Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,540 --> 00:00:17,814
�Eh, Sandhu!
2
00:00:20,500 --> 00:00:22,650
�Sandhu, mira, nos traen la comida!
3
00:00:22,860 --> 00:00:24,259
�Mirad, traen la comida!
4
00:00:28,340 --> 00:00:30,296
�Rahfi, buen chico!
5
00:00:30,500 --> 00:00:32,456
�Nunca vas a dejar de bailar?
6
00:00:43,420 --> 00:00:45,092
�Le siento moverse!
7
00:00:45,300 --> 00:00:47,018
�Ser� un muchacho!
8
00:01:04,420 --> 00:01:06,411
�Tu mujer tendr� un hijo
fuerte y sano!
9
00:01:06,860 --> 00:01:09,215
Tr�emelo cuando llegue el momento.
10
00:01:38,220 --> 00:01:43,089
LA LEYENDA DE UN VALIENTE
11
00:03:32,380 --> 00:03:34,211
Padre, �qu� ha pasado?
12
00:03:49,660 --> 00:03:51,855
�D�nde est�n todos?
13
00:03:52,180 --> 00:03:54,375
�La polic�a se los ha llevado!
14
00:03:54,740 --> 00:03:58,050
- Ha sido por los robos de ovejas.
- Cuida del ni�o.
15
00:04:00,300 --> 00:04:02,734
�Has o�do lo que ha dicho tu padre?
Qu�date aqu�.
16
00:04:23,660 --> 00:04:26,049
�Izquierda, derecha!
17
00:04:52,140 --> 00:04:53,459
�Vamos!
18
00:04:53,660 --> 00:04:55,218
�R�pido!
19
00:05:11,340 --> 00:05:13,251
Esto parece un bazar.
20
00:05:13,780 --> 00:05:14,849
�Ten�a que traer las cabras?
21
00:05:15,060 --> 00:05:17,733
Los ni�os necesitan leche.
�Puedo soltarlas?
22
00:05:17,940 --> 00:05:20,010
No mientras yo est� aqu�.
23
00:05:20,220 --> 00:05:21,858
Que coman todos.
24
00:05:22,220 --> 00:05:24,370
- �Los Bhantas?
- S�.
25
00:05:24,580 --> 00:05:26,775
- Pero...
- Est�n arrestados, Sahib.
26
00:05:26,980 --> 00:05:30,052
Me lo ha dicho la mujer de Jamadar.
27
00:05:30,260 --> 00:05:33,491
Acaba de meterlo todo en las cajas.
28
00:05:33,700 --> 00:05:35,053
S�, Sahib.
29
00:05:38,020 --> 00:05:41,456
Esas tribus n�madas no dan m�s
que problemas.
30
00:05:41,660 --> 00:05:44,049
Caza furtiva, invasiones...
Espero que...
31
00:05:44,260 --> 00:05:46,649
Le aseguro que no volver�n
a molestarle.
32
00:05:46,860 --> 00:05:49,693
- �Podemos hablar?
- �Conoces a Ram Chand?
33
00:05:49,900 --> 00:05:51,413
�Stafford, est� cometiendo un error!
34
00:05:51,620 --> 00:05:54,214
Espere en mi despacho, quiero
que firme la denuncia.
35
00:05:56,780 --> 00:06:00,898
�No puedes detener a toda una
tribu por cazar a un par de animales!
36
00:06:01,100 --> 00:06:04,615
Young, esto ya no es asunto tuyo.
37
00:06:04,820 --> 00:06:08,176
- Son gente sencilla, monta�eros.
- �Son un pu�ado de gitanos!
38
00:06:08,860 --> 00:06:11,818
�Es hora de que les ense�en
a comportarse!
39
00:06:12,060 --> 00:06:14,176
�Abajo!
40
00:06:14,380 --> 00:06:15,699
�Est�bamos deseando atraparte!
41
00:06:16,020 --> 00:06:19,296
�Ser�n bien tratados en un campo
de reeducaci�n!
42
00:06:19,500 --> 00:06:23,175
�Estar�n confinados!
�Es el peor castigo para ellos!
43
00:06:25,020 --> 00:06:28,854
Menos mal que pediste el traslado.
Si no, lo hubiera pedido yo.
44
00:06:31,700 --> 00:06:33,099
�Basta ya!
45
00:06:33,940 --> 00:06:35,339
�Qui�n es ese?
46
00:06:35,940 --> 00:06:37,612
El jefe.
47
00:06:39,260 --> 00:06:40,659
�Tu nombre?
48
00:06:42,260 --> 00:06:44,979
Sult�n, apodado "El pr�ncipe".
49
00:06:45,340 --> 00:06:46,659
�Soltadles!
50
00:06:46,940 --> 00:06:48,612
�Son unos ladrones!
51
00:06:48,820 --> 00:06:51,618
Nosotros no robamos,
cazamos para comer.
52
00:06:51,860 --> 00:06:55,170
Para el Gobierno, tus Banthas
son ahora una tribu criminal.
53
00:06:55,660 --> 00:06:57,139
�C�mo?
54
00:06:57,340 --> 00:06:59,979
�Mi esposa? �Las mujeres y los ni�os,
criminales?
55
00:07:00,500 --> 00:07:04,095
Lo que significa es que a partir
de ahora vivir�is bajo vigilancia.
56
00:07:04,620 --> 00:07:07,009
Se os dar� comida
y atenciones m�dicas.
57
00:07:07,620 --> 00:07:10,771
Una jaula... en lugar de libertad.
58
00:07:16,580 --> 00:07:21,017
Vuestra libertad depender�
de vuestro comportamiento.
59
00:07:21,500 --> 00:07:23,218
�D�selo a tu gente!
60
00:07:26,100 --> 00:07:27,249
�Sult�n!
61
00:07:27,820 --> 00:07:30,254
�Qu� le ha ocurrido a Munnu?
62
00:07:32,100 --> 00:07:33,055
Est� escondido.
63
00:07:33,260 --> 00:07:35,410
�Qu� vamos a hacer?
64
00:07:38,340 --> 00:07:41,298
- Vas a tener problemas.
- No lo creo.
65
00:07:42,940 --> 00:07:45,659
Los viejos, las mujeres y los
ni�os pueden quedarse en el recinto.
66
00:07:45,860 --> 00:07:48,249
Los hombres en las celdas.
67
00:07:49,140 --> 00:07:51,574
Eso les calmar�.
68
00:07:52,020 --> 00:07:53,499
Por cierto, Young...
69
00:07:54,020 --> 00:07:56,932
�Buena suerte y buen viaje!
70
00:07:58,660 --> 00:07:59,615
Gracias.
71
00:08:11,540 --> 00:08:12,529
�Esta noche?
72
00:08:15,900 --> 00:08:18,494
�Y las mujeres y los ni�os?
73
00:08:18,860 --> 00:08:21,090
�Que decida cada uno!
74
00:08:27,620 --> 00:08:28,575
Yo voy.
75
00:08:28,980 --> 00:08:30,299
Bien.
76
00:08:31,220 --> 00:08:32,335
�Qui�n m�s?
77
00:08:32,540 --> 00:08:34,690
Las mujeres no est�n aqu�.
78
00:08:34,900 --> 00:08:36,811
Ya lo s�, �siempre pienso en ellas!
79
00:08:37,020 --> 00:08:38,817
�Y si fallamos?
80
00:08:39,020 --> 00:08:40,817
Hay que intentarlo.
81
00:08:43,020 --> 00:08:44,419
De acuerdo.
82
00:08:50,060 --> 00:08:53,177
Alg�n d�a volveremos...
para liberaros.
83
00:08:54,180 --> 00:08:56,296
A los que no sois de nuestra tribu...
84
00:08:56,500 --> 00:08:58,809
Lo siento, no puedo llevaros.
85
00:08:59,020 --> 00:09:02,535
Sois simples criminales.
No es culpa nuestra que est�is aqu�.
86
00:09:03,580 --> 00:09:06,697
Los que ten�is responsabilidades,
quedaos aqu� en paz.
87
00:09:07,260 --> 00:09:10,491
�Una palabra suya y las puertas
del fuerte se abrir�n!
88
00:09:11,900 --> 00:09:13,891
�Pero no sin nosotros!
89
00:09:16,660 --> 00:09:17,934
�No sin nosotros!
90
00:09:27,380 --> 00:09:28,449
�Salid!
91
00:09:36,340 --> 00:09:37,489
Gracias, Yacob.
92
00:09:38,100 --> 00:09:39,055
�Adi�s!
93
00:09:42,420 --> 00:09:44,172
�Te vuelven a trasladar?
94
00:09:44,380 --> 00:09:47,611
S�. �Me necesitan para el
equipo de polo!
95
00:09:47,820 --> 00:09:49,617
�Juegas al polo?
96
00:09:49,820 --> 00:09:52,493
�Francamente, mi coronel, no!
97
00:09:54,580 --> 00:09:55,569
�Young!
98
00:09:56,460 --> 00:09:57,859
Se�or Administrador.
99
00:09:59,020 --> 00:10:00,851
�Buena suerte en Gora Khpur!
100
00:10:01,660 --> 00:10:04,538
Espero que consiga adaptarse.
101
00:10:05,260 --> 00:10:06,818
Lo intent� aqu�, se�or.
102
00:10:07,140 --> 00:10:09,449
No creo que merezca la
calificaci�n de inadaptado.
103
00:10:09,660 --> 00:10:11,537
Esa no es la palabra.
104
00:10:11,740 --> 00:10:14,652
Es sobre todo una cuesti�n...
105
00:10:14,860 --> 00:10:18,455
...de incompatibilidad entre
usted y el superintendente Stafford.
106
00:10:18,820 --> 00:10:22,256
Sin hombres tan valientes como �l
no podr�amos gobernar la India.
107
00:10:23,060 --> 00:10:27,099
Le echar� de menos.
Usted conoce bien a las tribus n�madas.
108
00:10:27,300 --> 00:10:28,858
�A los Bhantas?
109
00:10:29,340 --> 00:10:33,094
No se puede civilizar a las
tribus n�madas.
110
00:10:33,780 --> 00:10:36,135
S�lo se les embrutece.
111
00:10:37,340 --> 00:10:41,811
Cada vez que lo hemos intentado,
se ha acabado con la tribu.
112
00:10:42,020 --> 00:10:45,137
Como antrop�logo es usted
realmente brillante.
113
00:10:45,340 --> 00:10:48,776
Es una pena que no pueda venir
en tal calidad en lugar...
114
00:10:49,420 --> 00:10:50,933
...de como polic�a.
115
00:10:51,540 --> 00:10:53,770
�Al menos en eso estamos de acuerdo!
116
00:10:54,420 --> 00:10:55,569
�Buena suerte!
117
00:10:59,460 --> 00:11:02,338
No me gusta ese tipo.
118
00:11:05,300 --> 00:11:08,133
�Ya lo ha visto!
�Parece un indio!
119
00:11:09,340 --> 00:11:10,739
�Qu� grosero!
120
00:11:11,660 --> 00:11:13,890
�S�... pero...
121
00:11:14,100 --> 00:11:16,136
hace bien su trabajo, mi coronel!
122
00:11:45,060 --> 00:11:46,573
�Basta o disparo!
123
00:11:54,260 --> 00:11:55,249
�Pod�is llev�roslo!
124
00:11:56,540 --> 00:11:57,768
�Est� muerto!
125
00:11:58,540 --> 00:12:01,134
�Todos contra la pared!
126
00:12:13,540 --> 00:12:15,815
- Vamos, m�tales, Gungaram.
- No.
127
00:12:17,100 --> 00:12:18,692
�No quiero muertes!
128
00:12:20,540 --> 00:12:22,735
�Hab�is o�do a nuestro jefe?
129
00:12:23,380 --> 00:12:25,575
T� oc�pate de los guardias.
130
00:12:25,780 --> 00:12:28,214
T� ve a los establos. T� c�brelos.
131
00:12:28,420 --> 00:12:30,012
�R�pido y en silencio!
132
00:12:52,180 --> 00:12:53,772
�Qu� hacemos con ellos?
133
00:12:54,260 --> 00:12:56,490
�tales para que no les culpen
y les castiguen.
134
00:14:07,180 --> 00:14:08,932
�Y las otras?
135
00:14:09,140 --> 00:14:12,098
No vienen, tienen demasiado
miedo.
136
00:14:13,260 --> 00:14:15,171
Entonces no puedo llevarte.
137
00:14:15,540 --> 00:14:17,098
Pero Sult�n...
138
00:14:18,140 --> 00:14:21,098
Debes quedarte hasta que nazca el ni�o.
Es la �nica forma.
139
00:14:21,300 --> 00:14:22,528
�Oh, no!
140
00:14:44,220 --> 00:14:45,573
�Idiota!
141
00:15:49,700 --> 00:15:50,974
�Un fusil!
142
00:15:58,820 --> 00:16:00,139
�Tocad la alarma!
143
00:16:02,380 --> 00:16:06,692
�La guardia! �Todo el mundo a sus puestos!
�R�pido!
144
00:16:19,180 --> 00:16:21,569
�Qu� ocurre?
145
00:16:21,780 --> 00:16:23,133
�A formar!
146
00:16:28,700 --> 00:16:31,772
�Todos los hombres a sus
compa��as!
147
00:16:36,500 --> 00:16:38,809
�Daos prisa, no tenemos toda la noche!
148
00:16:43,860 --> 00:16:45,578
�Deja de tocar esa campana!
149
00:16:46,540 --> 00:16:48,258
�Daos prisa!
150
00:16:48,460 --> 00:16:51,770
- �Qu� es lo que pasa?
- �Los prisioneros se han escapado!
151
00:16:51,980 --> 00:16:54,938
- �Qu� demonios estaban haciendo?
- Nos sorprendieron.
152
00:16:55,140 --> 00:16:57,813
�Sahib, han matado a un guardia!
153
00:17:25,700 --> 00:17:26,496
�Tara!
154
00:17:26,740 --> 00:17:28,219
�Perd�name!
155
00:17:28,820 --> 00:17:30,970
Quiero que nuestro hijo nazca libre.
156
00:17:31,740 --> 00:17:32,695
�Podr�s seguir?
157
00:17:34,420 --> 00:17:38,015
Debo hacerlo.
No se puede hacer otra cosa.
158
00:18:00,740 --> 00:18:03,493
Descansaremos aqu�.
No vendr�n esta noche.
159
00:18:03,700 --> 00:18:05,133
Lo har�n al amanecer.
160
00:18:06,220 --> 00:18:07,414
Cuando tu hombre lanz� ese cuchillo...
161
00:18:07,700 --> 00:18:09,850
- ... nos conden�.
- Hab�a que hacerlo.
162
00:18:10,260 --> 00:18:12,137
�Acaso quer�as pudrirte all�?
163
00:18:12,620 --> 00:18:14,929
Tampoco quiero morir aqu�.
164
00:18:15,140 --> 00:18:17,415
Ll�valos al viejo Sara�.
165
00:18:17,900 --> 00:18:21,415
�C�mo vamos a seguir a un jefe
que se trae a su mujer?
166
00:18:21,660 --> 00:18:23,332
�No hace falta que nos sigas!
167
00:18:24,460 --> 00:18:25,495
Nos veremos en las monta�as.
168
00:18:26,340 --> 00:18:27,136
Ella necesita ayuda.
169
00:18:29,300 --> 00:18:30,699
Ya la encontrar�.
170
00:18:39,100 --> 00:18:40,897
No deb� venir.
171
00:18:41,260 --> 00:18:42,932
��l tampoco!
172
00:18:46,620 --> 00:18:48,372
�Al menos nacer� libre!
173
00:19:00,740 --> 00:19:02,253
�Mam�, r�pido!
174
00:19:02,980 --> 00:19:04,538
- �Es Sult�n!
- �Echa le�a al fuego!
175
00:19:07,740 --> 00:19:09,332
- �R�pido!
- Necesita ayuda.
176
00:19:09,540 --> 00:19:13,010
Yo me encargar�.
Tranquil�zate.
177
00:19:13,300 --> 00:19:15,973
- �D�nde est� mi hijo?
- Ha salido con las cabras.
178
00:19:17,420 --> 00:19:19,331
Vamos, Tara.
179
00:19:21,300 --> 00:19:23,370
�Vete!
180
00:19:23,700 --> 00:19:26,134
M�tela en la cama.
181
00:19:36,900 --> 00:19:39,016
Han estado aqu�.
182
00:19:39,980 --> 00:19:41,493
�Dispersaos!
183
00:19:49,060 --> 00:19:50,288
Munnu.
184
00:19:52,980 --> 00:19:54,538
�Padre!
185
00:19:59,900 --> 00:20:00,696
�Y el ni�o?
186
00:20:12,260 --> 00:20:14,296
�Y Munnu?
187
00:20:14,620 --> 00:20:15,939
�Querr�s cuidar de �l?
188
00:20:16,140 --> 00:20:17,414
Soy muy vieja.
189
00:20:17,620 --> 00:20:21,613
Padre, d�jame ir contigo.
S� cazar y montar.
190
00:20:21,820 --> 00:20:23,412
Es demasiado peligroso.
191
00:20:23,620 --> 00:20:24,575
Le cuidar� yo.
192
00:20:24,780 --> 00:20:28,136
�Imposible! �Una mujer joven
sin marido y con un ni�o!
193
00:20:38,140 --> 00:20:41,371
�Ha pasado un grupo de hombres
por aqu�?
194
00:20:41,580 --> 00:20:42,615
No hemos visto a nadie.
195
00:20:42,820 --> 00:20:46,449
Escaparon del fuerte y
mataron a uno de mis hombres.
196
00:20:47,060 --> 00:20:48,778
Por aqu� no hemos visto
a desconocidos.
197
00:20:49,220 --> 00:20:50,812
Estamos solos.
198
00:20:51,700 --> 00:20:54,294
- �Y el ni�o?
- Es mi hijo.
199
00:20:55,860 --> 00:20:59,409
Mis hombres est�n cansados y sedientos.
Permitidnos beber de vuestro pozo.
200
00:21:03,140 --> 00:21:05,495
El pozo se sec� el a�o pasado.
201
00:21:05,700 --> 00:21:07,258
Pero hay un r�o detr�s de la colina.
202
00:21:12,700 --> 00:21:14,179
�V�monos!
203
00:21:29,500 --> 00:21:32,936
Ten cuidado, podr�an volver.
No han ido lejos.
204
00:21:33,140 --> 00:21:35,449
Est�n detr�s de la colina.
205
00:21:38,060 --> 00:21:39,857
Te debo la vida.
206
00:21:40,060 --> 00:21:42,335
Vete antes de que vuelvan.
207
00:21:42,540 --> 00:21:43,859
�Y Munnu?
208
00:21:44,900 --> 00:21:46,697
Yo le cuidar�.
209
00:21:48,260 --> 00:21:49,215
Aqu� estar�s a salvo.
210
00:21:50,260 --> 00:21:52,091
�Volver�!
211
00:21:53,540 --> 00:21:55,132
Har� que no os falte de nada.
212
00:22:09,020 --> 00:22:11,818
�A qu� estamos esperando?
�Hay que ataracar!
213
00:22:12,020 --> 00:22:15,410
M�rale.
�Qui�n se creer� que es?
214
00:22:15,620 --> 00:22:19,249
Habla y dinos que debemos hacer.
215
00:22:22,460 --> 00:22:23,779
�Necesitamos un jefe!
216
00:22:23,980 --> 00:22:27,814
�Le haremos una herida al viejo
le�n que le sangrar� hasta Londres!
217
00:22:29,140 --> 00:22:30,368
�Hay botines en cada pueblo!
218
00:22:30,580 --> 00:22:32,138
�Y chicas para escoger!
219
00:22:32,340 --> 00:22:33,659
�Pero necesitamos un jefe!
220
00:22:37,900 --> 00:22:39,618
�Coge a tus hombres y vete!
221
00:22:39,980 --> 00:22:41,379
�Nos dices que nos vayamos?
222
00:22:41,900 --> 00:22:46,496
Os digo que donde yo est� no habr�
muertes, ni saqueos, ni violaciones.
223
00:22:46,940 --> 00:22:48,737
Ya tenemos bastantes enemigos.
224
00:22:49,140 --> 00:22:50,459
Necesitamos...
225
00:22:50,700 --> 00:22:53,533
- a la gente de los pueblos como amigos.
- �Por qu� tenemos que escucharte?
226
00:22:54,900 --> 00:22:57,175
Porque nadie conoce estas monta�as
como yo.
227
00:22:57,620 --> 00:22:59,258
�No durariais ni una semana!
228
00:22:59,980 --> 00:23:02,289
Sobrevivir es una de mis aficiones.
229
00:23:02,700 --> 00:23:03,974
Escuchar� lo que tengas que decir.
230
00:23:05,100 --> 00:23:10,049
Ser� preciso movernos continuamente.
231
00:23:10,580 --> 00:23:13,652
Necesitamos m�s hombres, m�s armas
y m�s v�veres.
232
00:23:13,860 --> 00:23:16,169
Buscaremos eso.
233
00:23:16,380 --> 00:23:17,415
Parece razonable.
234
00:23:17,860 --> 00:23:20,932
Creceremos, nos haremos fuertes.
235
00:23:21,140 --> 00:23:25,258
Y, cuando llegue ese d�a, liberar�
a mi tribu y recuperar� sus pertenencias.
236
00:23:25,660 --> 00:23:27,252
Tu tribu no es nuestro problema.
237
00:23:28,020 --> 00:23:30,773
Llegar� un d�a en que nos separaremos.
238
00:23:31,700 --> 00:23:33,292
Hasta entonces,
239
00:23:33,940 --> 00:23:35,134
nos necesitamos mutuamente.
240
00:23:40,020 --> 00:23:41,578
De acuerdo.
241
00:23:49,020 --> 00:23:50,578
�Quien no est� dispuesto a obedecer
242
00:23:51,620 --> 00:23:53,292
que se vaya ahora!
243
00:24:03,300 --> 00:24:05,689
�Paciencia, te daremos un arma!
244
00:24:53,860 --> 00:24:55,339
�Mi capit�n!
245
00:25:01,940 --> 00:25:03,214
Perdone un momento.
246
00:25:07,340 --> 00:25:08,409
�Jamadar!
247
00:25:08,620 --> 00:25:11,817
Dobla las patrullas. Hay que frenar esto
antes de que sea tarde.
248
00:25:12,020 --> 00:25:16,013
- Pero, capit�n...
- Quiero a Sult�n. Eso es todo.
249
00:25:48,820 --> 00:25:53,655
Han sido vistos en el bosque
de Ramnager. �Pero est�n por todas partes!
250
00:25:54,020 --> 00:25:58,059
Le pido permiso para doblar
la recompensa a 500 rupias.
251
00:25:58,820 --> 00:26:03,052
Cada vez que aumentamos la recompensa
aumentamos tambi�n el prestigio de Sult�n.
252
00:26:03,260 --> 00:26:06,775
Cuando le haya capturado,
se habr� acabado su prestigio.
253
00:26:07,180 --> 00:26:09,853
De acuerdo. Hablar� con la oficina
del contable general.
254
00:26:11,580 --> 00:26:15,289
Quiero que se coloquen carteles
en todos los pueblos de la provincia.
255
00:26:15,500 --> 00:26:18,173
Tendremos muchos informadores
si el precio es correcto.
256
00:26:18,420 --> 00:26:21,935
500 rupias de recompensa por
la captura de Sult�n.
257
00:26:26,740 --> 00:26:28,458
�Abajo la Reina!
258
00:26:42,500 --> 00:26:44,650
��l no est� solo!
259
00:26:45,620 --> 00:26:49,932
En nueve meses, ha reunido
cerca de 50 hombres.
260
00:26:50,740 --> 00:26:54,050
A veces, reclutados a menos
de 10 km de nuestras casas.
261
00:26:54,260 --> 00:26:56,330
Stafford ha hecho lo posible,
dentro del reglamento.
262
00:26:56,540 --> 00:26:59,498
Es muy minucioso.
263
00:27:00,860 --> 00:27:03,533
Intente ver esto como se ve
desde mi puesto.
264
00:27:03,740 --> 00:27:05,173
Hay mucha agitaci�n pol�tica.
265
00:27:05,380 --> 00:27:10,010
No podemos tolerar a esos jefes locales,
especialmente si nos hacen quedar en rid�culo.
266
00:27:10,220 --> 00:27:14,532
- Con m�s hombres...
- Todo un ej�rcito no ser�a suficiente...
267
00:27:14,900 --> 00:27:19,257
Sin un jefe competente, estaremos
simplemente perdiendo el tiempo.
268
00:27:20,260 --> 00:27:24,139
Sult�n conoce esas colinas como
la palma de su mano.
269
00:27:24,380 --> 00:27:27,656
Y, adem�s, cuenta con la lealtad del pueblo.
270
00:27:29,220 --> 00:27:31,495
Entonces tendremos que seguirle el juego.
271
00:27:31,700 --> 00:27:33,338
No le entiendo, se�or.
272
00:27:33,540 --> 00:27:37,977
Una fuerza especial entrenada
en t�cticas de jungla,
273
00:27:38,180 --> 00:27:41,138
dirigida por alguien que conozca
ese territorio realmente bien.
274
00:27:41,340 --> 00:27:43,296
Quiero que tomemos la iniciativa.
275
00:27:44,060 --> 00:27:47,097
- �Una unidad m�vil?
- Exacto.
276
00:27:47,580 --> 00:27:50,538
No sustituiremos a Stafford,
sino que le ayudaremos.
277
00:27:51,780 --> 00:27:53,452
Buena t�ctica, se�or.
278
00:27:53,660 --> 00:27:57,016
Stafford notar� la sutileza.
279
00:27:57,620 --> 00:28:02,136
Por si no la notara, el oficial
que la dirija tendr� el mismo rango,
280
00:28:02,540 --> 00:28:04,417
y depender� de m�.
281
00:28:04,620 --> 00:28:05,575
�A pensado en alguien?
282
00:28:06,860 --> 00:28:10,091
Tenemos una lista.
�Y usted?
283
00:28:11,460 --> 00:28:14,133
S�. Estaba pensando en un hombre.
284
00:28:14,500 --> 00:28:18,539
Conoce la zona y entiende a las
tribus de las monta�as.
285
00:28:18,740 --> 00:28:19,695
�Por qu� no �l?
286
00:28:21,780 --> 00:28:25,739
Por razones que no merecen ser mencionadas,
Excelencia.
287
00:28:26,820 --> 00:28:31,018
Pero desde el punto de vista de su capacidad,
creo que es el hombre que necesitamos.
288
00:29:01,420 --> 00:29:02,933
�Jane! �Qu� alegr�a!
289
00:29:13,740 --> 00:29:15,731
Adelante, Gyan Singh.
290
00:29:25,820 --> 00:29:27,299
Bienvenido, Sahib.
291
00:29:35,580 --> 00:29:39,175
En cuanto anochezca, cortaremos
el cable y nos ocuparemos de los guardias.
292
00:29:39,820 --> 00:29:41,412
�Que est�n todos preparados!
293
00:29:41,620 --> 00:29:44,373
- �Pero ad�nde iremos?
- A las monta�as.
294
00:29:45,460 --> 00:29:47,178
Promet� que os liberar�a.
295
00:29:47,820 --> 00:29:48,935
Pero nos perseguir�n.
296
00:29:50,900 --> 00:29:51,855
�Tienes miedo?
297
00:29:53,540 --> 00:29:55,974
Estamos acostumbrados a esta vida.
298
00:29:56,180 --> 00:29:59,172
Nos hacen trabajar, pero tenemos
comida y una casa para vivir.
299
00:30:00,380 --> 00:30:03,099
�Os conformais con vivir en una jaula...
300
00:30:03,700 --> 00:30:05,452
...lejos de nuestras monta�as?
301
00:30:05,780 --> 00:30:07,577
Sin poder cazar ciervos...
302
00:30:08,860 --> 00:30:10,737
Hemos aprendido otras cosas.
303
00:30:12,900 --> 00:30:15,460
Ahora debemos volver antes
de que nos llamen.
304
00:30:16,580 --> 00:30:18,855
Que Bagwan te proteja.
305
00:30:30,860 --> 00:30:32,578
Estaba equivocado.
306
00:30:32,900 --> 00:30:36,859
A partir de ahora, s�lo estamos obligados
a nosotros mismos.
307
00:30:37,180 --> 00:30:38,579
Quiz� sea mucho mejor.
308
00:30:40,500 --> 00:30:41,853
�Qu� has averiguado en la ciudad?
309
00:30:42,380 --> 00:30:47,170
Han hecho venir al capit�n Young
para capturarnos.
310
00:30:47,900 --> 00:30:48,935
Bien.
311
00:30:49,140 --> 00:30:50,937
Le haremos un recibimiento especial.
312
00:31:02,020 --> 00:31:04,614
- �Aqu� otra vez?
- Eso me temo.
313
00:31:05,700 --> 00:31:07,292
Un whisky doble.
314
00:31:17,860 --> 00:31:20,135
Enhorabuena por el ascenso.
315
00:31:20,940 --> 00:31:23,659
- �Llegaron bien los hombres?
- S�, han acampado fuera del fuerte.
316
00:31:23,860 --> 00:31:26,135
Necesito ver a Stafford.
317
00:31:26,340 --> 00:31:29,013
- Cre� que le hab�a visto.
- A�n no he podido hablar con �l.
318
00:31:29,740 --> 00:31:33,619
Perm�tame darle un peque�o consejo.
319
00:31:33,820 --> 00:31:35,651
Ser� franco.
320
00:31:35,860 --> 00:31:38,249
Stafford se encuentra ante un
mal asunto.
321
00:31:38,460 --> 00:31:41,020
- Supongo que esa es la opini�n general.
- No me comprenda mal.
322
00:31:41,620 --> 00:31:44,054
El gobernador cree que usted es
el hombre adecuado.
323
00:31:44,260 --> 00:31:46,137
Puede contar con mi apoyo.
324
00:31:46,340 --> 00:31:49,935
Pero cuide de que Stafford
no se sienta... desplazado.
325
00:31:50,780 --> 00:31:54,170
�No habr� disputas en nuestro Club!
326
00:31:54,500 --> 00:31:57,219
- No es eso lo que quer�a decir.
- No se preocupe.
327
00:31:57,460 --> 00:32:01,294
Yo estar� en las monta�as. No creo que
se pueda atrapar a Sult�n aqu�.
328
00:32:21,540 --> 00:32:23,417
�Una limosna!
329
00:32:23,620 --> 00:32:24,973
�L�rgate!
330
00:32:25,860 --> 00:32:27,691
- �Una limosna!
- �Toma!
331
00:32:28,340 --> 00:32:29,614
�C�gelo!
332
00:32:30,980 --> 00:32:32,254
�Maldito!
333
00:32:38,620 --> 00:32:40,497
�Espera!
334
00:32:41,460 --> 00:32:43,894
�Qu� llevas en el carro?
335
00:32:44,260 --> 00:32:45,818
�Vamos a comprobarlo!
336
00:32:46,020 --> 00:32:49,217
Ser�a m�s prudente no hacerlo.
337
00:33:12,260 --> 00:33:15,935
�Es cierto que el a�o que
viene se acortar�n las faldas?
338
00:33:16,140 --> 00:33:17,858
Me temo que no tengo
tiempo para la moda.
339
00:33:18,060 --> 00:33:19,732
Su vestido es encantador.
340
00:33:19,940 --> 00:33:22,170
Jane ha estado muy ocupada.
341
00:33:22,380 --> 00:33:24,769
Acaba de pasar 3 a�os en Cambridge.
342
00:33:24,980 --> 00:33:27,892
- �En Cambridge! Una mujer!
- Los tiempos han cambiado.
343
00:33:28,100 --> 00:33:30,455
�Buena idea!
�Se alegrar� un poco la cosa!
344
00:33:30,660 --> 00:33:32,537
�Y qu� hac�a all�?
345
00:33:32,740 --> 00:33:34,458
Estudiar Bioqu�mica.
346
00:33:34,660 --> 00:33:37,254
- �Y eso qu� es?
- Stafford, perd�n.
347
00:33:37,460 --> 00:33:40,577
Creo que no conoce a mi hija, �verdad?
Jane... el Sr. Young.
348
00:33:40,780 --> 00:33:42,054
- Encantada.
- Lo mismo digo.
349
00:33:42,260 --> 00:33:45,093
Partimos ma�ana. Pero antes
de irme, querr�a saber...
350
00:33:45,300 --> 00:33:47,450
Jane acaba de llegar de Inglaterra.
351
00:33:47,660 --> 00:33:49,093
Bienvenida a la India.
352
00:33:49,340 --> 00:33:52,616
Me gustar�a conocer d�nde
y cu�ndo ha sido visto Sult�n...
353
00:33:52,820 --> 00:33:56,256
Ya hablaremos de eso ma�ana.
Vamos a cenar.
354
00:33:56,620 --> 00:33:59,612
- �Vamos a cabalgar a las 8h, Se�orita?
- Me encantar�a.
355
00:33:59,820 --> 00:34:00,855
�El primer baile?
356
00:34:01,100 --> 00:34:04,854
Prometido.
Y gracias a todos.
357
00:34:05,580 --> 00:34:07,138
Young, quiz� no te lleves bien
con Stafford,
358
00:34:07,340 --> 00:34:11,094
pero no hace falta que seas
grosero con su hija.
359
00:34:11,580 --> 00:34:14,572
- �Si no he hablado con ella!
- �Precisamente!
360
00:35:30,780 --> 00:35:33,169
�Fuego!
�Llamad a la guardia!
361
00:35:33,660 --> 00:35:36,777
�Est� todo incendiado!
362
00:37:38,220 --> 00:37:40,495
Levantad esas tiendas urgentemente.
363
00:37:41,580 --> 00:37:42,979
Quiero todo el material
dentro de esa tienda.
364
00:37:43,180 --> 00:37:44,693
- �Todo, se�or?
- S�.
365
00:37:44,900 --> 00:37:46,891
�Y r�pido!
366
00:37:47,100 --> 00:37:51,173
- Haga una lista de los da�os.
- �Quiero ver esas tiendas!
367
00:37:52,020 --> 00:37:54,011
La jungla ser� m�s dura.
368
00:37:54,220 --> 00:37:56,131
Preferir�an estar all�,
369
00:37:56,340 --> 00:37:58,376
no est�n acostumbrados a la comodidad.
370
00:37:58,900 --> 00:38:00,492
Bueno, pronto nos iremos.
371
00:38:01,820 --> 00:38:03,572
Gracias por las tiendas.
372
00:38:04,180 --> 00:38:07,855
Siento haber tenido que
quitarle algunas.
373
00:38:08,060 --> 00:38:09,015
Lo arreglaremos.
374
00:38:09,380 --> 00:38:13,498
Sabe que si me hubiera dado
los hombres que ped�...
375
00:38:13,820 --> 00:38:15,697
hubiera resuelto esto yo solo.
376
00:38:16,460 --> 00:38:18,291
Yo no ped� el trabajo.
377
00:38:18,700 --> 00:38:20,099
�Pero se lo han dado!
378
00:38:25,660 --> 00:38:28,493
�Qu� desorden!
Buenos d�as, Sr. Young.
379
00:38:29,740 --> 00:38:32,208
- �Qu� tal el paseo?
- Yo ya me marcho.
380
00:38:32,420 --> 00:38:34,695
Perdone,
�ha muerto alguien?
381
00:38:34,900 --> 00:38:35,889
�Por fortuna, no!
382
00:38:36,100 --> 00:38:39,410
�Te vienes a comer a casa?
383
00:38:39,780 --> 00:38:43,295
Tengo mucho trabajo. Gracias.
Coge el coche.
384
00:38:44,580 --> 00:38:46,457
Uno de los hombres ha
encontrado esto aqu�.
385
00:38:46,660 --> 00:38:48,696
- �El qu�?
- Va dirigido a usted,
386
00:38:49,500 --> 00:38:50,853
en esta caja.
387
00:39:00,820 --> 00:39:04,938
"Capit�n Young, creo que ha sido una
c�lida bienvenida. Espero volvamos a encontrarnos"
388
00:39:05,140 --> 00:39:07,176
Firmado "Sult�n".
�Pero qu� es esto?
389
00:39:07,380 --> 00:39:08,779
Tiene sentido del humor.
390
00:39:08,980 --> 00:39:11,653
�Demasiado! �Podr�amos habernos
quemado vivos!
391
00:39:11,860 --> 00:39:14,818
M�s vale que le coja antes
de que nos gaste otra broma.
392
00:39:15,020 --> 00:39:18,251
�Querr�a llevarme a casa, miss Stafford?
393
00:39:37,180 --> 00:39:39,535
�Cu�nto hace que abandon� la India?
394
00:39:39,740 --> 00:39:42,857
Hace 12 a�os, desde la muerte de
mi madre.
395
00:39:43,900 --> 00:39:46,539
- �Ad�nde ha estado?
- Cambridge.
396
00:39:46,740 --> 00:39:51,052
�Venga! B�rlese de m� como
todo el mundo.
397
00:39:51,780 --> 00:39:53,293
Susceptible, �eh?
398
00:39:53,980 --> 00:39:58,690
La esclavitud ya fue abolida.
�Ahora os toca a las mujeres!
399
00:40:00,780 --> 00:40:02,099
Me sorprende usted.
400
00:40:02,780 --> 00:40:06,170
Pero imagino que aqu� la emancipaci�n
de la mujer es todav�a un chiste.
401
00:40:06,380 --> 00:40:10,259
�No juzgue a la India por nuestro Club!
402
00:40:25,220 --> 00:40:27,495
Es un pa�s fascinante,
403
00:40:28,300 --> 00:40:30,495
pero no est� hecho para los coches.
404
00:40:31,020 --> 00:40:32,135
Cierto.
405
00:40:45,540 --> 00:40:47,656
Quiero hacerle una pregunta personal...
406
00:40:48,860 --> 00:40:51,693
�Por qu� no se agradan usted
y mi padre?
407
00:40:52,220 --> 00:40:54,529
No tengo nada contra su padre.
408
00:40:54,740 --> 00:40:57,573
S�lo creo que se equivoca en
algunas actitudes.
409
00:40:58,500 --> 00:41:01,219
Como muchos otros ingleses
que llevan a�os aqu�...
410
00:41:03,140 --> 00:41:04,858
Llenos de buenas intenciones,
411
00:41:05,060 --> 00:41:08,132
han estabilizado el pa�s hasta ahora
412
00:41:09,060 --> 00:41:12,973
pero desprecian a los ind�genas.
413
00:41:13,300 --> 00:41:15,370
�Eso es injusto!
414
00:41:15,580 --> 00:41:18,014
Mi padre ha dado casi
toda su vida a este pa�s.
415
00:41:18,980 --> 00:41:22,973
Lo siento. �Habr�a preferido
una respuesta evasiva?
416
00:41:31,940 --> 00:41:34,215
Todos tenemos nuestros prejuicios.
417
00:41:34,420 --> 00:41:37,617
La m�a es esa mentalidad inglesa
418
00:41:38,060 --> 00:41:42,292
de querer hacer de todo una
mala r�plica de Inglaterra.
419
00:41:43,860 --> 00:41:45,373
Jardines llenos de rosas.
420
00:41:46,180 --> 00:41:48,216
Y t� a las cuatro y media.
421
00:41:50,260 --> 00:41:54,048
No aceptamos sus costumbres y damos
por sentado que aceptar�n las nuestras.
422
00:41:54,260 --> 00:41:57,730
�Tan mala es nuestra idea
de la civilizaci�n?
423
00:41:57,940 --> 00:42:01,296
No, es estupenda...
en Inglaterra.
424
00:42:08,300 --> 00:42:10,860
Su actitud es poco com�n...
425
00:42:11,060 --> 00:42:12,857
- Eso me temo.
- �Es la correcta?
426
00:42:13,060 --> 00:42:14,175
Ya se ver�.
427
00:42:14,620 --> 00:42:17,657
�Y es usted quien va a atrapar a Sult�n?
428
00:42:18,100 --> 00:42:20,978
Puede ser...
Gracias por el paseo.
429
00:42:21,620 --> 00:42:23,133
�Ha sido un placer!
430
00:42:41,780 --> 00:42:42,735
�Hay noticias?
431
00:42:43,180 --> 00:42:44,408
�Muchas!
432
00:42:46,020 --> 00:42:47,931
Est� montando un espect�culo
para nosotros.
433
00:42:48,900 --> 00:42:50,891
Tres incursiones a lo largo
del r�o Jumna.
434
00:42:51,660 --> 00:42:55,619
Se equivoca si cree que vamos a
seguirle el juego.
435
00:42:56,100 --> 00:42:57,579
�Has traido algo m�s?
436
00:42:57,780 --> 00:42:59,611
Una bailarina.
437
00:43:00,460 --> 00:43:03,258
- �Ning�n recluta?
- Ninguno, capit�n.
438
00:43:03,860 --> 00:43:06,374
Va a celebrarse una fiesta.
439
00:43:06,580 --> 00:43:09,333
Ram Chand se la ofrecer� a
algunos de sus ricos amigos.
440
00:43:10,020 --> 00:43:11,339
�Ram Chand?
441
00:43:12,660 --> 00:43:13,775
�El traficante?
442
00:43:17,060 --> 00:43:19,369
�Podemos creer en la palabra de
una bailarina?
443
00:43:19,580 --> 00:43:20,854
Babu dice que s�.
444
00:43:21,060 --> 00:43:24,496
Ella dice que s�lo quiere servir
al Gran Sult�n.
445
00:43:24,700 --> 00:43:27,260
�O tenderle una trampa?
446
00:43:27,580 --> 00:43:30,458
Tengo cuentas que ajustar
con Ram Chand.
447
00:43:54,740 --> 00:43:56,253
�Qui�n interrumpe la fiesta?
448
00:44:00,540 --> 00:44:01,734
�Echadles!
449
00:44:02,620 --> 00:44:04,929
Es Sult�n, el pr�ncipe.
450
00:44:08,260 --> 00:44:09,932
Venimos a unirnos a tu fiesta.
451
00:44:10,380 --> 00:44:11,574
Por supuesto.
452
00:44:13,140 --> 00:44:14,892
�Por qu� no ha sido invitado?
453
00:44:15,700 --> 00:44:18,772
Sois bienvenidos.
454
00:44:19,180 --> 00:44:23,219
Entonces, en se�al de hospitalidad,
entr�ganos las armas.
455
00:44:24,340 --> 00:44:25,853
�Las armas?
456
00:44:27,020 --> 00:44:29,090
Enseguida.
457
00:44:29,500 --> 00:44:32,890
Traed las armas y d�dselas
a nuestros amigos.
458
00:44:34,540 --> 00:44:36,895
A Sult�n no le niego nada.
459
00:44:37,100 --> 00:44:39,568
Si�ntate. Come y bebe.
460
00:44:39,780 --> 00:44:41,213
�Y mis hombres?
461
00:44:41,420 --> 00:44:45,698
Por supuesto, tus amigos son
mis amigos.
462
00:44:53,140 --> 00:44:54,778
�Que continue el baile!
463
00:46:17,580 --> 00:46:18,615
�D�nde est� tu amo?
464
00:46:18,860 --> 00:46:20,657
En el palacio de verano.
465
00:46:21,220 --> 00:46:22,448
�Maldici�n!
466
00:46:23,180 --> 00:46:25,933
�Si te hubieras quedado con
la bailarina hasta tener toda la informaci�n!
467
00:46:35,220 --> 00:46:36,619
�Baila maravillosamente!
468
00:46:37,380 --> 00:46:40,895
- Deber�as recompensarla.
- Con mucho gusto.
469
00:46:44,620 --> 00:46:46,133
Esa es para m�.
470
00:46:46,340 --> 00:46:49,810
Pero puedes escoger las que quieras
para ti y tus hombres.
471
00:46:50,020 --> 00:46:51,851
�Llevas una fortuna en los dedos!
472
00:46:52,540 --> 00:46:53,689
�Qu�tate los anillos!
473
00:46:54,500 --> 00:46:55,979
�Bromeas?
474
00:46:56,180 --> 00:46:58,330
�Pahlewan! �Babu! Registradlos.
475
00:47:09,300 --> 00:47:11,609
Separ�monos, Gyan Syngh.
476
00:47:11,820 --> 00:47:13,697
C�brenos.
477
00:47:14,140 --> 00:47:15,209
�Adelante!
478
00:47:28,300 --> 00:47:31,531
�As� es como pagas mi hospitalidad!
479
00:47:31,980 --> 00:47:35,256
�Hiciste que encarcelaran a mi tribu!
480
00:47:35,580 --> 00:47:37,093
Da gracias por seguir vivo.
481
00:47:38,020 --> 00:47:41,729
�Comed y bebed!
�Decid a vuestros amigos que no teman!
482
00:47:41,940 --> 00:47:43,817
Salvo si son gordos y ricos.
483
00:47:45,180 --> 00:47:48,058
�Sult�n! �Sult�n! �La polic�a!
484
00:47:49,580 --> 00:47:51,298
�Young y 20 hombres!
485
00:47:52,220 --> 00:47:54,131
�Estamos rodeados!
486
00:48:09,980 --> 00:48:11,936
�D�jame!
487
00:48:24,420 --> 00:48:26,376
�La polic�a siempre llega tarde!
488
00:48:27,900 --> 00:48:30,937
- �Buscadles!
- �D�nde?
489
00:48:31,460 --> 00:48:33,337
Ya es demasiado tarde.
490
00:48:33,540 --> 00:48:36,850
�Se han llevado todo!
�Me han robado!
491
00:49:03,780 --> 00:49:05,259
- D�jame a la chica.
- �No!
492
00:49:13,700 --> 00:49:15,850
�Bonita trampa!
493
00:49:18,060 --> 00:49:19,539
No era una trampa.
494
00:49:23,660 --> 00:49:25,890
- �Suelta los caballos!
- �Sult�n, est�s loco!
495
00:49:26,100 --> 00:49:27,533
�Haz lo que te digo!
496
00:49:45,180 --> 00:49:49,332
Nos has traicionado. Cuando acabe
esto, averiguar� por qu�.
497
00:50:12,860 --> 00:50:15,169
�No te he traicionado!
498
00:50:15,380 --> 00:50:17,177
T� diste la informaci�n a Babu.
499
00:50:17,380 --> 00:50:19,416
S�, pero no a la polic�a.
500
00:50:21,420 --> 00:50:22,739
�Y c�mo lo sab�an?
501
00:50:22,940 --> 00:50:26,216
Cualquier chica pudo haber hablado.
La fiesta no era un secreto.
502
00:50:26,580 --> 00:50:27,569
�Por qu� deber�a creerte?
503
00:50:27,820 --> 00:50:32,371
Yo tambi�n soy una Bhanta,
como t�.
504
00:52:33,300 --> 00:52:34,096
�T�rala!
505
00:53:36,020 --> 00:53:39,092
�Una bailarina! �Una Bhanta!
506
00:53:39,380 --> 00:53:42,577
Mi padre era Bhanta.
Mi madre, bailarina.
507
00:53:42,820 --> 00:53:44,572
Entonces le vendiste.
508
00:53:50,780 --> 00:53:53,931
Cada uno hace lo que puede
para ser libre.
509
00:53:54,620 --> 00:53:58,169
Yo bailo.
T� matas y robas.
510
00:53:58,500 --> 00:54:00,172
Yo no mato.
511
00:54:00,820 --> 00:54:02,139
Acabar�s haci�ndolo.
512
00:54:03,980 --> 00:54:04,935
Puede que s�.
513
00:54:05,740 --> 00:54:08,937
Ese capit�n Young est� muy decidido
a cogerme.
514
00:54:10,260 --> 00:54:12,330
Llegar� un d�a en que
tendr� que matarle.
515
00:54:15,580 --> 00:54:17,138
�Por qu� nos hiciste ir
a la fiesta?
516
00:54:20,860 --> 00:54:25,138
Todos conocemos la leyenda
de Sult�n. Me interesaba el hombre.
517
00:54:25,340 --> 00:54:26,773
�Y ahora que le conoces?
518
00:54:27,740 --> 00:54:30,698
Veo a un hombre fuerte,
519
00:54:31,700 --> 00:54:32,815
valiente...
520
00:54:33,700 --> 00:54:35,019
y susceptible.
521
00:54:36,140 --> 00:54:37,459
�Susceptible?
522
00:54:38,580 --> 00:54:40,172
Un hombre,
523
00:54:40,380 --> 00:54:42,496
no una leyenda ni un dios.
524
00:54:55,980 --> 00:54:58,130
Estamos rodeados...
525
00:54:59,460 --> 00:55:00,688
pero juntos.
526
00:55:01,300 --> 00:55:03,052
No hablemos de amor.
527
00:55:04,020 --> 00:55:05,453
T� lo has dicho,
528
00:55:06,060 --> 00:55:08,051
s�lo soy una bailarina.
529
00:55:36,700 --> 00:55:39,772
Me sorprende encontrarle aqu�,
Sr. Young.
530
00:55:40,780 --> 00:55:42,008
�Qu� est� haciendo?
531
00:55:42,700 --> 00:55:45,976
Anotaciones. Una man�a.
532
00:55:46,300 --> 00:55:50,418
Estudio los restos de una gran civilizaci�n.
533
00:55:51,580 --> 00:55:53,218
�Y Sult�n?
534
00:55:54,460 --> 00:55:58,055
Estan tablas cuentan la
historia de la diosa Parvati
535
00:55:58,260 --> 00:56:02,219
y de sus amores con Shiva
en estas cimas.
536
00:56:02,780 --> 00:56:04,099
�Una historia de amor?
537
00:56:04,700 --> 00:56:06,452
�Por qu� no?
538
00:56:06,660 --> 00:56:08,252
No lo hubiera imaginado.
539
00:56:08,660 --> 00:56:10,776
Los indios son un pueblo rom�ntico.
540
00:56:11,380 --> 00:56:14,690
Pero la miseria destruye las leyendas.
541
00:56:15,340 --> 00:56:17,695
�Ama mucho a este pa�s!
542
00:56:20,260 --> 00:56:23,297
Me han dicho que era antrop�logo.
�Por qu� lo abandon�?
543
00:56:23,740 --> 00:56:28,336
Por dinero...
Hay que ser muy bueno o ser muy rico.
544
00:56:29,260 --> 00:56:30,375
�Pero por qu� hacerse polic�a?
545
00:56:31,940 --> 00:56:33,339
Me interesa la India,
546
00:56:33,860 --> 00:56:35,578
las tribus n�madas.
547
00:56:35,780 --> 00:56:39,898
Y mientras las persigo,
trato de seguir con mis estudios.
548
00:56:43,020 --> 00:56:44,692
�Est�s listo?
549
00:56:44,940 --> 00:56:47,056
Est�bamos charlando.
550
00:56:47,340 --> 00:56:48,659
Ah s�, ya veo.
551
00:56:49,100 --> 00:56:51,056
Tenemos que regresar.
552
00:56:51,260 --> 00:56:54,138
El rebelde del Sr. Young todav�a
anda suelto.
553
00:56:54,740 --> 00:56:57,812
En un templo no hay nada
que temer.
554
00:56:58,580 --> 00:57:01,413
Siente mucha admiraci�n por �l, �verdad?
555
00:57:01,900 --> 00:57:04,289
- �Nos vamos?
- Gracias, Sr. Young.
556
00:57:25,740 --> 00:57:26,855
�Puedo quedarme?
557
00:57:27,780 --> 00:57:28,656
No, vuelve a casa.
558
00:57:30,420 --> 00:57:31,296
Es un buen chico.
559
00:57:34,980 --> 00:57:36,095
�Qui�n es �se?
560
00:57:36,300 --> 00:57:38,370
Merodeaba por las colinas.
561
00:57:39,100 --> 00:57:41,136
Te andaba buscando.
562
00:57:41,580 --> 00:57:43,093
Vengo de Nimli.
563
00:57:43,780 --> 00:57:46,374
Qu�tale la venda.
Es un amigo.
564
00:57:50,900 --> 00:57:54,495
Hace m�s de un a�o nos diste dinero
para restaurar nuestro templo.
565
00:57:54,940 --> 00:57:55,850
S�, lo recuerdo.
566
00:57:56,180 --> 00:57:57,169
Hemos terminado.
567
00:57:57,380 --> 00:58:01,259
Queremos invitarte a las
ceremonias de consagraci�n.
568
00:58:03,100 --> 00:58:04,453
Ser� un honor.
569
00:58:04,780 --> 00:58:06,008
Ati�ndele.
570
00:58:06,220 --> 00:58:07,778
Dale comida y tr�tale bien.
571
00:58:11,780 --> 00:58:14,169
Es peligroso ir all�.
Lo sabr� demasiada gente.
572
00:58:14,740 --> 00:58:18,130
�Vivir siempre escondidos
y luchando?
573
00:58:18,820 --> 00:58:20,458
No ir�n mal unas plegarias.
574
00:58:20,660 --> 00:58:23,891
Bloquearemos los caminos
para protegerte.
575
00:58:25,300 --> 00:58:28,975
No quiero que se derrame sangre
en un d�a de culto.
576
00:58:29,180 --> 00:58:30,454
Debo ir solo.
577
00:58:36,700 --> 00:58:38,452
Han estado aqu�.
578
00:58:38,860 --> 00:58:41,055
S�, hace meses.
579
00:58:41,700 --> 00:58:44,851
La noticia importante est� en Nimli.
Hoy se reabre el templo.
580
00:58:45,740 --> 00:58:47,458
Con tantos peregrinos,
�cree que se atrever�?
581
00:58:48,260 --> 00:58:49,898
Sult�n no podr� resistirse.
582
00:58:50,140 --> 00:58:52,051
- Vamos.
- �A caballo!
583
00:59:40,460 --> 00:59:42,496
�Vamos a acercarnos!
584
00:59:59,940 --> 01:00:02,135
�Qu� hermosas son estas chicas!
585
01:00:02,340 --> 01:00:03,739
Necesita una mujer.
586
01:00:03,940 --> 01:00:07,216
- S�, su vida est� vac�a.
- Deja que vaya.
587
01:00:07,980 --> 01:00:09,777
�Mira, Gungaram!
588
01:00:16,900 --> 01:00:18,811
�El capit�n Young y el inspector!
589
01:00:19,580 --> 01:00:20,615
Esperad.
590
01:00:21,780 --> 01:00:24,738
Los buitres siempre van en bandada.
591
01:00:48,700 --> 01:00:52,375
S� bienvenido, hijo m�o,
en nombre de nuestro pueblo.
592
01:00:53,260 --> 01:00:55,899
Que los dioses te bendigan.
593
01:01:00,740 --> 01:01:01,536
Mis prism�ticos.
594
01:01:08,980 --> 01:01:10,254
�Alerto a los hombres?
595
01:01:18,780 --> 01:01:21,578
Hay m�s polic�as.
Detr�s del muro.
596
01:01:26,100 --> 01:01:28,056
�Qu� hacemos?
597
01:01:32,300 --> 01:01:33,255
Nada.
598
01:01:35,580 --> 01:01:37,377
Me equivoqu�.
599
01:01:38,140 --> 01:01:39,493
No ha venido.
600
01:01:44,260 --> 01:01:45,579
Se marchan.
601
01:02:11,060 --> 01:02:12,413
�A caballo!
602
01:02:32,860 --> 01:02:36,250
Me hab�is seguido par nada.
La polic�a no ha venido.
603
01:02:36,500 --> 01:02:38,934
Young estaba all� con sus hombres.
604
01:02:39,740 --> 01:02:41,856
Demasiados para impedir
que te mataran.
605
01:02:44,220 --> 01:02:45,130
�Lo jurar�ais?
606
01:02:45,540 --> 01:02:48,008
S�lo ten�a que levantar el
arma y habr�as muerto.
607
01:02:52,860 --> 01:02:58,059
Si hubiera hecho lo que se espera de la polic�a
ahora Sult�n estar�a preso o muerto.
608
01:02:58,260 --> 01:03:03,380
�Ordenar a los indios disparar
en un culto religioso!
609
01:03:03,580 --> 01:03:05,332
�Habr�an convertido a Sult�n
en m�rtir!
610
01:03:05,820 --> 01:03:07,970
La India entera se hubiera
sublevado.
611
01:03:08,180 --> 01:03:12,253
Un disparo y todo hubiera acabado
si usted hubiera cumplido con su deber.
612
01:03:12,620 --> 01:03:14,053
�Sult�n es un asesino!
613
01:03:14,260 --> 01:03:17,332
�No cometa el error de
confundirlo con un estrangulador!
614
01:03:17,540 --> 01:03:19,815
�Eso es precisamente lo que es!
Lo demostrar�.
615
01:03:20,020 --> 01:03:23,695
- Caballeros, por favor.
- Quiero mostrarle algo, Sr. Administrador.
616
01:03:31,020 --> 01:03:32,578
D�gales cuando ha ocurrido.
617
01:03:32,780 --> 01:03:34,008
Hoy.
618
01:03:34,220 --> 01:03:36,017
Mientras Sult�n rezaba.
619
01:03:36,980 --> 01:03:38,333
�Cu�nteselo!
620
01:03:39,100 --> 01:03:41,933
Est�bamos patrullando.
621
01:03:42,380 --> 01:03:44,655
Los Dacoits nos atacaron.
622
01:03:44,860 --> 01:03:47,658
Pero esta vez ha sido m�s grave.
623
01:03:47,860 --> 01:03:49,816
Este hombre es el �nico superviviente.
624
01:03:50,060 --> 01:03:52,528
Diez hombres han sido asesinados.
625
01:03:59,580 --> 01:04:01,969
Sult�n no pudo tomar parte.
Estaba en el templo.
626
01:04:02,180 --> 01:04:04,899
�Es el jefe de esa banda de asesinos!
627
01:04:05,100 --> 01:04:08,536
�Esto ha sido una masacre contra
mis hombres y se la devolver�!
628
01:04:08,740 --> 01:04:12,369
�No es el momento de airear
las diferencias personales!
629
01:04:14,220 --> 01:04:16,814
Nuestro objetivo es coger a Sult�n.
630
01:04:18,180 --> 01:04:19,329
Muy bien.
631
01:04:20,980 --> 01:04:24,211
Le dir� c�mo hacerlo.
632
01:04:25,660 --> 01:04:29,448
Creo que tiene un �ltimo prop�sito.
633
01:04:29,980 --> 01:04:32,619
Todo este pillaje es algo secundario.
634
01:04:33,020 --> 01:04:36,217
Su verdadera meta es volver a llevar
a su pueblo a las monta�as.
635
01:04:36,420 --> 01:04:38,456
- �Un Mois�s moderno!
- Si usted quiere...
636
01:04:38,780 --> 01:04:41,692
Un hombre as� se ve a s� mismo
como algo m�s que un bandido.
637
01:04:42,460 --> 01:04:43,859
S�, puede que tenga raz�n.
638
01:04:44,060 --> 01:04:48,770
El resto de los Bhantas
est�n en una reserva en Mohan Barri.
639
01:04:49,540 --> 01:04:54,489
Si hacemos correr la noticia de
que los enviamos en tren hacia Delhi,
640
01:04:55,940 --> 01:04:58,534
�l parar� ese tren o lo intentar�.
641
01:04:59,420 --> 01:05:00,978
Y caer� en nuestra trampa.
642
01:05:01,180 --> 01:05:04,616
S�, Young. Podr�a funcionar.
643
01:05:05,060 --> 01:05:08,018
Pero... mujeres, ni�os y ancianos...
644
01:05:08,220 --> 01:05:10,859
Si quieren a su bandido,
ese ser� el cebo.
645
01:06:18,500 --> 01:06:21,378
�Abdul, mi valiente guerrero!
646
01:06:21,580 --> 01:06:23,935
�Suspiro por ti, reina de mi coraz�n!
647
01:06:24,140 --> 01:06:28,611
�Por qu� perseguir a Sult�n?
�Prefiero perseguirte a ti!
648
01:06:29,140 --> 01:06:33,497
Este hombre es importante,
lo sabe todo.
649
01:06:33,700 --> 01:06:36,897
No s� decir una mentira.
Y lo s� todo.
650
01:06:39,260 --> 01:06:41,216
Ven aqu�, peque�a Champa.
651
01:06:41,780 --> 01:06:44,658
Que te cuente las �ltimas noticias.
652
01:06:46,220 --> 01:06:47,972
Vamos a ver...
653
01:06:54,740 --> 01:06:58,494
Anoche vieron a la mujer del mayor
bes�ndose con un sargento detr�s del club.
654
01:06:59,380 --> 01:07:01,371
�No te creo!
655
01:07:02,740 --> 01:07:07,052
Y mem-sahib Stafford es...
muy bonita.
656
01:07:07,260 --> 01:07:10,650
Mira dulcemente a mi amo...
657
01:07:11,140 --> 01:07:13,495
pero a �l le obsesionan los problemas.
658
01:07:14,060 --> 01:07:16,130
�Sigue buscando a Sult�n?
659
01:07:16,620 --> 01:07:22,889
No. Stafford env�a a los Bhantas
por tren a Delhi.
660
01:07:23,100 --> 01:07:25,295
Young piensa que eso pondr�
furioso a Sult�n.
661
01:07:25,700 --> 01:07:27,258
Es posible.
662
01:07:27,500 --> 01:07:31,129
�Y d�nde estar� Young mientras tanto?
663
01:07:31,340 --> 01:07:35,015
Por desgracia, nos vamos de maniobras.
664
01:07:35,220 --> 01:07:41,489
R�o abajo.
�Cinco d�as sin ver tus bellos ojos!
665
01:07:43,057 --> 01:07:44,331
�Vamos, daos prisa!
666
01:07:54,177 --> 01:07:56,850
�Tienes todo lo necesario?
667
01:07:58,097 --> 01:07:59,496
�Sabe alguien que va la ametralladora
a bordo?
668
01:07:59,697 --> 01:08:01,688
No, la desembalamos ayer.
669
01:08:02,097 --> 01:08:05,248
Muy bien. Seguid escondidos.
670
01:09:03,937 --> 01:09:06,167
�Son los nuestros!
671
01:09:07,617 --> 01:09:09,812
�Cu�ntos polic�as?
672
01:09:10,137 --> 01:09:11,206
Diez hombres.
673
01:09:12,497 --> 01:09:15,216
Esto no te concierne, Gungaram.
Se trata de nuestra tribu.
674
01:09:15,577 --> 01:09:16,851
Si quieres �chate atr�s.
675
01:09:18,817 --> 01:09:20,011
Iremos contigo.
676
01:09:51,617 --> 01:09:55,326
�l seguramente vendr�, pero �c�mo
llegaremos nosotros al tren?
677
01:09:55,537 --> 01:09:57,209
Bajaremos por el r�o.
�Adelante!
678
01:09:57,417 --> 01:10:00,056
Pero el r�o va hacia el sur,
se aleja de la v�a f�rrea.
679
01:10:00,257 --> 01:10:02,532
No se preocupe.
680
01:10:04,737 --> 01:10:07,410
La chica ha visto a Young y a Stafford.
681
01:10:07,737 --> 01:10:08,852
�D�nde est�n?
682
01:10:09,657 --> 01:10:11,568
Donde nos dijiste que
estar�an.
683
01:10:12,537 --> 01:10:14,653
�Descienden por el r�o!
684
01:10:15,737 --> 01:10:17,614
�El tren es nuestro!
685
01:10:51,537 --> 01:10:53,971
�Hasta d�nde tendremos que
transportar esas barcas?
686
01:10:54,377 --> 01:10:57,414
Unos 400 m. Luego el nivel del
agua ser� m�s profundo.
687
01:10:57,897 --> 01:11:00,252
�Bonita forma de coger el tren!
688
01:11:00,777 --> 01:11:05,487
El terreno es favorable a Sult�n.
Esto les sorprender�.
689
01:11:26,737 --> 01:11:28,534
�nimo.
Nos queda lo peor.
690
01:12:00,497 --> 01:12:01,771
�Formad filas!
691
01:12:06,457 --> 01:12:08,015
�D�nde est� la v�a f�rrea?
692
01:12:08,617 --> 01:12:09,766
�All�!
693
01:12:09,977 --> 01:12:11,615
�Nos dirigimos hacia ella!
694
01:12:11,817 --> 01:12:13,648
�M�s deprisa!
695
01:13:05,617 --> 01:13:10,213
Hay algo que no le dije.
Intentar� cogerle vivo.
696
01:13:11,257 --> 01:13:14,567
�Est� usted loco!
�No podr� hacerlo!
697
01:14:16,937 --> 01:14:19,246
Jamalar, que se preparen los hombres.
698
01:14:34,297 --> 01:14:35,412
�Sult�n!
699
01:14:48,257 --> 01:14:50,452
Si atacas,
700
01:14:51,257 --> 01:14:53,452
morir�n muchos de los vuestros.
701
01:14:54,657 --> 01:14:57,091
�Os superamos en n�mero,
702
01:14:59,137 --> 01:15:04,165
entregad las armas y liberaremos
a vuestra tribu!
703
01:15:04,377 --> 01:15:06,254
�No puede prometerle eso!
704
01:15:06,457 --> 01:15:08,687
�Te doy mi palabra!
705
01:15:11,217 --> 01:15:12,206
�Sult�n!
706
01:15:12,657 --> 01:15:14,932
�Mi palabra de honor!
707
01:15:19,057 --> 01:15:20,092
�Est� bien?
708
01:17:44,897 --> 01:17:46,967
�Pon el tren en marcha!
709
01:18:17,177 --> 01:18:18,656
�Pero qu� demonios hace?
710
01:18:19,697 --> 01:18:22,734
- �Idiota! �Los ten�amos!
- �No pare!
711
01:19:25,897 --> 01:19:27,933
�Un desastre, Sr. Young?
712
01:19:28,137 --> 01:19:29,889
No es as� como lo llamamos nosotros.
713
01:19:30,337 --> 01:19:31,690
Una masacre.
714
01:19:31,897 --> 01:19:33,774
Yo lo considerar�a una victoria.
715
01:19:34,297 --> 01:19:37,972
Sus p�rdidas han sido mayores
que las nuestras.
716
01:19:38,417 --> 01:19:40,885
�Y las v�ctimas inocentes?
717
01:19:41,097 --> 01:19:44,089
Est� usted poniendo muy dif�cil
su defensa, Sr. Young.
718
01:19:44,297 --> 01:19:46,174
�No quiero ser defendido!
719
01:19:47,017 --> 01:19:49,133
Pero esperaba una lucha justa.
720
01:19:49,337 --> 01:19:51,487
�Esa ametralladora fue una maldita
estupidez!
721
01:19:51,697 --> 01:19:54,086
�Pero al fin y al cabo ha ganado!
722
01:19:54,697 --> 01:19:58,246
Cierto, pero hemos sembrado el odio
723
01:19:58,457 --> 01:20:01,290
y habr� repercusiones pol�ticas.
724
01:20:02,577 --> 01:20:04,488
Creo que entiendo su problema.
725
01:20:05,017 --> 01:20:08,896
Va a ser impopular. No entre su gente,
como siempre,
726
01:20:09,417 --> 01:20:12,375
sino entre los indios.
727
01:20:13,097 --> 01:20:18,296
No me importa c�mo se sienta,
pero vuelva a terminar el trabajo.
728
01:20:19,057 --> 01:20:20,809
�O es demasiado para usted?
729
01:20:21,937 --> 01:20:23,086
Acabar� el trabajo.
730
01:20:24,297 --> 01:20:27,289
Regrese a Najibadad
lo antes posible.
731
01:20:32,857 --> 01:20:36,213
Me parece que me equivoqu� con �l.
732
01:20:36,617 --> 01:20:38,096
No lo sabemos. Esperemos.
733
01:20:40,057 --> 01:20:42,127
He conocido algunos hombres como �l...
734
01:20:42,337 --> 01:20:44,897
Lawrence, por ejemplo,
735
01:20:45,097 --> 01:20:49,170
�tiles pero dif�ciles de tratar.
736
01:21:24,937 --> 01:21:28,612
Me dijeron que hab�a vuelto
usted... �de Lucknow?
737
01:21:28,817 --> 01:21:31,570
Mala temporada para cazar rebeldes,
�eh?
738
01:21:32,537 --> 01:21:34,846
Tendremos que esperar a que
pase el monz�n.
739
01:21:37,497 --> 01:21:41,126
�Podr�amos haber acabado con ellos!
�Eso es lo que me crispa!
740
01:21:42,017 --> 01:21:45,214
Me sorprende que no haya informado
de que le ataqu�.
741
01:21:45,417 --> 01:21:49,012
Usted no me conoce bien.
Ese no es mi estilo.
742
01:21:49,457 --> 01:21:52,688
�Es su estilo sacrificar gente inocente?
743
01:21:53,617 --> 01:21:56,814
Yo mismo coger� a Sult�n.
744
01:21:57,017 --> 01:21:59,167
Antes de que se acabe el a�o,
745
01:21:59,377 --> 01:22:03,575
probar� que usted no es m�s
que un traidor...
746
01:22:04,377 --> 01:22:06,208
...y un cobarde.
747
01:22:09,057 --> 01:22:09,967
Lo siento.
748
01:22:14,897 --> 01:22:16,171
Lo he o�do.
749
01:22:16,377 --> 01:22:18,971
- Quiz� tenga raz�n.
- �No la tiene!
750
01:22:22,137 --> 01:22:26,255
Usted intenta hacer un trabajo
repugnante con humanidad.
751
01:22:26,657 --> 01:22:29,012
�Usando mujeres y ni�os como cebo?
752
01:22:29,217 --> 01:22:30,889
Y sin violar un templo.
753
01:22:35,937 --> 01:22:37,973
En cierto modo se parece a Sult�n.
754
01:22:39,577 --> 01:22:40,771
Creo que exagera.
755
01:22:42,217 --> 01:22:44,685
La misma mezcla de rebelde
y caballero.
756
01:22:50,977 --> 01:22:53,889
Me pregunto qu� pasar� el d�a
que se encuentren.
757
01:22:55,737 --> 01:22:58,092
Intentaremos matarnos el
uno al otro.
758
01:23:07,097 --> 01:23:08,086
Tengo que irme.
759
01:23:09,257 --> 01:23:11,691
Si no, acabar�a cont�ndole
la historia de mi vida.
760
01:23:14,257 --> 01:23:15,451
Me gusta escuchar.
761
01:23:17,257 --> 01:23:19,691
Podr�a ser la �nica persona
que la entender�a.
762
01:23:22,817 --> 01:23:25,934
Muy pronto,
cuando haya atrapado a Sult�n.
763
01:23:28,097 --> 01:23:29,007
Pronto...
764
01:23:55,897 --> 01:23:58,365
Perdone que le moleste.
765
01:23:58,817 --> 01:24:00,375
�Podr�amos hablar en privado?
766
01:24:09,457 --> 01:24:13,450
�Podr�a ayudarme a enviar un
mensaje a Sult�n?
767
01:24:14,017 --> 01:24:16,815
No soy m�s que una bailarina.
�Qu� s� yo de rebeldes?
768
01:24:17,217 --> 01:24:21,688
Me gustar�a verle. Si usted me
dice cu�ndo y d�nde...
769
01:24:22,097 --> 01:24:24,053
para hablar con �l de rendici�n.
770
01:24:24,577 --> 01:24:28,331
Sult�n nunca se rendir�...
o eso dicen.
771
01:24:28,657 --> 01:24:32,696
Debo hablar con �l antes de
que le cojan y le ahorquen.
772
01:24:36,057 --> 01:24:37,615
Har� que se corra la voz,
773
01:24:37,937 --> 01:24:39,814
quiz� le llegue la noticia.
774
01:24:40,577 --> 01:24:43,728
D�gale que ir� solo y desarmado.
775
01:24:44,417 --> 01:24:47,250
�l tambi�n lo har� si es el
hombre que pienso.
776
01:24:47,737 --> 01:24:50,854
S�lo acepto propinas de los hombres
para los que bailo.
777
01:24:51,057 --> 01:24:53,571
Lo siento.
No quer�a ofenderla.
778
01:25:11,857 --> 01:25:14,929
Ser� mejor que no vuelvas m�s
por aqu�.
779
01:25:15,897 --> 01:25:19,253
S�, yo tambi�n lo hab�a pensado, Sahib.
780
01:25:38,057 --> 01:25:42,335
Siga la ribera unos 8 km.
Hasta el monte Guru.
781
01:25:42,537 --> 01:25:43,890
All� ser�.
782
01:25:44,097 --> 01:25:45,212
�Me esperar� aqu�?
783
01:25:45,457 --> 01:25:47,288
No, Sahib, debo regresar.
784
01:25:47,497 --> 01:25:50,216
Si usted me traiciona,
jurar� que no sab�a nada.
785
01:25:50,937 --> 01:25:53,690
Ni Sult�n ni yo luchamos as�.
786
01:26:55,097 --> 01:26:57,372
�Has venido solo?
787
01:27:00,697 --> 01:27:01,607
�Y t�?
788
01:27:03,537 --> 01:27:04,765
�Te acompa�an polic�as?
789
01:27:05,777 --> 01:27:07,893
Hace tiempo que nos conocimos.
790
01:27:08,537 --> 01:27:11,335
El d�a que tu tribu fue
llevada al fuerte.
791
01:27:11,897 --> 01:27:14,331
Entonces eras el l�der de una
tribu pac�fica.
792
01:27:15,177 --> 01:27:17,896
�Pero nos dejaron vivir en paz?
793
01:27:19,137 --> 01:27:21,207
�Nos encarcelaron a todos!
794
01:27:21,417 --> 01:27:24,136
�Eso es lo que llam�is "justicia
brit�nica"?
795
01:27:25,377 --> 01:27:27,129
Fue un error. Pero lo tuyo tambi�n.
796
01:27:27,417 --> 01:27:31,171
- �Bucar la libertad?
- �Robando y matando?
797
01:27:33,537 --> 01:27:35,334
S� que no me creer�s,
798
01:27:36,377 --> 01:27:37,810
pero nunca fue mi intenci�n matar.
799
01:27:38,217 --> 01:27:39,616
S� te creo.
800
01:27:40,937 --> 01:27:43,212
Pero era un sue�o imposible.
801
01:27:43,977 --> 01:27:47,128
Los dos sabemos que tu tribu
no quiere esa clase de libertad.
802
01:27:48,497 --> 01:27:50,613
Algunos de tus mejores
hombres han muerto.
803
01:27:51,337 --> 01:27:53,293
�Cu�ntos de los que quedan
morir�an por ti?
804
01:27:56,097 --> 01:27:57,894
Pronto te encontrar�s solo.
805
01:27:59,377 --> 01:28:00,856
No creo.
806
01:28:01,257 --> 01:28:02,212
Tengo un hijo.
807
01:28:02,577 --> 01:28:04,613
Raz�n de m�s para que te rindas.
808
01:28:06,417 --> 01:28:08,169
Es tarde para eso.
809
01:28:11,057 --> 01:28:12,331
�Para qu� este encuentro?
810
01:28:13,097 --> 01:28:15,053
Pens� que podr�amos entendernos.
811
01:28:16,777 --> 01:28:18,176
Creo que s�.
812
01:28:18,617 --> 01:28:22,087
En otra situaci�n, hubi�ramos sido amigos.
813
01:28:23,857 --> 01:28:25,370
�Esc�chame!
814
01:28:27,177 --> 01:28:30,010
Las matanzas deben cesar en
alg�n momento.
815
01:28:31,017 --> 01:28:32,769
Y ese momento ha llegado.
816
01:28:35,337 --> 01:28:37,805
�Nos ofreces el perd�n, la libertad?
817
01:28:38,857 --> 01:28:41,530
No puedo prometer eso.
818
01:28:43,777 --> 01:28:46,655
Sabes que no podr�s ganar.
819
01:28:48,097 --> 01:28:50,657
�Quieres que tu hijo crezca
sabiendo que su padre fue ahorcado?
820
01:28:51,297 --> 01:28:53,765
�Entonces qu� me ofrece, capit�n?
821
01:28:55,697 --> 01:28:57,688
Lo mejor que puedo ofrecer.
822
01:28:58,137 --> 01:29:00,412
Te prometo...
823
01:29:01,017 --> 01:29:02,609
que intentar� que salves la vida.
824
01:29:03,617 --> 01:29:05,767
�Para morir a fuego lento en una
celda brit�nica!
825
01:29:08,137 --> 01:29:10,367
Si esa es tu respuesta,
�por qu� has venido?
826
01:29:12,297 --> 01:29:14,208
Para volver a verte.
827
01:29:15,137 --> 01:29:17,128
Un hombre debe conocer a su enemigo.
828
01:29:17,697 --> 01:29:19,289
O el enemigo podr�a matarte.
829
01:29:21,137 --> 01:29:25,688
La pr�xima vez te prometo que
lo har�.
830
01:29:48,337 --> 01:29:49,213
Lo siento.
831
01:29:51,937 --> 01:29:53,768
Nunca bastan las precauciones.
832
01:29:55,657 --> 01:29:58,808
En el templo de Nimli,
pod�as haberme matado.
833
01:30:00,617 --> 01:30:02,096
Ahora estamos en paz.
834
01:30:04,097 --> 01:30:06,053
Ten cuidado, amigo.
835
01:30:18,537 --> 01:30:21,370
�No ten�a ninguna autorizaci�n
para lo que ha hecho!
836
01:30:22,137 --> 01:30:23,365
Lo siento, Young.
837
01:30:24,057 --> 01:30:26,776
Hemos tenido mucha paciencia
con usted,
838
01:30:27,097 --> 01:30:28,325
pero se ha terminado.
839
01:30:28,697 --> 01:30:30,688
S�lo estaba haciendo mi trabajo.
840
01:30:30,897 --> 01:30:33,092
Pues ya no tiene trabajo.
841
01:30:33,457 --> 01:30:35,175
Ha tenido dos oportunidades de matarle.
842
01:30:36,617 --> 01:30:39,131
No podemos tolerar su inoportuna
caballerosidad.
843
01:30:43,657 --> 01:30:45,454
Quiero hablar de ello con el Gobernador.
844
01:30:45,737 --> 01:30:47,648
He hablado con �l por tel�fono.
845
01:30:48,777 --> 01:30:52,292
Queda suspendido.
Stafford le sustituir�.
846
01:30:52,577 --> 01:30:54,533
Ya veo...
847
01:30:55,097 --> 01:30:58,169
...el viejo esp�ritu de casta.
848
01:30:58,577 --> 01:31:00,727
Me siento muy ofendido.
849
01:31:01,417 --> 01:31:03,977
Esa frase me parece est�pida
e injusta.
850
01:31:08,017 --> 01:31:12,010
Adi�s, Young. Quiz� quiera disculparse
cuando se calme.
851
01:31:21,617 --> 01:31:23,448
- �D�nde est� su padre?
- En el fuerte.
852
01:31:23,777 --> 01:31:25,893
Freddy, lo siento mucho.
853
01:31:26,217 --> 01:31:30,495
Todo el mundo lo sabe y era
un encuentro secreto.
854
01:31:31,057 --> 01:31:32,934
La bailarina lo confes� todo.
855
01:31:33,537 --> 01:31:36,176
Parece ser que hac�a meses que
llevaba mensajes a Sult�n.
856
01:31:36,417 --> 01:31:38,009
Mi padre lo sospechaba.
857
01:31:42,777 --> 01:31:44,688
�Me importa un cuerno el superintendente!
858
01:31:45,497 --> 01:31:47,089
Pero capit�n Young...
859
01:31:47,817 --> 01:31:48,932
�Abra la puerta!
860
01:31:49,137 --> 01:31:51,287
�Quiero verla!
861
01:31:52,417 --> 01:31:54,487
�Quiero verla!
862
01:32:01,377 --> 01:32:03,095
�Qui�n te ha traido aqu�?
863
01:32:05,617 --> 01:32:06,970
D�melo, no tengas miedo.
864
01:32:09,217 --> 01:32:11,048
�V�yase!
865
01:32:11,297 --> 01:32:13,492
- �Qui�n ha hecho esto?
- Yo no s� nada.
866
01:32:15,177 --> 01:32:16,496
�Qui�n ha hecho esto?
867
01:32:21,737 --> 01:32:23,136
�V�yase!
868
01:32:23,617 --> 01:32:25,767
Se lo ruego.
869
01:32:28,577 --> 01:32:30,568
�No ten�a derecho a hacerlo!
870
01:32:31,457 --> 01:32:33,846
�La ha visto?
�La han torturado!
871
01:32:34,057 --> 01:32:36,093
No tengo que darle explicaciones.
872
01:32:36,297 --> 01:32:37,730
Y mucho menos ahora.
873
01:32:38,137 --> 01:32:41,015
Orden� que se la interrogara.
874
01:32:41,217 --> 01:32:42,366
Si se han excedido...
875
01:32:42,617 --> 01:32:43,766
...ser�n castigados.
876
01:32:43,977 --> 01:32:46,730
Las pruebas est�n en la celda.
�Vaya a verla!
877
01:32:47,337 --> 01:32:50,454
Cuando haya cogido a Sult�n.
878
01:32:51,457 --> 01:32:53,334
Nos ha dicho d�nde est�.
879
01:32:54,337 --> 01:32:56,453
En el valle de Kharal.
880
01:33:13,057 --> 01:33:14,410
Stafford se llev� a todos los hombres.
881
01:33:15,177 --> 01:33:16,576
Dijo que a m� no me necesitaba.
882
01:33:16,777 --> 01:33:17,732
�Pues yo s�!
883
01:33:54,537 --> 01:33:56,607
La polic�a, Sirdar.
�Est�n llegando!
884
01:34:00,017 --> 01:34:00,893
�Da la alarma!
885
01:34:04,697 --> 01:34:07,370
Todos a sus puestos.
Pahlewan, sabes qu� hacer.
886
01:34:07,577 --> 01:34:10,728
�Hace tiempo que esperaba este
momento!
887
01:34:10,977 --> 01:34:13,445
Venga, accionad la trampa.
888
01:34:25,817 --> 01:34:26,886
�Mire!
889
01:34:29,297 --> 01:34:31,174
�Detenedlos antes de que den
la alarma!
890
01:35:03,977 --> 01:35:05,535
�D�nde demonios est�n?
891
01:35:07,577 --> 01:35:09,647
Podr�a ser una trampa.
892
01:35:49,737 --> 01:35:51,011
�Espera mi orden!
893
01:36:21,657 --> 01:36:22,612
�R�pido, a cubierto!
894
01:37:04,817 --> 01:37:06,933
�Adelante!
895
01:38:24,097 --> 01:38:25,007
�Por aqu�!
896
01:41:40,897 --> 01:41:42,046
�Bien!
897
01:41:43,497 --> 01:41:45,328
Hemos vencido.
898
01:41:49,657 --> 01:41:51,170
S�.
899
01:41:51,617 --> 01:41:52,891
�Y Sult�n?
900
01:41:53,217 --> 01:41:54,809
Escap�.
901
01:41:57,057 --> 01:41:59,366
Pero ahora est� solo,
�verdad?
902
01:42:15,377 --> 01:42:17,447
�Padre! �Es mi padre!
903
01:42:22,897 --> 01:42:25,411
S�lvate. Te buscan en todos
los pueblos.
904
01:42:27,337 --> 01:42:30,010
Vengo a por mi hijo.
Munnu.
905
01:42:37,257 --> 01:42:40,533
�Buscad en todas las casas!
�Cogedle vivo!
906
01:42:50,777 --> 01:42:51,812
�Qu� haces aqu�?
907
01:42:54,017 --> 01:42:55,928
�No ha vuelto tu padre?
908
01:42:56,137 --> 01:42:57,252
A�n no.
909
01:42:58,897 --> 01:43:00,774
No vendr� hasta que le encuentre.
910
01:43:01,537 --> 01:43:03,846
�Que vas a hacer t�?
911
01:43:05,057 --> 01:43:07,207
No soy un buen polic�a.
912
01:43:07,897 --> 01:43:11,890
Creo que dimitir� antes de que
me echen.
913
01:43:14,497 --> 01:43:16,886
- Ll�vame contigo.
- �Ad�nde?
914
01:43:17,417 --> 01:43:18,452
Donde t� vayas.
915
01:43:29,097 --> 01:43:31,657
No es posible.
916
01:43:33,017 --> 01:43:35,656
Alguien tiene que quedarse con
esta gente y comprenderla.
917
01:43:36,257 --> 01:43:39,215
De lo contrario, todo seguir� mal.
918
01:43:39,417 --> 01:43:41,408
Has hecho lo que has podido.
919
01:43:41,657 --> 01:43:43,488
No era suficiente.
920
01:43:44,337 --> 01:43:45,292
Quiz� en otra ocasi�n.
921
01:43:45,737 --> 01:43:48,570
�No puede ayudarte estar conmigo?
922
01:43:50,497 --> 01:43:52,567
No ser� una vida f�cil, Jane.
923
01:43:57,097 --> 01:44:01,488
Si renuncias a todo por esto,
�crees que le importar� a alguien?
924
01:44:04,417 --> 01:44:05,566
Lo dudo.
925
01:44:06,617 --> 01:44:08,573
Pero eso no importa.
926
01:44:12,417 --> 01:44:13,691
Adi�s Freddy.
Dios te bendiga.
927
01:44:31,897 --> 01:44:32,613
�Qui�n eres t�?
928
01:44:34,777 --> 01:44:37,052
Munnu. Mi padre quiere verle.
929
01:44:39,457 --> 01:44:43,973
El templo est� en la monta�a...
�R�pido, capit�n Sahib!
930
01:44:53,377 --> 01:44:55,174
Estamos llegando.
931
01:45:02,577 --> 01:45:04,215
�All�, r�pido!
932
01:45:25,417 --> 01:45:26,975
Llegas con retraso.
933
01:45:28,697 --> 01:45:29,925
Te esperaba ayer.
934
01:45:31,377 --> 01:45:33,527
He dimitido.
935
01:45:34,617 --> 01:45:38,530
Y a decir verdad, ya no me interesa.
936
01:45:39,777 --> 01:45:40,766
Munnu,
937
01:45:41,497 --> 01:45:42,486
...vigila la monta�a.
938
01:45:49,417 --> 01:45:50,691
�Por qu� le has enviado?
939
01:45:52,497 --> 01:45:54,727
Para demostrarte que conf�o
en ti m�s que en nadie.
940
01:45:57,817 --> 01:45:59,887
Es un buen chico.
941
01:46:00,857 --> 01:46:02,973
Pero eso no lo har� m�s f�cil...
942
01:46:06,057 --> 01:46:08,446
...tengo que entregarte.
943
01:46:10,057 --> 01:46:11,729
Soy tu prisionero.
944
01:46:12,537 --> 01:46:14,732
Mejor tuyo que de otros.
945
01:46:17,377 --> 01:46:18,969
Pero haz algo por m�.
946
01:46:20,857 --> 01:46:22,006
Si puedo...
947
01:46:23,297 --> 01:46:25,015
Oc�pate de mi hijo.
948
01:46:28,097 --> 01:46:33,125
T� mismo lo dijiste:
mi nombre es su condena.
949
01:46:34,577 --> 01:46:36,374
Ay�dale.
950
01:46:39,337 --> 01:46:40,486
Ver�s...
951
01:46:41,817 --> 01:46:43,569
Conozco a mi enemigo.
952
01:46:44,937 --> 01:46:47,371
S� que mi hijo est� en buenas manos.
953
01:47:00,897 --> 01:47:02,250
�Pido demasiado?
954
01:47:06,697 --> 01:47:09,131
No. Yo me ocupar� de �l.
955
01:47:11,257 --> 01:47:13,407
�No a un orfelinato!
956
01:47:14,617 --> 01:47:17,290
Ed�cale como si fuera tu propio hijo.
957
01:47:18,577 --> 01:47:20,056
Te lo prometo.
958
01:47:20,377 --> 01:47:22,732
�Padre! �La polic�a!
959
01:47:29,457 --> 01:47:32,096
Este hombre es mi amigo.
960
01:47:33,577 --> 01:47:34,976
Ve con �l.
961
01:47:35,177 --> 01:47:36,735
Pero la polic�a est� aqu�.
962
01:47:36,937 --> 01:47:40,213
No tengas miedo.
Ve con �l. R�pido.
963
01:48:24,097 --> 01:48:25,735
�Padre!
964
01:48:30,537 --> 01:48:31,731
Esc�chame.
965
01:48:32,897 --> 01:48:34,489
Ahora es libre.
70806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.