> 00:04:07,080 - Monster! - Quackers! 76 00:04:08,331 --> 00:04:13,836 Happy Halloween and good riddance! 77 00:04:15,338 --> 00:04:19,801 Um, gang, I think we've been turned into our costumes! 78 00:04:23,221 --> 00:04:24,305 Oh no 79 00:04:24,305 --> 00:04:25,598 We costumed creatures 80 00:04:25,598 --> 00:04:27,350 With our made-up features 81 00:04:27,350 --> 00:04:32,021 - Now we're all too real Uh-oh 82 00:04:32,021 --> 00:04:34,941 Our trick-or-treating left no candy-eating 83 00:04:34,941 --> 00:04:38,027 This was not the deal 84 00:04:38,695 --> 00:04:40,655 Now how'm I supposed to walk? 85 00:04:40,655 --> 00:04:42,448 And how'm I supposed to see? 86 00:04:42,448 --> 00:04:46,119 On second thought, this is not so awful for me 87 00:04:46,119 --> 00:04:47,829 On our fright night 88 00:04:47,829 --> 00:04:49,956 A true night of fright 89 00:04:49,956 --> 00:04:51,958 I can pass through trees and headstones 90 00:04:51,958 --> 00:04:53,668 But I can't hold up a light 91 00:04:53,668 --> 00:04:55,753 That's right, it's fright night 92 00:04:55,753 --> 00:04:57,755 What a sorry sight 93 00:04:57,755 --> 00:04:59,632 I'm so mad I feel like hopping 94 00:04:59,632 --> 00:05:01,634 Should be dancing 'til we're dropping 95 00:05:01,634 --> 00:05:03,469 Is there any way of stopping 96 00:05:03,469 --> 00:05:07,140 Our night of fright? 97 00:05:09,600 --> 00:05:14,314 I'm sorry. I didn't know she had magic! 98 00:05:14,314 --> 00:05:17,483 Don't worry, Donald. I'm sure we can figure this out. 99 00:05:17,483 --> 00:05:20,486 There must be a way to reverse Witch Hazel's spell! 100 00:05:20,486 --> 00:05:23,865 We've got to go back inside and get her spell book! 101 00:05:23,865 --> 00:05:27,410 It's my fault. I'll do it! 102 00:05:32,790 --> 00:05:35,710 I'll help ya, Donald! Stand aside. 103 00:05:35,710 --> 00:05:37,086 Whoa! 104 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 It's okay, Goof. It was unlocked. 105 00:05:40,506 --> 00:05:45,178 Shh! We have to get that spell book without Witch Hazel hearing us. 106 00:05:45,178 --> 00:05:47,221 Whoa! 107 00:05:47,221 --> 00:05:50,892 Boy, am I glad I didn't wear that mermaid costume. 108 00:05:51,267 --> 00:05:52,477 Shh! 109 00:06:01,944 --> 00:06:06,324 Works as advertised! Absolutely hideous! 110 00:06:09,077 --> 00:06:12,622 There it is! Witch Hazel's spell book. 111 00:06:16,334 --> 00:06:19,879 Let's see if my magic spell did the trick. 112 00:06:19,879 --> 00:06:22,215 Oh no, it's Witch Hazel! 113 00:06:24,133 --> 00:06:27,136 Turned them into their costumes. 114 00:06:27,136 --> 00:06:29,389 Good one, Hazel. 115 00:06:29,389 --> 00:06:30,681 - Hoo! 116 00:06:30,681 --> 00:06:35,269 Looks like they're gone! Alone again. 117 00:06:37,397 --> 00:06:38,856 Huh? Ugh. 118 00:06:38,856 --> 00:06:41,901 Probably nothin'. Time for bed, Beelzebub! 119 00:06:41,901 --> 00:06:45,571 - Gwarsh! Well, whaddaya know! 120 00:06:45,571 --> 00:06:48,074 Daisy, is there a spell to change us back? 121 00:06:48,783 --> 00:06:51,452 Sleeping spell, immortality spell, 122 00:06:51,452 --> 00:06:53,246 turning someone to stone spell. 123 00:06:53,246 --> 00:06:56,290 Ah, here! Reversing a witch's curse! 124 00:06:56,290 --> 00:06:57,583 Thank goodness! 125 00:06:57,583 --> 00:06:59,627 "Collect these ingredients in order. 126 00:06:59,627 --> 00:07:01,587 "Foot of bed in witch's room, 127 00:07:01,587 --> 00:07:04,048 "strip of cloth from mummy's tomb, 128 00:07:04,048 --> 00:07:06,426 "blood red rose from bride and groom. 129 00:07:06,426 --> 00:07:08,761 "Into the cauldron, chant the spell. 130 00:07:08,761 --> 00:07:11,973 By the last stroke of midnight, all ends well." 131 00:07:15,852 --> 00:07:18,771 Uh, we've only got one hour. 132 00:07:18,771 --> 00:07:20,898 "If you fail to complete the task," 133 00:07:20,898 --> 00:07:24,735 "forever after the curse will last." 134 00:07:25,111 --> 00:07:27,405 Forever after! 135 00:07:27,405 --> 00:07:30,992 Wait! That's a long time to be a ghost. 136 00:07:30,992 --> 00:07:33,411 - Or a spider. - Wait! There's more. 137 00:07:33,411 --> 00:07:35,496 "To help you know which way to go, 138 00:07:35,496 --> 00:07:38,332 "spirits will light a door aglow." 139 00:07:38,332 --> 00:07:41,544 Golly, I hope they're friendly spirits. 140 00:07:46,466 --> 00:07:48,968 Daisy, it's a "door aglow!" 141 00:07:48,968 --> 00:07:50,553 Let's go! 142 00:07:53,556 --> 00:07:54,557 Ow. 143 00:07:55,641 --> 00:07:58,603 Oh, Witch Hazel's bedroom! 144 00:07:58,603 --> 00:08:01,981 Uh, "Foot of bed in witch's room." 145 00:08:01,981 --> 00:08:04,317 Say, there's clawfeet on the bed. 146 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 I'll get it! 147 00:08:07,653 --> 00:08:11,616 - It won't budge! 148 00:08:11,616 --> 00:08:12,992 I've got one, Donald! 149 00:08:12,992 --> 00:08:15,661 Witch Hazel. Everybody, in the closet. 150 00:08:18,539 --> 00:08:22,043 Finally, some rest. 151 00:08:27,089 --> 00:08:31,844 - No one say a word. 152 00:08:31,844 --> 00:08:34,555 Hiya, uh, cousin? 153 00:08:39,977 --> 00:08:43,022 Wh... Huzzah! What was that? Who? Huh? 154 00:08:43,022 --> 00:08:46,943 Hey! Quiet, Leopold! Or you're sleepin' outside. 155 00:08:51,739 --> 00:08:53,741 Whew, that was close! 156 00:08:53,741 --> 00:08:56,953 But we got the first ingredient! 157 00:09:02,708 --> 00:09:06,128 Something's glowin', that-a-way! 158 00:09:06,128 --> 00:09:09,006 Oh, why does it have to be stairs? 159 00:09:21,561 --> 00:09:24,689 Huh, just looks like a junky, old attic. 160 00:09:27,817 --> 00:09:30,194 What do we need to collect next, Daisy? 161 00:09:30,194 --> 00:09:33,489 Uh, "strip of cloth from mummy's tomb." 162 00:09:37,159 --> 00:09:38,828 Old books, 163 00:09:39,829 --> 00:09:41,497 old hats. 164 00:09:41,497 --> 00:09:43,749 Old mummy! 165 00:09:43,749 --> 00:09:46,043 - Good job, Goofy. 166 00:09:46,043 --> 00:09:47,878 Now, how do we get over there? 167 00:09:47,878 --> 00:09:51,090 - I'll do it! - Wait, Donald! 168 00:09:56,470 --> 00:09:58,848 - Look out! 169 00:09:59,181 --> 00:10:01,934 Oh, looks like I just learned how to make a spiderweb! 170 00:10:01,934 --> 00:10:03,644 - Great work, Minnie! 171 00:10:03,644 --> 00:10:05,563 Aw, phooey. 172 00:10:05,563 --> 00:10:08,649 Oh, don't worry, Donald, I've got this. 173 00:10:09,108 --> 00:10:11,944 Wow, look at Minnie go! 174 00:10:25,041 --> 00:10:26,917 Wait, why are you screaming? 175 00:10:26,917 --> 00:10:31,130 How would you like to be woken up by a giant spider? 176 00:10:31,130 --> 00:10:33,466 Oh, I'm terribly sorry. 177 00:10:33,466 --> 00:10:35,551 It's just that we're in desperate need 178 00:10:35,551 --> 00:10:39,263 of a small piece of your mummy cloth to reverse a magic spell! 179 00:10:39,263 --> 00:10:42,516 Grumpy old Witch Hazel's at it again, eh? 180 00:10:42,516 --> 00:10:45,895 - Oh, yes! - She can be pretty mean. 181 00:10:46,395 --> 00:10:47,897 Here's an end piece. 182 00:10:47,897 --> 00:10:51,984 Should tear easily, it is 5,000 years old. 183 00:10:51,984 --> 00:10:54,737 - Oh! - Oh, thank you! 184 00:10:54,737 --> 00:10:56,322 Good luck! 185 00:11:04,997 --> 00:11:09,418 Next is "blood red rose from bride and groom!" 186 00:11:17,760 --> 00:11:19,261 What is it? 187 00:11:20,054 --> 00:11:22,848 What? I thought they left! 188 00:11:24,475 --> 00:11:26,394 Oh, the music stopped. 189 00:11:26,936 --> 00:11:30,439 I've got a strange feelin' we're bein' watched. 190 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 Say! It's a bride and groom! 191 00:11:43,327 --> 00:11:46,330 Well, that's right. And who are all of you? 192 00:11:46,330 --> 00:11:49,125 A rose! 193 00:11:50,376 --> 00:11:52,044 - Sweetie-kins! - No! 194 00:11:52,044 --> 00:11:54,046 Ah! No, no, no! 195 00:11:54,046 --> 00:11:56,048 Oh, no, Donald! 196 00:11:59,593 --> 00:12:00,928 Someone's comin'! 197 00:12:00,928 --> 00:12:03,013 - Hide! 198 00:12:14,984 --> 00:12:18,070 Oh, Beelzebub, there's no one in here 199 00:12:18,070 --> 00:12:22,783 - but you and me and this lumpy, old rug. 200 00:12:22,783 --> 00:12:26,871 No one here. Just the way I like it. 201 00:12:31,125 --> 00:12:33,335 My brother I turned to a toad 202 00:12:33,335 --> 00:12:35,629 My sister, I made her explode 203 00:12:35,629 --> 00:12:39,800 Perhaps that's why I'm alone on Halloween 204 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 I boiled my neighbor in oil 205 00:12:42,178 --> 00:12:44,805 - Cast a spell so his veggies would spoil 206 00:12:44,805 --> 00:12:48,934 Perhaps that's why I'm alone on Halloween 207 00:12:48,934 --> 00:12:50,561 I try to make friends 208 00:12:50,561 --> 00:12:53,564 But somehow they don't enjoy me 209 00:12:53,564 --> 00:12:58,110 Could that be because I curse them when they annoy me? 210 00:12:58,110 --> 00:13:00,780 My boyfriend I turned into stone 211 00:13:00,780 --> 00:13:03,073 I just didn't care for his tone 212 00:13:03,073 --> 00:13:07,244 Perhaps that's why I'm alone on Halloween 213 00:13:07,244 --> 00:13:09,538 They may tell you that friends are bliss 214 00:13:09,538 --> 00:13:12,625 But, to me, it comes down to this 215 00:13:13,042 --> 00:13:17,338 There's no holiday I'd dismiss like Halloween 216 00:13:17,338 --> 00:13:22,760 Just leave me alone on Halloween 217 00:13:29,642 --> 00:13:31,310 She's gone! 218 00:13:31,310 --> 00:13:35,022 Whew, that was close! Now, uh, where were we? 219 00:13:35,022 --> 00:13:39,109 - Oh, no! The rose! 220 00:13:39,109 --> 00:13:41,487 Forget it, Donald. We'll have to find another rose 221 00:13:41,487 --> 00:13:44,490 - to break Witch Hazel's spell. - Before we run out of time. 222 00:13:44,490 --> 00:13:46,867 Witch Hazel put one of her spells on you? 223 00:13:46,867 --> 00:13:48,160 On all of us. 224 00:13:48,160 --> 00:13:51,580 And we need a blood red rose to help break it. 225 00:13:51,580 --> 00:13:53,499 If only you could spare one? 226 00:13:53,499 --> 00:13:55,376 For me and my pals? 227 00:13:55,376 --> 00:13:59,046 What do you say, Sweetie-kins? Should we help them? 228 00:13:59,046 --> 00:14:02,925 Oh, Pookie! How could I say no to helping such a nice group of friends? 229 00:14:04,510 --> 00:14:07,680 Thank you! 230 00:14:09,390 --> 00:14:11,517 I don't recognize this at all! 231 00:14:11,517 --> 00:14:13,561 Doodles! We're lost! 232 00:14:13,561 --> 00:14:17,147 - Fifteen minutes to midnight! - This way! 233 00:14:18,107 --> 00:14:20,442 - Ribbit! 234 00:14:26,949 --> 00:14:30,953 - That was a real noise! 235 00:14:30,953 --> 00:14:32,705 Beelzebub? 236 00:14:34,957 --> 00:14:36,500 Uh, here's the spell! 237 00:14:41,547 --> 00:14:43,549 Wait! We need that! 238 00:14:43,549 --> 00:14:48,304 Giant spider out of luck, sticky paper, make her stuck! 239 00:14:49,930 --> 00:14:53,267 - Oh, dear! - I'll get the book, Minnie! 240 00:14:54,643 --> 00:14:56,937 - Fly! - Ah! 241 00:14:56,937 --> 00:14:59,523 You silly monster, you're no fright. 242 00:14:59,523 --> 00:15:02,568 Mirrors, now make worse his sight! 243 00:15:08,115 --> 00:15:09,408 Oh, rats! 244 00:15:11,994 --> 00:15:13,996 Pretty princess that I see, 245 00:15:13,996 --> 00:15:17,166 - lock her up and toss the key! 246 00:15:25,424 --> 00:15:28,844 - Be my guest. - Hey, I got it! 247 00:15:29,470 --> 00:15:33,807 Now, where's that pesky frog? 248 00:15:34,308 --> 00:15:37,311 I've gotta save my friends! 249 00:15:49,073 --> 00:15:51,617 - Not my doo-dads! - Oh, dear! 250 00:15:51,617 --> 00:15:53,452 Mr. Fuzzy Boots! - Oh, Donald! 251 00:15:54,578 --> 00:15:56,163 Not Nanny's Hummel! 252 00:15:58,207 --> 00:16:02,503 Witch Hazel? Spell book? 253 00:16:02,503 --> 00:16:04,546 - Ah, Toadstools! 254 00:16:04,546 --> 00:16:07,800 - Donald, the ingredients! 255 00:16:10,386 --> 00:16:13,681 - Way to go, Donald! - Beelzebub, stop him! 256 00:16:16,850 --> 00:16:17,851 Yoink! 257 00:16:18,602 --> 00:16:20,229 No! 258 00:16:20,229 --> 00:16:22,940 Oh, come on! - Oh, no! 259 00:16:24,650 --> 00:16:26,944 You're outta time! 260 00:16:26,944 --> 00:16:32,074 Save my friends and I'll stay a frog forever. 261 00:16:32,074 --> 00:16:33,784 What did you say? 262 00:16:33,784 --> 00:16:36,745 He said if you save his friends, he'll stay a frog forever. 263 00:16:36,745 --> 00:16:38,163 Yeah, I got that. 264 00:16:38,163 --> 00:16:40,833 But why would you do that for them? 265 00:16:40,833 --> 00:16:43,168 Because we're his best friends! 266 00:16:43,168 --> 00:16:45,671 And we'd do the same for him. 267 00:16:45,671 --> 00:16:48,465 Wouldn't you do that for your friends? 268 00:16:48,465 --> 00:16:52,845 But friends? Huh, I don't have friends. 269 00:16:52,845 --> 00:16:54,179 You used to. 270 00:16:54,179 --> 00:16:56,056 But you weren't nice to us. 271 00:16:56,056 --> 00:16:58,767 And you cast mean spells on us. 272 00:16:58,767 --> 00:17:00,811 So, we had to hide in our paintings. 273 00:17:00,811 --> 00:17:04,898 - Yes, and under the bed. 274 00:17:05,941 --> 00:17:08,694 And I had to stay safe in the attic. 275 00:17:08,694 --> 00:17:12,865 I thought you liked it under my bed, Leopold. 276 00:17:12,865 --> 00:17:14,366 Hazel, change them back. 277 00:17:14,366 --> 00:17:16,076 Be nice. 278 00:17:16,076 --> 00:17:20,164 I can be nice! Right, Beelzebub? 279 00:17:22,916 --> 00:17:24,793 Well, I suppose it's true. 280 00:17:24,793 --> 00:17:28,213 I did get a bit testy now and then. 281 00:17:29,423 --> 00:17:31,884 Uh, we're running outta time. 282 00:17:32,301 --> 00:17:35,137 Help us, please! 283 00:17:35,971 --> 00:17:39,016 Okay... All right... Yes! 284 00:17:40,434 --> 00:17:44,980 Hocus pocus, here I say, take my obstacles away! 285 00:17:48,692 --> 00:17:50,903 But you'll still need the ingredients 286 00:17:50,903 --> 00:17:53,655 to reverse such a powerful magic spell! 287 00:17:53,655 --> 00:17:57,076 Oh, we've got to get all-new ingredients? 288 00:18:04,750 --> 00:18:09,088 - Oh, it's too late! 289 00:18:09,088 --> 00:18:11,632 It's okay, Donald. 290 00:18:11,632 --> 00:18:14,259 - You tried your best. - We all did. 291 00:18:14,259 --> 00:18:16,261 Hey? Everyone? Tick, tock! 292 00:18:16,261 --> 00:18:19,515 Beelzebub, could you grab another clawfoot from my bed? 293 00:18:22,309 --> 00:18:23,310 Here. 294 00:18:23,769 --> 00:18:24,937 Take it. 295 00:18:29,608 --> 00:18:32,444 Double, double, toil and trouble. 296 00:18:32,444 --> 00:18:35,364 Fire burn and cauldron bubble. 297 00:18:35,364 --> 00:18:37,783 Foot of bed in witch's room. 298 00:18:37,783 --> 00:18:40,619 Strip of cloth from mummy's tomb. 299 00:18:40,619 --> 00:18:43,539 Blood red rose from bride and groom. 300 00:18:43,539 --> 00:18:46,458 Together we spoil the witch's curse. 301 00:18:46,458 --> 00:18:50,212 Go back, rewind, reverse, reverse! 302 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 Aw, thanks, Prince Donald. 303 00:19:26,999 --> 00:19:30,294 You showed old Witch Hazel how to be a real friend. 304 00:19:30,294 --> 00:19:32,921 - You did. - We did! 305 00:19:32,921 --> 00:19:34,548 Best friends! 306 00:19:43,307 --> 00:19:46,185 Well, it was a good thing reversing that spell, Hazel. 307 00:19:46,185 --> 00:19:50,022 Ah! I guess I'm finally learning some new tricks, 308 00:19:50,022 --> 00:19:53,025 thanks to my old pals. 309 00:19:56,236 --> 00:19:58,697 Witch Hazel? - Yes? 310 00:19:58,697 --> 00:20:00,365 We'd like to say something. 311 00:20:00,365 --> 00:20:03,035 We're sorry we bothered you tonight. 312 00:20:03,035 --> 00:20:05,204 More than you know. 313 00:20:05,204 --> 00:20:07,581 And we'll leave now. 314 00:20:10,709 --> 00:20:13,212 Not so fast. 315 00:20:13,212 --> 00:20:17,466 - You five aren't going anywhere. - Uh-oh. 316 00:20:19,801 --> 00:20:21,887 A party! 317 00:20:21,887 --> 00:20:24,473 Friends like you make Halloween 318 00:20:24,473 --> 00:20:26,808 Witchy doesn't mean you're mean 319 00:20:26,808 --> 00:20:29,102 Princess, ghoul, and in between 320 00:20:29,102 --> 00:20:32,689 Friends like you make Halloween 321 00:20:33,440 --> 00:20:36,109 C'mon, get up on your claws you werewolf 322 00:20:36,109 --> 00:20:38,237 Do your kooky dance 323 00:20:38,237 --> 00:20:40,781 Swing your ghost from here to there, wolf 324 00:20:40,781 --> 00:20:43,116 Now's your spooky chance 325 00:20:43,116 --> 00:20:46,912 Mickey and his caravan turns fright night into fun 326 00:20:46,912 --> 00:20:48,497 Happy Halloween! 327 00:20:48,497 --> 00:20:50,874 - Disco balls as jack-o-lanterns Happy Halloween! 328 00:20:50,874 --> 00:20:53,252 Now the night has truly begun 329 00:20:54,836 --> 00:20:57,130 Friends like you make Halloween 330 00:20:57,130 --> 00:20:59,341 Friends like you make Halloween 331 00:20:59,341 --> 00:21:01,718 Witchy doesn't mean you're mean 332 00:21:01,718 --> 00:21:04,054 Witchy doesn't mean be mean 333 00:21:04,054 --> 00:21:06,431 Princess, ghoul, and in between 334 00:21:06,431 --> 00:21:08,725 Princess, ghoul, and in between 335 00:21:08,725 --> 00:21:10,936 - Friends like you Friends like who? 336 00:21:10,936 --> 00:21:12,104 Friends like you 337 00:21:12,104 --> 00:21:13,397 Friends say "boo" 338 00:21:13,397 --> 00:21:17,776 Friends like you make Halloween 339 00:21:17,776 --> 00:21:20,529 Friends like you make Halloween 22915

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.