Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,285 --> 00:00:09,051
~**~ Traducido por queeneverdeen ~**~
para subdivx.com.
2
00:00:20,459 --> 00:00:23,458
THE DINNER
3
00:01:07,680 --> 00:01:10,279
Se podría decir que esta es la historia de alguien...
4
00:01:10,279 --> 00:01:13,119
que esta tratando de aferrarse a la felicidad.
5
00:01:13,119 --> 00:01:17,476
Pero eso no esta permitido,
porque viola las leyes del mundo.
6
00:01:17,476 --> 00:01:21,353
Todos recibimos nuestro propio pedazo de felicidad.
7
00:01:21,353 --> 00:01:25,631
¡Pero pobre de él o ella
que pida más por más!
8
00:01:26,080 --> 00:01:28,638
Aún así, todos lo hacemos.
9
00:01:28,638 --> 00:01:33,116
Porque, ¿Cómo juzgas exactamente
lo que tu felicidad es?
10
00:01:37,480 --> 00:01:39,599
Esa noche nos invitaron a cenar.
11
00:01:39,599 --> 00:01:42,989
Mi hermano Serge hizo reservaciones.
12
00:01:43,440 --> 00:01:47,159
Porque teniamos que hablar
de nuestros hijos.
13
00:01:50,400 --> 00:01:54,551
18 MESES ANTES
14
00:02:00,960 --> 00:02:04,999
Hasta ahora estamos
muy complacidos con Michel.
15
00:02:04,999 --> 00:02:09,599
Pero recientemente él escribió un ensayo
para su clase de historia...
16
00:02:09,599 --> 00:02:13,479
que llamó la atención
de mi colega Sr. Halsema...
17
00:02:13,479 --> 00:02:16,999
Acerca de la pena de muerte.
- Correcto.
18
00:02:16,999 --> 00:02:17,849
Si me permite citar...
19
00:02:23,720 --> 00:02:27,879
'La inhumanidad de la pena de muerte
implementada por el estado es tan...
20
00:02:27,879 --> 00:02:29,599
'te hace preguntarte...'
21
00:02:29,599 --> 00:02:32,439
'si para algunos perpetradores
no sería más humano...'
22
00:02:32,439 --> 00:02:36,000
'el intervenir en una etapa mucho más temprana.'
23
00:02:37,520 --> 00:02:39,599
Sí, estoy familiarizado con el pasaje.
24
00:02:39,599 --> 00:02:41,919
¿Es ese su consejo, Sr. Lohman?
25
00:02:41,919 --> 00:02:45,753
¿O su hijo escribió todo esto
por si mismo?
26
00:02:46,600 --> 00:02:50,199
Tengo que admitir que Michel
pudo haber estado influenciado...
27
00:02:50,199 --> 00:02:52,959
por mi opinión
en esta clase de problemas.
28
00:02:52,959 --> 00:02:59,439
Tengo ideales un tanto fuertes en cuanto al que
debería ser el castigo aplicado a ciertos sospechosos
29
00:02:59,439 --> 00:03:03,639
Y podría ser que yo
inconciente o concientemente...
30
00:03:03,639 --> 00:03:06,039
impuse algunas de estas nociones en Michel.
31
00:03:06,039 --> 00:03:12,079
Como arrojar sospechosos por la ventana
del octavo piso de la estación de policias.
32
00:03:12,079 --> 00:03:14,513
¿Eso sigue ahí?
33
00:03:15,200 --> 00:03:18,159
Claro, eso fue una broma.
34
00:03:18,159 --> 00:03:21,599
Ya sabe... un chico hablador.
35
00:03:21,599 --> 00:03:25,194
Tengo entendido que también trabajó en la educación.
36
00:03:25,880 --> 00:03:28,439
Sí, por unos cuantos años.
37
00:03:28,439 --> 00:03:32,039
Pero fue suspendido.
- No, en realidad.
38
00:03:32,039 --> 00:03:35,799
No, fue mi idea el alejarme un poco...
39
00:03:35,799 --> 00:03:38,959
y regresar cuando las cosas se hubieran establecido.
40
00:03:38,959 --> 00:03:43,399
Pero de hecho, nunca regresó.
Usted ha estado desempleado por varios años.
41
00:03:43,399 --> 00:03:48,479
Temporalmente. Si quisiera, podría conseguir
otro trabajo mañana, de hecho.
42
00:03:48,479 --> 00:03:52,799
Dice aquí que usted insultó a un estudiante.
43
00:03:52,799 --> 00:03:59,477
No, lo siento. Que menospreció
las víctimas de la segunda guerra mundial.
44
00:04:00,440 --> 00:04:03,799
El incidente al cual se refiere fue sobre esto:
45
00:04:03,799 --> 00:04:08,319
Les pedí a mis estudiantes
que resolvieran un simple problema.
46
00:04:08,319 --> 00:04:12,239
¿Cuántos idiotas hay
en un grupo de 100 personas?
47
00:04:12,239 --> 00:04:16,719
¿Cuántos papás que golpean a sus hijos?
¿Cuántos imbéciles? ¿Cuántos pendejos?
48
00:04:16,719 --> 00:04:22,359
¿Cuántos vagos quejándose de lesiones inexistentes?
49
00:04:22,359 --> 00:04:26,479
Sólo mire a su alrededor y verá
que un miembro de su familia
50
00:04:26,479 --> 00:04:31,399
Ese tío y su mierda,
o ese primo feo que patea su gato.
51
00:04:31,399 --> 00:04:36,399
¿No estaría aliviado si ese primo
pisara una mina?
52
00:04:36,399 --> 00:04:38,759
¿O si fuera golpeado por una bomba?
53
00:04:38,759 --> 00:04:40,879
Así que considere los miles...
54
00:04:40,879 --> 00:04:44,639
No, decenas de miles de víctimas
que extrañaríamos como un agujero en la cabeza.
55
00:04:44,639 --> 00:04:46,959
La horrible injusticia esta en el hecho...
56
00:04:46,959 --> 00:04:51,794
que incluso los idiotas reciben mención
en los monumentos de la guerra.
57
00:04:52,600 --> 00:04:54,479
¿En serio?
58
00:04:54,479 --> 00:04:58,278
Sólo quería darles alimento
para el pensamiento.
59
00:04:58,278 --> 00:05:03,039
Siempre intenté hacer la materia
tan interesante como me fuera posible.
60
00:05:03,039 --> 00:05:08,359
Nunca intenté halagarlos
con tonterías políticamente correctas.
61
00:05:08,359 --> 00:05:10,359
Mantuve en mente lo que me gustaba.
62
00:05:10,359 --> 00:05:13,759
Lo que encontré interesante
cuando estaba en la escuela.
63
00:05:13,759 --> 00:05:16,439
Ese fue mi punto.
64
00:05:16,439 --> 00:05:21,199
¿Cuál era su interes específico?
- Bueno, los egipcios.
65
00:05:21,199 --> 00:05:23,999
los griegos, los romanos,
Julio Cesar.
66
00:05:23,999 --> 00:05:27,759
Cleopatra, Hannibal,
Alejandro Magno.
67
00:05:27,759 --> 00:05:32,759
Las campañas con elefantes,
las carreras de carros, los gladiadores.
68
00:05:32,759 --> 00:05:34,399
El caballo de Troya.
69
00:05:34,399 --> 00:05:38,119
Pero también hay un gran número de libros
sobre el Romano cotidiano.
70
00:05:38,119 --> 00:05:40,399
No podría interesarme menos
el Romano cotidiano.
71
00:05:40,399 --> 00:05:43,719
Mis estudiantes llegan a casa todos los días
a ver el Romano cotidiano.
72
00:05:43,719 --> 00:05:47,559
Mis estudiantes quieren babear sobre
asesinatos espectaculares...
73
00:05:47,559 --> 00:05:49,999
Las 23 heridas de puñal de Cesar...
74
00:05:49,999 --> 00:05:53,999
muñecas quietas en agua hirviendo,
la erupción del Vesubio...
75
00:05:53,999 --> 00:05:57,519
la belleza de los templos, los frescos...
76
00:05:57,519 --> 00:06:00,079
los baños y los mosaicos.
77
00:06:00,079 --> 00:06:03,959
¿No es todo eso una belleza eterna?
78
00:06:03,959 --> 00:06:08,919
Es por todos esos colores que aún
estamos atraídos por el Mediterráneo...
79
00:06:08,919 --> 00:06:11,999
en lugar de por Bremen.
80
00:06:11,999 --> 00:06:13,919
Bremen?
81
00:06:13,919 --> 00:06:17,519
La Cristianidad llega,
todo se colapsa.
82
00:06:17,519 --> 00:06:20,799
A decir verdad, estoy orgulloso
que todos esos supuestos Bárbaros...
83
00:06:20,799 --> 00:06:23,159
aplastaron todo a pedazos.
84
00:06:23,159 --> 00:06:27,199
Para ser honesto...
85
00:06:27,199 --> 00:06:30,759
Debo decir que estoy comenzando
a preocuparme por Michel.
86
00:06:30,759 --> 00:06:32,479
¿Enserio?
87
00:06:32,479 --> 00:06:37,359
Sí, porque aquí dice que
depende de una evaluación psiquiátrica.
88
00:06:37,359 --> 00:06:38,479
¿Qué?
89
00:06:38,479 --> 00:06:41,319
Así este o no permitido
para volver al trabajo.
90
00:06:41,319 --> 00:06:44,599
Así que la decisión no depende de usted.
- No es la gran cosa.
91
00:06:44,599 --> 00:06:48,279
No necesito un certificado de
buena conducta para hacer mi trabajo.
92
00:06:48,279 --> 00:06:50,559
Pero aquí dice...
- ¿Me permite ver eso?
93
00:06:50,559 --> 00:06:52,919
Déjeme terminar.
94
00:06:52,919 --> 00:06:57,679
Hablé con un antiguo colega
acerca del estrés de trabajo en la enseñanza.
95
00:06:57,679 --> 00:07:01,439
¿Enserio?
- Acerca de agotamientos profesionales y otras cosas.
96
00:07:01,439 --> 00:07:05,119
Y el mencionó su nombre.
- ¿Agotamiento profesional? Yo nunca he sufrido eso.
97
00:07:05,119 --> 00:07:09,039
Es sólo una enfermedad de moda,
un montón de disparates.
98
00:07:09,039 --> 00:07:11,792
De verdad me gustaría...
99
00:07:18,080 --> 00:07:20,759
¡No! ¡Ayuda!
100
00:07:20,759 --> 00:07:24,599
¡Vamos, hombre!
¿Qué estás haciendo?
101
00:07:24,599 --> 00:07:27,599
Esta bien, esta bien.
102
00:07:27,599 --> 00:07:28,719
Esta bien.
103
00:07:28,719 --> 00:07:33,110
Intenta actuar normal, sólo por una vez.
104
00:07:33,110 --> 00:07:36,037
Esta bien. ¿Estás bien?
105
00:07:43,760 --> 00:07:45,080
PRESENTE
106
00:08:44,960 --> 00:08:47,959
Sí, todo es una declaración.
107
00:08:47,959 --> 00:08:51,559
Eso es verdad para los pantalones rasgados,
al igual que para las camisas planchadas.
108
00:08:51,559 --> 00:08:54,919
Si no te afeitas por un día,
eres perezoso.
109
00:08:54,919 --> 00:08:58,559
No te afeites por dos días
y la gente se preguntará si es un nuevo estilo.
110
00:08:58,559 --> 00:09:02,799
No te afeites por tres días y
estarás a punto de parecer un perro.
111
00:09:02,799 --> 00:09:05,719
Pero si no te afeitas...
112
00:09:05,719 --> 00:09:08,559
la gente piensa que la noche
significó mucho para ti...
113
00:09:08,559 --> 00:09:11,399
que no te tomaste la molestía de afeitarte.
114
00:09:11,399 --> 00:09:15,392
De hecho, al afeitarte, vas perdiendo uno a cero.
115
00:09:22,520 --> 00:09:25,112
¿Este o este?
116
00:09:25,520 --> 00:09:27,839
Este.
117
00:09:28,080 --> 00:09:31,674
Serge; Vas tarde.
118
00:09:34,560 --> 00:09:38,719
Tu hermano, supongo.
- Bueno, lo creas o no, ellos llegarán tarde.
119
00:09:38,719 --> 00:09:41,719
¿Estas zapatillas, o zapatillas negras?
120
00:09:41,719 --> 00:09:44,799
Botas negras.
- ¿Este vestido con botas negras?
121
00:09:44,799 --> 00:09:45,999
No...
122
00:09:45,999 --> 00:09:48,752
sólo las botas negras.
123
00:09:48,752 --> 00:09:52,030
Ah, entiendo.
124
00:09:54,320 --> 00:09:58,551
Botas negras, medias de red, ligueros.
125
00:10:01,480 --> 00:10:03,999
¿Por qué siempre me pides
que use eso?
126
00:10:03,999 --> 00:10:08,151
Siempre usas lo que quieres de todas formas.
- Me gusta el ritual.
127
00:10:16,760 --> 00:10:19,398
Acabo de arreglarme el cabello.
128
00:10:21,560 --> 00:10:24,118
Él no está en casa.
129
00:10:25,120 --> 00:10:26,370
¿Seguro?
130
00:11:07,120 --> 00:11:08,639
- Hola, mamá.
- Hola, dulzura.
131
00:11:08,639 --> 00:11:10,834
Hola, papá.
132
00:11:36,600 --> 00:11:38,839
Vamos muy temprano.
133
00:11:38,839 --> 00:11:40,999
Eso es preferible a ir justo a tiempo.
134
00:11:40,999 --> 00:11:45,754
y eso no es nada chic.
- No, es mejor muy tarde que muy temprano.
135
00:11:49,720 --> 00:11:52,153
Ahí vamos.
136
00:12:01,320 --> 00:12:03,399
Es tan genial que Michel aún piensa...
137
00:12:03,399 --> 00:12:07,472
que soy la clase de padre
que sabe dónde están las válvulas.
138
00:12:08,920 --> 00:12:13,196
¿Dónde estabas? Él te estaba buscando.
- En el baño.
139
00:12:14,920 --> 00:12:18,036
¿Crees que hay algo
pasando con una chica?
140
00:12:18,036 --> 00:12:18,786
No.
141
00:12:19,800 --> 00:12:22,399
No, no lo creo.
142
00:12:22,399 --> 00:12:26,719
Ha estado actuando muy extraño últimamente.
Bueno, no extraño pero...
143
00:12:26,719 --> 00:12:29,919
diferente, un poco distante.
144
00:12:29,919 --> 00:12:33,798
¿No lo crees?
- Sí, podría ser.
145
00:12:34,640 --> 00:12:37,159
¿Él te dijo algo?
146
00:12:37,159 --> 00:12:39,799
Hablamos cosas diferentes
que ustedes.
147
00:12:39,799 --> 00:12:42,639
Es por eso que pensé
que era algo sobre una chica.
148
00:12:42,639 --> 00:12:45,239
Algo que encuentra más fácil decirtelo a ti.
149
00:12:45,239 --> 00:12:48,119
Si tan sólo eso fuera verdad,
algo acerca de una chica.
150
00:12:48,119 --> 00:12:51,079
¿No sería eso genial?
Como una familia normal.
151
00:12:51,079 --> 00:12:55,239
Mamá, ¿Pueden Chantal, Charleen y
Charize quedarse a pasar la noche?
152
00:12:55,239 --> 00:12:59,919
Claro, pero solo si los padres de Chantal, Charleen y Charize están de acuerdo.
153
00:12:59,919 --> 00:13:03,599
Es sólo que este año
es más duro de lo que pensé.
154
00:13:03,599 --> 00:13:06,238
Puede que tengas razón.
155
00:13:06,238 --> 00:13:11,359
Pero tenemos que tener mucho cuidado con que
no deje de confiar en nosotros de repente.
156
00:13:11,359 --> 00:13:14,159
Y que nos acostumbremos a eso.
157
00:13:14,159 --> 00:13:16,957
Claro.
158
00:13:17,640 --> 00:13:23,839
Es sólo que a esta edad
esta dedicado a una vida privada.
159
00:13:24,320 --> 00:13:27,119
Shampoo y algo más.
160
00:13:27,119 --> 00:13:28,759
Algo cálido.
161
00:13:28,759 --> 00:13:30,679
El olor de la felicidad.
162
00:13:30,679 --> 00:13:35,434
El olor de algo que puedes perder
de un día para otro.
163
00:14:24,560 --> 00:14:28,439
¿Qué es esto?
- Se supone que es el 'Noma' holandes.
164
00:14:28,439 --> 00:14:30,239
Buenas noches.
165
00:14:30,239 --> 00:14:30,959
Hola.
166
00:14:32,640 --> 00:14:35,153
Serge Lohman.
167
00:14:35,520 --> 00:14:39,359
¿Dijiste Sr Lohman?
- Sí, Lohman.
168
00:14:39,359 --> 00:14:43,079
Pero no eres el Sr Lohman.
- ¿No lo soy?
169
00:14:43,079 --> 00:14:46,071
- No.
- Ciertamente lo soy.
170
00:14:47,000 --> 00:14:49,479
Soy su hermano.
171
00:14:51,800 --> 00:14:54,233
Por favor, pase.
172
00:14:54,680 --> 00:14:56,999
Buenas noches.
173
00:15:20,320 --> 00:15:22,799
¿Preferirías tener vista a la salida?
- No.
174
00:15:22,799 --> 00:15:25,319
Esta noche sólo quiero ver tu rostro.
175
00:15:25,319 --> 00:15:29,479
Al menos Serge puede verse a si mismo
toda la noche.
176
00:15:29,479 --> 00:15:32,639
Usualmente, quiero ser capaz
de monitorear todo.
177
00:15:32,639 --> 00:15:36,959
Me siento con la espalda al jardin,
o la pared, o la cocina abierta.
178
00:15:36,959 --> 00:15:39,239
Claire se sacrifica.
179
00:15:39,239 --> 00:15:44,919
Hay algo en ella,
una clase de paz interior o poder...
180
00:15:44,919 --> 00:15:49,679
que le permite estar contenta
con paredes y cocinas abiertas.
181
00:15:49,679 --> 00:15:52,591
Mi propio Dalai Lama.
182
00:15:52,591 --> 00:15:54,319
¿Que te hace decir eso?
183
00:15:54,319 --> 00:15:57,311
No lo sé. Se me ocurrió.
184
00:15:58,080 --> 00:16:02,599
¿Viste a ese tipo?
¿No es esa mujer muy joven para él?
185
00:16:02,599 --> 00:16:06,831
Cálmate.
¿Trabajas para la brigada antivicio?
186
00:16:07,640 --> 00:16:11,239
Estamos aquí, así que intentemos
pasarla bien.
187
00:16:11,239 --> 00:16:13,958
¿Pasarla bien?
- Seguro.
188
00:16:14,920 --> 00:16:18,719
Pareces estar más alerta últimamente.
189
00:16:18,719 --> 00:16:21,199
En cada lugar. ¿No es así?
190
00:16:21,199 --> 00:16:23,758
Dejaste de tomar tus pastillas.
191
00:16:26,240 --> 00:16:26,990
¿Y?
192
00:16:27,720 --> 00:16:31,518
Amo el viejo Paul.
- El Paul peligroso.
193
00:16:35,480 --> 00:16:39,279
Aceitunas Griegas de Peloponesos
con una ligera llovizna...
194
00:16:39,279 --> 00:16:43,639
del nuevo aceite de oliva
extra virgen de North Sardinian
195
00:16:43,639 --> 00:16:46,719
Terminé con un poco de romero
de nuestro propio jardin.
196
00:16:46,719 --> 00:16:49,519
¿Terminé?
- Terminé con romero.
197
00:16:49,519 --> 00:16:52,319
Eso significa...
- Sé que significa ''terminé''.
198
00:16:52,319 --> 00:16:55,359
Sé que las aceitunas
no están terminadas...
199
00:16:55,359 --> 00:16:58,239
como con un disparo o una puñalada.
200
00:16:58,239 --> 00:17:01,595
Lo siento, nunca lo vi de esa forma.
201
00:17:02,200 --> 00:17:04,239
¿Qué hay de ese traje?
- Cariño...
202
00:17:04,239 --> 00:17:06,479
Es raro. ¿Un traje verde?
No tiene sentido.
203
00:17:06,479 --> 00:17:10,159
Aguarda. Veamos si puedo deducir
el tema del traje verde.
204
00:17:10,159 --> 00:17:11,959
Quizá corresponda a las aceitunas.
205
00:17:11,959 --> 00:17:15,428
Quizá es...
- Verde Peloponeso.
206
00:17:16,840 --> 00:17:19,193
Maravilloso.
207
00:17:19,600 --> 00:17:23,519
Pero con una fina nota de privación de sol.
208
00:17:23,519 --> 00:17:27,799
¿Que hay con el meñique de ese tipo?
- Yo no me emocionaría por eso.
209
00:17:27,799 --> 00:17:30,759
Tal vez sólo quiere lucir lujoso.
210
00:17:30,759 --> 00:17:32,799
Quizá es artritis.
211
00:17:32,799 --> 00:17:35,079
O herida de deporte.
Podría ser posible, ¿no es así?
212
00:17:35,079 --> 00:17:38,359
Por una pelota de beisbol.
O una pelota de Cricket.
213
00:17:38,359 --> 00:17:40,559
Son duras como una roca.
- Aquí están.
214
00:17:40,559 --> 00:17:41,959
Aunque no parece un deportista.
215
00:17:41,959 --> 00:17:44,279
Están aquí.
- No voy a ver.
216
00:17:44,279 --> 00:17:47,599
Te diré.
La gente está haciendo reverencias
217
00:17:47,599 --> 00:17:50,599
Un hombre con suéter blanco,
posiblemente el dueño, se les unió.
218
00:17:50,599 --> 00:17:52,119
Vienen para acá.
219
00:17:52,119 --> 00:17:53,639
Jesús...
- ¿Qué?
220
00:17:53,639 --> 00:17:56,759
Parece que Babette ha estado llorando.
- Dime que no está firmando autógrafos.
221
00:17:56,759 --> 00:17:59,319
¿Llorando? Por dios.
222
00:17:59,319 --> 00:18:02,479
Se está saliendo de control.
- ¿Que cosa?
223
00:18:02,479 --> 00:18:05,079
Esta carrera para Primer Ministro...
224
00:18:05,079 --> 00:18:08,559
siempre a expensas de la familia.
225
00:18:08,559 --> 00:18:12,039
Hola, Sifi, que bueno verte.
226
00:18:12,039 --> 00:18:14,239
¡Frans! Esta es mi esposa...
227
00:18:14,239 --> 00:18:17,435
Que bueno verte.
228
00:18:18,000 --> 00:18:20,194
Muy bueno.
229
00:18:20,194 --> 00:18:23,039
¡Chef! ¡Impresiónate!
230
00:18:23,039 --> 00:18:23,789
Hola.
231
00:18:24,960 --> 00:18:26,119
Te ves bien.
232
00:18:26,119 --> 00:18:29,199
De hecho me siento un poco frágil.
- No te ves así.
233
00:18:29,199 --> 00:18:30,319
Paul.
- Serge.
234
00:18:30,319 --> 00:18:31,639
¿Por qué estamos atrapados en el medio?
235
00:18:31,639 --> 00:18:36,030
Quizá porque tú
sólo reservaste esta mañana.
236
00:18:46,040 --> 00:18:50,119
Sólo Roger Federer se pasa los dedos
por su cabello más que Serge.
237
00:18:50,119 --> 00:18:52,879
Él no solía tener
un apretón de manos sólido.
238
00:18:52,879 --> 00:18:57,719
Pero se enseñó a si mismo a causar
una impresión muy fuerte en la gente.
239
00:18:57,719 --> 00:19:01,518
Porque la gente no vota
por una mano inerte.
240
00:19:01,960 --> 00:19:03,959
Gracias, Tonio.
241
00:19:03,959 --> 00:19:08,319
Voy a ser directo y lo diré.
Ya me conoces, no mido mis palabras.
242
00:19:08,319 --> 00:19:11,239
Hablemos de una vez
acerca de porqué estamos aquí.
243
00:19:11,239 --> 00:19:14,359
Bueno. Y ¿Cuál es la razón?
244
00:19:14,359 --> 00:19:17,599
¿No te dijo Paul?
- Me encantaría escucharlo de ti.
245
00:19:17,599 --> 00:19:21,039
Serge, déjame recupero el aliento,
o me iré de una vez.
246
00:19:21,039 --> 00:19:24,429
Esto es divertido.
247
00:19:27,320 --> 00:19:32,399
Los miré como un jugador de poker
intentando adivinar las cartas de sus oponentes.
248
00:19:32,399 --> 00:19:35,919
Serge sabe algo,
o no estaríamos aquí.
249
00:19:35,919 --> 00:19:39,639
El propósito de la velada es intentar
averiguar que tanto sabe.
250
00:19:39,639 --> 00:19:42,479
Babette también sabe algo,
o no estaría llorando.
251
00:19:42,479 --> 00:19:46,519
Espero que no le diga nada a Clair.
Ella no sabe nada.
252
00:19:46,519 --> 00:19:50,956
Y tristemente yo lo sé todo.
253
00:20:47,800 --> 00:20:51,874
-Párate ahí.
- ¿Papá?
254
00:20:51,874 --> 00:20:54,359
Señora Bang.
255
00:20:55,240 --> 00:20:59,639
Hola, papá. ¿Qué estás haciendo?
- Nada. Preguntandome dónde estabas.
256
00:20:59,639 --> 00:21:02,799
¿Sabes dónde están las válvulas?
257
00:21:02,799 --> 00:21:05,319
¿Válvulas?
- Sí, válvulas de bicicleta.
258
00:21:05,319 --> 00:21:07,599
Preguntale a tu mamá.
- ¿Qué haces aquí?
259
00:21:07,599 --> 00:21:09,199
Nada. Sólo...
260
00:21:09,199 --> 00:21:14,432
¿Me buscabas? ¿Por qué?
- Sólo te buscaba.
261
00:21:20,560 --> 00:21:23,599
El aperitivo de la casa es champán rosado.
262
00:21:23,599 --> 00:21:25,919
Eso es amable de tu parte.
263
00:21:25,919 --> 00:21:28,399
El aperitivo cuesta 14 euros, señor.
264
00:21:28,399 --> 00:21:30,799
¿El aperitivo de la casa?
265
00:21:30,799 --> 00:21:33,719
Entonces pensé que nos lo estabas dando.
266
00:21:33,719 --> 00:21:36,839
Cuando es por la casa
Lo entiendes, ¿No es así?
267
00:21:36,839 --> 00:21:41,159
'¿Podemos ofrecerle una bebida?'
Eso significa que es gratis.
268
00:21:41,159 --> 00:21:43,119
¿14 euros?
269
00:21:43,119 --> 00:21:46,799
Vamos a voltearlo. ¿Pediríamos ese blando,
rosado champán...
270
00:21:46,799 --> 00:21:49,399
si supieramos que cuesta 14 euros?
271
00:21:49,399 --> 00:21:53,198
¿Podría ver su lista de vinos?
- Por supuesto, señor.
272
00:21:53,198 --> 00:21:56,117
Tienen un Chablis maravilloso.
273
00:21:56,117 --> 00:22:00,879
Ni siquiera puedo recordar cuando mi hermano
se proclamó a si mismo conocedor de vinos.
274
00:22:00,879 --> 00:22:03,679
Todo pasó de repente.
275
00:22:03,679 --> 00:22:07,399
Un día el tomó una lista de vinos
y comenzó a murmurar sobre...
276
00:22:07,399 --> 00:22:13,190
el acabado terrosos de los vinos portugueses
de la región de Alentejo.
277
00:22:15,640 --> 00:22:19,473
Disculpe.
Iré y traeré otra botella.
278
00:22:23,080 --> 00:22:24,999
Casa.
279
00:22:24,999 --> 00:22:27,877
¿Tienes el telefono de Michel?
280
00:22:28,520 --> 00:22:30,999
No lo creo.
281
00:22:33,920 --> 00:22:37,718
¡Diablos! ¡Joder!
282
00:22:42,600 --> 00:22:45,399
Bueno, al menos no engorda.
283
00:22:45,399 --> 00:22:48,879
De remolacha y queso de cabra,
tomme de cabra.
284
00:22:48,879 --> 00:22:53,559
Diversas texturas de remolachas y nueces.
285
00:22:53,559 --> 00:22:57,479
Ya sabemos, porque es exáctamente
lo que ordenamos.
286
00:22:57,479 --> 00:23:02,837
El queso de cabra es del zoológico de mascotas
donde las cabras son libres.
287
00:23:13,440 --> 00:23:17,079
Acabo de unirme a un gimnasio nuevo.
- 'Unirse', también requiere de mucho ejercicio.
288
00:23:17,079 --> 00:23:20,039
Sí iré, ¿sabes?.
- ¿Dónde está? Quiero hacer Pilates.
289
00:23:20,039 --> 00:23:23,719
Ellos dan Pilates.
- ¿Con una tabla? De otra forma es falso.
290
00:23:23,719 --> 00:23:25,999
¿Tabla?
- Con cables y resortes.
291
00:23:25,999 --> 00:23:28,159
¿Quién llama todo el tiempo?
- Lo apagaré.
292
00:23:28,159 --> 00:23:31,199
No puedo soportar esa música horrible de Dios.
¿Cómo se llama?
293
00:23:31,199 --> 00:23:35,119
House.
- No, en la actualidad es dub step.
294
00:23:35,119 --> 00:23:39,279
Esa música me vuelve loco.
¡Es por eso que comencé a correr al exterior!
295
00:23:39,279 --> 00:23:42,519
Oh, ¿ahora también corres?
Cuando comencé a correr hace 20 años...
296
00:23:42,519 --> 00:23:45,199
le llamaste: 'Capricho de mi hermano'.
297
00:23:45,199 --> 00:23:47,599
Recuerdas todas esas cosas muy bien.
298
00:23:47,599 --> 00:23:51,519
Perdí la cuenta. ¿Viste o no viste
esa nueva película de Woody Allen?
299
00:23:51,519 --> 00:23:55,359
Él es un director de mierda
- Creo que sigue mejorando.
300
00:23:55,359 --> 00:23:58,999
Eres el único en todo el mundo
que aún piensa eso.
301
00:23:58,999 --> 00:24:01,718
Él nos dice que la vida es dura.
302
00:24:30,720 --> 00:24:34,188
Di Lady Bum.
- Lady Bum?
303
00:24:34,188 --> 00:24:36,399
Lady Bang, di Lady Bang.
304
00:24:36,399 --> 00:24:38,559
Lady Bang.
- No, Lady Bum.
305
00:24:38,559 --> 00:24:40,788
Lady Bum es mejor.
306
00:24:44,000 --> 00:24:48,759
Ya no voy al cine. Sólo veo
'Keeping Up With the Kardashians'.
307
00:24:48,759 --> 00:24:50,239
¿Enserio? ¿Ves eso?
308
00:24:50,239 --> 00:24:53,759
Él cree que es el ejemplo sublime
de una familia Romana propia.
309
00:24:53,759 --> 00:24:59,199
Bueno, lo es. Ese Bruce es genial.
Es un niño de edad avanzada. Un ex gladiador.
310
00:24:59,199 --> 00:25:02,239
Y esa mujer, Kris,
es una damisela nacida.
311
00:25:02,239 --> 00:25:05,039
Hubiera tenido un burdel
en la antiguedad.
312
00:25:05,039 --> 00:25:07,279
Y esas hijas...
Es siplemente maravilloso.
313
00:25:07,279 --> 00:25:09,599
¿No hay una con un trasero enorme?
- Sí.
314
00:25:09,599 --> 00:25:11,879
Creo que los caballeros consideran
eso como una ventaja hoy en día.
315
00:25:11,879 --> 00:25:14,239
Si eso es verdad dejaré de hacer ejercicio.
316
00:25:14,239 --> 00:25:18,159
Las Kardashians son tan
maravillosamente paganas. Sin culpa alguna.
317
00:25:18,159 --> 00:25:20,639
No les importa un carajo.
318
00:25:49,360 --> 00:25:51,879
Así que, ¿esa película es al menos 6 años vieja?
319
00:25:51,879 --> 00:25:55,439
Sí, dónde ese pintor
trata de seducir a dos chicas.
320
00:25:55,439 --> 00:25:59,319
Ese es el sueño de Serge. ¿No es así Serge?
- Sabemos de que trata.
321
00:25:59,319 --> 00:26:00,999
¿Cuál es el nombre de esa chica?
322
00:26:00,999 --> 00:26:02,799
¿Quién?
- Rebecca Hall.
323
00:26:02,799 --> 00:26:06,359
Rebecca Hall, Serge.
Ese es el nombre de la otra chica.
324
00:26:06,359 --> 00:26:08,519
La hija de Sir Peter Hall.
325
00:26:08,519 --> 00:26:12,479
Nadie esta tan bien informado
como mi hermano Paul.
326
00:26:12,479 --> 00:26:14,319
Él es un imbécil.
327
00:26:14,319 --> 00:26:17,279
Lo que él quiere decir es:
Estoy muy ocupado en The Hague...
328
00:26:17,279 --> 00:26:20,719
pero Paul tiene tiempo de hojear
las revistas de cine.
329
00:26:20,719 --> 00:26:24,199
¿Qué hace Babette
con ese idiota? 18 años.
330
00:26:24,199 --> 00:26:26,039
¿Te gustó el Chablis?
331
00:26:26,039 --> 00:26:28,679
Creo que el Chablis es un vino débil, de hecho.
332
00:26:28,679 --> 00:26:33,639
Es la clase de vino que la gente ordena
cuando han perdido todo su coraje.
333
00:26:34,600 --> 00:26:38,119
Es como ordenar pollo.
- No podría estar más de acuerdo.
334
00:26:38,119 --> 00:26:41,270
¿Lo dices enserio?
Siempre lo amaste en Francia.
335
00:26:43,680 --> 00:26:46,399
Por cierto, ¿Cómo esta Beau?
336
00:26:46,399 --> 00:26:49,759
Beau está muy lúpulo últimamente.
337
00:26:49,759 --> 00:26:52,193
Todos lo están.
338
00:26:53,240 --> 00:26:56,799
Beau es el hijo adoptado
de Babette y mi hermano.
339
00:26:56,799 --> 00:27:01,270
Pero Michel y su hijo biológico, Rick,
nunca lo llaman así.
340
00:27:02,600 --> 00:27:05,719
Como Ministro de Salud Pública,
mi hermano estaba involucrado...
341
00:27:05,719 --> 00:27:08,159
en un programa de vacunación
en Burkina Faso.
342
00:27:08,159 --> 00:27:11,839
Hey, Faso.
- Alias Faso.
343
00:27:11,839 --> 00:27:15,079
¿No es álias Faso?
- Perdedor.
344
00:27:15,079 --> 00:27:21,313
Babette fue con él y se enamoraron
de un huérfano llamado Beau.
345
00:27:46,960 --> 00:27:51,119
¿Fue Beau/Faso un tipo de accesorio?
346
00:27:51,119 --> 00:27:54,119
¿Como un iPhone o un bolso Birkin?
347
00:27:54,119 --> 00:27:56,639
Como sea, funcionó muy bien para Serge.
348
00:27:56,639 --> 00:28:01,279
Le dio una identidad. Serge Lohman,
el político. El hombre de la Nueva Izquierda.
349
00:28:01,279 --> 00:28:04,639
El hombre que va a vacunar
a nuestras hijas contra el VPH.
350
00:28:04,639 --> 00:28:06,399
Así queramos que lo haga o no.
351
00:28:06,399 --> 00:28:09,199
Sí, Serge Lohman
con ese lindo niño Africano.
352
00:28:09,199 --> 00:28:14,559
Él vende conchas marinas en la costa. Las conchas
que ella vende son seguramente conchas marinas.
353
00:28:14,559 --> 00:28:17,391
Whoa, suena un tanto gracioso.
354
00:28:29,960 --> 00:28:34,799
Todo el día es esta mierda esto
y esas perras lo otro. Terrible.
355
00:28:34,799 --> 00:28:40,237
Sí, pero ellos son Michel y Rick.
Eso es lo que es tan entretenido.
356
00:28:40,720 --> 00:28:43,711
¿Rick?
- ¿Perdón?
357
00:28:43,711 --> 00:28:46,279
¿Qué piensas sobre Syria?
358
00:28:46,279 --> 00:28:50,795
No pienso nada de Syria.
- Claro que piensas en eso.
359
00:28:51,800 --> 00:28:54,479
Quizá no estoy muy interesado en eso.
360
00:28:54,479 --> 00:28:57,835
¿Cómo es esa familia Assad?
361
00:29:00,080 --> 00:29:03,959
Ahí no es tan agradable como aquí.
- No seas tonto.
362
00:29:03,959 --> 00:29:06,919
¿Qué clase de familia es?
Son una familia poderosa.
363
00:29:06,919 --> 00:29:09,799
El Primer Ministro me dijo que
Assad es un cleptómano total.
364
00:29:09,799 --> 00:29:12,080
Nada está seguro de ese tipo...
365
00:29:19,760 --> 00:29:22,279
No tanto. Perderá la nariz.
366
00:29:22,279 --> 00:29:24,519
Lo siento, señor.
- Lo tomaremos.
367
00:29:24,519 --> 00:29:27,999
¿Vamos a dejar eso a la Sra. Lohman?
368
00:29:27,999 --> 00:29:31,679
Esta bien. ¿Cuántos años tienes? ¿Puedes votar?
- Diecinueve.
369
00:29:31,679 --> 00:29:34,839
¿Podemos acordar que si votas por el
partido correcto en las elecciones...
370
00:29:34,839 --> 00:29:39,071
te perdonaremos tu habilidad para servir vino?
371
00:29:39,560 --> 00:29:43,199
Voy al baño.
372
00:30:02,320 --> 00:30:04,999
¿Boyz in Black: The Unmasking?
373
00:30:04,999 --> 00:30:09,709
¿Qué es 'The Unmasking'?
¿Por qué tiene que estar en inglés?
374
00:30:12,560 --> 00:30:14,839
Ese tipo con esa
mujer mucho más joven.
375
00:30:14,839 --> 00:30:18,274
Por favor, no te pares a un lado de mi.
376
00:30:25,880 --> 00:30:29,799
Es el tipo de corriente
que está llena de su propia importancia.
377
00:30:29,799 --> 00:30:34,879
Una corriente que quiere testificar
a su propia salud indestructible.
378
00:30:34,879 --> 00:30:36,879
La corriente de un hombre
con una esposa joven.
379
00:30:36,879 --> 00:30:42,239
¿No es embarazoso para tus amigos
estar en un restaurante con su rostro famoso?
380
00:30:42,239 --> 00:30:47,239
No es mi amigo.
- Oh, perdona. Están sentados juntos, así que...
381
00:30:47,239 --> 00:30:50,159
Nosotros, mi hija y yo...
- ¿Qué?
382
00:30:50,159 --> 00:30:52,959
¿Tu hija? Oh.
- Sí.
383
00:30:52,959 --> 00:30:58,279
Mi hija y yo nos preguntabamos
si sería posible...
384
00:30:58,279 --> 00:31:04,039
Bueno, mi hija y yo creemos
que este país necesita un cambio.
385
00:31:04,039 --> 00:31:09,199
Ella está estudiando ciencias políticas.
- Ese es un nombre un tanto inapropiado.
386
00:31:09,199 --> 00:31:11,079
¿Perdón?
- Ciencias Políticas.
387
00:31:11,079 --> 00:31:15,519
¿Qué hay de científico en la política?
Pero continue.
388
00:31:15,519 --> 00:31:17,879
¿Puedo tomar una foto de ella
y el Sr Lohman?
389
00:31:17,879 --> 00:31:21,719
No va a tomar mucho.
Los momentos privados son preciosos, lo sé.
390
00:31:21,719 --> 00:31:26,119
No hay problema. El Sr Lohman disfruta
estar en contacto con sus electores.
391
00:31:26,119 --> 00:31:29,759
Estamos teniendo una
discusión importante ahora, pero...
392
00:31:29,759 --> 00:31:35,038
Mantenga sus ojos en mi.
Cuando le de la señal, es hora de la foto.
393
00:31:40,040 --> 00:31:43,600
Babette...
- Cariño, espera.
394
00:31:47,240 --> 00:31:51,755
Bueno, que noche tan fabulosamente variada.
395
00:31:55,080 --> 00:31:56,279
Hormonas.
396
00:31:56,279 --> 00:31:58,439
Él toma el asiento de Claire.
397
00:31:58,439 --> 00:32:01,439
Através de la tela de sus pantalones,
él esta, sin duda...
398
00:32:01,439 --> 00:32:03,879
sintiendo el calor que dejó
el trasero de mi esposa.
399
00:32:03,879 --> 00:32:06,519
Este pensamiento me enfurece.
400
00:32:06,519 --> 00:32:10,273
Pero no se te permite decirlo.
- ¿Enserio?
401
00:32:10,720 --> 00:32:13,079
Un momento ella tiene calor
y abre las ventanas.
402
00:32:13,079 --> 00:32:15,079
Y al siguiente está en llanto.
403
00:32:15,079 --> 00:32:17,959
Pero, ¿No es Babette muy joven
para la menopausia?
404
00:32:17,959 --> 00:32:21,599
Perdón, olvidé que eres
una ginecólogo también.
405
00:32:23,040 --> 00:32:26,634
¿Podrías, por favor, volver
a tu propia silla?
406
00:32:29,960 --> 00:32:31,879
Por parte del Chef.
407
00:32:31,879 --> 00:32:34,029
Asombroso.
408
00:32:35,640 --> 00:32:40,269
¿Por qué a ti te dan eso y a nosotros no?
- A él le gusta mimarme.
409
00:32:44,680 --> 00:32:46,599
Paul, escucha...
410
00:32:46,599 --> 00:32:49,599
Serge, probablemente le tomó
horas preparar eso.
411
00:32:49,599 --> 00:32:54,275
Tengo hambre.
- ¿Y por qué no fuimos a Burger King?
412
00:32:56,400 --> 00:32:58,439
Se supone que debemos estar
hablando de algo más.
413
00:32:58,439 --> 00:33:01,670
¿Enserio?
- Tu hijo.
414
00:33:01,920 --> 00:33:06,515
Y el mio.
- Sí, eso dijiste en el telefono.
415
00:33:11,720 --> 00:33:13,948
Rick me lo dijo todo.
416
00:33:14,880 --> 00:33:17,029
¿Todo?
417
00:33:18,680 --> 00:33:22,717
Sí, sí que es algo.
418
00:33:24,320 --> 00:33:26,199
El Rickster.
- ¿Qué?
419
00:33:26,199 --> 00:33:28,879
Así es como se llama a si mismo.
Su nombre callejero, bebé.
420
00:33:28,879 --> 00:33:31,479
Disculpe, su...
421
00:33:31,479 --> 00:33:34,879
Este caballero...
- ¿Este caballero?
422
00:33:34,879 --> 00:33:37,479
me aseguró...
- Será mejor que seas cuidadoso.
423
00:33:37,479 --> 00:33:39,239
Él es un hombre peligroso.
424
00:33:39,239 --> 00:33:41,559
¿Quién eres?
- Naomi.
425
00:33:41,559 --> 00:33:45,319
Ese es un nombre hermoso. ¿No es así?
Significa 'dulce' en hebreo.
426
00:33:45,319 --> 00:33:47,912
¿Vas a tomar la foto?
427
00:33:48,760 --> 00:33:51,398
Muy bien. De acuerdo.
428
00:34:10,480 --> 00:34:12,359
Al parecer las langostas si sienten dolor.
429
00:34:12,359 --> 00:34:16,919
Y les toma un minuto morir en
agua hirviendo, pero no gritan.
430
00:34:16,919 --> 00:34:21,117
Al menos, no en el tipo de grito
que nuestros oídos perciben.
431
00:34:26,280 --> 00:34:29,475
¿Claire? Oh, Michel.
432
00:34:29,475 --> 00:34:31,919
¿Dónde estás?
433
00:34:34,280 --> 00:34:39,319
En el restaurante.
Te dijimos, ¿no es así?
434
00:34:40,920 --> 00:34:42,679
Yo...
435
00:34:42,679 --> 00:34:47,753
Lo siento, hijo.
Tomé tu telefono por equivocación.
436
00:34:48,840 --> 00:34:51,432
Tu papá se está poniendo viejo.
437
00:34:52,200 --> 00:34:57,039
Cuando Claire y yo vimos por primera vez las imágenes,
Michel estaba arriba en su habitación.
438
00:34:57,039 --> 00:34:59,239
Ya estaba en los papeles.
439
00:34:59,239 --> 00:35:02,839
Sin embargo, la filmación de las cámaras de
vigilancia cambia todo.
440
00:35:02,839 --> 00:35:05,479
Los perpetradores ahora tenian un rostro.
441
00:35:05,479 --> 00:35:11,239
O más bien un no-rostro a causa
de la pobre calidad de la imagen y el ángulo...
442
00:35:11,239 --> 00:35:15,118
la gente ahora tenía algo de donde aferrarse.
443
00:35:15,840 --> 00:35:18,519
Estos dos jovenes son responsables
de un acto atroz...
444
00:35:18,519 --> 00:35:20,239
terminando en un resultado terrible.
445
00:35:20,239 --> 00:35:25,679
Una oportunidad aparente de reunirse con
una mujer de 47 años proveniente de Amsterdam.
446
00:35:25,679 --> 00:35:29,439
Tenemos que advertirle
las imágenes son impactantes...
447
00:35:29,439 --> 00:35:32,239
Un Sábado por la mañana
cerca de la 1:00am...
448
00:35:32,239 --> 00:35:34,919
dos hombres jovenes de entre
17 y 25 años de edad...
449
00:35:34,919 --> 00:35:39,993
se acercaron a un cajero automático
a retirar algo de dinero...
450
00:35:42,760 --> 00:35:44,439
Chicos buenos.
451
00:35:44,439 --> 00:35:48,319
La clase de chicos que todos conocemos,
como nuestro sobrino...
452
00:35:48,319 --> 00:35:50,548
como nuestro hijo.
453
00:35:59,360 --> 00:36:02,719
Sé el momento exacto
en ese video...
454
00:36:02,719 --> 00:36:04,999
dónde reconocí a mi hijo.
455
00:36:04,999 --> 00:36:09,754
Quizá fue su silueta,
el modo en que se movía...
456
00:36:10,760 --> 00:36:12,639
Algo sobre los padres...
457
00:36:12,639 --> 00:36:16,598
les permite reconocer a su hijo
de una multitud de miles.
458
00:36:17,720 --> 00:36:19,959
Lo peor era el final.
459
00:36:19,959 --> 00:36:23,394
Sólo hubo un flash.
460
00:36:24,120 --> 00:36:25,999
Sostuve mi aliento.
461
00:36:25,999 --> 00:36:30,119
O más bien, tomé aliento
para ser el primero en decir algo.
462
00:36:30,119 --> 00:36:32,279
Aún no sabía que palabras decir...
463
00:36:32,279 --> 00:36:36,199
pero si sabia que cambiarían
nuestra vida para siempre.
464
00:36:36,199 --> 00:36:38,553
¿Quieres más vino?
465
00:36:38,553 --> 00:36:40,788
No, gracias.
466
00:36:47,040 --> 00:36:51,199
Ella no reconoció a Michel,
gracias a Dios. Me sorprendió.
467
00:36:51,199 --> 00:36:55,556
Ella probablemente no podía conectar
las imágenes con su amado hijo.
468
00:36:57,400 --> 00:37:00,356
Lo miré
con un poco más de distancia.
469
00:37:01,240 --> 00:37:06,518
Después de años de estar desempleado,
finalmente tenía un trabajo de nuevo.
470
00:37:07,320 --> 00:37:10,675
El trabajo de aferrarnos a nuestra felicidad.
471
00:37:40,000 --> 00:37:42,752
De; Michel, Para; Papá
Referencia; LADY BUM
472
00:37:48,880 --> 00:37:50,679
Oí el estruendo de una bicicleta.
473
00:37:50,679 --> 00:37:53,279
Un sonido que sólo escuchas en Holanda.
474
00:37:53,279 --> 00:37:55,839
El conductor todavía era una silueta.
475
00:37:55,839 --> 00:38:01,072
Pero incluso en la oscuridad, reconocería
a mi hijo en una multitud de miles.
476
00:38:04,040 --> 00:38:05,759
Hola, papá.
477
00:38:05,759 --> 00:38:07,715
Jesús, Michel.
478
00:38:08,320 --> 00:38:12,199
Tu teléfono.
Casi se le acaba la batería.
479
00:38:12,199 --> 00:38:14,792
Toma.
- Gracias.
480
00:38:17,520 --> 00:38:18,919
¿Lo viste?
- Sí.
481
00:38:18,919 --> 00:38:20,719
¿Qué viste?
- El cajero automático.
482
00:38:20,719 --> 00:38:22,879
Mierda.
- Estoy de acuerdo.
483
00:38:22,879 --> 00:38:25,959
¿Qué diablos pasó ahí?
- Sólo era una broma.
484
00:38:25,959 --> 00:38:28,999
¿Una broma?
- Empezó como una broma.
485
00:38:28,999 --> 00:38:32,275
En verdad era una broma.
- Lástima que bidón.
486
00:38:34,160 --> 00:38:35,839
No sabía que tenías un encendedor.
487
00:38:35,839 --> 00:38:39,319
Es sólo para encender
el cigarro o porro de una chica.
488
00:38:39,319 --> 00:38:41,999
Claro.
- Es una oportunidad perdida.
489
00:38:41,999 --> 00:38:46,079
Dios no, tú no querrías perder
una oportunidad. ¡Imagina eso!
490
00:38:46,079 --> 00:38:50,719
Siempre actuas extraño cuando estás enojado.
- No estoy enojado.
491
00:38:50,719 --> 00:38:53,278
Pasamos esa estación hace un rato.
492
00:38:53,800 --> 00:38:56,399
¿Boyz in Black III?
¿Qué mierda estás haciendo?
493
00:38:56,399 --> 00:38:59,239
¡Cállate!
- Me callaré.
494
00:38:59,239 --> 00:39:02,959
Estoy escuchando.
- Actua normal por una vez.
495
00:39:02,959 --> 00:39:04,799
Nunca lo haces.
496
00:39:04,799 --> 00:39:07,639
Actua normal por una vez.
Actua normal por una vez.
497
00:39:07,639 --> 00:39:10,239
Esa frase me paralizó.
498
00:39:10,239 --> 00:39:13,879
Nunca he actuado normal, claro.
¿Por qué no hice nada?
499
00:39:13,879 --> 00:39:17,838
¿Por qué no lo golpee?
¿Por qué no lo arrastré a la policia?
500
00:39:18,320 --> 00:39:21,436
Todo es mi culpa.
501
00:39:21,960 --> 00:39:24,393
No es tu culpa.
502
00:39:35,720 --> 00:39:38,439
El psicólogo en la escuela
dónde enseñé...
503
00:39:38,439 --> 00:39:41,954
me recomendó usar gafas de sol.
504
00:39:41,954 --> 00:39:44,919
Dijo que yo era demasiado sensible a los estímulos.
505
00:39:44,919 --> 00:39:48,480
De esta manera yo era capaz de filtrarlos.
506
00:39:58,600 --> 00:40:01,477
Así que, ¿esto fue lo que rompiste?
507
00:40:04,560 --> 00:40:06,913
Buenas tardes.
508
00:40:07,560 --> 00:40:11,870
Este es el perpetrador.
Quiere ofrecer sus disculpas.
509
00:40:11,870 --> 00:40:14,719
Estaba destinado a pasar.
510
00:40:14,719 --> 00:40:17,919
Ellos juegan futbol afuera
frente a mi puerta.
511
00:40:17,919 --> 00:40:21,199
Patearon la pelota 'accidentalmente'
contra la ventana.
512
00:40:21,199 --> 00:40:22,839
Quiero pagar por los daños.
513
00:40:22,839 --> 00:40:27,079
Tarde o temprano, la pelota tiene que
atravesar. Es sólo cuestión de tiempo.
514
00:40:27,079 --> 00:40:29,877
Es exactamente lo que esa escoria quiere.
515
00:40:29,877 --> 00:40:32,999
Mi hijo no es ninguna escoria.
Tiene ocho años.
516
00:40:32,999 --> 00:40:35,519
¿Quieres saber lo que dijo el Inglés?
- No. ¿Qué?
517
00:40:35,519 --> 00:40:37,639
Eres juzgado
por la compañía que mantienes.
518
00:40:37,639 --> 00:40:39,239
Cállate, hombre.
519
00:40:39,239 --> 00:40:41,719
¿Perdón?
- Me oíste, idiota.
520
00:40:41,719 --> 00:40:45,559
Vengo aquí con mi hijo
a ofrecerme para pagar por tu ventana rota.
521
00:40:45,559 --> 00:40:48,399
Es sólo una pelota rompiendo un cristal,
pendejo.
522
00:40:48,399 --> 00:40:51,439
Eso no te da el derecho de llamar
a mi hijo una escoria.
523
00:40:51,439 --> 00:40:54,079
No seré insultado por ti.
- Sí lo serás.
524
00:40:54,079 --> 00:40:56,035
¿Enserio?
525
00:40:58,000 --> 00:40:59,919
Quédate donde estas.
Ahora es sólo una ventana.
526
00:40:59,919 --> 00:41:01,199
Sólo cálmate.
527
00:41:01,199 --> 00:41:04,239
¿Cuánto cuesta esa ventana?
- 100. 150 euros.
528
00:41:04,239 --> 00:41:06,559
Más instalación.
529
00:41:09,760 --> 00:41:14,548
Eso es por lo que vine
y no para escuchar toda tu mierda.
530
00:41:16,200 --> 00:41:17,839
No estés triste.
531
00:41:17,839 --> 00:41:21,559
Ese tipo es sólo un imbécil
y es justamente lo que le dije.
532
00:41:21,559 --> 00:41:25,839
No hiciste nada malo. Fue un
accidente. Estas cosas pasan, ¿no es así?
533
00:41:25,839 --> 00:41:28,399
Es por eso que él no te puede llamar escoria.
¿Entendido?
534
00:41:28,399 --> 00:41:30,519
Hey, ¿Quieres ir con mamá?
535
00:41:30,519 --> 00:41:34,359
¿Esta bien? ¿Vamos con mamá y
le decimos todo?
536
00:41:34,359 --> 00:41:37,396
¿Sí? Vamos.
537
00:41:41,680 --> 00:41:43,239
¿Papá?
- ¿Sí?
538
00:41:43,239 --> 00:41:46,359
¿Ibas a golpear a ese hombre?
- Él no es un hombre.
539
00:41:46,359 --> 00:41:49,999
Es un pedazo de basura
y la basura tiene que sacarse.
540
00:41:50,360 --> 00:41:55,759
No hay que decirle a mamá de la discusión.
Vamos a mantenerlo en secreto.
541
00:41:55,759 --> 00:41:57,009
¿Discusión?
542
00:42:04,560 --> 00:42:08,950
Más tarde ese día
él fue de compras con Claire.
543
00:42:15,920 --> 00:42:20,079
Tengo que admitir que mi propia casa,
especialmente mi sala...
544
00:42:20,079 --> 00:42:23,199
mi presencia en esa casa y en la sala...
545
00:42:23,199 --> 00:42:26,998
comenzaban a aterrorizarme.
546
00:42:36,320 --> 00:42:41,154
¿Porqué subiste el video a internet?
- Nosotros no hacemos eso.
547
00:42:41,400 --> 00:42:44,879
Boyz in Black III.
¿Qué mierda estás haciendo?
548
00:42:44,879 --> 00:42:47,233
¿Y qué es 'the unmasking'?
549
00:42:49,240 --> 00:42:52,390
¿Hay videos que no he visto?
550
00:42:53,120 --> 00:42:55,479
Si tú no lo estás subiendo, ¿quién es?
551
00:42:55,479 --> 00:42:56,999
¿Rick?
- No.
552
00:42:56,999 --> 00:42:59,592
¿Entonces quién?
- Faso.
553
00:43:01,760 --> 00:43:03,875
¿Faso?
554
00:43:04,080 --> 00:43:06,308
Sí.
555
00:43:06,840 --> 00:43:10,359
¿Qué hay del último video? Lady Bum.
556
00:43:10,359 --> 00:43:14,799
¿Faso lo va a subir?
¿Eso es 'the unmasking'?
557
00:43:14,799 --> 00:43:15,799
Sí.
558
00:43:22,280 --> 00:43:24,359
¿Cómo lo...
- Sólo...
559
00:43:24,359 --> 00:43:26,519
¿Sólo qué?
560
00:43:26,519 --> 00:43:30,830
Se lo envie por correo a Rick.
- ¿Por correo? ¿Estás loco?
561
00:43:32,240 --> 00:43:34,479
Faso lo vio.
562
00:43:34,479 --> 00:43:40,235
Lo descargó de la computadora de Rick
y ahora nos está amenazando con subirlo a internet.
563
00:43:40,520 --> 00:43:43,078
¿Te está chantajeando?
- Sí
564
00:43:45,240 --> 00:43:47,798
Quiere una Vespa.
565
00:43:49,240 --> 00:43:51,992
Así que, ¿Todo esto por una Vespa?
566
00:43:57,000 --> 00:43:59,439
¿Cuánto cuesta una Vespa?
- 3000 euros.
567
00:43:59,439 --> 00:44:03,318
Si le damos 3000 euros
¿Esto terminará?
568
00:44:05,600 --> 00:44:07,953
¿Y el tío Serge?
569
00:44:07,953 --> 00:44:11,070
Yo me encargo del tío Serge.
570
00:44:11,070 --> 00:44:13,239
Te daré el dinero mañana.
571
00:44:13,239 --> 00:44:13,989
Muy bien.
572
00:44:15,480 --> 00:44:17,559
Este es mi hijo.
573
00:44:17,559 --> 00:44:19,639
Tan hermoso.
574
00:44:19,639 --> 00:44:22,392
Wow, se parece a Claire.
575
00:44:26,480 --> 00:44:30,159
¿Qué haces aquí, dulzura?
- Tomé su telefono por accidente.
576
00:44:30,159 --> 00:44:32,479
¿Después de todo?
577
00:44:32,479 --> 00:44:36,432
Hora de irnos, Michel. ¿De acuerdo?
578
00:44:43,480 --> 00:44:45,435
Nos vemos.
579
00:44:55,280 --> 00:44:59,272
Babette me dijo acerca de la confesión de Rick.
580
00:45:01,240 --> 00:45:02,999
Lo siento.
581
00:45:02,999 --> 00:45:05,759
Lo siento.
Perdón por querer evitarte.
582
00:45:05,759 --> 00:45:08,796
Hablaremos de eso después.
583
00:45:09,200 --> 00:45:13,158
Tenemos que entrar.
Se están preguntando a dónde fuiste.
584
00:45:15,840 --> 00:45:20,079
No le digas a Babette y Serge
que Michel estuvo aquí.
585
00:45:20,079 --> 00:45:22,559
¿Por qué no?
- No les incumbe.
586
00:45:22,559 --> 00:45:25,679
¿Cómo está todo ahí adentro?
- Frágil.
587
00:45:25,679 --> 00:45:29,114
Afortunadamente, la langosta no se enfría.
588
00:45:35,840 --> 00:45:38,159
¿No tienes hambre, Paul?
589
00:45:38,159 --> 00:45:40,957
No has comido nada.
590
00:45:40,957 --> 00:45:44,079
No se ve langosta termidor
muy seguido hoy en día.
591
00:45:44,079 --> 00:45:48,279
Pero con un nuevo tipo de salsa. Prúebalo.
- No lo sé.
592
00:45:48,279 --> 00:45:50,919
No me gusta mucho la langosta.
593
00:45:50,919 --> 00:45:53,399
¿Cuál es el punto de su existencia?
594
00:45:53,399 --> 00:45:56,839
Alimentadores de fondo ciegos.
595
00:45:56,839 --> 00:46:00,119
Las encuentro siniestras y patéticas.
596
00:46:00,119 --> 00:46:04,396
Un poco como Stevie Wonder
con cortasetos.
597
00:46:05,040 --> 00:46:08,395
Tienen postres deliciosos aquí.
598
00:46:10,320 --> 00:46:12,199
Moras de nuestro propio jardin.
599
00:46:12,199 --> 00:46:16,759
Postre helado casero de chocolate.
Estas son astillas de almendras.
600
00:46:16,759 --> 00:46:18,519
No lo quiero.
- ¿Perdón?
601
00:46:18,519 --> 00:46:20,279
No para mi.
- Mmm, bien.
602
00:46:20,279 --> 00:46:22,679
Lléveselo.
- Pero tú lo ordenaste.
603
00:46:22,679 --> 00:46:24,519
Sé lo que ordené.
604
00:46:24,519 --> 00:46:26,519
Estas moras son de nuestro jardín.
605
00:46:26,519 --> 00:46:28,319
Las tomaré.
- Mantente alejado de eso.
606
00:46:28,319 --> 00:46:33,159
Tómalo. ¿Deberíamos llamar a Tonio,
si es tan difícil tomar de regreso un postre?
607
00:46:33,159 --> 00:46:35,959
Eso no será necesario.
Lo discutiré con Tonio.
608
00:46:35,959 --> 00:46:39,719
Le ofreceremos algo alternativo...
- No necesito 'algo alternativo'.
609
00:46:39,719 --> 00:46:42,759
¿De qué diablos te ríes?
610
00:46:42,759 --> 00:46:45,199
Jesús, que imbécil.
- Babette, por favor.
611
00:46:45,199 --> 00:46:46,599
¿Qué?
- No puedes hacer esto.
612
00:46:46,599 --> 00:46:48,999
Tienes miedo a no
obtener una mesa la próxima vez.
613
00:46:48,999 --> 00:46:50,479
Ese no es el punto.
- Entonces, ¿cuál es?
614
00:46:50,479 --> 00:46:53,279
No es justo.
Los meseros no pueden rehacer todo.
615
00:46:53,279 --> 00:46:55,959
Pueden escupir en tus papas.
Eso pasa.
616
00:46:55,959 --> 00:46:59,999
No tiene nada que ver con eso.
Tiene que ver contigo siendo un cobarde.
617
00:46:59,999 --> 00:47:03,958
¡Eres todo un estúpido!
618
00:47:05,040 --> 00:47:07,319
Tienes miedo de lo que Tonio pueda pensar.
619
00:47:07,319 --> 00:47:11,519
¡Tonio! Su nombre real es Tony o Anthony.
Él pensó que eso era muy común.
620
00:47:11,519 --> 00:47:13,639
No quiero comer aquí nunca más.
Me voy a casa.
621
00:47:13,639 --> 00:47:16,790
Terminé...
- ¡Serge! Siéntate.
622
00:47:26,080 --> 00:47:28,959
Paul, tenemos un problema.
623
00:47:28,959 --> 00:47:30,399
Con tu hermano.
624
00:47:30,399 --> 00:47:33,959
Oí que estás decepcionado
con las moras.
625
00:47:33,959 --> 00:47:36,679
No hay problema. Podemos...
626
00:47:36,679 --> 00:47:38,799
Tonio... Ton.
627
00:47:38,799 --> 00:47:41,233
Ahora no.
628
00:47:45,240 --> 00:47:49,239
Ah bueno, votará por los liberales de cualquier modo.
629
00:47:49,239 --> 00:47:49,989
Muy bien.
630
00:47:51,360 --> 00:47:54,079
Para ahora, ya todos sabemos que fue lo que pasó.
631
00:47:54,079 --> 00:47:56,039
Estamos familiarizados con los hechos.
632
00:47:56,039 --> 00:47:57,919
¿Paul?
- ¿Qué?
633
00:47:57,919 --> 00:48:00,119
Asumo que estás consciente de los hechos.
634
00:48:00,119 --> 00:48:02,399
¿Quién quiere una cerveza?
- Yo.
635
00:48:02,399 --> 00:48:04,879
Ve al cajero automático.
636
00:48:05,200 --> 00:48:08,599
¿Quién quiere una cerveza?
- Págala tú mismo.
637
00:48:08,599 --> 00:48:11,318
Yo pagué ayer, hombre.
638
00:48:11,318 --> 00:48:15,591
Bueno, ¿qué es un hecho?
- Oh, ¡vamos!
639
00:48:19,000 --> 00:48:21,999
¿Cómo lidiamos con esto?
640
00:48:21,999 --> 00:48:24,079
¿Cómo salimos en público?
- ¿Público?
641
00:48:24,079 --> 00:48:26,519
Déjame terminar y luego es tu turno.
642
00:48:26,519 --> 00:48:29,556
Quita esa mano. ¡Ahora!
643
00:48:30,200 --> 00:48:32,799
Sé lo que estás pensando.
Pronto será tu turno.
644
00:48:32,799 --> 00:48:36,439
¡Mierda! Hay alguien ahí apestando el lugar.
645
00:48:36,439 --> 00:48:38,959
Ahí también hay un cajero automático.
- Eso es tan débil.
646
00:48:38,959 --> 00:48:42,633
No vamos a ir a otro cajero.
Vamos, hombre.
647
00:48:45,480 --> 00:48:49,399
Babette y yo hablamos con Rick
esta tarde.
648
00:48:49,399 --> 00:48:52,719
Tenemos la impresión de que se siente terrible.
649
00:48:52,719 --> 00:48:55,039
Encuentra terrible lo que hicieron.
650
00:48:55,039 --> 00:48:56,599
¡Levántate!
651
00:48:56,599 --> 00:48:59,279
¡Despierta!
- Sal de ese bolso de dormir.
652
00:48:59,279 --> 00:49:01,159
No, hombre. Me voy.
653
00:49:01,159 --> 00:49:04,639
No, tú te quedas aquí, hombre.
- ¡Faso!
654
00:49:04,639 --> 00:49:07,959
Lo mantiene despierto de noche, literalmente.
Luce terrible.
655
00:49:07,959 --> 00:49:09,959
Sus calificaciones están bajando.
656
00:49:09,959 --> 00:49:11,639
Hermano, espera.
- Los veo en casa.
657
00:49:11,639 --> 00:49:13,868
Espera.
658
00:49:14,280 --> 00:49:17,396
Vuelve.
659
00:49:17,600 --> 00:49:18,839
Diablos.
660
00:49:18,839 --> 00:49:21,639
Esto es aparte de
cualquier meta política que tenga.
661
00:49:21,639 --> 00:49:23,919
Por favor, no me hagas reír.
662
00:49:23,919 --> 00:49:27,919
Antes que nada,
estoy preocupado por el futuro de Rick.
663
00:49:27,919 --> 00:49:31,279
Mira, es posible que este caso nunca
sea resuelto.
664
00:49:31,279 --> 00:49:33,633
Pero, ¿puedes vivir con eso?
665
00:49:34,200 --> 00:49:37,319
¿Puede Rick vivir con eso?
666
00:49:37,319 --> 00:49:40,159
Y ¿Podemos vivir con eso?
¿Cierto? ¿Podemos...
667
00:49:40,159 --> 00:49:43,239
Si dices '¿podemos vivir con eso?' de nuevo,
perderé la cabeza.
668
00:49:43,239 --> 00:49:47,357
Pero esa es la respuesta, querido chico.
- No soy un querido chico.
669
00:49:47,357 --> 00:49:52,239
Puedo verme como Primer Ministro
y un reportero dice: 'Sr Lohman...'
670
00:49:52,239 --> 00:49:56,073
'¿Está involucrado en el asesinato de
una persona sin hogar?'
671
00:49:56,600 --> 00:49:59,559
Es sobre: ¿Puedes vivir con eso?
672
00:49:59,559 --> 00:50:03,519
Creo que 'asesinato' es demasiado.
Muy demasiado.
673
00:50:03,519 --> 00:50:06,359
Entonces ¿cómo lo llamarías, Claire?
- Un accidente.
674
00:50:06,359 --> 00:50:08,559
Despierta. Este es un cajero. Levántate.
675
00:50:08,559 --> 00:50:10,599
Mierda. ¡Vete!
676
00:50:10,599 --> 00:50:12,999
Sólo es una perra.
677
00:50:20,200 --> 00:50:23,039
Un accidente.
¿Crees que un juez lo verá así?
678
00:50:23,039 --> 00:50:25,879
Después de lo que Babette me dijo,
creo que es un accidente.
679
00:50:25,879 --> 00:50:28,679
Una desafortunada cadena de eventos.
- Estoy impresionado.
680
00:50:28,679 --> 00:50:32,079
Viste Los Más Buscados.
- Claire no reconoció a los chicos.
681
00:50:32,079 --> 00:50:36,519
Tú tampoco, ¿O sí?
Lo viste luego de que Rick nos dijera.
682
00:50:36,519 --> 00:50:38,959
Nadie en su sano juicio podría pensar...
683
00:50:38,959 --> 00:50:42,439
que los chicos salieron intencionalmente
a matar a una persona sin hogar.
684
00:50:42,439 --> 00:50:45,399
Pequeños bastardos...
685
00:50:45,399 --> 00:50:48,231
Detente, hombre.
686
00:50:52,080 --> 00:50:53,839
Pero no es así.
687
00:50:53,839 --> 00:50:59,356
Eso parece en la cinta de la cámara
y eso es lo que todos vieron.
688
00:51:00,840 --> 00:51:04,639
Bien, si no lo quieres llamar asesinato,
llámalo homicidio involuntario.
689
00:51:04,639 --> 00:51:07,279
Pero esa mujer no hizo nada.
690
00:51:07,279 --> 00:51:12,359
Ellos le arrojan una lámpara, una silla,
un bidón a ella. En ese orden.
691
00:51:12,359 --> 00:51:15,079
¿Qué hacia ella en un cajero automático?
- ¿A quién le importa?
692
00:51:15,079 --> 00:51:17,799
Los vagos están por todas partes, lamentablemente.
693
00:51:17,799 --> 00:51:20,519
Duermen donde está seco y cálido.
694
00:51:20,519 --> 00:51:24,719
Pero ella estaba en el camino.
¿Qué si hubiera estado en tu pasillo?
695
00:51:24,719 --> 00:51:29,719
¿Podemos enfocarnos en los problemas principales?
- Estos son los problemas principales.
696
00:51:29,719 --> 00:51:34,959
Perdón, pero Serge la hace sonar
como si fuera un triste pajarito...
697
00:51:34,959 --> 00:51:37,719
que se cayó del nido.
698
00:51:37,719 --> 00:51:43,919
Estamos hablando de un adulto
que eligió dormir en un cajero automático.
699
00:51:43,919 --> 00:51:46,959
Sólo intento ponerme en los zapatos de alguien más.
700
00:51:46,959 --> 00:51:51,919
No en los zapatos de esa mujer sin hogar,
pero en los de Michel y Rick. Nuestros hijos.
701
00:51:51,919 --> 00:51:56,439
No estaban ebrios o usando drogas.
Ellos querían sacar algo de dinero.
702
00:51:56,439 --> 00:51:59,759
Pero hay una mujer apestosa en
un cajero automático maldiciendote.
703
00:51:59,759 --> 00:52:03,559
Tu primera respuesta sería:
Joder. Vete ya.
704
00:52:03,559 --> 00:52:06,399
Esa no sería mi respuesta,
ni la de la mayoría de la gente.
705
00:52:06,399 --> 00:52:09,279
¿Cuál sería tu respuesta?
- Ir a otro cajero.
706
00:52:09,279 --> 00:52:11,839
Un cajero diferente.
707
00:52:11,839 --> 00:52:14,519
Ir a otro. Sí, claro.
708
00:52:14,519 --> 00:52:18,519
Siempre podemos darle a todo
un gran rodeo, quiero decir...
709
00:52:18,519 --> 00:52:20,319
¿Qué harías tú, Serge?
710
00:52:20,319 --> 00:52:25,599
Abres la puerta frontal de tu casa y hay alguien
durmiendo en las escaleras. ¿Que harías?
711
00:52:25,599 --> 00:52:27,039
¿Volver dentro?
712
00:52:27,039 --> 00:52:29,319
O hay alguien orinando en tu puerta.
713
00:52:29,319 --> 00:52:32,239
¿Qué harías, Serge, querido Serge?
714
00:52:32,239 --> 00:52:36,239
¿Gentilmente cerrar la puerta,
irte y vivir en otro lugar?
715
00:52:36,239 --> 00:52:38,309
Eso sería débil.
716
00:52:48,480 --> 00:52:53,279
A: Tus ejemplos son absurdos.
B: Y en cualquier evento llamaría a la policia.
717
00:52:53,279 --> 00:52:54,879
Lo busqué en Google.
718
00:52:54,879 --> 00:52:57,959
Había tres o cuatro refugios a los que podría
haber ido.
719
00:52:57,959 --> 00:52:59,639
¿Enserio?
720
00:52:59,639 --> 00:53:02,278
¿Lo buscaste?
721
00:53:09,280 --> 00:53:12,032
Hermano, es sólo una perra.
722
00:53:14,000 --> 00:53:16,279
Creo que el hecho de que era una mujer...
723
00:53:16,279 --> 00:53:19,199
enfureció a mi hijo y a su primo.
724
00:53:19,199 --> 00:53:22,839
Como si una mujer sucia y apestosa en un bolso de dormir...
725
00:53:22,839 --> 00:53:25,159
interfiriera con su imagen de las mujeres.
726
00:53:25,159 --> 00:53:29,357
¿Pero eso no significa que vayas a prenderle
fuego a esa pobre mujer?
727
00:53:33,960 --> 00:53:37,235
Pobre mujer, pobre mujer.
728
00:53:37,600 --> 00:53:41,273
Michel dijo que ella sonaba elegante.
729
00:53:46,680 --> 00:53:51,119
¿Por qué estás tan aferrada a la idea
de que no era una persona sin hogar normal?
730
00:53:51,119 --> 00:53:52,439
Como si eso siquiera existiera.
731
00:53:52,439 --> 00:53:57,119
No me importa si era una Duquesa
o esto o lo otro. ¿Qué importa?
732
00:53:57,119 --> 00:54:00,919
¿Qué tan lejos está la policia, piensas?
- La policia es callada.
733
00:54:00,919 --> 00:54:04,479
Eso usualmente significa
que ellos saben más de lo que pensamos.
734
00:54:04,479 --> 00:54:06,279
Y eso me aterra.
735
00:54:06,279 --> 00:54:09,439
La policia no sabe nada.
Los chicos son irreconocibles.
736
00:54:09,439 --> 00:54:11,959
Lo estudié a profundidar.
737
00:54:11,959 --> 00:54:14,234
Desafortunadamente.
738
00:54:43,120 --> 00:54:46,953
Me convertí en visitante regular de
esa mierda de internet.
739
00:54:47,920 --> 00:54:50,999
Lo vi al menos 30 veces,
pero milagrosamente...
740
00:54:50,999 --> 00:54:54,958
ellos se mantenían irreconocibles.
741
00:55:38,240 --> 00:55:42,279
No creo que se pueda vivir con
esta clase de secreto a la larga.
742
00:55:42,279 --> 00:55:44,839
Ya está destruyendo a Rick.
Y a mi.
743
00:55:44,839 --> 00:55:48,991
Babette, no puedes fumar aquí.
- Púdrete, Serge.
744
00:55:49,800 --> 00:55:54,475
Como sea, basé mis conclusiones
en el futuro de mi hijo.
745
00:55:54,960 --> 00:55:57,279
Cuando todo esto acabe el tiene que seguir con su vida.
746
00:55:57,279 --> 00:56:00,999
Quiero enfatizar que la decisión
fue completamente mía.
747
00:56:00,999 --> 00:56:02,799
Babette no está de acuerdo con ella.
748
00:56:02,799 --> 00:56:05,079
Le dije esta tarde.
- ¿Decisión?
749
00:56:05,079 --> 00:56:09,789
Me retiro como candidato para proteger a mi hijo.
750
00:56:10,680 --> 00:56:13,272
No puedes decidir eso tú solo.
751
00:56:13,272 --> 00:56:17,119
¿Tienes idea de cuánto tiempo hize de anfitriona...
752
00:56:17,119 --> 00:56:19,719
para tus electores retrasados?
753
00:56:19,719 --> 00:56:22,799
¡Hola, Serge Lohman!
Por 20 años, ¿de acuerdo?
754
00:56:22,799 --> 00:56:24,759
¿Qué tan divertido es eso?
- Ese no es el punto
755
00:56:24,759 --> 00:56:27,799
Es por eso que quería discutir cómo ibamos a
hacer esto.
756
00:56:27,799 --> 00:56:31,439
No estamos discutiendo nada.
Estas emitiendo un comunicado.
757
00:56:31,439 --> 00:56:36,239
En este momento crucial donde tenía que estar alerta...
758
00:56:36,239 --> 00:56:39,239
sentí mi concentración resbalar.
759
00:56:39,239 --> 00:56:43,357
Quería irme a casa. A la cama.
760
00:56:43,357 --> 00:56:46,630
A la cama a ver a las Kardashian.
761
00:56:46,630 --> 00:56:50,679
Algo en mi comenzó a susurrar que mis pensamientos
comenzaban a huir conmigo.
762
00:56:50,679 --> 00:56:53,399
Sabía que debía dejar de pensar pero nunca pude.
763
00:56:53,399 --> 00:56:58,359
Quizá la meditación funcionaría, pero nunca pensé
que fuera de la clase de hombres que meditan.
764
00:57:02,160 --> 00:57:04,639
Me pregunté sobre el tiempo.
765
00:57:04,639 --> 00:57:07,198
El tiempo pasando.
766
00:57:08,000 --> 00:57:10,831
Y pensé sobre la felicidad.
767
00:57:10,831 --> 00:57:14,035
Su fragilidad.
768
00:58:03,360 --> 00:58:05,799
Tu decisión destruye el futuro de mi hijo.
769
00:58:05,799 --> 00:58:09,799
¡Vamos, Claire! Lo que sea que pase,
el futuro de tu hijo ya está destruido.
770
00:58:09,799 --> 00:58:12,759
No tiene nada que ver con lo que decida.
771
00:58:12,759 --> 00:58:14,639
¿Te gusta el sexo anal?
772
00:58:14,639 --> 00:58:16,599
¿Qué clase de ridiculez estás diciendo?
773
00:58:16,599 --> 00:58:20,759
O más bien, ¿a Rick le gusta el sexo anal?
- Eso es lo que pasa en la cárcel.
774
00:58:20,759 --> 00:58:24,519
Especialmente a un chico gentil como Rick.
775
00:58:24,519 --> 00:58:28,439
No le pasará a Michel tan fácilmente,
pero a Rick...
776
00:58:28,439 --> 00:58:30,559
Ustedes dos son terribles.
777
00:58:30,559 --> 00:58:35,399
¡Tonterías! Esos son sólo disparates,
esto no es América.
778
00:58:35,399 --> 00:58:38,239
Estuve en Cuidados de la Salud de la Cárcel por 8 meses.
779
00:58:38,239 --> 00:58:39,679
Eso ya no pasa más.
780
00:58:39,679 --> 00:58:42,359
Oh, bueno entonces, ya me la has puesto fácil.
781
00:58:42,359 --> 00:58:47,639
Babette, Serge me dijo que él personalmente
se deshizo de esa clase de prácticas.
782
00:58:47,639 --> 00:58:50,959
Tal vez tuvo una premonición.
Se aseguró que Rick...
783
00:58:50,959 --> 00:58:53,279
regresara a ti en la misma forma en que se lo diste.
784
00:58:53,279 --> 00:58:55,719
¡Eso es un alivio, Serge!
785
00:58:55,719 --> 00:58:57,479
Lo mismo por Michel, ¿Verdad?
786
00:58:57,479 --> 00:59:01,119
Oh, me atrevo a deducir que Michel
experimentará la cárcel diferente a Rick.
787
00:59:01,119 --> 00:59:04,959
Rick sabe cuidarse a si mismo.
- Claro. Y lo hace.
788
00:59:04,959 --> 00:59:08,839
Pero no es como si pusieran a los chicos privilegiados
en áreas diferentes.
789
00:59:08,839 --> 00:59:11,359
Tengo que decir algo de tu esposo.
790
00:59:11,359 --> 00:59:14,999
¿Cuál es tu objetivo aquí, Serge?
¿Castigo?
791
00:59:14,999 --> 00:59:18,119
¿Tormento? No le devolverá la vida a esa mujer.
792
00:59:18,119 --> 00:59:22,319
Ellos pueden redimirse a si mismos y continuar
con sus vidas.
793
00:59:22,319 --> 00:59:25,759
Ya veo. ¿Redimirse a si mismos en la cárcel? Dios.
794
00:59:25,759 --> 00:59:28,239
Aunque tú estuviste en la comisión...
795
00:59:28,239 --> 00:59:31,559
la cual recuerdo que se llamaba
'Salud y Encarcelamiento'...
796
00:59:31,559 --> 00:59:37,519
No creo que la cárcel sea el lugar para conseguir,
en tus palabras, redención.
797
00:59:37,519 --> 00:59:41,199
Para aprender a fumar crack de un rollo
de papel sanitario, ahora ese lugar si es perfecto.
798
00:59:41,199 --> 00:59:44,760
Nadie irá a prisión. Nadie
799
00:59:44,760 --> 00:59:48,239
Esta clase de cosas pasan.
Ya estan empezando a pasar.
800
00:59:48,239 --> 00:59:50,879
La gente se para con los brazos en alto,
pero la vida continua.
801
00:59:50,879 --> 00:59:54,314
Todos ellos se habrán olvidado
de todo en un par de meses.
802
00:59:55,040 --> 00:59:58,799
Sólo tenemos que esperar por un 9/11 Holandes.
- Eso no será posible.
803
00:59:58,799 --> 01:00:02,599
Anunciaré mi resignación en una conferencia
de prensa mañana.
804
01:00:02,599 --> 01:00:06,398
Se transmitirá en vivo en la tarde.
805
01:00:10,560 --> 01:00:13,676
Creo que te arrepentirás.
806
01:00:16,560 --> 01:00:18,239
Llamaré a Michel.
807
01:00:18,239 --> 01:00:20,319
¿Qué horas son?
No quiero despertarlo.
808
01:00:20,319 --> 01:00:22,992
Son las 11:15 pm.
809
01:00:25,840 --> 01:00:28,353
Hola, dulzura. ¿Estabas durmiendo?
810
01:00:28,840 --> 01:00:30,519
Sí, lo supuse.
811
01:00:30,519 --> 01:00:34,279
Estaremos en casa en una hora.
Cenaste, ¿cierto?
812
01:00:34,279 --> 01:00:37,679
Era obvio que estabamos viendo una
especie de acto.
813
01:00:37,679 --> 01:00:41,359
¿Qué acaso no acabamos de encontrarnos
con nuestro hijo afuera?
814
01:00:41,359 --> 01:00:44,399
Apuesto a que ni siquiera estaba en casa.
815
01:00:44,399 --> 01:00:47,679
¿Le gustaría algo de café?
- La cuenta, por favor.
816
01:00:47,679 --> 01:00:50,359
Me gustaría un expresso.
- ¿Eso no te mantendrá despierta?
817
01:00:50,359 --> 01:00:52,879
No, nunca me molesta. Y una grappa.
- Lo mismo para mi.
818
01:00:52,879 --> 01:00:57,559
Tenemos siete variedades de edad
de madera de cerezo.
819
01:00:57,559 --> 01:01:04,032
La variedad transparente ordinaria.
- Dos expressos, dos transparentes...
820
01:01:05,000 --> 01:01:08,039
Oh, es el gran lider en todo su esplendor.
821
01:01:08,039 --> 01:01:10,632
Es acerca de mañana.
822
01:01:13,560 --> 01:01:16,439
Michel, querido
solo en casa toda la noche.
823
01:01:16,439 --> 01:01:20,399
Tiene casi 16 y actua tan rudo.
824
01:01:20,399 --> 01:01:23,356
Pero aún es un niño.
825
01:01:23,356 --> 01:01:25,759
¿Un niño?
- Sí.
826
01:01:25,759 --> 01:01:30,479
Siempre dicen que es muy grande y con
hombros amplios.
827
01:01:30,479 --> 01:01:34,039
Pero aún es muy joven.
828
01:01:34,039 --> 01:01:35,639
Bueno...
829
01:01:35,639 --> 01:01:38,079
No es muy joven para algunas cosas, Claire.
830
01:01:38,079 --> 01:01:41,799
Creo que algunas veces olvidamos que tan
jovenes son.
831
01:01:41,799 --> 01:01:44,879
Para el mundo exterior,
de repente comienzan a envejecer...
832
01:01:44,879 --> 01:01:47,479
porque hicieron algo...
833
01:01:47,479 --> 01:01:50,759
que es juzgado como un crimen para nosotros
los adultos, pero...
834
01:01:50,759 --> 01:01:55,799
creo que ellos prefieren enfrentarlo
como unos niños.
835
01:01:55,799 --> 01:02:01,794
Si debo ser honesto creo que siempre supe
que a Claire le falta empatía.
836
01:02:01,794 --> 01:02:07,119
Al igual que ciertas tribus de América del Norte
carecen de la enzima que descompone el alcohol.
837
01:02:07,119 --> 01:02:09,999
Eso es lo que traté de explicarle a Serge.
838
01:02:09,999 --> 01:02:13,719
Que no tenemos derecho a robarles la infancia a ellos...
839
01:02:13,719 --> 01:02:17,159
únicamente porque,
según nuestras normas adultas...
840
01:02:17,159 --> 01:02:20,037
ellos cometieron un crimen.
841
01:02:21,560 --> 01:02:23,959
Ahora vuelvo
842
01:02:33,800 --> 01:02:35,240
Ve adentro. Ve adentro. Ve adentro.
843
01:02:38,960 --> 01:02:41,319
Idiota, ¡párate a lado de ella!
- ¿Por qué?
844
01:02:41,319 --> 01:02:43,119
¡Párate a lado de ella!
845
01:02:43,119 --> 01:02:45,439
¿Qué es lo que quieren de mi?
846
01:02:45,439 --> 01:02:47,634
Di Lady Bum.
847
01:02:48,240 --> 01:02:50,279
Di Lady Bang.
848
01:02:50,279 --> 01:02:52,439
- Lady Bang.
- No, ¡Lady Bum!
849
01:02:52,439 --> 01:02:55,237
Lady Bum es mejor.
850
01:02:58,360 --> 01:02:59,879
Lady Bum.
- Más fuerte.
851
01:02:59,879 --> 01:03:01,399
¡Lady Bum!
- No puedo oírte.
852
01:03:01,399 --> 01:03:03,799
¡Lady Bum!
853
01:03:09,080 --> 01:03:13,119
El pensamiento que había estado evitando
súbitamente me abrumó.
854
01:03:13,119 --> 01:03:15,919
Esa persona sin hogar... esa mujer...
855
01:03:15,919 --> 01:03:18,079
había sido la Michel de alguien alguna vez.
856
01:03:18,079 --> 01:03:21,199
Ella había vuelto a casa alguna vez con su boleta
de calificaciones, su corazón latiendo fuerte.
857
01:03:21,199 --> 01:03:25,119
Alguien que también amaba tener espaguetti en la mesa.
858
01:03:25,119 --> 01:03:29,839
Había sido parte de una familia de tres, o de cuatro,
o lo que sea.
859
01:03:29,839 --> 01:03:32,079
Y ahí estaba.
860
01:03:32,079 --> 01:03:34,479
¿En qué pensaba?
861
01:03:34,680 --> 01:03:39,514
¿Su esposo? ¿Quién la dejó por su secretaría?
862
01:03:39,514 --> 01:03:45,793
¿Un hijo o hija que murió de cáncer
gritándo en un hospital?
863
01:03:46,240 --> 01:03:49,479
Porque ella no había nacido en un cajero,
por supuesto.
864
01:03:49,479 --> 01:03:51,319
Ella terminó ahí.
865
01:03:51,319 --> 01:03:54,639
No hay duda de que no pensaba dormir
ahí al día siguiente...
866
01:03:54,639 --> 01:03:57,799
Que después de una charla con su terapeuta...
867
01:03:57,799 --> 01:04:00,519
encontraría su camino de nuevo.
868
01:04:00,519 --> 01:04:01,599
Bastardos.
869
01:04:33,200 --> 01:04:33,920
¡Jesús!
870
01:04:35,320 --> 01:04:37,399
Babette.
871
01:04:37,399 --> 01:04:39,279
¿Qué haces aquí?
872
01:04:39,279 --> 01:04:42,279
Sólo veo como estás.
873
01:04:42,279 --> 01:04:44,479
Estás llorando
- No estoy llorando.
874
01:04:44,479 --> 01:04:49,189
Hay algo en mi ojo.
Una basura o algo así.
875
01:04:54,920 --> 01:04:57,512
No hay nadie aquí.
876
01:04:58,920 --> 01:05:00,759
¿Dónde está Claire?
877
01:05:00,759 --> 01:05:05,070
¿Dónde está Claire?
Está en el telefono con Michel de nuevo.
878
01:05:06,360 --> 01:05:10,359
No está preocupada por lo que vamos a hacer.
879
01:05:10,359 --> 01:05:13,157
¿Vamos a hacer algo?
880
01:05:16,240 --> 01:05:19,879
Serge se tiene a si mismo
y Claire tiene a Michel.
881
01:05:19,879 --> 01:05:21,599
Sólo somos nosotras.
882
01:05:21,599 --> 01:05:25,039
¿No crees que es extraño
que Claire mira su telefono...
883
01:05:25,039 --> 01:05:28,918
y nos pregunta que hora es?
- Hay muchas cosas raras en Claire.
884
01:05:29,120 --> 01:05:31,799
¿Dónde está Rick esta noche?
885
01:05:31,799 --> 01:05:35,079
En casa con Beau.
- ¿Estas segura de eso?
886
01:05:35,079 --> 01:05:39,719
Tan segura como alguien puede estar
en esta era de los telefonos celulares.
887
01:05:39,719 --> 01:05:42,915
Como detesto esa palabra.
888
01:05:45,360 --> 01:05:47,639
Algo se fue.
889
01:05:47,639 --> 01:05:49,439
¿Qué se ha ido?
890
01:05:49,439 --> 01:05:53,199
Su inocencia.
- ¿La inocencia de Rick?
891
01:05:53,199 --> 01:05:56,236
Dios, es una pena.
892
01:05:57,040 --> 01:05:58,999
Él se está preocupando, Paul.
- ¿Enserio?
893
01:05:58,999 --> 01:06:01,799
Bueno, tal ves hay una razón para eso.
894
01:06:01,799 --> 01:06:04,119
¿Michel se preocupa?
895
01:06:04,360 --> 01:06:06,839
No lo sé.
896
01:06:08,280 --> 01:06:12,716
No estoy seguro de
que tan bien conozco a Michel.
897
01:06:13,760 --> 01:06:15,359
¿Y Claire?
898
01:06:15,359 --> 01:06:17,919
No, Claire no. Claire es...
899
01:06:17,919 --> 01:06:19,799
A prueba de preocupaciones.
900
01:06:19,799 --> 01:06:23,360
Algo así.
901
01:06:24,640 --> 01:06:29,110
Creo que Claire le está dando a Michel una coartada.
902
01:06:31,480 --> 01:06:34,799
¿Tú y Claire aún lo hacen algunas veces?
903
01:06:34,799 --> 01:06:37,199
Jesús.
- ¿Aún es divertido?
904
01:06:37,199 --> 01:06:41,199
¿O es más como un deber de sábado
por la noche?
905
01:06:41,199 --> 01:06:43,758
¿Qué estás haciendo?
906
01:06:46,320 --> 01:06:48,999
¿Por qué no nos juntamos?
907
01:06:48,999 --> 01:06:51,959
Una vez a la semana.
908
01:06:51,959 --> 01:06:53,799
En un hotel.
909
01:06:53,799 --> 01:06:56,552
Sin condiciones.
910
01:06:57,360 --> 01:06:58,759
Detente, Babette.
911
01:06:58,759 --> 01:07:02,279
Lo sé. La fabulosa Claire
me lo dijo todo.
912
01:07:02,279 --> 01:07:05,719
¿Qué?
- Rick y Michel hablarán con Beau.
913
01:07:05,719 --> 01:07:08,439
¿Van a hablar con Beau?
- Hablar, sí.
914
01:07:08,439 --> 01:07:10,799
Quiero decir, después de todo lo que
hicimos por él...
915
01:07:10,799 --> 01:07:12,319
¿Sólo hablar?
916
01:07:12,319 --> 01:07:15,919
Puede que le den algunas bofetadas.
Pero tú eres conocido por usar métodos similares.
917
01:07:15,919 --> 01:07:19,919
¿Y crees que eso será todo, una bofetada?
¿Has visto el video?
918
01:07:19,919 --> 01:07:22,559
¡Tu hijo esta parado junto al
cuerpo de esa mujer!
919
01:07:22,559 --> 01:07:24,999
¿Quién lo puso ahí?
Él quería irse, ¿de acuerdo?
920
01:07:24,999 --> 01:07:27,799
¿Por qué volvio a pararse
a un costado de ese bolso de dormir?
921
01:07:27,799 --> 01:07:31,155
Porque...
- Sé honesto.
922
01:07:32,640 --> 01:07:36,599
Porque Michel lo molestaba. Sí...
923
01:07:36,599 --> 01:07:37,439
Lo sé.
924
01:07:42,400 --> 01:07:46,312
No es tu culpa. Enserio.
925
01:07:47,200 --> 01:07:52,034
Pero tienes que dejar de proteger
a tu esposa.
926
01:07:53,760 --> 01:07:57,035
Todos nos vamos a ir
al infierno.
927
01:07:57,600 --> 01:07:59,999
Así que la semana que viene,
podríamos...
928
01:07:59,999 --> 01:08:03,275
La semana que viene estaremos
en la estación de policia.
929
01:08:18,840 --> 01:08:22,119
Pagué la cuenta.
930
01:08:22,119 --> 01:08:24,439
Gracias.
931
01:08:28,600 --> 01:08:31,279
¿Quién era ese en el teléfono?
- El Primer Ministro.
932
01:08:31,279 --> 01:08:33,959
¿Le dijiste?
- Aún no.
933
01:08:33,959 --> 01:08:34,799
Bueno...
934
01:08:36,400 --> 01:08:38,992
amor de mi vida.
935
01:08:39,320 --> 01:08:42,117
¿Desde cuándo lo supiste?
936
01:08:43,480 --> 01:08:46,038
Desde esa noche.
937
01:08:47,320 --> 01:08:51,756
¿Así que si lo reconociste
en Los Más Buscados?
938
01:08:55,920 --> 01:08:58,638
¿Te refieres a esa misma noche?
939
01:08:59,440 --> 01:09:00,440
Sí.
940
01:09:05,560 --> 01:09:08,516
Me preguntó que debía hacer.
941
01:09:08,800 --> 01:09:11,439
Así que Michel te llamó...
942
01:09:11,439 --> 01:09:15,919
¿Y qué le aconsejaste?
Me gustaría saber.
943
01:09:15,919 --> 01:09:19,119
Que tenía que permanecer calmado
y esperarnos en casa.
944
01:09:19,119 --> 01:09:21,279
Que todo estaría bien.
945
01:09:21,279 --> 01:09:23,719
Ellos volvieron para grabarlo.
¿Te das cuenta de eso?
946
01:09:23,719 --> 01:09:27,559
Todos los chicos hacen eso ahora,
no me preocupé por los detalles.
947
01:09:27,559 --> 01:09:29,679
Aunque, sólo un pequeño detalle:
948
01:09:29,679 --> 01:09:33,159
Preparar una coartada falsa
para Michel esta noche...
949
01:09:33,159 --> 01:09:36,319
para que los chicos se salieran con la suya
y le enseñaran una lección a Faso.
950
01:09:36,319 --> 01:09:39,439
¿De qué hablas, cariño?
951
01:09:39,439 --> 01:09:42,317
¿Esta tu mente huyendo contigo
de nuevo?
952
01:09:42,920 --> 01:09:44,170
Cálmate.
953
01:09:45,280 --> 01:09:47,879
Llamé a Michel.
954
01:09:47,879 --> 01:09:52,119
Serge y Babette lo vieron
le hablé justo a las 11:15.
955
01:09:52,119 --> 01:09:54,639
Puedes verlo en mi teléfono.
956
01:09:54,639 --> 01:09:59,399
¿Qué mierda es esta? Esto no es una
serie de televisión. Esto no es La Ley de LA.
957
01:09:59,399 --> 01:10:02,839
¿Dónde están los chicos ahora?
- Van a hacer que Beau cambie de parecer.
958
01:10:02,839 --> 01:10:07,279
Le dije a Michel que tienen que resolver
esto ellos mismos.
959
01:10:07,279 --> 01:10:09,679
Y que si no podían...
960
01:10:09,679 --> 01:10:12,999
que él debía hacer lo que mejor
sabe hacer.
961
01:10:12,999 --> 01:10:19,120
Michel y yo hablamos acerca de decírtelo...
- 'Michel y yo hablamos de eso.'
962
01:10:20,840 --> 01:10:23,831
Eres bueno en otras cosas.
963
01:10:23,831 --> 01:10:26,399
Nadie es bueno en nada.
964
01:10:26,399 --> 01:10:27,999
Bien...
965
01:10:27,999 --> 01:10:30,999
Llama a Michel ahora mismo,
mientras estoy aquí...
966
01:10:30,999 --> 01:10:33,479
y dile que detenga
este plan demente.
967
01:10:33,479 --> 01:10:35,759
O llamaré a la policia.
968
01:10:35,759 --> 01:10:37,319
Eso sería un error.
969
01:10:37,319 --> 01:10:40,159
No hablemos de errores
o estamos aquí un muy largo tiempo.
970
01:10:40,159 --> 01:10:42,513
Llámale, ahora.
971
01:10:49,000 --> 01:10:50,639
¿Es eso lo que quieres?
972
01:10:50,639 --> 01:10:53,710
Llámale, Claire. ¡Llamale!
973
01:11:00,760 --> 01:11:03,319
Cariño, escucha.
974
01:11:03,319 --> 01:11:04,959
Estoy aquí con papá.
975
01:11:04,959 --> 01:11:08,758
Y está nervioso de nuevo.
976
01:11:09,760 --> 01:11:13,877
Dulzura, él quiere llamar a la policía.
977
01:11:14,560 --> 01:11:17,835
Sí, dulzura... la policía.
978
01:11:18,680 --> 01:11:20,839
Porque tiene miedo.
979
01:11:20,839 --> 01:11:25,150
Teme que la charla con Beau
se saldrá de...
980
01:11:27,480 --> 01:11:29,439
Adiós, ángel.
981
01:11:29,439 --> 01:11:32,079
Sí, claro.
982
01:11:32,079 --> 01:11:34,479
Te veo luego.
983
01:11:38,280 --> 01:11:41,350
Dice que no debes preocuparte.
984
01:11:41,600 --> 01:11:43,999
El asunto con Beau está bien.
985
01:11:45,720 --> 01:11:49,279
Pero encuentra el llamar a la policía
un tanto débil. Muy...
986
01:11:49,279 --> 01:11:51,474
débil.
987
01:12:11,400 --> 01:12:12,240
¡Claire!
988
01:12:14,080 --> 01:12:14,800
¿Serge?
989
01:12:26,120 --> 01:12:30,039
Jesús, Serge. Espera. Yo...
990
01:12:30,039 --> 01:12:31,959
Iré a conseguir a alguien.
- Olvídalo.
991
01:12:31,959 --> 01:12:34,719
Tu esposa bebió mucho.
No quiero que se convierta en algo más.
992
01:12:34,719 --> 01:12:36,359
¿Claire hizo esto?
- Sí.
993
01:12:36,359 --> 01:12:40,636
Estás sangrando como un cerdo.
- Llamé a un taxi para que me lleve al hospital.
994
01:12:41,400 --> 01:12:43,999
¿Debería decirles que
atravesé una ventana?
995
01:12:43,999 --> 01:12:46,479
No luce como eso.
996
01:12:46,479 --> 01:12:51,678
Fue como si un lunático me hubiera atacado.
- Puedes decir eso de nuevo.
997
01:12:52,040 --> 01:12:54,951
Quizá no debería ir al hospital
998
01:12:56,280 --> 01:12:59,479
Iré a Job Hamel.
- Sí, buena idea.
999
01:12:59,479 --> 01:13:01,679
En todo caso, el no llamará a los periodicos.
1000
01:13:01,679 --> 01:13:05,079
Dios, tenías razón.
Esto se salió completamente de control.
1001
01:13:05,079 --> 01:13:09,834
¿No crees que deberíamos llamar a la policía?
- Hay que discutir esto mañana.
1002
01:13:11,600 --> 01:13:14,519
¿Qué solía decir papá siempre?
- Papá decía muchas cosas.
1003
01:13:14,519 --> 01:13:18,039
No por mucho madrugar amanece más temprano.
- Exacto. ¿Y?
1004
01:13:18,039 --> 01:13:21,759
Hablemos con un abogado primero.
- No. Necesito que me prestes tu auto.
1005
01:13:21,759 --> 01:13:23,359
¿Qué?
- Tu auto. Ahora.
1006
01:13:23,359 --> 01:13:24,759
¿Por qué?
1007
01:13:24,759 --> 01:13:27,599
Vamos, rápido.
1008
01:13:27,599 --> 01:13:30,909
Tengo las llaves en algún lugar. Aquí.
1009
01:13:35,400 --> 01:13:38,834
Dios mío.
- Vamos a Job Hamel.
1010
01:13:39,720 --> 01:13:41,439
¿A dónde va?
- No lo sé.
1011
01:13:41,439 --> 01:13:45,034
¡Paul!
- Demonios.
1012
01:13:46,320 --> 01:13:48,719
Estarás bien.
1013
01:14:09,320 --> 01:14:12,759
Salí a buscarlos.
Pero, ¿a dónde podría ir?
1014
01:14:12,759 --> 01:14:17,759
Traté de ponerme en los zapatos
de unos asesinos más jovenes.
1015
01:14:17,759 --> 01:14:18,599
Mi hijo.
1016
01:14:36,440 --> 01:14:40,955
¿Faso? ¿Beau? Soy el tío Paul.
Llámame. Por favor.
1017
01:14:57,880 --> 01:15:00,919
Vete de aquí.
Oye, vete de aquí.
1018
01:15:00,919 --> 01:15:02,439
Te daré dinero.
1019
01:15:02,439 --> 01:15:06,432
Te daré dinero para un hotel. ¡Oye!
1020
01:15:32,360 --> 01:15:35,396
Hey, ¿qué es lo que buscas, hombre?
1021
01:15:35,920 --> 01:15:39,115
Lleva tu culo blanco de vuelta a una
mejor calle.
1022
01:15:45,760 --> 01:15:51,799
No podía encontrarlos y comencé a perseguir
cada mal pensamiento hasta el amargo final.
1023
01:15:51,799 --> 01:15:55,239
Por ejemplo, pensé en el
metal en el auto de Serge.
1024
01:15:55,239 --> 01:16:00,279
Como pudo haber sido parte de varias
estrellas antes de que ellas explotaran...
1025
01:16:00,279 --> 01:16:04,511
antes de juntarse para convertirse
en el auto de Serge..
1026
01:16:06,520 --> 01:16:10,119
De hecho, con todos esos pensamientos
sólo estaba tratando...
1027
01:16:10,119 --> 01:16:14,032
de alejar
un pensamiento abrumador.
1028
01:16:15,720 --> 01:16:22,829
Que yo... que yo era impotente,
y me estaba ahogando en mi propio mundo.
1029
01:16:57,720 --> 01:17:00,119
Haré un poco de té.
1030
01:17:06,440 --> 01:17:09,319
No creo que haya
una conferencia de prensa mañana.
1031
01:17:09,319 --> 01:17:10,069
No.
1032
01:17:11,040 --> 01:17:13,959
No, él es demasiado vanidoso para eso.
1033
01:17:13,959 --> 01:17:15,799
Estás conectado...
1034
01:17:15,799 --> 01:17:19,879
Hola, dulzura. ¿Estabas dormido?
Eso creí.
1035
01:17:19,879 --> 01:17:22,159
Espero que no estés aburrido.
Estaremos en casa...
1036
01:17:22,159 --> 01:17:25,879
Mensaje borrado.
No hay más mensajes.
1037
01:17:29,160 --> 01:17:32,958
Aveces pienso que salimos de casa
sólo para volver a ella.
1038
01:17:39,120 --> 01:17:41,633
Iré arriba.
1039
01:17:46,360 --> 01:17:49,237
Esperaré a Michel.
1040
01:18:09,760 --> 01:18:12,751
¿Estás herido?
- No.
1041
01:18:13,680 --> 01:18:16,079
Sólo mi mano.
1042
01:18:29,200 --> 01:18:31,599
¿Ya te ocupaste de eso?
1043
01:18:32,200 --> 01:18:34,269
Sí.
1044
01:19:30,560 --> 01:19:32,879
Cariño...
1045
01:19:33,400 --> 01:19:36,595
Cariño, ¿por qué actuas tan extraño?
1046
01:19:42,680 --> 01:19:43,400
Papá...
1047
01:19:45,840 --> 01:19:47,875
Paul...
1048
01:19:50,600 --> 01:19:51,600
¿Papá?
1049
01:19:54,480 --> 01:19:55,200
¿Papi?
1050
01:20:01,280 --> 01:20:05,192
Sólo hablemos, dulzura.
- Vamos, papá.
81182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.