All language subtitles for Malcolm.in.the.Middle.S03E13.1080p.WEB.h264-NOMA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,751 --> 00:00:03,003 Dewey. 2 00:00:04,421 --> 00:00:05,463 Kom tevoorschijn. 3 00:00:05,547 --> 00:00:07,799 Hoe wist hij van die doktersafspraak? 4 00:00:07,882 --> 00:00:10,010 Ik heb niets gezegd. 5 00:00:11,177 --> 00:00:12,512 Dewey. 6 00:00:13,013 --> 00:00:14,014 Jongen? 7 00:00:17,434 --> 00:00:18,643 Kom tevoorschijn. 8 00:00:19,602 --> 00:00:20,645 We houden van je. 9 00:00:20,729 --> 00:00:22,939 Dewey, kom. We komen te laat. 10 00:00:31,448 --> 00:00:32,866 Kindje toch. 11 00:00:34,325 --> 00:00:35,410 Start de auto. 12 00:01:13,031 --> 00:01:14,199 Heerlijk eten, mam. 13 00:01:14,282 --> 00:01:16,993 Dat waren de lekkerste vissticks van mijn leven. 14 00:01:17,077 --> 00:01:19,913 Hoe krijg je het voor elkaar? -De magnetron. 15 00:01:19,996 --> 00:01:21,831 Maar wel de perfecte tijdsduur. 16 00:01:21,915 --> 00:01:24,459 Ik ruim mijn bord op en ga huiswerk maken. 17 00:01:25,335 --> 00:01:29,672 Ik dacht een hersentumor, maar morgen is hij oud genoeg voor rijles. 18 00:01:29,756 --> 00:01:32,592 Tot zijn examen gedraagt hij zich voorbeeldig. 19 00:01:33,051 --> 00:01:34,969 Iemand een lekker kopje muntthee? 20 00:01:35,053 --> 00:01:36,429 Voor de spijsvertering. 21 00:01:36,930 --> 00:01:39,557 Pap en mam zouden hem graag huisarrest geven… 22 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 …maar hij liet nog geen steek vallen. Het begint saai te worden. 23 00:01:49,484 --> 00:01:51,069 Ik dacht het niet. 24 00:01:51,945 --> 00:01:55,490 Pap, vergeet je niet me morgen naar het examen te brengen? 25 00:01:55,573 --> 00:01:56,908 Ik wil het niet missen. 26 00:01:58,159 --> 00:02:00,245 Wat gaan we in godsnaam doen? 27 00:02:00,328 --> 00:02:01,663 Hij heeft niets misdaan. 28 00:02:01,746 --> 00:02:04,082 Dan hebben we niet goed genoeg opgelet. 29 00:02:04,165 --> 00:02:07,377 Hal, we zullen moeten accepteren dat hij mobiel wordt. 30 00:02:07,460 --> 00:02:11,756 Dik 2000 kilo staal en 75 liter explosieve brandstof in handen van Reese. 31 00:02:12,132 --> 00:02:14,259 Als een haai met een machinegeweer. 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,719 Ik neem hem wel. 33 00:02:17,595 --> 00:02:18,972 Hallo? -Hoi, pap. 34 00:02:19,055 --> 00:02:21,307 Francis, hoe gaat het? 35 00:02:21,391 --> 00:02:23,226 Dat is lang geleden. 36 00:02:23,309 --> 00:02:25,895 Ja. Je weet dat ik altijd best impulsief was… 37 00:02:25,979 --> 00:02:27,647 …en onafhankelijk… 38 00:02:27,730 --> 00:02:30,608 …maar dat ik vooral ook veel pech had? -Wat? 39 00:02:30,984 --> 00:02:35,155 Er gebeurde iets en zonder te lang stil te staan bij de schuldvraag… 40 00:02:35,238 --> 00:02:37,282 …kortom, er was wat schade. 41 00:02:37,365 --> 00:02:38,575 Bel je daarom? 42 00:02:38,658 --> 00:02:40,743 Francis, nee, dat kan nu niet meer. 43 00:02:40,827 --> 00:02:44,122 Je moet het zelf doen. Je bent meerderjarig verklaard. 44 00:02:44,205 --> 00:02:47,709 Je kunt niet meer bij ons aankloppen als het even tegenzit. 45 00:02:47,792 --> 00:02:49,043 Ik klop niet aan. 46 00:02:49,127 --> 00:02:53,673 Ik vraag als volwassene een volwassen lening. 47 00:02:53,756 --> 00:02:57,218 Nee, als jij er een zooitje van maakt, moet jij het oplossen. 48 00:02:57,302 --> 00:02:58,845 Daar ben ik mee bezig. 49 00:02:58,928 --> 00:03:02,682 Big Red kapt het hout in ruil voor een paar gevoerde laarzen. 50 00:03:02,765 --> 00:03:06,769 Mijn vriend Pete maakt die in ruil voor een nieuw gebit. 51 00:03:06,853 --> 00:03:09,230 En tanden zijn behoorlijk prijzig. 52 00:03:09,314 --> 00:03:10,899 Dus daar wilde ik jullie… 53 00:03:13,193 --> 00:03:17,155 Dave, je vond die digitale camera van Bernie toch zo mooi? 54 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 Ja? 55 00:03:18,615 --> 00:03:21,075 Wat heb je ervoor over? 56 00:03:21,159 --> 00:03:23,870 Kun jij Bernie zover krijgen? 57 00:03:24,454 --> 00:03:25,663 Zeker weten. 58 00:03:26,873 --> 00:03:28,958 Hier wacht ik al mijn hele leven op. 59 00:03:29,042 --> 00:03:31,169 Zodra ik rijd, wordt alles anders. 60 00:03:32,003 --> 00:03:34,631 Ik moet nog 16 uur uit de nesten blijven… 61 00:03:34,714 --> 00:03:36,049 …en dan ben ik er. 62 00:03:37,008 --> 00:03:38,176 Zo goed? 63 00:03:38,259 --> 00:03:39,510 Hier iets strakker. 64 00:03:41,930 --> 00:03:43,181 Oké, klaar. 65 00:03:43,264 --> 00:03:45,808 Je mag me pas morgenochtend losmaken… 66 00:03:45,892 --> 00:03:48,603 …hoe hard ik ook smeek. -Begrepen. 67 00:03:49,520 --> 00:03:51,231 Ik moet plassen. -Pech gehad. 68 00:03:51,689 --> 00:03:53,358 Even testen. Bedankt, man. 69 00:03:55,526 --> 00:03:58,863 Heel gek, maar Reese is lang niet zo irritant als anders. 70 00:03:59,364 --> 00:04:02,283 Dat een rijbewijs zoveel voor een relatie kan doen. 71 00:04:08,831 --> 00:04:11,459 Hoi. -Dewey, ik waarschuw je. 72 00:04:11,542 --> 00:04:16,589 Als je me aanraakt, rij ik je de rest van je leven nergens naartoe. 73 00:04:17,382 --> 00:04:18,841 Ik hoef nergens heen. 74 00:04:24,180 --> 00:04:25,848 Hallo. -Hoi, Lois, met Craig. 75 00:04:26,808 --> 00:04:29,352 Craig, ik heb een gesprek op de andere lijn. 76 00:04:29,435 --> 00:04:31,396 Ik zal kort zijn. 77 00:04:31,479 --> 00:04:35,817 Ik moet je iets zeggen, wat ik alleen durf omdat we praktisch familie zijn. 78 00:04:36,442 --> 00:04:39,279 Je zoon Malcolm is een vandaal. -Wat? 79 00:04:39,362 --> 00:04:43,366 Hij heeft mijn huis bekogeld met eieren, hij en zijn rolstoelvriendje. 80 00:04:43,449 --> 00:04:45,326 Ze wilden gratis snoep. 81 00:04:45,410 --> 00:04:47,996 En voor ik het wist, brak de hel hier los. 82 00:04:48,079 --> 00:04:49,789 Malcolm. Hier komen. 83 00:04:49,872 --> 00:04:52,041 Ik had dit zeker niet verwacht… 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,836 …na het afbranden van mijn huis… 85 00:04:54,919 --> 00:04:57,880 …waar ik bijna nooit over rep, zoals je weet. 86 00:04:57,964 --> 00:05:01,509 Craig, het spijt me. -Tja, het blijven jongens. 87 00:05:01,592 --> 00:05:04,512 Als hij kan langskomen om het schoon te maken… 88 00:05:04,595 --> 00:05:06,848 …en meteen een magere latte meebrengen… 89 00:05:06,931 --> 00:05:08,141 …zou dat mooi zijn. 90 00:05:08,224 --> 00:05:09,851 Geen zorgen. Hij komt eraan. 91 00:05:09,934 --> 00:05:13,563 Wat bezielde je? Eieren tegen Craigs voordeur gooien? 92 00:05:13,646 --> 00:05:15,023 Waar heb je het over? 93 00:05:15,106 --> 00:05:16,274 Het is gelukt. 94 00:05:16,691 --> 00:05:18,693 Gehaald? -Met vlag en wimpel. 95 00:05:18,776 --> 00:05:21,404 Je hebt er 5 fout. -Ja, maar 11 goed. 96 00:05:21,487 --> 00:05:23,573 Genoeg om rijles te mogen nemen. 97 00:05:23,656 --> 00:05:27,035 Als ze dat op school deden, zou ik veel betere cijfers halen. 98 00:05:27,118 --> 00:05:29,287 Nou, gefeliciteerd. 99 00:05:29,370 --> 00:05:31,414 Pap, heb je de rijschool betaald? 100 00:05:31,497 --> 00:05:33,499 Ja, Reese. -De cheque was getekend? 101 00:05:33,583 --> 00:05:36,627 Hij wordt niet geweigerd of zo? -Het komt goed, Reese. 102 00:05:36,711 --> 00:05:38,796 Morgen na school kun je erheen. 103 00:05:38,880 --> 00:05:40,465 Jullie zijn top. 104 00:05:41,132 --> 00:05:44,302 Als jullie oud en gek zijn, kom ik met de auto op visite. 105 00:05:44,385 --> 00:05:47,305 Dan maken we een ritje door het park. Lijkt je dat wat? 106 00:05:47,388 --> 00:05:48,639 Ik kan niet wachten. 107 00:05:51,768 --> 00:05:54,479 Wat doe jij hier nog? Ga schoonmaken bij Craig. 108 00:05:54,562 --> 00:05:57,106 Mam, ik heb niets tegen zijn deur gegooid. 109 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Waarom zou een volwassen man over zoiets liegen? 110 00:06:00,026 --> 00:06:02,111 Ik loog omdat ik je hulp nodig heb. 111 00:06:02,487 --> 00:06:05,031 Ik heb eindelijk het verzekeringsgeld. 112 00:06:05,698 --> 00:06:10,036 Deze ontvanger werkt met SRS 5.1 en DTS. 113 00:06:10,119 --> 00:06:12,747 Unidirectionele subwoofer voor surroundgeluid. 114 00:06:12,830 --> 00:06:14,415 Dvd-speler met progressive scan. 115 00:06:14,499 --> 00:06:19,128 Speelt zowel AIFF als mp3 af op cd's of cd-r's. 116 00:06:19,504 --> 00:06:21,923 Ik dacht dat jij hier wel vertrouwd mee was. 117 00:06:22,006 --> 00:06:25,176 In de winkel konden ze de grafische equalizers nog niet… 118 00:06:25,259 --> 00:06:27,095 …met een zaklamp vinden. 119 00:06:27,178 --> 00:06:29,180 Moet ik je stereo komen aansluiten? 120 00:06:29,263 --> 00:06:31,307 Kunnen je vrienden je niet helpen? 121 00:06:33,601 --> 00:06:35,978 Zodat de andere vrienden jaloers worden? 122 00:06:37,188 --> 00:06:41,025 Malcolm, dit is niet zomaar een stereo-installatie. 123 00:06:41,651 --> 00:06:45,279 Dit wordt het beste entertainmentcenter ooit. 124 00:06:46,239 --> 00:06:48,282 Wilde je ooit ergens de beste in zijn? 125 00:06:48,366 --> 00:06:51,244 Niet gewoon goed, niet heel goed… 126 00:06:51,327 --> 00:06:53,204 …maar de allerbeste? 127 00:06:53,287 --> 00:06:55,790 Dat weet ik niet. -Nou, ik wel. 128 00:06:56,207 --> 00:07:00,545 Sinds ik als kind naar Land of the Lost keek op mijn zwart-wit-tv'tje… 129 00:07:01,212 --> 00:07:06,217 …wist ik dat de dag zou komen dat ik mijn eigen HD-universum zou creëren. 130 00:07:06,300 --> 00:07:11,013 Een magisch rijk waar fantasie en technologie naar mijn believen samenkomen… 131 00:07:11,514 --> 00:07:13,224 …omdat ik de koning ben. 132 00:07:13,975 --> 00:07:17,520 Dus je droom was de beste tv-kijker ter wereld te worden? 133 00:07:17,603 --> 00:07:18,813 Ja. 134 00:07:19,814 --> 00:07:20,982 Ik doe mee. 135 00:07:24,527 --> 00:07:27,572 Ik geloof het nog steeds niet. Voor het eerst mag ik… 136 00:07:28,114 --> 00:07:30,241 …achter het stuur. 137 00:07:30,950 --> 00:07:32,452 Dat doet hij de hele tijd. 138 00:07:32,535 --> 00:07:34,495 Mam, ik moet na school naar Craig. 139 00:07:34,579 --> 00:07:38,166 Moet je weer schoonmaken? -Ja, ik heb er een troep van gemaakt. 140 00:07:38,249 --> 00:07:39,834 Dewey, ik wilde zeggen… 141 00:07:39,917 --> 00:07:42,295 …dat ik niet boos ben over de afgelopen weken. 142 00:07:44,380 --> 00:07:48,384 Want de komende tien jaar zul je het elke dag bezuren. 143 00:07:53,890 --> 00:07:55,391 Ja, gloednieuw. 144 00:07:55,808 --> 00:07:57,268 Van een student gekregen. 145 00:07:57,351 --> 00:07:58,853 Zijn ze warm? -Ja. 146 00:08:04,567 --> 00:08:07,195 Geweldig. Willies kleinzoon zal blij zijn. 147 00:08:07,278 --> 00:08:11,157 Denk eraan, de sledehonden moeten voor donker in Kamp Drie zijn. 148 00:08:11,240 --> 00:08:14,702 Ja. Prima. -Je kunt het toch wel? Want het is lastig. 149 00:08:14,785 --> 00:08:17,330 Waar zie je me voor aan? Maak je geen zorgen. 150 00:08:17,955 --> 00:08:21,375 Neil, jij kunt toch een hondenteam leiden? -Ja. 151 00:08:21,751 --> 00:08:23,544 Ben je nog verliefd op Joe's zus? 152 00:08:23,628 --> 00:08:27,548 Ja, maar Joe wil het niet omdat ik Iers ben… 153 00:08:27,632 --> 00:08:29,967 …en een prijs op mijn hoofd heb. 154 00:08:30,551 --> 00:08:32,136 Ik zal zien wat ik kan doen. 155 00:08:32,220 --> 00:08:34,055 RIJSCHOOL 156 00:08:39,977 --> 00:08:40,978 Sorry. 157 00:08:57,495 --> 00:08:58,871 Sorry. -Verdomme. 158 00:08:59,455 --> 00:09:01,541 Ik had die gasrekening toch betaald? 159 00:09:01,916 --> 00:09:03,709 Heel goed. Hier rechtsaf. 160 00:09:03,793 --> 00:09:06,128 We kunnen de weg wel op. -Wat? 161 00:09:06,212 --> 00:09:08,756 Jackie rijdt al een half uur. Haar beurt is voorbij. 162 00:09:08,839 --> 00:09:12,134 Het was maar tien minuten. -Nee, ik heb de tijd opgenomen. 163 00:09:12,218 --> 00:09:16,013 Je rijdt al 27 minuten. Dit gaat van mijn beurt af. 164 00:09:16,097 --> 00:09:17,723 Kun je klokkijken dan? 165 00:09:17,807 --> 00:09:19,308 Toevallig wel. Digitaal. 166 00:09:19,392 --> 00:09:22,436 Ongelooflijk dat ik met zo'n debiel in de auto moet zitten. 167 00:09:22,520 --> 00:09:28,067 Ik een debiel? Jij lebbert elke lunch aan een rietje dat onder mijn oksel zat. 168 00:09:28,150 --> 00:09:30,987 Viespeuk. -Nu ben ik er klaar mee. 169 00:09:31,070 --> 00:09:33,489 Ik weet niet eens wat sms'en is. 170 00:09:33,573 --> 00:09:35,992 Waarom kost het me 15 dollar per maand? 171 00:09:38,744 --> 00:09:42,039 Malcolm. Die kabels kun je niet verbinden. 172 00:09:42,123 --> 00:09:45,668 De impedantie is niet gelijk. Dan reflecteert de transmissie. 173 00:09:45,751 --> 00:09:47,878 Daar is de snelscanmodulatie voor. 174 00:09:47,962 --> 00:09:51,173 Neem van mij aan, 480p is meer dan genoeg. 175 00:09:51,257 --> 00:09:54,677 Maar dan werkt de analoge voorversterker niet voor sacd's. 176 00:09:54,760 --> 00:09:56,721 Je bent moe. Je denkt niet helder. 177 00:09:56,804 --> 00:09:59,432 Misschien gebruik ik wel asymmetrische aansluitingen… 178 00:09:59,515 --> 00:10:00,975 …voor de voorste boxen? 179 00:10:01,058 --> 00:10:03,311 Ben je gek? Dat kan helemaal niet. 180 00:10:03,394 --> 00:10:05,104 Let maar eens op. 181 00:10:06,022 --> 00:10:10,276 Het klinkt gek, maar dit is mijn meest inhoudelijke gesprek sinds tijden. 182 00:10:10,651 --> 00:10:14,071 Is er niet iets waardoor de andere auto's uit de weg gaan? 183 00:10:14,155 --> 00:10:16,657 Ziet iemand een postzegelvelletje liggen? 184 00:10:16,741 --> 00:10:18,367 Het is al 45 minuten. 185 00:10:18,451 --> 00:10:21,162 Ik kom niet aan de beurt. -Parkeer hier maar. 186 00:10:25,041 --> 00:10:28,127 -Eindelijk. Ik ga even naar het postkantoor. 187 00:10:28,836 --> 00:10:31,255 O, jee. Moet je die rij zien. 188 00:10:31,339 --> 00:10:33,507 Wat doet u? Ik ben aan de beurt. 189 00:10:33,591 --> 00:10:36,552 Sorry, Reese, er is niet genoeg tijd meer… 190 00:10:36,636 --> 00:10:39,805 …maar je had in elk geval een waardevolle kijkervaring. 191 00:10:39,889 --> 00:10:41,307 Jij mag volgende week. 192 00:10:45,519 --> 00:10:47,104 Schuif op. -Echt niet. 193 00:10:53,235 --> 00:10:55,655 Ik wil op z'n minst terugrijden. 194 00:10:55,738 --> 00:10:58,658 Ik ga niet terug zonder aan het stuur te hebben gezeten. 195 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 Wat was dat? -Je botste ergens op. 196 00:11:02,495 --> 00:11:05,164 Nee. Hij staat niet eens in de versnelling. 197 00:11:05,831 --> 00:11:08,876 Jij zit achter het stuur. Wat nu, patsertje? 198 00:11:10,836 --> 00:11:12,046 Het spijt me, ik… 199 00:11:24,684 --> 00:11:25,893 Wat hebben we? 200 00:11:25,976 --> 00:11:29,730 Autodiefstal, moedwillig een botsing veroorzaken en wat nog meer? 201 00:11:29,814 --> 00:11:31,941 O, ja. Ontvoering. 202 00:11:32,024 --> 00:11:35,194 Ik dacht niet dat je zo snel al in de bak zou belanden. 203 00:11:35,277 --> 00:11:37,279 Hou je mond. Ik moet nadenken. 204 00:11:37,363 --> 00:11:39,865 Je rijdt 30 km per uur op de snelweg. 205 00:11:39,949 --> 00:11:43,119 Ik ga niet ook nog een bon krijgen voor te hard rijden. 206 00:11:43,202 --> 00:11:46,497 Kun je me even met rust laten, zodat ik iets kan bedenken? 207 00:11:52,169 --> 00:11:55,923 Oké, geen paniek. Het is maar politie. Niets aan de hand. 208 00:11:56,006 --> 00:11:57,675 Eén agent kun je wel aan. 209 00:12:01,137 --> 00:12:02,388 O, man. 210 00:12:03,472 --> 00:12:05,307 Wat doe je? Stop je niet? 211 00:12:05,933 --> 00:12:08,185 Ik weet het niet. Volgens mij niet. 212 00:12:08,269 --> 00:12:11,021 Als de politie je volgt en ze zeggen 'Stop'… 213 00:12:11,105 --> 00:12:14,442 …dan doe je dat. Dat is de wet. -Ja, maar toch. 214 00:12:14,525 --> 00:12:15,568 Je kunt niet… 215 00:12:16,944 --> 00:12:19,864 Weet je, dit is een heel goed plan, Reese. 216 00:12:19,947 --> 00:12:21,949 Er is alleen één probleempje. 217 00:12:22,366 --> 00:12:24,368 Dit is een lesauto. 218 00:12:26,203 --> 00:12:28,205 Stelletje zuinige oplicht… 219 00:12:28,289 --> 00:12:31,500 Jullie hoeven niet tegen mij tekeer te gaan over Francis. 220 00:12:31,584 --> 00:12:33,085 Ik weet niet waar hij is. 221 00:12:33,169 --> 00:12:37,047 Ik heb vijf uur paalgaten gegraven voor een satellietschotel. 222 00:12:37,131 --> 00:12:39,383 Hij beloofde mij een satellietschotel. 223 00:12:39,467 --> 00:12:41,844 En waar is mijn George Foreman-barbecue? 224 00:12:41,927 --> 00:12:43,679 Ik ben even kwaad als jullie. 225 00:12:43,763 --> 00:12:46,724 Dit gebit is volgens mij van een dooie. 226 00:12:47,558 --> 00:12:48,851 Het smaakt Canadees. 227 00:12:48,934 --> 00:12:51,729 Nou, van mij zal hij niet meer profiteren. 228 00:12:56,484 --> 00:13:00,905 Pierre, je Amerikaanse tweelingneef heeft het goed verbruid. 229 00:13:01,781 --> 00:13:02,907 Oui. 230 00:13:05,201 --> 00:13:08,996 Nog een halve draai. Rustig. Niet doordraaien. 231 00:13:09,079 --> 00:13:11,290 Hebbes. -Prachtig. 232 00:13:11,373 --> 00:13:14,668 Nu nog even afstellen en dan is het klaar. -Gefeliciteerd. 233 00:13:15,044 --> 00:13:17,838 Het was wel gewaagd. Vooral met die verbindingen. 234 00:13:17,922 --> 00:13:20,674 Zes mm van het koperdraad strippen, was geniaal. 235 00:13:20,758 --> 00:13:23,594 Ik weet het nauwelijks meer. Het was de adrenaline. 236 00:13:25,304 --> 00:13:28,724 Weet je, Craig? Ik vond dit heel leuk. 237 00:13:28,808 --> 00:13:30,726 Ik heb het naar mijn zin gehad. 238 00:13:31,519 --> 00:13:33,270 Je had niet hoeven liegen. 239 00:13:33,354 --> 00:13:34,522 Jawel. 240 00:13:35,272 --> 00:13:37,316 Ja, oké. Maar nu niet meer. 241 00:13:38,067 --> 00:13:41,195 Wat ik probeer te zeggen, is… 242 00:13:42,530 --> 00:13:44,615 …sorry dat we je zo gepest hebben. 243 00:13:45,699 --> 00:13:46,951 Het is wel goed. 244 00:13:47,827 --> 00:13:50,496 Je bent een goeie kerel. Ik vind je aardig. 245 00:13:53,374 --> 00:13:55,334 Ga beneden het signaal controleren. 246 00:13:56,752 --> 00:13:57,753 Oké. 247 00:13:59,797 --> 00:14:01,465 En verpest het niet… 248 00:14:02,716 --> 00:14:03,759 …vriend. 249 00:14:04,969 --> 00:14:09,139 We hebben 42 procent. Draai hem eens wat naar rechts. 250 00:14:10,349 --> 00:14:13,185 Iets meer. 57 procent. 251 00:14:13,269 --> 00:14:14,854 Wat meer omhoog. 252 00:14:14,937 --> 00:14:16,272 61 procent. 253 00:14:17,815 --> 00:14:18,816 LIVE NIEUWS 254 00:14:18,899 --> 00:14:21,694 …een trage achtervolging van een tiener in een lesauto… 255 00:14:21,777 --> 00:14:23,737 …en mogelijk een gijzelaar. 256 00:14:23,821 --> 00:14:26,448 Het ging zo snel. Hij reed gewoon weg. 257 00:14:27,157 --> 00:14:30,995 Al mijn cheques en financiën liggen in die auto. 258 00:14:31,078 --> 00:14:32,538 Het is geen excuus. 259 00:14:32,621 --> 00:14:35,708 Ik hoop alleen dat de bank er begrip voor heeft. 260 00:14:35,791 --> 00:14:38,002 De gijzelaar lijkt ongedeerd… 261 00:14:38,085 --> 00:14:42,214 …maar de politie kan er hoe dan ook elk moment een eind aan maken. 262 00:14:42,298 --> 00:14:43,340 O, nee. 263 00:14:44,091 --> 00:14:45,968 Nu zal ik nooit mogen rijden. 264 00:14:49,638 --> 00:14:50,973 Hoe gaat het? 265 00:14:52,558 --> 00:14:53,726 Malcolm? 266 00:14:56,437 --> 00:14:58,522 Ik hoor je niet. 267 00:14:59,315 --> 00:15:01,442 Je zit toch niet zonder mij te kijken? 268 00:15:15,497 --> 00:15:18,834 Laat mij met hem praten. Ik los het op in vijf minuten. 269 00:15:18,918 --> 00:15:21,170 Dat lijkt me geen goed idee, mevrouw. 270 00:15:21,253 --> 00:15:24,298 We hebben hier speciaal getrainde psychologen voor. 271 00:15:24,381 --> 00:15:25,633 We weten hoe ze denken. 272 00:15:25,716 --> 00:15:29,303 Denken? Mijn zoon denkt niet. Die rijdt gewoon rondjes. 273 00:15:29,386 --> 00:15:31,555 Hij reed al drie keer rond de stad. 274 00:15:32,097 --> 00:15:33,557 Daar is de stomerij weer. 275 00:15:34,183 --> 00:15:36,644 Hier is nog een foto van hem voor op tv. 276 00:15:38,187 --> 00:15:40,981 Bel hem en laat mij dit afhandelen. 277 00:15:41,065 --> 00:15:42,733 Ik ben de enige die dat kan. 278 00:15:42,816 --> 00:15:44,526 We hebben het onder controle. 279 00:15:44,610 --> 00:15:46,862 Ik weet heus wel hoe dit afloopt. 280 00:15:46,946 --> 00:15:48,906 Jullie doen je gewone politieding… 281 00:15:48,989 --> 00:15:51,492 …en hij wordt in een kogelregen gedood. 282 00:15:51,575 --> 00:15:53,702 Dat gebeurt vrijwel nooit, mevrouw. 283 00:15:55,287 --> 00:15:58,457 Zorg dat u hem aan de telefoon krijgt. 284 00:15:59,458 --> 00:16:02,002 Als hij ooit nog daglicht wil zien… 285 00:16:02,086 --> 00:16:03,587 …stopt hij nu die auto. 286 00:16:04,004 --> 00:16:07,132 Je moeder zegt dat ze van je houdt en… 287 00:16:07,216 --> 00:16:10,010 Als hij niet binnen tien seconden stopt, dan… 288 00:16:10,094 --> 00:16:13,055 …stuurt je kusjes. 289 00:16:13,138 --> 00:16:16,517 Je moeder zegt dat het goed komt. Wil je nu stoppen? 290 00:16:16,892 --> 00:16:18,519 Dat is mijn moeder niet. 291 00:16:26,318 --> 00:16:27,653 Lieve God… 292 00:16:27,736 --> 00:16:29,989 …ik ben geen heilige, maar ik zweer… 293 00:16:36,704 --> 00:16:38,747 Nee, papa, dit is niet mijn schuld. 294 00:16:38,831 --> 00:16:40,124 Ik rijd alleen mee. 295 00:16:41,125 --> 00:16:44,086 Hoezo kijken ze jou erop aan? Ik ben degene die… 296 00:16:44,920 --> 00:16:46,046 Wacht even. 297 00:16:46,880 --> 00:16:47,881 Hallo? 298 00:16:48,382 --> 00:16:49,925 Nee, ik ben in gesprek. 299 00:16:50,009 --> 00:16:52,928 Als u hem per se wilt spreken, neem die megafoon. 300 00:16:53,804 --> 00:16:55,097 Daar ben ik weer. 301 00:16:56,306 --> 00:16:58,600 Nee, dat was mama niet. Dat was de… 302 00:16:59,309 --> 00:17:00,894 Papa, het kan me niet schelen… 303 00:17:01,729 --> 00:17:03,063 Nee, dat zeg ik haar niet. 304 00:17:03,522 --> 00:17:05,107 Hou op me erin… 305 00:17:06,900 --> 00:17:10,821 Ga je gang. En weet je wat? Trek al mijn pasjes maar in. 306 00:17:10,904 --> 00:17:13,907 Ik zit toch de rest van mijn leven in deze auto. 307 00:17:15,034 --> 00:17:16,785 Oké, ik heb een idee. -Wat? 308 00:17:16,869 --> 00:17:18,871 Er komt zo een spoorwegovergang. 309 00:17:18,954 --> 00:17:22,207 We springen eruit vlak voor de trein de auto plet… 310 00:17:22,291 --> 00:17:24,084 …en gaan bij het circus. 311 00:17:24,168 --> 00:17:26,879 Reese, alsjeblieft. Dit wordt eng. 312 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 Wat ga je doen? 313 00:17:29,006 --> 00:17:30,632 TANKEN 314 00:17:31,425 --> 00:17:36,430 Dit is je laatste waarschuwing. Stop of we rijden je van de weg af. 315 00:17:38,057 --> 00:17:42,394 Jackie, ik moet je iets zeggen. Ik haat je, maar het spijt me wel. 316 00:17:43,020 --> 00:17:45,564 Wat? -Ik wilde je niet hierin betrekken. 317 00:17:45,647 --> 00:17:48,776 Ik ben gewoon niet zo slim. 318 00:17:49,151 --> 00:17:52,446 Als iets misgaat, raak ik in paniek en maak ik het nog erger. 319 00:17:52,905 --> 00:17:56,116 Het spijt me echt. En je vader is een zak. 320 00:17:58,077 --> 00:18:00,662 Ik meende het niet, hoor, van die ontvoering. 321 00:18:01,288 --> 00:18:04,958 Jij hebt al genoeg aan je hoofd. Ik moet het er niet inwrijven. 322 00:18:06,210 --> 00:18:07,336 Wacht even. 323 00:18:07,419 --> 00:18:10,964 Jackie, geef me je telefoon. Ik heb een geniale broer. 324 00:18:11,048 --> 00:18:12,424 Hij weet wel iets. 325 00:18:12,508 --> 00:18:14,510 Hoeveel politieauto's volgen je? 326 00:18:14,593 --> 00:18:16,720 Een stuk of acht, negen. Wat doen we? 327 00:18:16,804 --> 00:18:19,223 Er valt niet te ontsnappen. -Niet opgeven. 328 00:18:19,306 --> 00:18:22,601 Als de nood het hoogst is, is de redding nabij. 329 00:18:29,858 --> 00:18:33,612 Maar soms moet je erkennen dat het spel uit is… 330 00:18:34,321 --> 00:18:36,698 …en je verloren hebt. Het… 331 00:18:43,288 --> 00:18:46,291 Het enige wat je kunt doen, is niet weglopen… 332 00:18:46,375 --> 00:18:49,169 …en de consequenties aanvaarden als een man. En… 333 00:18:54,758 --> 00:18:56,802 En zelfs als het erger blijkt… 334 00:18:56,885 --> 00:18:58,846 …dan je ooit had kunnen bedenken… 335 00:18:58,929 --> 00:19:01,557 …laat je het hoofd niet hangen, toon je klasse… 336 00:19:01,640 --> 00:19:03,767 …en maak je er waardig een eind aan. 337 00:19:07,229 --> 00:19:08,188 Klasse. 338 00:19:08,272 --> 00:19:11,525 Alsjeblieft, niet de ontwortelaar. Nee. 339 00:19:14,486 --> 00:19:15,696 Waar gaat hij heen? 340 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Hij draait. 341 00:19:49,271 --> 00:19:50,314 Wauw. Netjes. 342 00:19:51,440 --> 00:19:52,566 Ja, toch? 343 00:20:01,241 --> 00:20:03,994 Heel indrukwekkend. -Kijk, hij gaat stoppen. 344 00:20:08,373 --> 00:20:10,751 Hij gaat fileparkeren. -Nee. 345 00:20:10,834 --> 00:20:13,003 Die plek is te klein. -Hij gaat te snel. 346 00:20:13,086 --> 00:20:15,422 Hij heeft niet genoeg ruimte rechts. 347 00:20:20,844 --> 00:20:24,932 Het is gelukt. -En stap nu uit die auto, alsjeblieft. 348 00:20:25,307 --> 00:20:26,892 Reese, wat knap. 349 00:20:29,353 --> 00:20:31,897 Luister, als ze op school hiernaar vragen… 350 00:20:32,856 --> 00:20:34,524 …dan zat ik onder je beha. 351 00:20:41,323 --> 00:20:43,283 Ik bel de advocaat. 352 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 Boei hem. 353 00:20:51,541 --> 00:20:55,420 Geef ze een reden. 354 00:20:55,879 --> 00:20:58,131 De verdachte lijkt zich te verzetten. 355 00:20:58,215 --> 00:21:00,717 Nu komen ze met de pepperspray. 356 00:21:05,472 --> 00:21:08,183 Waarom moeten wij er zo bijlopen? Het is zijn zaak. 357 00:21:08,267 --> 00:21:10,227 Ik wil dat de rechter ziet… 358 00:21:10,310 --> 00:21:13,397 …dat Reese uit een net gezin komt dat van hem houdt. 359 00:21:13,480 --> 00:21:15,524 Waarom berechten ze hem niet als volwassene? 360 00:21:15,607 --> 00:21:16,817 Kom, we gaan. 361 00:21:16,900 --> 00:21:18,402 Ik moet daarna naar Craig. 362 00:21:18,485 --> 00:21:21,071 Jellybean komt uit het gips en ik moet het filmen. 363 00:21:21,154 --> 00:21:23,115 Praat Craig alweer? Gelukkig. 364 00:21:23,198 --> 00:21:26,868 Ik kreeg de zenuwen van dat 'één knipoog voor ja, twee voor nee'. 365 00:21:26,952 --> 00:21:30,414 Het was andersom, Hal. Eén keer knipperen was 'nee'. 366 00:21:32,165 --> 00:21:33,792 Dus de soep was wel te heet. 367 00:21:37,754 --> 00:21:39,756 Ondertiteld door: Mylène Delfos 27780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.