Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,751 --> 00:00:03,003
Dewey.
2
00:00:04,421 --> 00:00:05,463
Kom tevoorschijn.
3
00:00:05,547 --> 00:00:07,799
Hoe wist hij van die doktersafspraak?
4
00:00:07,882 --> 00:00:10,010
Ik heb niets gezegd.
5
00:00:11,177 --> 00:00:12,512
Dewey.
6
00:00:13,013 --> 00:00:14,014
Jongen?
7
00:00:17,434 --> 00:00:18,643
Kom tevoorschijn.
8
00:00:19,602 --> 00:00:20,645
We houden van je.
9
00:00:20,729 --> 00:00:22,939
Dewey, kom. We komen te laat.
10
00:00:31,448 --> 00:00:32,866
Kindje toch.
11
00:00:34,325 --> 00:00:35,410
Start de auto.
12
00:01:13,031 --> 00:01:14,199
Heerlijk eten, mam.
13
00:01:14,282 --> 00:01:16,993
Dat waren de lekkerste vissticks
van mijn leven.
14
00:01:17,077 --> 00:01:19,913
Hoe krijg je het voor elkaar?
-De magnetron.
15
00:01:19,996 --> 00:01:21,831
Maar wel de perfecte tijdsduur.
16
00:01:21,915 --> 00:01:24,459
Ik ruim mijn bord op
en ga huiswerk maken.
17
00:01:25,335 --> 00:01:29,672
Ik dacht een hersentumor,
maar morgen is hij oud genoeg voor rijles.
18
00:01:29,756 --> 00:01:32,592
Tot zijn examen
gedraagt hij zich voorbeeldig.
19
00:01:33,051 --> 00:01:34,969
Iemand een lekker kopje muntthee?
20
00:01:35,053 --> 00:01:36,429
Voor de spijsvertering.
21
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
Pap en mam zouden
hem graag huisarrest geven…
22
00:01:39,641 --> 00:01:43,353
…maar hij liet nog geen steek vallen.
Het begint saai te worden.
23
00:01:49,484 --> 00:01:51,069
Ik dacht het niet.
24
00:01:51,945 --> 00:01:55,490
Pap, vergeet je niet
me morgen naar het examen te brengen?
25
00:01:55,573 --> 00:01:56,908
Ik wil het niet missen.
26
00:01:58,159 --> 00:02:00,245
Wat gaan we in godsnaam doen?
27
00:02:00,328 --> 00:02:01,663
Hij heeft niets misdaan.
28
00:02:01,746 --> 00:02:04,082
Dan hebben we niet goed genoeg opgelet.
29
00:02:04,165 --> 00:02:07,377
Hal, we zullen moeten accepteren
dat hij mobiel wordt.
30
00:02:07,460 --> 00:02:11,756
Dik 2000 kilo staal en 75 liter
explosieve brandstof in handen van Reese.
31
00:02:12,132 --> 00:02:14,259
Als een haai met een machinegeweer.
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,719
Ik neem hem wel.
33
00:02:17,595 --> 00:02:18,972
Hallo?
-Hoi, pap.
34
00:02:19,055 --> 00:02:21,307
Francis, hoe gaat het?
35
00:02:21,391 --> 00:02:23,226
Dat is lang geleden.
36
00:02:23,309 --> 00:02:25,895
Ja. Je weet dat ik altijd
best impulsief was…
37
00:02:25,979 --> 00:02:27,647
…en onafhankelijk…
38
00:02:27,730 --> 00:02:30,608
…maar dat ik vooral ook veel pech had?
-Wat?
39
00:02:30,984 --> 00:02:35,155
Er gebeurde iets en zonder
te lang stil te staan bij de schuldvraag…
40
00:02:35,238 --> 00:02:37,282
…kortom, er was wat schade.
41
00:02:37,365 --> 00:02:38,575
Bel je daarom?
42
00:02:38,658 --> 00:02:40,743
Francis, nee, dat kan nu niet meer.
43
00:02:40,827 --> 00:02:44,122
Je moet het zelf doen.
Je bent meerderjarig verklaard.
44
00:02:44,205 --> 00:02:47,709
Je kunt niet meer bij ons aankloppen
als het even tegenzit.
45
00:02:47,792 --> 00:02:49,043
Ik klop niet aan.
46
00:02:49,127 --> 00:02:53,673
Ik vraag als volwassene
een volwassen lening.
47
00:02:53,756 --> 00:02:57,218
Nee, als jij er een zooitje van maakt,
moet jij het oplossen.
48
00:02:57,302 --> 00:02:58,845
Daar ben ik mee bezig.
49
00:02:58,928 --> 00:03:02,682
Big Red kapt het hout in ruil
voor een paar gevoerde laarzen.
50
00:03:02,765 --> 00:03:06,769
Mijn vriend Pete maakt die
in ruil voor een nieuw gebit.
51
00:03:06,853 --> 00:03:09,230
En tanden zijn behoorlijk prijzig.
52
00:03:09,314 --> 00:03:10,899
Dus daar wilde ik jullie…
53
00:03:13,193 --> 00:03:17,155
Dave, je vond die digitale camera
van Bernie toch zo mooi?
54
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
Ja?
55
00:03:18,615 --> 00:03:21,075
Wat heb je ervoor over?
56
00:03:21,159 --> 00:03:23,870
Kun jij Bernie zover krijgen?
57
00:03:24,454 --> 00:03:25,663
Zeker weten.
58
00:03:26,873 --> 00:03:28,958
Hier wacht ik al mijn hele leven op.
59
00:03:29,042 --> 00:03:31,169
Zodra ik rijd, wordt alles anders.
60
00:03:32,003 --> 00:03:34,631
Ik moet nog 16 uur uit de nesten blijven…
61
00:03:34,714 --> 00:03:36,049
…en dan ben ik er.
62
00:03:37,008 --> 00:03:38,176
Zo goed?
63
00:03:38,259 --> 00:03:39,510
Hier iets strakker.
64
00:03:41,930 --> 00:03:43,181
Oké, klaar.
65
00:03:43,264 --> 00:03:45,808
Je mag me pas morgenochtend losmaken…
66
00:03:45,892 --> 00:03:48,603
…hoe hard ik ook smeek.
-Begrepen.
67
00:03:49,520 --> 00:03:51,231
Ik moet plassen.
-Pech gehad.
68
00:03:51,689 --> 00:03:53,358
Even testen. Bedankt, man.
69
00:03:55,526 --> 00:03:58,863
Heel gek, maar Reese
is lang niet zo irritant als anders.
70
00:03:59,364 --> 00:04:02,283
Dat een rijbewijs zoveel
voor een relatie kan doen.
71
00:04:08,831 --> 00:04:11,459
Hoi.
-Dewey, ik waarschuw je.
72
00:04:11,542 --> 00:04:16,589
Als je me aanraakt, rij ik je
de rest van je leven nergens naartoe.
73
00:04:17,382 --> 00:04:18,841
Ik hoef nergens heen.
74
00:04:24,180 --> 00:04:25,848
Hallo.
-Hoi, Lois, met Craig.
75
00:04:26,808 --> 00:04:29,352
Craig, ik heb een gesprek
op de andere lijn.
76
00:04:29,435 --> 00:04:31,396
Ik zal kort zijn.
77
00:04:31,479 --> 00:04:35,817
Ik moet je iets zeggen, wat ik alleen durf
omdat we praktisch familie zijn.
78
00:04:36,442 --> 00:04:39,279
Je zoon Malcolm is een vandaal.
-Wat?
79
00:04:39,362 --> 00:04:43,366
Hij heeft mijn huis bekogeld met eieren,
hij en zijn rolstoelvriendje.
80
00:04:43,449 --> 00:04:45,326
Ze wilden gratis snoep.
81
00:04:45,410 --> 00:04:47,996
En voor ik het wist, brak de hel hier los.
82
00:04:48,079 --> 00:04:49,789
Malcolm. Hier komen.
83
00:04:49,872 --> 00:04:52,041
Ik had dit zeker niet verwacht…
84
00:04:52,125 --> 00:04:54,836
…na het afbranden van mijn huis…
85
00:04:54,919 --> 00:04:57,880
…waar ik bijna nooit over rep,
zoals je weet.
86
00:04:57,964 --> 00:05:01,509
Craig, het spijt me.
-Tja, het blijven jongens.
87
00:05:01,592 --> 00:05:04,512
Als hij kan langskomen
om het schoon te maken…
88
00:05:04,595 --> 00:05:06,848
…en meteen een magere latte meebrengen…
89
00:05:06,931 --> 00:05:08,141
…zou dat mooi zijn.
90
00:05:08,224 --> 00:05:09,851
Geen zorgen. Hij komt eraan.
91
00:05:09,934 --> 00:05:13,563
Wat bezielde je?
Eieren tegen Craigs voordeur gooien?
92
00:05:13,646 --> 00:05:15,023
Waar heb je het over?
93
00:05:15,106 --> 00:05:16,274
Het is gelukt.
94
00:05:16,691 --> 00:05:18,693
Gehaald?
-Met vlag en wimpel.
95
00:05:18,776 --> 00:05:21,404
Je hebt er 5 fout.
-Ja, maar 11 goed.
96
00:05:21,487 --> 00:05:23,573
Genoeg om rijles te mogen nemen.
97
00:05:23,656 --> 00:05:27,035
Als ze dat op school deden,
zou ik veel betere cijfers halen.
98
00:05:27,118 --> 00:05:29,287
Nou, gefeliciteerd.
99
00:05:29,370 --> 00:05:31,414
Pap, heb je de rijschool betaald?
100
00:05:31,497 --> 00:05:33,499
Ja, Reese.
-De cheque was getekend?
101
00:05:33,583 --> 00:05:36,627
Hij wordt niet geweigerd of zo?
-Het komt goed, Reese.
102
00:05:36,711 --> 00:05:38,796
Morgen na school kun je erheen.
103
00:05:38,880 --> 00:05:40,465
Jullie zijn top.
104
00:05:41,132 --> 00:05:44,302
Als jullie oud en gek zijn,
kom ik met de auto op visite.
105
00:05:44,385 --> 00:05:47,305
Dan maken we een ritje door het park.
Lijkt je dat wat?
106
00:05:47,388 --> 00:05:48,639
Ik kan niet wachten.
107
00:05:51,768 --> 00:05:54,479
Wat doe jij hier nog?
Ga schoonmaken bij Craig.
108
00:05:54,562 --> 00:05:57,106
Mam, ik heb niets tegen zijn deur gegooid.
109
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Waarom zou een volwassen man
over zoiets liegen?
110
00:06:00,026 --> 00:06:02,111
Ik loog omdat ik je hulp nodig heb.
111
00:06:02,487 --> 00:06:05,031
Ik heb eindelijk het verzekeringsgeld.
112
00:06:05,698 --> 00:06:10,036
Deze ontvanger werkt met SRS 5.1 en DTS.
113
00:06:10,119 --> 00:06:12,747
Unidirectionele subwoofer
voor surroundgeluid.
114
00:06:12,830 --> 00:06:14,415
Dvd-speler met progressive scan.
115
00:06:14,499 --> 00:06:19,128
Speelt zowel AIFF als mp3 af
op cd's of cd-r's.
116
00:06:19,504 --> 00:06:21,923
Ik dacht
dat jij hier wel vertrouwd mee was.
117
00:06:22,006 --> 00:06:25,176
In de winkel konden ze
de grafische equalizers nog niet…
118
00:06:25,259 --> 00:06:27,095
…met een zaklamp vinden.
119
00:06:27,178 --> 00:06:29,180
Moet ik je stereo komen aansluiten?
120
00:06:29,263 --> 00:06:31,307
Kunnen je vrienden je niet helpen?
121
00:06:33,601 --> 00:06:35,978
Zodat de andere vrienden jaloers worden?
122
00:06:37,188 --> 00:06:41,025
Malcolm, dit is
niet zomaar een stereo-installatie.
123
00:06:41,651 --> 00:06:45,279
Dit wordt
het beste entertainmentcenter ooit.
124
00:06:46,239 --> 00:06:48,282
Wilde je ooit ergens de beste in zijn?
125
00:06:48,366 --> 00:06:51,244
Niet gewoon goed, niet heel goed…
126
00:06:51,327 --> 00:06:53,204
…maar de allerbeste?
127
00:06:53,287 --> 00:06:55,790
Dat weet ik niet.
-Nou, ik wel.
128
00:06:56,207 --> 00:07:00,545
Sinds ik als kind naar Land of the Lost
keek op mijn zwart-wit-tv'tje…
129
00:07:01,212 --> 00:07:06,217
…wist ik dat de dag zou komen dat ik
mijn eigen HD-universum zou creëren.
130
00:07:06,300 --> 00:07:11,013
Een magisch rijk waar fantasie en
technologie naar mijn believen samenkomen…
131
00:07:11,514 --> 00:07:13,224
…omdat ik de koning ben.
132
00:07:13,975 --> 00:07:17,520
Dus je droom was
de beste tv-kijker ter wereld te worden?
133
00:07:17,603 --> 00:07:18,813
Ja.
134
00:07:19,814 --> 00:07:20,982
Ik doe mee.
135
00:07:24,527 --> 00:07:27,572
Ik geloof het nog steeds niet.
Voor het eerst mag ik…
136
00:07:28,114 --> 00:07:30,241
…achter het stuur.
137
00:07:30,950 --> 00:07:32,452
Dat doet hij de hele tijd.
138
00:07:32,535 --> 00:07:34,495
Mam, ik moet na school naar Craig.
139
00:07:34,579 --> 00:07:38,166
Moet je weer schoonmaken?
-Ja, ik heb er een troep van gemaakt.
140
00:07:38,249 --> 00:07:39,834
Dewey, ik wilde zeggen…
141
00:07:39,917 --> 00:07:42,295
…dat ik niet boos ben
over de afgelopen weken.
142
00:07:44,380 --> 00:07:48,384
Want de komende tien jaar
zul je het elke dag bezuren.
143
00:07:53,890 --> 00:07:55,391
Ja, gloednieuw.
144
00:07:55,808 --> 00:07:57,268
Van een student gekregen.
145
00:07:57,351 --> 00:07:58,853
Zijn ze warm?
-Ja.
146
00:08:04,567 --> 00:08:07,195
Geweldig. Willies kleinzoon zal blij zijn.
147
00:08:07,278 --> 00:08:11,157
Denk eraan, de sledehonden moeten
voor donker in Kamp Drie zijn.
148
00:08:11,240 --> 00:08:14,702
Ja. Prima.
-Je kunt het toch wel? Want het is lastig.
149
00:08:14,785 --> 00:08:17,330
Waar zie je me voor aan?
Maak je geen zorgen.
150
00:08:17,955 --> 00:08:21,375
Neil, jij kunt toch een hondenteam leiden?
-Ja.
151
00:08:21,751 --> 00:08:23,544
Ben je nog verliefd op Joe's zus?
152
00:08:23,628 --> 00:08:27,548
Ja, maar Joe wil het niet
omdat ik Iers ben…
153
00:08:27,632 --> 00:08:29,967
…en een prijs op mijn hoofd heb.
154
00:08:30,551 --> 00:08:32,136
Ik zal zien wat ik kan doen.
155
00:08:32,220 --> 00:08:34,055
RIJSCHOOL
156
00:08:39,977 --> 00:08:40,978
Sorry.
157
00:08:57,495 --> 00:08:58,871
Sorry.
-Verdomme.
158
00:08:59,455 --> 00:09:01,541
Ik had die gasrekening toch betaald?
159
00:09:01,916 --> 00:09:03,709
Heel goed. Hier rechtsaf.
160
00:09:03,793 --> 00:09:06,128
We kunnen de weg wel op.
-Wat?
161
00:09:06,212 --> 00:09:08,756
Jackie rijdt al een half uur.
Haar beurt is voorbij.
162
00:09:08,839 --> 00:09:12,134
Het was maar tien minuten.
-Nee, ik heb de tijd opgenomen.
163
00:09:12,218 --> 00:09:16,013
Je rijdt al 27 minuten.
Dit gaat van mijn beurt af.
164
00:09:16,097 --> 00:09:17,723
Kun je klokkijken dan?
165
00:09:17,807 --> 00:09:19,308
Toevallig wel. Digitaal.
166
00:09:19,392 --> 00:09:22,436
Ongelooflijk dat ik met zo'n debiel
in de auto moet zitten.
167
00:09:22,520 --> 00:09:28,067
Ik een debiel? Jij lebbert elke lunch
aan een rietje dat onder mijn oksel zat.
168
00:09:28,150 --> 00:09:30,987
Viespeuk.
-Nu ben ik er klaar mee.
169
00:09:31,070 --> 00:09:33,489
Ik weet niet eens wat sms'en is.
170
00:09:33,573 --> 00:09:35,992
Waarom kost het me 15 dollar per maand?
171
00:09:38,744 --> 00:09:42,039
Malcolm. Die kabels kun je niet verbinden.
172
00:09:42,123 --> 00:09:45,668
De impedantie is niet gelijk.
Dan reflecteert de transmissie.
173
00:09:45,751 --> 00:09:47,878
Daar is de snelscanmodulatie voor.
174
00:09:47,962 --> 00:09:51,173
Neem van mij aan, 480p is meer dan genoeg.
175
00:09:51,257 --> 00:09:54,677
Maar dan werkt de analoge voorversterker
niet voor sacd's.
176
00:09:54,760 --> 00:09:56,721
Je bent moe. Je denkt niet helder.
177
00:09:56,804 --> 00:09:59,432
Misschien gebruik ik wel
asymmetrische aansluitingen…
178
00:09:59,515 --> 00:10:00,975
…voor de voorste boxen?
179
00:10:01,058 --> 00:10:03,311
Ben je gek? Dat kan helemaal niet.
180
00:10:03,394 --> 00:10:05,104
Let maar eens op.
181
00:10:06,022 --> 00:10:10,276
Het klinkt gek, maar dit is mijn meest
inhoudelijke gesprek sinds tijden.
182
00:10:10,651 --> 00:10:14,071
Is er niet iets waardoor de andere auto's
uit de weg gaan?
183
00:10:14,155 --> 00:10:16,657
Ziet iemand een postzegelvelletje liggen?
184
00:10:16,741 --> 00:10:18,367
Het is al 45 minuten.
185
00:10:18,451 --> 00:10:21,162
Ik kom niet aan de beurt.
-Parkeer hier maar.
186
00:10:25,041 --> 00:10:28,127
-Eindelijk.
Ik ga even naar het postkantoor.
187
00:10:28,836 --> 00:10:31,255
O, jee. Moet je die rij zien.
188
00:10:31,339 --> 00:10:33,507
Wat doet u? Ik ben aan de beurt.
189
00:10:33,591 --> 00:10:36,552
Sorry, Reese, er is niet genoeg tijd meer…
190
00:10:36,636 --> 00:10:39,805
…maar je had in elk geval
een waardevolle kijkervaring.
191
00:10:39,889 --> 00:10:41,307
Jij mag volgende week.
192
00:10:45,519 --> 00:10:47,104
Schuif op.
-Echt niet.
193
00:10:53,235 --> 00:10:55,655
Ik wil op z'n minst terugrijden.
194
00:10:55,738 --> 00:10:58,658
Ik ga niet terug
zonder aan het stuur te hebben gezeten.
195
00:10:59,950 --> 00:11:02,411
Wat was dat?
-Je botste ergens op.
196
00:11:02,495 --> 00:11:05,164
Nee.
Hij staat niet eens in de versnelling.
197
00:11:05,831 --> 00:11:08,876
Jij zit achter het stuur.
Wat nu, patsertje?
198
00:11:10,836 --> 00:11:12,046
Het spijt me, ik…
199
00:11:24,684 --> 00:11:25,893
Wat hebben we?
200
00:11:25,976 --> 00:11:29,730
Autodiefstal, moedwillig
een botsing veroorzaken en wat nog meer?
201
00:11:29,814 --> 00:11:31,941
O, ja. Ontvoering.
202
00:11:32,024 --> 00:11:35,194
Ik dacht niet dat je zo snel al
in de bak zou belanden.
203
00:11:35,277 --> 00:11:37,279
Hou je mond. Ik moet nadenken.
204
00:11:37,363 --> 00:11:39,865
Je rijdt 30 km per uur op de snelweg.
205
00:11:39,949 --> 00:11:43,119
Ik ga niet ook nog
een bon krijgen voor te hard rijden.
206
00:11:43,202 --> 00:11:46,497
Kun je me even met rust laten,
zodat ik iets kan bedenken?
207
00:11:52,169 --> 00:11:55,923
Oké, geen paniek.
Het is maar politie. Niets aan de hand.
208
00:11:56,006 --> 00:11:57,675
Eén agent kun je wel aan.
209
00:12:01,137 --> 00:12:02,388
O, man.
210
00:12:03,472 --> 00:12:05,307
Wat doe je? Stop je niet?
211
00:12:05,933 --> 00:12:08,185
Ik weet het niet. Volgens mij niet.
212
00:12:08,269 --> 00:12:11,021
Als de politie je volgt
en ze zeggen 'Stop'…
213
00:12:11,105 --> 00:12:14,442
…dan doe je dat. Dat is de wet.
-Ja, maar toch.
214
00:12:14,525 --> 00:12:15,568
Je kunt niet…
215
00:12:16,944 --> 00:12:19,864
Weet je, dit is een heel goed plan, Reese.
216
00:12:19,947 --> 00:12:21,949
Er is alleen één probleempje.
217
00:12:22,366 --> 00:12:24,368
Dit is een lesauto.
218
00:12:26,203 --> 00:12:28,205
Stelletje zuinige oplicht…
219
00:12:28,289 --> 00:12:31,500
Jullie hoeven niet tegen mij
tekeer te gaan over Francis.
220
00:12:31,584 --> 00:12:33,085
Ik weet niet waar hij is.
221
00:12:33,169 --> 00:12:37,047
Ik heb vijf uur paalgaten gegraven
voor een satellietschotel.
222
00:12:37,131 --> 00:12:39,383
Hij beloofde mij een satellietschotel.
223
00:12:39,467 --> 00:12:41,844
En waar is mijn George Foreman-barbecue?
224
00:12:41,927 --> 00:12:43,679
Ik ben even kwaad als jullie.
225
00:12:43,763 --> 00:12:46,724
Dit gebit is volgens mij van een dooie.
226
00:12:47,558 --> 00:12:48,851
Het smaakt Canadees.
227
00:12:48,934 --> 00:12:51,729
Nou, van mij zal hij niet meer profiteren.
228
00:12:56,484 --> 00:13:00,905
Pierre, je Amerikaanse tweelingneef
heeft het goed verbruid.
229
00:13:01,781 --> 00:13:02,907
Oui.
230
00:13:05,201 --> 00:13:08,996
Nog een halve draai. Rustig.
Niet doordraaien.
231
00:13:09,079 --> 00:13:11,290
Hebbes.
-Prachtig.
232
00:13:11,373 --> 00:13:14,668
Nu nog even afstellen en dan is het klaar.
-Gefeliciteerd.
233
00:13:15,044 --> 00:13:17,838
Het was wel gewaagd.
Vooral met die verbindingen.
234
00:13:17,922 --> 00:13:20,674
Zes mm van het koperdraad strippen,
was geniaal.
235
00:13:20,758 --> 00:13:23,594
Ik weet het nauwelijks meer.
Het was de adrenaline.
236
00:13:25,304 --> 00:13:28,724
Weet je, Craig? Ik vond dit heel leuk.
237
00:13:28,808 --> 00:13:30,726
Ik heb het naar mijn zin gehad.
238
00:13:31,519 --> 00:13:33,270
Je had niet hoeven liegen.
239
00:13:33,354 --> 00:13:34,522
Jawel.
240
00:13:35,272 --> 00:13:37,316
Ja, oké. Maar nu niet meer.
241
00:13:38,067 --> 00:13:41,195
Wat ik probeer te zeggen, is…
242
00:13:42,530 --> 00:13:44,615
…sorry dat we je zo gepest hebben.
243
00:13:45,699 --> 00:13:46,951
Het is wel goed.
244
00:13:47,827 --> 00:13:50,496
Je bent een goeie kerel.
Ik vind je aardig.
245
00:13:53,374 --> 00:13:55,334
Ga beneden het signaal controleren.
246
00:13:56,752 --> 00:13:57,753
Oké.
247
00:13:59,797 --> 00:14:01,465
En verpest het niet…
248
00:14:02,716 --> 00:14:03,759
…vriend.
249
00:14:04,969 --> 00:14:09,139
We hebben 42 procent.
Draai hem eens wat naar rechts.
250
00:14:10,349 --> 00:14:13,185
Iets meer. 57 procent.
251
00:14:13,269 --> 00:14:14,854
Wat meer omhoog.
252
00:14:14,937 --> 00:14:16,272
61 procent.
253
00:14:17,815 --> 00:14:18,816
LIVE NIEUWS
254
00:14:18,899 --> 00:14:21,694
…een trage achtervolging
van een tiener in een lesauto…
255
00:14:21,777 --> 00:14:23,737
…en mogelijk een gijzelaar.
256
00:14:23,821 --> 00:14:26,448
Het ging zo snel. Hij reed gewoon weg.
257
00:14:27,157 --> 00:14:30,995
Al mijn cheques en financiën
liggen in die auto.
258
00:14:31,078 --> 00:14:32,538
Het is geen excuus.
259
00:14:32,621 --> 00:14:35,708
Ik hoop alleen
dat de bank er begrip voor heeft.
260
00:14:35,791 --> 00:14:38,002
De gijzelaar lijkt ongedeerd…
261
00:14:38,085 --> 00:14:42,214
…maar de politie kan er hoe dan ook
elk moment een eind aan maken.
262
00:14:42,298 --> 00:14:43,340
O, nee.
263
00:14:44,091 --> 00:14:45,968
Nu zal ik nooit mogen rijden.
264
00:14:49,638 --> 00:14:50,973
Hoe gaat het?
265
00:14:52,558 --> 00:14:53,726
Malcolm?
266
00:14:56,437 --> 00:14:58,522
Ik hoor je niet.
267
00:14:59,315 --> 00:15:01,442
Je zit toch niet zonder mij te kijken?
268
00:15:15,497 --> 00:15:18,834
Laat mij met hem praten.
Ik los het op in vijf minuten.
269
00:15:18,918 --> 00:15:21,170
Dat lijkt me geen goed idee, mevrouw.
270
00:15:21,253 --> 00:15:24,298
We hebben hier
speciaal getrainde psychologen voor.
271
00:15:24,381 --> 00:15:25,633
We weten hoe ze denken.
272
00:15:25,716 --> 00:15:29,303
Denken? Mijn zoon denkt niet.
Die rijdt gewoon rondjes.
273
00:15:29,386 --> 00:15:31,555
Hij reed al drie keer rond de stad.
274
00:15:32,097 --> 00:15:33,557
Daar is de stomerij weer.
275
00:15:34,183 --> 00:15:36,644
Hier is nog een foto van hem voor op tv.
276
00:15:38,187 --> 00:15:40,981
Bel hem en laat mij dit afhandelen.
277
00:15:41,065 --> 00:15:42,733
Ik ben de enige die dat kan.
278
00:15:42,816 --> 00:15:44,526
We hebben het onder controle.
279
00:15:44,610 --> 00:15:46,862
Ik weet heus wel hoe dit afloopt.
280
00:15:46,946 --> 00:15:48,906
Jullie doen je gewone politieding…
281
00:15:48,989 --> 00:15:51,492
…en hij wordt in een kogelregen gedood.
282
00:15:51,575 --> 00:15:53,702
Dat gebeurt vrijwel nooit, mevrouw.
283
00:15:55,287 --> 00:15:58,457
Zorg dat u hem aan de telefoon krijgt.
284
00:15:59,458 --> 00:16:02,002
Als hij ooit nog daglicht wil zien…
285
00:16:02,086 --> 00:16:03,587
…stopt hij nu die auto.
286
00:16:04,004 --> 00:16:07,132
Je moeder zegt dat ze van je houdt en…
287
00:16:07,216 --> 00:16:10,010
Als hij niet
binnen tien seconden stopt, dan…
288
00:16:10,094 --> 00:16:13,055
…stuurt je kusjes.
289
00:16:13,138 --> 00:16:16,517
Je moeder zegt dat het goed komt.
Wil je nu stoppen?
290
00:16:16,892 --> 00:16:18,519
Dat is mijn moeder niet.
291
00:16:26,318 --> 00:16:27,653
Lieve God…
292
00:16:27,736 --> 00:16:29,989
…ik ben geen heilige, maar ik zweer…
293
00:16:36,704 --> 00:16:38,747
Nee, papa, dit is niet mijn schuld.
294
00:16:38,831 --> 00:16:40,124
Ik rijd alleen mee.
295
00:16:41,125 --> 00:16:44,086
Hoezo kijken ze jou erop aan?
Ik ben degene die…
296
00:16:44,920 --> 00:16:46,046
Wacht even.
297
00:16:46,880 --> 00:16:47,881
Hallo?
298
00:16:48,382 --> 00:16:49,925
Nee, ik ben in gesprek.
299
00:16:50,009 --> 00:16:52,928
Als u hem per se wilt spreken,
neem die megafoon.
300
00:16:53,804 --> 00:16:55,097
Daar ben ik weer.
301
00:16:56,306 --> 00:16:58,600
Nee, dat was mama niet. Dat was de…
302
00:16:59,309 --> 00:17:00,894
Papa, het kan me niet schelen…
303
00:17:01,729 --> 00:17:03,063
Nee, dat zeg ik haar niet.
304
00:17:03,522 --> 00:17:05,107
Hou op me erin…
305
00:17:06,900 --> 00:17:10,821
Ga je gang. En weet je wat?
Trek al mijn pasjes maar in.
306
00:17:10,904 --> 00:17:13,907
Ik zit toch
de rest van mijn leven in deze auto.
307
00:17:15,034 --> 00:17:16,785
Oké, ik heb een idee.
-Wat?
308
00:17:16,869 --> 00:17:18,871
Er komt zo een spoorwegovergang.
309
00:17:18,954 --> 00:17:22,207
We springen eruit
vlak voor de trein de auto plet…
310
00:17:22,291 --> 00:17:24,084
…en gaan bij het circus.
311
00:17:24,168 --> 00:17:26,879
Reese, alsjeblieft. Dit wordt eng.
312
00:17:26,962 --> 00:17:28,213
Wat ga je doen?
313
00:17:29,006 --> 00:17:30,632
TANKEN
314
00:17:31,425 --> 00:17:36,430
Dit is je laatste waarschuwing.
Stop of we rijden je van de weg af.
315
00:17:38,057 --> 00:17:42,394
Jackie, ik moet je iets zeggen.
Ik haat je, maar het spijt me wel.
316
00:17:43,020 --> 00:17:45,564
Wat?
-Ik wilde je niet hierin betrekken.
317
00:17:45,647 --> 00:17:48,776
Ik ben gewoon niet zo slim.
318
00:17:49,151 --> 00:17:52,446
Als iets misgaat, raak ik in paniek
en maak ik het nog erger.
319
00:17:52,905 --> 00:17:56,116
Het spijt me echt. En je vader is een zak.
320
00:17:58,077 --> 00:18:00,662
Ik meende het niet, hoor,
van die ontvoering.
321
00:18:01,288 --> 00:18:04,958
Jij hebt al genoeg aan je hoofd.
Ik moet het er niet inwrijven.
322
00:18:06,210 --> 00:18:07,336
Wacht even.
323
00:18:07,419 --> 00:18:10,964
Jackie, geef me je telefoon.
Ik heb een geniale broer.
324
00:18:11,048 --> 00:18:12,424
Hij weet wel iets.
325
00:18:12,508 --> 00:18:14,510
Hoeveel politieauto's volgen je?
326
00:18:14,593 --> 00:18:16,720
Een stuk of acht, negen. Wat doen we?
327
00:18:16,804 --> 00:18:19,223
Er valt niet te ontsnappen.
-Niet opgeven.
328
00:18:19,306 --> 00:18:22,601
Als de nood het hoogst is,
is de redding nabij.
329
00:18:29,858 --> 00:18:33,612
Maar soms moet je erkennen
dat het spel uit is…
330
00:18:34,321 --> 00:18:36,698
…en je verloren hebt. Het…
331
00:18:43,288 --> 00:18:46,291
Het enige wat je kunt doen,
is niet weglopen…
332
00:18:46,375 --> 00:18:49,169
…en de consequenties aanvaarden
als een man. En…
333
00:18:54,758 --> 00:18:56,802
En zelfs als het erger blijkt…
334
00:18:56,885 --> 00:18:58,846
…dan je ooit had kunnen bedenken…
335
00:18:58,929 --> 00:19:01,557
…laat je het hoofd niet hangen,
toon je klasse…
336
00:19:01,640 --> 00:19:03,767
…en maak je er waardig een eind aan.
337
00:19:07,229 --> 00:19:08,188
Klasse.
338
00:19:08,272 --> 00:19:11,525
Alsjeblieft, niet de ontwortelaar. Nee.
339
00:19:14,486 --> 00:19:15,696
Waar gaat hij heen?
340
00:19:16,488 --> 00:19:17,698
Hij draait.
341
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
Wauw. Netjes.
342
00:19:51,440 --> 00:19:52,566
Ja, toch?
343
00:20:01,241 --> 00:20:03,994
Heel indrukwekkend.
-Kijk, hij gaat stoppen.
344
00:20:08,373 --> 00:20:10,751
Hij gaat fileparkeren.
-Nee.
345
00:20:10,834 --> 00:20:13,003
Die plek is te klein.
-Hij gaat te snel.
346
00:20:13,086 --> 00:20:15,422
Hij heeft niet genoeg ruimte rechts.
347
00:20:20,844 --> 00:20:24,932
Het is gelukt.
-En stap nu uit die auto, alsjeblieft.
348
00:20:25,307 --> 00:20:26,892
Reese, wat knap.
349
00:20:29,353 --> 00:20:31,897
Luister, als ze op school hiernaar vragen…
350
00:20:32,856 --> 00:20:34,524
…dan zat ik onder je beha.
351
00:20:41,323 --> 00:20:43,283
Ik bel de advocaat.
352
00:20:44,785 --> 00:20:45,786
Boei hem.
353
00:20:51,541 --> 00:20:55,420
Geef ze een reden.
354
00:20:55,879 --> 00:20:58,131
De verdachte lijkt zich te verzetten.
355
00:20:58,215 --> 00:21:00,717
Nu komen ze met de pepperspray.
356
00:21:05,472 --> 00:21:08,183
Waarom moeten wij er zo bijlopen?
Het is zijn zaak.
357
00:21:08,267 --> 00:21:10,227
Ik wil dat de rechter ziet…
358
00:21:10,310 --> 00:21:13,397
…dat Reese uit een net gezin komt
dat van hem houdt.
359
00:21:13,480 --> 00:21:15,524
Waarom berechten ze hem niet
als volwassene?
360
00:21:15,607 --> 00:21:16,817
Kom, we gaan.
361
00:21:16,900 --> 00:21:18,402
Ik moet daarna naar Craig.
362
00:21:18,485 --> 00:21:21,071
Jellybean komt uit het gips
en ik moet het filmen.
363
00:21:21,154 --> 00:21:23,115
Praat Craig alweer? Gelukkig.
364
00:21:23,198 --> 00:21:26,868
Ik kreeg de zenuwen van dat
'één knipoog voor ja, twee voor nee'.
365
00:21:26,952 --> 00:21:30,414
Het was andersom, Hal.
Eén keer knipperen was 'nee'.
366
00:21:32,165 --> 00:21:33,792
Dus de soep was wel te heet.
367
00:21:37,754 --> 00:21:39,756
Ondertiteld door: Mylène Delfos
27780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.