All language subtitles for Het.Diner.(2013).DVDRip.NL.gesproken.DutchReleaseTeam

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,285 --> 00:00:09,051 ~**~ Traducido por queeneverdeen ~**~ para subdivx.com. 2 00:00:20,459 --> 00:00:23,458 THE DINNER 3 00:01:07,680 --> 00:01:10,279 Se podría decir que esta es la historia de alguien... 4 00:01:10,279 --> 00:01:13,119 que esta tratando de aferrarse a la felicidad. 5 00:01:13,119 --> 00:01:17,476 Pero eso no esta permitido, porque viola las leyes del mundo. 6 00:01:17,476 --> 00:01:21,353 Todos recibimos nuestro propio pedazo de felicidad. 7 00:01:21,353 --> 00:01:25,631 ¡Pero pobre de él o ella que pida más por más! 8 00:01:26,080 --> 00:01:28,638 Aún así, todos lo hacemos. 9 00:01:28,638 --> 00:01:33,116 Porque, ¿Cómo juzgas exactamente lo que tu felicidad es? 10 00:01:37,480 --> 00:01:39,599 Esa noche nos invitaron a cenar. 11 00:01:39,599 --> 00:01:42,989 Mi hermano Serge hizo reservaciones. 12 00:01:43,440 --> 00:01:47,159 Porque teniamos que hablar de nuestros hijos. 13 00:01:50,400 --> 00:01:54,551 18 MESES ANTES 14 00:02:00,960 --> 00:02:04,999 Hasta ahora estamos muy complacidos con Michel. 15 00:02:04,999 --> 00:02:09,599 Pero recientemente él escribió un ensayo para su clase de historia... 16 00:02:09,599 --> 00:02:13,479 que llamó la atención de mi colega Sr. Halsema... 17 00:02:13,479 --> 00:02:16,999 Acerca de la pena de muerte. - Correcto. 18 00:02:16,999 --> 00:02:17,849 Si me permite citar... 19 00:02:23,720 --> 00:02:27,879 'La inhumanidad de la pena de muerte implementada por el estado es tan... 20 00:02:27,879 --> 00:02:29,599 'te hace preguntarte...' 21 00:02:29,599 --> 00:02:32,439 'si para algunos perpetradores no sería más humano...' 22 00:02:32,439 --> 00:02:36,000 'el intervenir en una etapa mucho más temprana.' 23 00:02:37,520 --> 00:02:39,599 Sí, estoy familiarizado con el pasaje. 24 00:02:39,599 --> 00:02:41,919 ¿Es ese su consejo, Sr. Lohman? 25 00:02:41,919 --> 00:02:45,753 ¿O su hijo escribió todo esto por si mismo? 26 00:02:46,600 --> 00:02:50,199 Tengo que admitir que Michel pudo haber estado influenciado... 27 00:02:50,199 --> 00:02:52,959 por mi opinión en esta clase de problemas. 28 00:02:52,959 --> 00:02:59,439 Tengo ideales un tanto fuertes en cuanto al que debería ser el castigo aplicado a ciertos sospechosos 29 00:02:59,439 --> 00:03:03,639 Y podría ser que yo inconciente o concientemente... 30 00:03:03,639 --> 00:03:06,039 impuse algunas de estas nociones en Michel. 31 00:03:06,039 --> 00:03:12,079 Como arrojar sospechosos por la ventana del octavo piso de la estación de policias. 32 00:03:12,079 --> 00:03:14,513 ¿Eso sigue ahí? 33 00:03:15,200 --> 00:03:18,159 Claro, eso fue una broma. 34 00:03:18,159 --> 00:03:21,599 Ya sabe... un chico hablador. 35 00:03:21,599 --> 00:03:25,194 Tengo entendido que también trabajó en la educación. 36 00:03:25,880 --> 00:03:28,439 Sí, por unos cuantos años. 37 00:03:28,439 --> 00:03:32,039 Pero fue suspendido. - No, en realidad. 38 00:03:32,039 --> 00:03:35,799 No, fue mi idea el alejarme un poco... 39 00:03:35,799 --> 00:03:38,959 y regresar cuando las cosas se hubieran establecido. 40 00:03:38,959 --> 00:03:43,399 Pero de hecho, nunca regresó. Usted ha estado desempleado por varios años. 41 00:03:43,399 --> 00:03:48,479 Temporalmente. Si quisiera, podría conseguir otro trabajo mañana, de hecho. 42 00:03:48,479 --> 00:03:52,799 Dice aquí que usted insultó a un estudiante. 43 00:03:52,799 --> 00:03:59,477 No, lo siento. Que menospreció las víctimas de la segunda guerra mundial. 44 00:04:00,440 --> 00:04:03,799 El incidente al cual se refiere fue sobre esto: 45 00:04:03,799 --> 00:04:08,319 Les pedí a mis estudiantes que resolvieran un simple problema. 46 00:04:08,319 --> 00:04:12,239 ¿Cuántos idiotas hay en un grupo de 100 personas? 47 00:04:12,239 --> 00:04:16,719 ¿Cuántos papás que golpean a sus hijos? ¿Cuántos imbéciles? ¿Cuántos pendejos? 48 00:04:16,719 --> 00:04:22,359 ¿Cuántos vagos quejándose de lesiones inexistentes? 49 00:04:22,359 --> 00:04:26,479 Sólo mire a su alrededor y verá que un miembro de su familia 50 00:04:26,479 --> 00:04:31,399 Ese tío y su mierda, o ese primo feo que patea su gato. 51 00:04:31,399 --> 00:04:36,399 ¿No estaría aliviado si ese primo pisara una mina? 52 00:04:36,399 --> 00:04:38,759 ¿O si fuera golpeado por una bomba? 53 00:04:38,759 --> 00:04:40,879 Así que considere los miles... 54 00:04:40,879 --> 00:04:44,639 No, decenas de miles de víctimas que extrañaríamos como un agujero en la cabeza. 55 00:04:44,639 --> 00:04:46,959 La horrible injusticia esta en el hecho... 56 00:04:46,959 --> 00:04:51,794 que incluso los idiotas reciben mención en los monumentos de la guerra. 57 00:04:52,600 --> 00:04:54,479 ¿En serio? 58 00:04:54,479 --> 00:04:58,278 Sólo quería darles alimento para el pensamiento. 59 00:04:58,278 --> 00:05:03,039 Siempre intenté hacer la materia tan interesante como me fuera posible. 60 00:05:03,039 --> 00:05:08,359 Nunca intenté halagarlos con tonterías políticamente correctas. 61 00:05:08,359 --> 00:05:10,359 Mantuve en mente lo que me gustaba. 62 00:05:10,359 --> 00:05:13,759 Lo que encontré interesante cuando estaba en la escuela. 63 00:05:13,759 --> 00:05:16,439 Ese fue mi punto. 64 00:05:16,439 --> 00:05:21,199 ¿Cuál era su interes específico? - Bueno, los egipcios. 65 00:05:21,199 --> 00:05:23,999 los griegos, los romanos, Julio Cesar. 66 00:05:23,999 --> 00:05:27,759 Cleopatra, Hannibal, Alejandro Magno. 67 00:05:27,759 --> 00:05:32,759 Las campañas con elefantes, las carreras de carros, los gladiadores. 68 00:05:32,759 --> 00:05:34,399 El caballo de Troya. 69 00:05:34,399 --> 00:05:38,119 Pero también hay un gran número de libros sobre el Romano cotidiano. 70 00:05:38,119 --> 00:05:40,399 No podría interesarme menos el Romano cotidiano. 71 00:05:40,399 --> 00:05:43,719 Mis estudiantes llegan a casa todos los días a ver el Romano cotidiano. 72 00:05:43,719 --> 00:05:47,559 Mis estudiantes quieren babear sobre asesinatos espectaculares... 73 00:05:47,559 --> 00:05:49,999 Las 23 heridas de puñal de Cesar... 74 00:05:49,999 --> 00:05:53,999 muñecas quietas en agua hirviendo, la erupción del Vesubio... 75 00:05:53,999 --> 00:05:57,519 la belleza de los templos, los frescos... 76 00:05:57,519 --> 00:06:00,079 los baños y los mosaicos. 77 00:06:00,079 --> 00:06:03,959 ¿No es todo eso una belleza eterna? 78 00:06:03,959 --> 00:06:08,919 Es por todos esos colores que aún estamos atraídos por el Mediterráneo... 79 00:06:08,919 --> 00:06:11,999 en lugar de por Bremen. 80 00:06:11,999 --> 00:06:13,919 Bremen? 81 00:06:13,919 --> 00:06:17,519 La Cristianidad llega, todo se colapsa. 82 00:06:17,519 --> 00:06:20,799 A decir verdad, estoy orgulloso que todos esos supuestos Bárbaros... 83 00:06:20,799 --> 00:06:23,159 aplastaron todo a pedazos. 84 00:06:23,159 --> 00:06:27,199 Para ser honesto... 85 00:06:27,199 --> 00:06:30,759 Debo decir que estoy comenzando a preocuparme por Michel. 86 00:06:30,759 --> 00:06:32,479 ¿Enserio? 87 00:06:32,479 --> 00:06:37,359 Sí, porque aquí dice que depende de una evaluación psiquiátrica. 88 00:06:37,359 --> 00:06:38,479 ¿Qué? 89 00:06:38,479 --> 00:06:41,319 Así este o no permitido para volver al trabajo. 90 00:06:41,319 --> 00:06:44,599 Así que la decisión no depende de usted. - No es la gran cosa. 91 00:06:44,599 --> 00:06:48,279 No necesito un certificado de buena conducta para hacer mi trabajo. 92 00:06:48,279 --> 00:06:50,559 Pero aquí dice... - ¿Me permite ver eso? 93 00:06:50,559 --> 00:06:52,919 Déjeme terminar. 94 00:06:52,919 --> 00:06:57,679 Hablé con un antiguo colega acerca del estrés de trabajo en la enseñanza. 95 00:06:57,679 --> 00:07:01,439 ¿Enserio? - Acerca de agotamientos profesionales y otras cosas. 96 00:07:01,439 --> 00:07:05,119 Y el mencionó su nombre. - ¿Agotamiento profesional? Yo nunca he sufrido eso. 97 00:07:05,119 --> 00:07:09,039 Es sólo una enfermedad de moda, un montón de disparates. 98 00:07:09,039 --> 00:07:11,792 De verdad me gustaría... 99 00:07:18,080 --> 00:07:20,759 ¡No! ¡Ayuda! 100 00:07:20,759 --> 00:07:24,599 ¡Vamos, hombre! ¿Qué estás haciendo? 101 00:07:24,599 --> 00:07:27,599 Esta bien, esta bien. 102 00:07:27,599 --> 00:07:28,719 Esta bien. 103 00:07:28,719 --> 00:07:33,110 Intenta actuar normal, sólo por una vez. 104 00:07:33,110 --> 00:07:36,037 Esta bien. ¿Estás bien? 105 00:07:43,760 --> 00:07:45,080 PRESENTE 106 00:08:44,960 --> 00:08:47,959 Sí, todo es una declaración. 107 00:08:47,959 --> 00:08:51,559 Eso es verdad para los pantalones rasgados, al igual que para las camisas planchadas. 108 00:08:51,559 --> 00:08:54,919 Si no te afeitas por un día, eres perezoso. 109 00:08:54,919 --> 00:08:58,559 No te afeites por dos días y la gente se preguntará si es un nuevo estilo. 110 00:08:58,559 --> 00:09:02,799 No te afeites por tres días y estarás a punto de parecer un perro. 111 00:09:02,799 --> 00:09:05,719 Pero si no te afeitas... 112 00:09:05,719 --> 00:09:08,559 la gente piensa que la noche significó mucho para ti... 113 00:09:08,559 --> 00:09:11,399 que no te tomaste la molestía de afeitarte. 114 00:09:11,399 --> 00:09:15,392 De hecho, al afeitarte, vas perdiendo uno a cero. 115 00:09:22,520 --> 00:09:25,112 ¿Este o este? 116 00:09:25,520 --> 00:09:27,839 Este. 117 00:09:28,080 --> 00:09:31,674 Serge; Vas tarde. 118 00:09:34,560 --> 00:09:38,719 Tu hermano, supongo. - Bueno, lo creas o no, ellos llegarán tarde. 119 00:09:38,719 --> 00:09:41,719 ¿Estas zapatillas, o zapatillas negras? 120 00:09:41,719 --> 00:09:44,799 Botas negras. - ¿Este vestido con botas negras? 121 00:09:44,799 --> 00:09:45,999 No... 122 00:09:45,999 --> 00:09:48,752 sólo las botas negras. 123 00:09:48,752 --> 00:09:52,030 Ah, entiendo. 124 00:09:54,320 --> 00:09:58,551 Botas negras, medias de red, ligueros. 125 00:10:01,480 --> 00:10:03,999 ¿Por qué siempre me pides que use eso? 126 00:10:03,999 --> 00:10:08,151 Siempre usas lo que quieres de todas formas. - Me gusta el ritual. 127 00:10:16,760 --> 00:10:19,398 Acabo de arreglarme el cabello. 128 00:10:21,560 --> 00:10:24,118 Él no está en casa. 129 00:10:25,120 --> 00:10:26,370 ¿Seguro? 130 00:11:07,120 --> 00:11:08,639 - Hola, mamá. - Hola, dulzura. 131 00:11:08,639 --> 00:11:10,834 Hola, papá. 132 00:11:36,600 --> 00:11:38,839 Vamos muy temprano. 133 00:11:38,839 --> 00:11:40,999 Eso es preferible a ir justo a tiempo. 134 00:11:40,999 --> 00:11:45,754 y eso no es nada chic. - No, es mejor muy tarde que muy temprano. 135 00:11:49,720 --> 00:11:52,153 Ahí vamos. 136 00:12:01,320 --> 00:12:03,399 Es tan genial que Michel aún piensa... 137 00:12:03,399 --> 00:12:07,472 que soy la clase de padre que sabe dónde están las válvulas. 138 00:12:08,920 --> 00:12:13,196 ¿Dónde estabas? Él te estaba buscando. - En el baño. 139 00:12:14,920 --> 00:12:18,036 ¿Crees que hay algo pasando con una chica? 140 00:12:18,036 --> 00:12:18,786 No. 141 00:12:19,800 --> 00:12:22,399 No, no lo creo. 142 00:12:22,399 --> 00:12:26,719 Ha estado actuando muy extraño últimamente. Bueno, no extraño pero... 143 00:12:26,719 --> 00:12:29,919 diferente, un poco distante. 144 00:12:29,919 --> 00:12:33,798 ¿No lo crees? - Sí, podría ser. 145 00:12:34,640 --> 00:12:37,159 ¿Él te dijo algo? 146 00:12:37,159 --> 00:12:39,799 Hablamos cosas diferentes que ustedes. 147 00:12:39,799 --> 00:12:42,639 Es por eso que pensé que era algo sobre una chica. 148 00:12:42,639 --> 00:12:45,239 Algo que encuentra más fácil decirtelo a ti. 149 00:12:45,239 --> 00:12:48,119 Si tan sólo eso fuera verdad, algo acerca de una chica. 150 00:12:48,119 --> 00:12:51,079 ¿No sería eso genial? Como una familia normal. 151 00:12:51,079 --> 00:12:55,239 Mamá, ¿Pueden Chantal, Charleen y Charize quedarse a pasar la noche? 152 00:12:55,239 --> 00:12:59,919 Claro, pero solo si los padres de Chantal, Charleen y Charize están de acuerdo. 153 00:12:59,919 --> 00:13:03,599 Es sólo que este año es más duro de lo que pensé. 154 00:13:03,599 --> 00:13:06,238 Puede que tengas razón. 155 00:13:06,238 --> 00:13:11,359 Pero tenemos que tener mucho cuidado con que no deje de confiar en nosotros de repente. 156 00:13:11,359 --> 00:13:14,159 Y que nos acostumbremos a eso. 157 00:13:14,159 --> 00:13:16,957 Claro. 158 00:13:17,640 --> 00:13:23,839 Es sólo que a esta edad esta dedicado a una vida privada. 159 00:13:24,320 --> 00:13:27,119 Shampoo y algo más. 160 00:13:27,119 --> 00:13:28,759 Algo cálido. 161 00:13:28,759 --> 00:13:30,679 El olor de la felicidad. 162 00:13:30,679 --> 00:13:35,434 El olor de algo que puedes perder de un día para otro. 163 00:14:24,560 --> 00:14:28,439 ¿Qué es esto? - Se supone que es el 'Noma' holandes. 164 00:14:28,439 --> 00:14:30,239 Buenas noches. 165 00:14:30,239 --> 00:14:30,959 Hola. 166 00:14:32,640 --> 00:14:35,153 Serge Lohman. 167 00:14:35,520 --> 00:14:39,359 ¿Dijiste Sr Lohman? - Sí, Lohman. 168 00:14:39,359 --> 00:14:43,079 Pero no eres el Sr Lohman. - ¿No lo soy? 169 00:14:43,079 --> 00:14:46,071 - No. - Ciertamente lo soy. 170 00:14:47,000 --> 00:14:49,479 Soy su hermano. 171 00:14:51,800 --> 00:14:54,233 Por favor, pase. 172 00:14:54,680 --> 00:14:56,999 Buenas noches. 173 00:15:20,320 --> 00:15:22,799 ¿Preferirías tener vista a la salida? - No. 174 00:15:22,799 --> 00:15:25,319 Esta noche sólo quiero ver tu rostro. 175 00:15:25,319 --> 00:15:29,479 Al menos Serge puede verse a si mismo toda la noche. 176 00:15:29,479 --> 00:15:32,639 Usualmente, quiero ser capaz de monitorear todo. 177 00:15:32,639 --> 00:15:36,959 Me siento con la espalda al jardin, o la pared, o la cocina abierta. 178 00:15:36,959 --> 00:15:39,239 Claire se sacrifica. 179 00:15:39,239 --> 00:15:44,919 Hay algo en ella, una clase de paz interior o poder... 180 00:15:44,919 --> 00:15:49,679 que le permite estar contenta con paredes y cocinas abiertas. 181 00:15:49,679 --> 00:15:52,591 Mi propio Dalai Lama. 182 00:15:52,591 --> 00:15:54,319 ¿Que te hace decir eso? 183 00:15:54,319 --> 00:15:57,311 No lo sé. Se me ocurrió. 184 00:15:58,080 --> 00:16:02,599 ¿Viste a ese tipo? ¿No es esa mujer muy joven para él? 185 00:16:02,599 --> 00:16:06,831 Cálmate. ¿Trabajas para la brigada antivicio? 186 00:16:07,640 --> 00:16:11,239 Estamos aquí, así que intentemos pasarla bien. 187 00:16:11,239 --> 00:16:13,958 ¿Pasarla bien? - Seguro. 188 00:16:14,920 --> 00:16:18,719 Pareces estar más alerta últimamente. 189 00:16:18,719 --> 00:16:21,199 En cada lugar. ¿No es así? 190 00:16:21,199 --> 00:16:23,758 Dejaste de tomar tus pastillas. 191 00:16:26,240 --> 00:16:26,990 ¿Y? 192 00:16:27,720 --> 00:16:31,518 Amo el viejo Paul. - El Paul peligroso. 193 00:16:35,480 --> 00:16:39,279 Aceitunas Griegas de Peloponesos con una ligera llovizna... 194 00:16:39,279 --> 00:16:43,639 del nuevo aceite de oliva extra virgen de North Sardinian 195 00:16:43,639 --> 00:16:46,719 Terminé con un poco de romero de nuestro propio jardin. 196 00:16:46,719 --> 00:16:49,519 ¿Terminé? - Terminé con romero. 197 00:16:49,519 --> 00:16:52,319 Eso significa... - Sé que significa ''terminé''. 198 00:16:52,319 --> 00:16:55,359 Sé que las aceitunas no están terminadas... 199 00:16:55,359 --> 00:16:58,239 como con un disparo o una puñalada. 200 00:16:58,239 --> 00:17:01,595 Lo siento, nunca lo vi de esa forma. 201 00:17:02,200 --> 00:17:04,239 ¿Qué hay de ese traje? - Cariño... 202 00:17:04,239 --> 00:17:06,479 Es raro. ¿Un traje verde? No tiene sentido. 203 00:17:06,479 --> 00:17:10,159 Aguarda. Veamos si puedo deducir el tema del traje verde. 204 00:17:10,159 --> 00:17:11,959 Quizá corresponda a las aceitunas. 205 00:17:11,959 --> 00:17:15,428 Quizá es... - Verde Peloponeso. 206 00:17:16,840 --> 00:17:19,193 Maravilloso. 207 00:17:19,600 --> 00:17:23,519 Pero con una fina nota de privación de sol. 208 00:17:23,519 --> 00:17:27,799 ¿Que hay con el meñique de ese tipo? - Yo no me emocionaría por eso. 209 00:17:27,799 --> 00:17:30,759 Tal vez sólo quiere lucir lujoso. 210 00:17:30,759 --> 00:17:32,799 Quizá es artritis. 211 00:17:32,799 --> 00:17:35,079 O herida de deporte. Podría ser posible, ¿no es así? 212 00:17:35,079 --> 00:17:38,359 Por una pelota de beisbol. O una pelota de Cricket. 213 00:17:38,359 --> 00:17:40,559 Son duras como una roca. - Aquí están. 214 00:17:40,559 --> 00:17:41,959 Aunque no parece un deportista. 215 00:17:41,959 --> 00:17:44,279 Están aquí. - No voy a ver. 216 00:17:44,279 --> 00:17:47,599 Te diré. La gente está haciendo reverencias 217 00:17:47,599 --> 00:17:50,599 Un hombre con suéter blanco, posiblemente el dueño, se les unió. 218 00:17:50,599 --> 00:17:52,119 Vienen para acá. 219 00:17:52,119 --> 00:17:53,639 Jesús... - ¿Qué? 220 00:17:53,639 --> 00:17:56,759 Parece que Babette ha estado llorando. - Dime que no está firmando autógrafos. 221 00:17:56,759 --> 00:17:59,319 ¿Llorando? Por dios. 222 00:17:59,319 --> 00:18:02,479 Se está saliendo de control. - ¿Que cosa? 223 00:18:02,479 --> 00:18:05,079 Esta carrera para Primer Ministro... 224 00:18:05,079 --> 00:18:08,559 siempre a expensas de la familia. 225 00:18:08,559 --> 00:18:12,039 Hola, Sifi, que bueno verte. 226 00:18:12,039 --> 00:18:14,239 ¡Frans! Esta es mi esposa... 227 00:18:14,239 --> 00:18:17,435 Que bueno verte. 228 00:18:18,000 --> 00:18:20,194 Muy bueno. 229 00:18:20,194 --> 00:18:23,039 ¡Chef! ¡Impresiónate! 230 00:18:23,039 --> 00:18:23,789 Hola. 231 00:18:24,960 --> 00:18:26,119 Te ves bien. 232 00:18:26,119 --> 00:18:29,199 De hecho me siento un poco frágil. - No te ves así. 233 00:18:29,199 --> 00:18:30,319 Paul. - Serge. 234 00:18:30,319 --> 00:18:31,639 ¿Por qué estamos atrapados en el medio? 235 00:18:31,639 --> 00:18:36,030 Quizá porque tú sólo reservaste esta mañana. 236 00:18:46,040 --> 00:18:50,119 Sólo Roger Federer se pasa los dedos por su cabello más que Serge. 237 00:18:50,119 --> 00:18:52,879 Él no solía tener un apretón de manos sólido. 238 00:18:52,879 --> 00:18:57,719 Pero se enseñó a si mismo a causar una impresión muy fuerte en la gente. 239 00:18:57,719 --> 00:19:01,518 Porque la gente no vota por una mano inerte. 240 00:19:01,960 --> 00:19:03,959 Gracias, Tonio. 241 00:19:03,959 --> 00:19:08,319 Voy a ser directo y lo diré. Ya me conoces, no mido mis palabras. 242 00:19:08,319 --> 00:19:11,239 Hablemos de una vez acerca de porqué estamos aquí. 243 00:19:11,239 --> 00:19:14,359 Bueno. Y ¿Cuál es la razón? 244 00:19:14,359 --> 00:19:17,599 ¿No te dijo Paul? - Me encantaría escucharlo de ti. 245 00:19:17,599 --> 00:19:21,039 Serge, déjame recupero el aliento, o me iré de una vez. 246 00:19:21,039 --> 00:19:24,429 Esto es divertido. 247 00:19:27,320 --> 00:19:32,399 Los miré como un jugador de poker intentando adivinar las cartas de sus oponentes. 248 00:19:32,399 --> 00:19:35,919 Serge sabe algo, o no estaríamos aquí. 249 00:19:35,919 --> 00:19:39,639 El propósito de la velada es intentar averiguar que tanto sabe. 250 00:19:39,639 --> 00:19:42,479 Babette también sabe algo, o no estaría llorando. 251 00:19:42,479 --> 00:19:46,519 Espero que no le diga nada a Clair. Ella no sabe nada. 252 00:19:46,519 --> 00:19:50,956 Y tristemente yo lo sé todo. 253 00:20:47,800 --> 00:20:51,874 -Párate ahí. - ¿Papá? 254 00:20:51,874 --> 00:20:54,359 Señora Bang. 255 00:20:55,240 --> 00:20:59,639 Hola, papá. ¿Qué estás haciendo? - Nada. Preguntandome dónde estabas. 256 00:20:59,639 --> 00:21:02,799 ¿Sabes dónde están las válvulas? 257 00:21:02,799 --> 00:21:05,319 ¿Válvulas? - Sí, válvulas de bicicleta. 258 00:21:05,319 --> 00:21:07,599 Preguntale a tu mamá. - ¿Qué haces aquí? 259 00:21:07,599 --> 00:21:09,199 Nada. Sólo... 260 00:21:09,199 --> 00:21:14,432 ¿Me buscabas? ¿Por qué? - Sólo te buscaba. 261 00:21:20,560 --> 00:21:23,599 El aperitivo de la casa es champán rosado. 262 00:21:23,599 --> 00:21:25,919 Eso es amable de tu parte. 263 00:21:25,919 --> 00:21:28,399 El aperitivo cuesta 14 euros, señor. 264 00:21:28,399 --> 00:21:30,799 ¿El aperitivo de la casa? 265 00:21:30,799 --> 00:21:33,719 Entonces pensé que nos lo estabas dando. 266 00:21:33,719 --> 00:21:36,839 Cuando es por la casa Lo entiendes, ¿No es así? 267 00:21:36,839 --> 00:21:41,159 '¿Podemos ofrecerle una bebida?' Eso significa que es gratis. 268 00:21:41,159 --> 00:21:43,119 ¿14 euros? 269 00:21:43,119 --> 00:21:46,799 Vamos a voltearlo. ¿Pediríamos ese blando, rosado champán... 270 00:21:46,799 --> 00:21:49,399 si supieramos que cuesta 14 euros? 271 00:21:49,399 --> 00:21:53,198 ¿Podría ver su lista de vinos? - Por supuesto, señor. 272 00:21:53,198 --> 00:21:56,117 Tienen un Chablis maravilloso. 273 00:21:56,117 --> 00:22:00,879 Ni siquiera puedo recordar cuando mi hermano se proclamó a si mismo conocedor de vinos. 274 00:22:00,879 --> 00:22:03,679 Todo pasó de repente. 275 00:22:03,679 --> 00:22:07,399 Un día el tomó una lista de vinos y comenzó a murmurar sobre... 276 00:22:07,399 --> 00:22:13,190 el acabado terrosos de los vinos portugueses de la región de Alentejo. 277 00:22:15,640 --> 00:22:19,473 Disculpe. Iré y traeré otra botella. 278 00:22:23,080 --> 00:22:24,999 Casa. 279 00:22:24,999 --> 00:22:27,877 ¿Tienes el telefono de Michel? 280 00:22:28,520 --> 00:22:30,999 No lo creo. 281 00:22:33,920 --> 00:22:37,718 ¡Diablos! ¡Joder! 282 00:22:42,600 --> 00:22:45,399 Bueno, al menos no engorda. 283 00:22:45,399 --> 00:22:48,879 De remolacha y queso de cabra, tomme de cabra. 284 00:22:48,879 --> 00:22:53,559 Diversas texturas de remolachas y nueces. 285 00:22:53,559 --> 00:22:57,479 Ya sabemos, porque es exáctamente lo que ordenamos. 286 00:22:57,479 --> 00:23:02,837 El queso de cabra es del zoológico de mascotas donde las cabras son libres. 287 00:23:13,440 --> 00:23:17,079 Acabo de unirme a un gimnasio nuevo. - 'Unirse', también requiere de mucho ejercicio. 288 00:23:17,079 --> 00:23:20,039 Sí iré, ¿sabes?. - ¿Dónde está? Quiero hacer Pilates. 289 00:23:20,039 --> 00:23:23,719 Ellos dan Pilates. - ¿Con una tabla? De otra forma es falso. 290 00:23:23,719 --> 00:23:25,999 ¿Tabla? - Con cables y resortes. 291 00:23:25,999 --> 00:23:28,159 ¿Quién llama todo el tiempo? - Lo apagaré. 292 00:23:28,159 --> 00:23:31,199 No puedo soportar esa música horrible de Dios. ¿Cómo se llama? 293 00:23:31,199 --> 00:23:35,119 House. - No, en la actualidad es dub step. 294 00:23:35,119 --> 00:23:39,279 Esa música me vuelve loco. ¡Es por eso que comencé a correr al exterior! 295 00:23:39,279 --> 00:23:42,519 Oh, ¿ahora también corres? Cuando comencé a correr hace 20 años... 296 00:23:42,519 --> 00:23:45,199 le llamaste: 'Capricho de mi hermano'. 297 00:23:45,199 --> 00:23:47,599 Recuerdas todas esas cosas muy bien. 298 00:23:47,599 --> 00:23:51,519 Perdí la cuenta. ¿Viste o no viste esa nueva película de Woody Allen? 299 00:23:51,519 --> 00:23:55,359 Él es un director de mierda - Creo que sigue mejorando. 300 00:23:55,359 --> 00:23:58,999 Eres el único en todo el mundo que aún piensa eso. 301 00:23:58,999 --> 00:24:01,718 Él nos dice que la vida es dura. 302 00:24:30,720 --> 00:24:34,188 Di Lady Bum. - Lady Bum? 303 00:24:34,188 --> 00:24:36,399 Lady Bang, di Lady Bang. 304 00:24:36,399 --> 00:24:38,559 Lady Bang. - No, Lady Bum. 305 00:24:38,559 --> 00:24:40,788 Lady Bum es mejor. 306 00:24:44,000 --> 00:24:48,759 Ya no voy al cine. Sólo veo 'Keeping Up With the Kardashians'. 307 00:24:48,759 --> 00:24:50,239 ¿Enserio? ¿Ves eso? 308 00:24:50,239 --> 00:24:53,759 Él cree que es el ejemplo sublime de una familia Romana propia. 309 00:24:53,759 --> 00:24:59,199 Bueno, lo es. Ese Bruce es genial. Es un niño de edad avanzada. Un ex gladiador. 310 00:24:59,199 --> 00:25:02,239 Y esa mujer, Kris, es una damisela nacida. 311 00:25:02,239 --> 00:25:05,039 Hubiera tenido un burdel en la antiguedad. 312 00:25:05,039 --> 00:25:07,279 Y esas hijas... Es siplemente maravilloso. 313 00:25:07,279 --> 00:25:09,599 ¿No hay una con un trasero enorme? - Sí. 314 00:25:09,599 --> 00:25:11,879 Creo que los caballeros consideran eso como una ventaja hoy en día. 315 00:25:11,879 --> 00:25:14,239 Si eso es verdad dejaré de hacer ejercicio. 316 00:25:14,239 --> 00:25:18,159 Las Kardashians son tan maravillosamente paganas. Sin culpa alguna. 317 00:25:18,159 --> 00:25:20,639 No les importa un carajo. 318 00:25:49,360 --> 00:25:51,879 Así que, ¿esa película es al menos 6 años vieja? 319 00:25:51,879 --> 00:25:55,439 Sí, dónde ese pintor trata de seducir a dos chicas. 320 00:25:55,439 --> 00:25:59,319 Ese es el sueño de Serge. ¿No es así Serge? - Sabemos de que trata. 321 00:25:59,319 --> 00:26:00,999 ¿Cuál es el nombre de esa chica? 322 00:26:00,999 --> 00:26:02,799 ¿Quién? - Rebecca Hall. 323 00:26:02,799 --> 00:26:06,359 Rebecca Hall, Serge. Ese es el nombre de la otra chica. 324 00:26:06,359 --> 00:26:08,519 La hija de Sir Peter Hall. 325 00:26:08,519 --> 00:26:12,479 Nadie esta tan bien informado como mi hermano Paul. 326 00:26:12,479 --> 00:26:14,319 Él es un imbécil. 327 00:26:14,319 --> 00:26:17,279 Lo que él quiere decir es: Estoy muy ocupado en The Hague... 328 00:26:17,279 --> 00:26:20,719 pero Paul tiene tiempo de hojear las revistas de cine. 329 00:26:20,719 --> 00:26:24,199 ¿Qué hace Babette con ese idiota? 18 años. 330 00:26:24,199 --> 00:26:26,039 ¿Te gustó el Chablis? 331 00:26:26,039 --> 00:26:28,679 Creo que el Chablis es un vino débil, de hecho. 332 00:26:28,679 --> 00:26:33,639 Es la clase de vino que la gente ordena cuando han perdido todo su coraje. 333 00:26:34,600 --> 00:26:38,119 Es como ordenar pollo. - No podría estar más de acuerdo. 334 00:26:38,119 --> 00:26:41,270 ¿Lo dices enserio? Siempre lo amaste en Francia. 335 00:26:43,680 --> 00:26:46,399 Por cierto, ¿Cómo esta Beau? 336 00:26:46,399 --> 00:26:49,759 Beau está muy lúpulo últimamente. 337 00:26:49,759 --> 00:26:52,193 Todos lo están. 338 00:26:53,240 --> 00:26:56,799 Beau es el hijo adoptado de Babette y mi hermano. 339 00:26:56,799 --> 00:27:01,270 Pero Michel y su hijo biológico, Rick, nunca lo llaman así. 340 00:27:02,600 --> 00:27:05,719 Como Ministro de Salud Pública, mi hermano estaba involucrado... 341 00:27:05,719 --> 00:27:08,159 en un programa de vacunación en Burkina Faso. 342 00:27:08,159 --> 00:27:11,839 Hey, Faso. - Alias Faso. 343 00:27:11,839 --> 00:27:15,079 ¿No es álias Faso? - Perdedor. 344 00:27:15,079 --> 00:27:21,313 Babette fue con él y se enamoraron de un huérfano llamado Beau. 345 00:27:46,960 --> 00:27:51,119 ¿Fue Beau/Faso un tipo de accesorio? 346 00:27:51,119 --> 00:27:54,119 ¿Como un iPhone o un bolso Birkin? 347 00:27:54,119 --> 00:27:56,639 Como sea, funcionó muy bien para Serge. 348 00:27:56,639 --> 00:28:01,279 Le dio una identidad. Serge Lohman, el político. El hombre de la Nueva Izquierda. 349 00:28:01,279 --> 00:28:04,639 El hombre que va a vacunar a nuestras hijas contra el VPH. 350 00:28:04,639 --> 00:28:06,399 Así queramos que lo haga o no. 351 00:28:06,399 --> 00:28:09,199 Sí, Serge Lohman con ese lindo niño Africano. 352 00:28:09,199 --> 00:28:14,559 Él vende conchas marinas en la costa. Las conchas que ella vende son seguramente conchas marinas. 353 00:28:14,559 --> 00:28:17,391 Whoa, suena un tanto gracioso. 354 00:28:29,960 --> 00:28:34,799 Todo el día es esta mierda esto y esas perras lo otro. Terrible. 355 00:28:34,799 --> 00:28:40,237 Sí, pero ellos son Michel y Rick. Eso es lo que es tan entretenido. 356 00:28:40,720 --> 00:28:43,711 ¿Rick? - ¿Perdón? 357 00:28:43,711 --> 00:28:46,279 ¿Qué piensas sobre Syria? 358 00:28:46,279 --> 00:28:50,795 No pienso nada de Syria. - Claro que piensas en eso. 359 00:28:51,800 --> 00:28:54,479 Quizá no estoy muy interesado en eso. 360 00:28:54,479 --> 00:28:57,835 ¿Cómo es esa familia Assad? 361 00:29:00,080 --> 00:29:03,959 Ahí no es tan agradable como aquí. - No seas tonto. 362 00:29:03,959 --> 00:29:06,919 ¿Qué clase de familia es? Son una familia poderosa. 363 00:29:06,919 --> 00:29:09,799 El Primer Ministro me dijo que Assad es un cleptómano total. 364 00:29:09,799 --> 00:29:12,080 Nada está seguro de ese tipo... 365 00:29:19,760 --> 00:29:22,279 No tanto. Perderá la nariz. 366 00:29:22,279 --> 00:29:24,519 Lo siento, señor. - Lo tomaremos. 367 00:29:24,519 --> 00:29:27,999 ¿Vamos a dejar eso a la Sra. Lohman? 368 00:29:27,999 --> 00:29:31,679 Esta bien. ¿Cuántos años tienes? ¿Puedes votar? - Diecinueve. 369 00:29:31,679 --> 00:29:34,839 ¿Podemos acordar que si votas por el partido correcto en las elecciones... 370 00:29:34,839 --> 00:29:39,071 te perdonaremos tu habilidad para servir vino? 371 00:29:39,560 --> 00:29:43,199 Voy al baño. 372 00:30:02,320 --> 00:30:04,999 ¿Boyz in Black: The Unmasking? 373 00:30:04,999 --> 00:30:09,709 ¿Qué es 'The Unmasking'? ¿Por qué tiene que estar en inglés? 374 00:30:12,560 --> 00:30:14,839 Ese tipo con esa mujer mucho más joven. 375 00:30:14,839 --> 00:30:18,274 Por favor, no te pares a un lado de mi. 376 00:30:25,880 --> 00:30:29,799 Es el tipo de corriente que está llena de su propia importancia. 377 00:30:29,799 --> 00:30:34,879 Una corriente que quiere testificar a su propia salud indestructible. 378 00:30:34,879 --> 00:30:36,879 La corriente de un hombre con una esposa joven. 379 00:30:36,879 --> 00:30:42,239 ¿No es embarazoso para tus amigos estar en un restaurante con su rostro famoso? 380 00:30:42,239 --> 00:30:47,239 No es mi amigo. - Oh, perdona. Están sentados juntos, así que... 381 00:30:47,239 --> 00:30:50,159 Nosotros, mi hija y yo... - ¿Qué? 382 00:30:50,159 --> 00:30:52,959 ¿Tu hija? Oh. - Sí. 383 00:30:52,959 --> 00:30:58,279 Mi hija y yo nos preguntabamos si sería posible... 384 00:30:58,279 --> 00:31:04,039 Bueno, mi hija y yo creemos que este país necesita un cambio. 385 00:31:04,039 --> 00:31:09,199 Ella está estudiando ciencias políticas. - Ese es un nombre un tanto inapropiado. 386 00:31:09,199 --> 00:31:11,079 ¿Perdón? - Ciencias Políticas. 387 00:31:11,079 --> 00:31:15,519 ¿Qué hay de científico en la política? Pero continue. 388 00:31:15,519 --> 00:31:17,879 ¿Puedo tomar una foto de ella y el Sr Lohman? 389 00:31:17,879 --> 00:31:21,719 No va a tomar mucho. Los momentos privados son preciosos, lo sé. 390 00:31:21,719 --> 00:31:26,119 No hay problema. El Sr Lohman disfruta estar en contacto con sus electores. 391 00:31:26,119 --> 00:31:29,759 Estamos teniendo una discusión importante ahora, pero... 392 00:31:29,759 --> 00:31:35,038 Mantenga sus ojos en mi. Cuando le de la señal, es hora de la foto. 393 00:31:40,040 --> 00:31:43,600 Babette... - Cariño, espera. 394 00:31:47,240 --> 00:31:51,755 Bueno, que noche tan fabulosamente variada. 395 00:31:55,080 --> 00:31:56,279 Hormonas. 396 00:31:56,279 --> 00:31:58,439 Él toma el asiento de Claire. 397 00:31:58,439 --> 00:32:01,439 Através de la tela de sus pantalones, él esta, sin duda... 398 00:32:01,439 --> 00:32:03,879 sintiendo el calor que dejó el trasero de mi esposa. 399 00:32:03,879 --> 00:32:06,519 Este pensamiento me enfurece. 400 00:32:06,519 --> 00:32:10,273 Pero no se te permite decirlo. - ¿Enserio? 401 00:32:10,720 --> 00:32:13,079 Un momento ella tiene calor y abre las ventanas. 402 00:32:13,079 --> 00:32:15,079 Y al siguiente está en llanto. 403 00:32:15,079 --> 00:32:17,959 Pero, ¿No es Babette muy joven para la menopausia? 404 00:32:17,959 --> 00:32:21,599 Perdón, olvidé que eres una ginecólogo también. 405 00:32:23,040 --> 00:32:26,634 ¿Podrías, por favor, volver a tu propia silla? 406 00:32:29,960 --> 00:32:31,879 Por parte del Chef. 407 00:32:31,879 --> 00:32:34,029 Asombroso. 408 00:32:35,640 --> 00:32:40,269 ¿Por qué a ti te dan eso y a nosotros no? - A él le gusta mimarme. 409 00:32:44,680 --> 00:32:46,599 Paul, escucha... 410 00:32:46,599 --> 00:32:49,599 Serge, probablemente le tomó horas preparar eso. 411 00:32:49,599 --> 00:32:54,275 Tengo hambre. - ¿Y por qué no fuimos a Burger King? 412 00:32:56,400 --> 00:32:58,439 Se supone que debemos estar hablando de algo más. 413 00:32:58,439 --> 00:33:01,670 ¿Enserio? - Tu hijo. 414 00:33:01,920 --> 00:33:06,515 Y el mio. - Sí, eso dijiste en el telefono. 415 00:33:11,720 --> 00:33:13,948 Rick me lo dijo todo. 416 00:33:14,880 --> 00:33:17,029 ¿Todo? 417 00:33:18,680 --> 00:33:22,717 Sí, sí que es algo. 418 00:33:24,320 --> 00:33:26,199 El Rickster. - ¿Qué? 419 00:33:26,199 --> 00:33:28,879 Así es como se llama a si mismo. Su nombre callejero, bebé. 420 00:33:28,879 --> 00:33:31,479 Disculpe, su... 421 00:33:31,479 --> 00:33:34,879 Este caballero... - ¿Este caballero? 422 00:33:34,879 --> 00:33:37,479 me aseguró... - Será mejor que seas cuidadoso. 423 00:33:37,479 --> 00:33:39,239 Él es un hombre peligroso. 424 00:33:39,239 --> 00:33:41,559 ¿Quién eres? - Naomi. 425 00:33:41,559 --> 00:33:45,319 Ese es un nombre hermoso. ¿No es así? Significa 'dulce' en hebreo. 426 00:33:45,319 --> 00:33:47,912 ¿Vas a tomar la foto? 427 00:33:48,760 --> 00:33:51,398 Muy bien. De acuerdo. 428 00:34:10,480 --> 00:34:12,359 Al parecer las langostas si sienten dolor. 429 00:34:12,359 --> 00:34:16,919 Y les toma un minuto morir en agua hirviendo, pero no gritan. 430 00:34:16,919 --> 00:34:21,117 Al menos, no en el tipo de grito que nuestros oídos perciben. 431 00:34:26,280 --> 00:34:29,475 ¿Claire? Oh, Michel. 432 00:34:29,475 --> 00:34:31,919 ¿Dónde estás? 433 00:34:34,280 --> 00:34:39,319 En el restaurante. Te dijimos, ¿no es así? 434 00:34:40,920 --> 00:34:42,679 Yo... 435 00:34:42,679 --> 00:34:47,753 Lo siento, hijo. Tomé tu telefono por equivocación. 436 00:34:48,840 --> 00:34:51,432 Tu papá se está poniendo viejo. 437 00:34:52,200 --> 00:34:57,039 Cuando Claire y yo vimos por primera vez las imágenes, Michel estaba arriba en su habitación. 438 00:34:57,039 --> 00:34:59,239 Ya estaba en los papeles. 439 00:34:59,239 --> 00:35:02,839 Sin embargo, la filmación de las cámaras de vigilancia cambia todo. 440 00:35:02,839 --> 00:35:05,479 Los perpetradores ahora tenian un rostro. 441 00:35:05,479 --> 00:35:11,239 O más bien un no-rostro a causa de la pobre calidad de la imagen y el ángulo... 442 00:35:11,239 --> 00:35:15,118 la gente ahora tenía algo de donde aferrarse. 443 00:35:15,840 --> 00:35:18,519 Estos dos jovenes son responsables de un acto atroz... 444 00:35:18,519 --> 00:35:20,239 terminando en un resultado terrible. 445 00:35:20,239 --> 00:35:25,679 Una oportunidad aparente de reunirse con una mujer de 47 años proveniente de Amsterdam. 446 00:35:25,679 --> 00:35:29,439 Tenemos que advertirle las imágenes son impactantes... 447 00:35:29,439 --> 00:35:32,239 Un Sábado por la mañana cerca de la 1:00am... 448 00:35:32,239 --> 00:35:34,919 dos hombres jovenes de entre 17 y 25 años de edad... 449 00:35:34,919 --> 00:35:39,993 se acercaron a un cajero automático a retirar algo de dinero... 450 00:35:42,760 --> 00:35:44,439 Chicos buenos. 451 00:35:44,439 --> 00:35:48,319 La clase de chicos que todos conocemos, como nuestro sobrino... 452 00:35:48,319 --> 00:35:50,548 como nuestro hijo. 453 00:35:59,360 --> 00:36:02,719 Sé el momento exacto en ese video... 454 00:36:02,719 --> 00:36:04,999 dónde reconocí a mi hijo. 455 00:36:04,999 --> 00:36:09,754 Quizá fue su silueta, el modo en que se movía... 456 00:36:10,760 --> 00:36:12,639 Algo sobre los padres... 457 00:36:12,639 --> 00:36:16,598 les permite reconocer a su hijo de una multitud de miles. 458 00:36:17,720 --> 00:36:19,959 Lo peor era el final. 459 00:36:19,959 --> 00:36:23,394 Sólo hubo un flash. 460 00:36:24,120 --> 00:36:25,999 Sostuve mi aliento. 461 00:36:25,999 --> 00:36:30,119 O más bien, tomé aliento para ser el primero en decir algo. 462 00:36:30,119 --> 00:36:32,279 Aún no sabía que palabras decir... 463 00:36:32,279 --> 00:36:36,199 pero si sabia que cambiarían nuestra vida para siempre. 464 00:36:36,199 --> 00:36:38,553 ¿Quieres más vino? 465 00:36:38,553 --> 00:36:40,788 No, gracias. 466 00:36:47,040 --> 00:36:51,199 Ella no reconoció a Michel, gracias a Dios. Me sorprendió. 467 00:36:51,199 --> 00:36:55,556 Ella probablemente no podía conectar las imágenes con su amado hijo. 468 00:36:57,400 --> 00:37:00,356 Lo miré con un poco más de distancia. 469 00:37:01,240 --> 00:37:06,518 Después de años de estar desempleado, finalmente tenía un trabajo de nuevo. 470 00:37:07,320 --> 00:37:10,675 El trabajo de aferrarnos a nuestra felicidad. 471 00:37:40,000 --> 00:37:42,752 De; Michel, Para; Papá Referencia; LADY BUM 472 00:37:48,880 --> 00:37:50,679 Oí el estruendo de una bicicleta. 473 00:37:50,679 --> 00:37:53,279 Un sonido que sólo escuchas en Holanda. 474 00:37:53,279 --> 00:37:55,839 El conductor todavía era una silueta. 475 00:37:55,839 --> 00:38:01,072 Pero incluso en la oscuridad, reconocería a mi hijo en una multitud de miles. 476 00:38:04,040 --> 00:38:05,759 Hola, papá. 477 00:38:05,759 --> 00:38:07,715 Jesús, Michel. 478 00:38:08,320 --> 00:38:12,199 Tu teléfono. Casi se le acaba la batería. 479 00:38:12,199 --> 00:38:14,792 Toma. - Gracias. 480 00:38:17,520 --> 00:38:18,919 ¿Lo viste? - Sí. 481 00:38:18,919 --> 00:38:20,719 ¿Qué viste? - El cajero automático. 482 00:38:20,719 --> 00:38:22,879 Mierda. - Estoy de acuerdo. 483 00:38:22,879 --> 00:38:25,959 ¿Qué diablos pasó ahí? - Sólo era una broma. 484 00:38:25,959 --> 00:38:28,999 ¿Una broma? - Empezó como una broma. 485 00:38:28,999 --> 00:38:32,275 En verdad era una broma. - Lástima que bidón. 486 00:38:34,160 --> 00:38:35,839 No sabía que tenías un encendedor. 487 00:38:35,839 --> 00:38:39,319 Es sólo para encender el cigarro o porro de una chica. 488 00:38:39,319 --> 00:38:41,999 Claro. - Es una oportunidad perdida. 489 00:38:41,999 --> 00:38:46,079 Dios no, tú no querrías perder una oportunidad. ¡Imagina eso! 490 00:38:46,079 --> 00:38:50,719 Siempre actuas extraño cuando estás enojado. - No estoy enojado. 491 00:38:50,719 --> 00:38:53,278 Pasamos esa estación hace un rato. 492 00:38:53,800 --> 00:38:56,399 ¿Boyz in Black III? ¿Qué mierda estás haciendo? 493 00:38:56,399 --> 00:38:59,239 ¡Cállate! - Me callaré. 494 00:38:59,239 --> 00:39:02,959 Estoy escuchando. - Actua normal por una vez. 495 00:39:02,959 --> 00:39:04,799 Nunca lo haces. 496 00:39:04,799 --> 00:39:07,639 Actua normal por una vez. Actua normal por una vez. 497 00:39:07,639 --> 00:39:10,239 Esa frase me paralizó. 498 00:39:10,239 --> 00:39:13,879 Nunca he actuado normal, claro. ¿Por qué no hice nada? 499 00:39:13,879 --> 00:39:17,838 ¿Por qué no lo golpee? ¿Por qué no lo arrastré a la policia? 500 00:39:18,320 --> 00:39:21,436 Todo es mi culpa. 501 00:39:21,960 --> 00:39:24,393 No es tu culpa. 502 00:39:35,720 --> 00:39:38,439 El psicólogo en la escuela dónde enseñé... 503 00:39:38,439 --> 00:39:41,954 me recomendó usar gafas de sol. 504 00:39:41,954 --> 00:39:44,919 Dijo que yo era demasiado sensible a los estímulos. 505 00:39:44,919 --> 00:39:48,480 De esta manera yo era capaz de filtrarlos. 506 00:39:58,600 --> 00:40:01,477 Así que, ¿esto fue lo que rompiste? 507 00:40:04,560 --> 00:40:06,913 Buenas tardes. 508 00:40:07,560 --> 00:40:11,870 Este es el perpetrador. Quiere ofrecer sus disculpas. 509 00:40:11,870 --> 00:40:14,719 Estaba destinado a pasar. 510 00:40:14,719 --> 00:40:17,919 Ellos juegan futbol afuera frente a mi puerta. 511 00:40:17,919 --> 00:40:21,199 Patearon la pelota 'accidentalmente' contra la ventana. 512 00:40:21,199 --> 00:40:22,839 Quiero pagar por los daños. 513 00:40:22,839 --> 00:40:27,079 Tarde o temprano, la pelota tiene que atravesar. Es sólo cuestión de tiempo. 514 00:40:27,079 --> 00:40:29,877 Es exactamente lo que esa escoria quiere. 515 00:40:29,877 --> 00:40:32,999 Mi hijo no es ninguna escoria. Tiene ocho años. 516 00:40:32,999 --> 00:40:35,519 ¿Quieres saber lo que dijo el Inglés? - No. ¿Qué? 517 00:40:35,519 --> 00:40:37,639 Eres juzgado por la compañía que mantienes. 518 00:40:37,639 --> 00:40:39,239 Cállate, hombre. 519 00:40:39,239 --> 00:40:41,719 ¿Perdón? - Me oíste, idiota. 520 00:40:41,719 --> 00:40:45,559 Vengo aquí con mi hijo a ofrecerme para pagar por tu ventana rota. 521 00:40:45,559 --> 00:40:48,399 Es sólo una pelota rompiendo un cristal, pendejo. 522 00:40:48,399 --> 00:40:51,439 Eso no te da el derecho de llamar a mi hijo una escoria. 523 00:40:51,439 --> 00:40:54,079 No seré insultado por ti. - Sí lo serás. 524 00:40:54,079 --> 00:40:56,035 ¿Enserio? 525 00:40:58,000 --> 00:40:59,919 Quédate donde estas. Ahora es sólo una ventana. 526 00:40:59,919 --> 00:41:01,199 Sólo cálmate. 527 00:41:01,199 --> 00:41:04,239 ¿Cuánto cuesta esa ventana? - 100. 150 euros. 528 00:41:04,239 --> 00:41:06,559 Más instalación. 529 00:41:09,760 --> 00:41:14,548 Eso es por lo que vine y no para escuchar toda tu mierda. 530 00:41:16,200 --> 00:41:17,839 No estés triste. 531 00:41:17,839 --> 00:41:21,559 Ese tipo es sólo un imbécil y es justamente lo que le dije. 532 00:41:21,559 --> 00:41:25,839 No hiciste nada malo. Fue un accidente. Estas cosas pasan, ¿no es así? 533 00:41:25,839 --> 00:41:28,399 Es por eso que él no te puede llamar escoria. ¿Entendido? 534 00:41:28,399 --> 00:41:30,519 Hey, ¿Quieres ir con mamá? 535 00:41:30,519 --> 00:41:34,359 ¿Esta bien? ¿Vamos con mamá y le decimos todo? 536 00:41:34,359 --> 00:41:37,396 ¿Sí? Vamos. 537 00:41:41,680 --> 00:41:43,239 ¿Papá? - ¿Sí? 538 00:41:43,239 --> 00:41:46,359 ¿Ibas a golpear a ese hombre? - Él no es un hombre. 539 00:41:46,359 --> 00:41:49,999 Es un pedazo de basura y la basura tiene que sacarse. 540 00:41:50,360 --> 00:41:55,759 No hay que decirle a mamá de la discusión. Vamos a mantenerlo en secreto. 541 00:41:55,759 --> 00:41:57,009 ¿Discusión? 542 00:42:04,560 --> 00:42:08,950 Más tarde ese día él fue de compras con Claire. 543 00:42:15,920 --> 00:42:20,079 Tengo que admitir que mi propia casa, especialmente mi sala... 544 00:42:20,079 --> 00:42:23,199 mi presencia en esa casa y en la sala... 545 00:42:23,199 --> 00:42:26,998 comenzaban a aterrorizarme. 546 00:42:36,320 --> 00:42:41,154 ¿Porqué subiste el video a internet? - Nosotros no hacemos eso. 547 00:42:41,400 --> 00:42:44,879 Boyz in Black III. ¿Qué mierda estás haciendo? 548 00:42:44,879 --> 00:42:47,233 ¿Y qué es 'the unmasking'? 549 00:42:49,240 --> 00:42:52,390 ¿Hay videos que no he visto? 550 00:42:53,120 --> 00:42:55,479 Si tú no lo estás subiendo, ¿quién es? 551 00:42:55,479 --> 00:42:56,999 ¿Rick? - No. 552 00:42:56,999 --> 00:42:59,592 ¿Entonces quién? - Faso. 553 00:43:01,760 --> 00:43:03,875 ¿Faso? 554 00:43:04,080 --> 00:43:06,308 Sí. 555 00:43:06,840 --> 00:43:10,359 ¿Qué hay del último video? Lady Bum. 556 00:43:10,359 --> 00:43:14,799 ¿Faso lo va a subir? ¿Eso es 'the unmasking'? 557 00:43:14,799 --> 00:43:15,799 Sí. 558 00:43:22,280 --> 00:43:24,359 ¿Cómo lo... - Sólo... 559 00:43:24,359 --> 00:43:26,519 ¿Sólo qué? 560 00:43:26,519 --> 00:43:30,830 Se lo envie por correo a Rick. - ¿Por correo? ¿Estás loco? 561 00:43:32,240 --> 00:43:34,479 Faso lo vio. 562 00:43:34,479 --> 00:43:40,235 Lo descargó de la computadora de Rick y ahora nos está amenazando con subirlo a internet. 563 00:43:40,520 --> 00:43:43,078 ¿Te está chantajeando? - Sí 564 00:43:45,240 --> 00:43:47,798 Quiere una Vespa. 565 00:43:49,240 --> 00:43:51,992 Así que, ¿Todo esto por una Vespa? 566 00:43:57,000 --> 00:43:59,439 ¿Cuánto cuesta una Vespa? - 3000 euros. 567 00:43:59,439 --> 00:44:03,318 Si le damos 3000 euros ¿Esto terminará? 568 00:44:05,600 --> 00:44:07,953 ¿Y el tío Serge? 569 00:44:07,953 --> 00:44:11,070 Yo me encargo del tío Serge. 570 00:44:11,070 --> 00:44:13,239 Te daré el dinero mañana. 571 00:44:13,239 --> 00:44:13,989 Muy bien. 572 00:44:15,480 --> 00:44:17,559 Este es mi hijo. 573 00:44:17,559 --> 00:44:19,639 Tan hermoso. 574 00:44:19,639 --> 00:44:22,392 Wow, se parece a Claire. 575 00:44:26,480 --> 00:44:30,159 ¿Qué haces aquí, dulzura? - Tomé su telefono por accidente. 576 00:44:30,159 --> 00:44:32,479 ¿Después de todo? 577 00:44:32,479 --> 00:44:36,432 Hora de irnos, Michel. ¿De acuerdo? 578 00:44:43,480 --> 00:44:45,435 Nos vemos. 579 00:44:55,280 --> 00:44:59,272 Babette me dijo acerca de la confesión de Rick. 580 00:45:01,240 --> 00:45:02,999 Lo siento. 581 00:45:02,999 --> 00:45:05,759 Lo siento. Perdón por querer evitarte. 582 00:45:05,759 --> 00:45:08,796 Hablaremos de eso después. 583 00:45:09,200 --> 00:45:13,158 Tenemos que entrar. Se están preguntando a dónde fuiste. 584 00:45:15,840 --> 00:45:20,079 No le digas a Babette y Serge que Michel estuvo aquí. 585 00:45:20,079 --> 00:45:22,559 ¿Por qué no? - No les incumbe. 586 00:45:22,559 --> 00:45:25,679 ¿Cómo está todo ahí adentro? - Frágil. 587 00:45:25,679 --> 00:45:29,114 Afortunadamente, la langosta no se enfría. 588 00:45:35,840 --> 00:45:38,159 ¿No tienes hambre, Paul? 589 00:45:38,159 --> 00:45:40,957 No has comido nada. 590 00:45:40,957 --> 00:45:44,079 No se ve langosta termidor muy seguido hoy en día. 591 00:45:44,079 --> 00:45:48,279 Pero con un nuevo tipo de salsa. Prúebalo. - No lo sé. 592 00:45:48,279 --> 00:45:50,919 No me gusta mucho la langosta. 593 00:45:50,919 --> 00:45:53,399 ¿Cuál es el punto de su existencia? 594 00:45:53,399 --> 00:45:56,839 Alimentadores de fondo ciegos. 595 00:45:56,839 --> 00:46:00,119 Las encuentro siniestras y patéticas. 596 00:46:00,119 --> 00:46:04,396 Un poco como Stevie Wonder con cortasetos. 597 00:46:05,040 --> 00:46:08,395 Tienen postres deliciosos aquí. 598 00:46:10,320 --> 00:46:12,199 Moras de nuestro propio jardin. 599 00:46:12,199 --> 00:46:16,759 Postre helado casero de chocolate. Estas son astillas de almendras. 600 00:46:16,759 --> 00:46:18,519 No lo quiero. - ¿Perdón? 601 00:46:18,519 --> 00:46:20,279 No para mi. - Mmm, bien. 602 00:46:20,279 --> 00:46:22,679 Lléveselo. - Pero tú lo ordenaste. 603 00:46:22,679 --> 00:46:24,519 Sé lo que ordené. 604 00:46:24,519 --> 00:46:26,519 Estas moras son de nuestro jardín. 605 00:46:26,519 --> 00:46:28,319 Las tomaré. - Mantente alejado de eso. 606 00:46:28,319 --> 00:46:33,159 Tómalo. ¿Deberíamos llamar a Tonio, si es tan difícil tomar de regreso un postre? 607 00:46:33,159 --> 00:46:35,959 Eso no será necesario. Lo discutiré con Tonio. 608 00:46:35,959 --> 00:46:39,719 Le ofreceremos algo alternativo... - No necesito 'algo alternativo'. 609 00:46:39,719 --> 00:46:42,759 ¿De qué diablos te ríes? 610 00:46:42,759 --> 00:46:45,199 Jesús, que imbécil. - Babette, por favor. 611 00:46:45,199 --> 00:46:46,599 ¿Qué? - No puedes hacer esto. 612 00:46:46,599 --> 00:46:48,999 Tienes miedo a no obtener una mesa la próxima vez. 613 00:46:48,999 --> 00:46:50,479 Ese no es el punto. - Entonces, ¿cuál es? 614 00:46:50,479 --> 00:46:53,279 No es justo. Los meseros no pueden rehacer todo. 615 00:46:53,279 --> 00:46:55,959 Pueden escupir en tus papas. Eso pasa. 616 00:46:55,959 --> 00:46:59,999 No tiene nada que ver con eso. Tiene que ver contigo siendo un cobarde. 617 00:46:59,999 --> 00:47:03,958 ¡Eres todo un estúpido! 618 00:47:05,040 --> 00:47:07,319 Tienes miedo de lo que Tonio pueda pensar. 619 00:47:07,319 --> 00:47:11,519 ¡Tonio! Su nombre real es Tony o Anthony. Él pensó que eso era muy común. 620 00:47:11,519 --> 00:47:13,639 No quiero comer aquí nunca más. Me voy a casa. 621 00:47:13,639 --> 00:47:16,790 Terminé... - ¡Serge! Siéntate. 622 00:47:26,080 --> 00:47:28,959 Paul, tenemos un problema. 623 00:47:28,959 --> 00:47:30,399 Con tu hermano. 624 00:47:30,399 --> 00:47:33,959 Oí que estás decepcionado con las moras. 625 00:47:33,959 --> 00:47:36,679 No hay problema. Podemos... 626 00:47:36,679 --> 00:47:38,799 Tonio... Ton. 627 00:47:38,799 --> 00:47:41,233 Ahora no. 628 00:47:45,240 --> 00:47:49,239 Ah bueno, votará por los liberales de cualquier modo. 629 00:47:49,239 --> 00:47:49,989 Muy bien. 630 00:47:51,360 --> 00:47:54,079 Para ahora, ya todos sabemos que fue lo que pasó. 631 00:47:54,079 --> 00:47:56,039 Estamos familiarizados con los hechos. 632 00:47:56,039 --> 00:47:57,919 ¿Paul? - ¿Qué? 633 00:47:57,919 --> 00:48:00,119 Asumo que estás consciente de los hechos. 634 00:48:00,119 --> 00:48:02,399 ¿Quién quiere una cerveza? - Yo. 635 00:48:02,399 --> 00:48:04,879 Ve al cajero automático. 636 00:48:05,200 --> 00:48:08,599 ¿Quién quiere una cerveza? - Págala tú mismo. 637 00:48:08,599 --> 00:48:11,318 Yo pagué ayer, hombre. 638 00:48:11,318 --> 00:48:15,591 Bueno, ¿qué es un hecho? - Oh, ¡vamos! 639 00:48:19,000 --> 00:48:21,999 ¿Cómo lidiamos con esto? 640 00:48:21,999 --> 00:48:24,079 ¿Cómo salimos en público? - ¿Público? 641 00:48:24,079 --> 00:48:26,519 Déjame terminar y luego es tu turno. 642 00:48:26,519 --> 00:48:29,556 Quita esa mano. ¡Ahora! 643 00:48:30,200 --> 00:48:32,799 Sé lo que estás pensando. Pronto será tu turno. 644 00:48:32,799 --> 00:48:36,439 ¡Mierda! Hay alguien ahí apestando el lugar. 645 00:48:36,439 --> 00:48:38,959 Ahí también hay un cajero automático. - Eso es tan débil. 646 00:48:38,959 --> 00:48:42,633 No vamos a ir a otro cajero. Vamos, hombre. 647 00:48:45,480 --> 00:48:49,399 Babette y yo hablamos con Rick esta tarde. 648 00:48:49,399 --> 00:48:52,719 Tenemos la impresión de que se siente terrible. 649 00:48:52,719 --> 00:48:55,039 Encuentra terrible lo que hicieron. 650 00:48:55,039 --> 00:48:56,599 ¡Levántate! 651 00:48:56,599 --> 00:48:59,279 ¡Despierta! - Sal de ese bolso de dormir. 652 00:48:59,279 --> 00:49:01,159 No, hombre. Me voy. 653 00:49:01,159 --> 00:49:04,639 No, tú te quedas aquí, hombre. - ¡Faso! 654 00:49:04,639 --> 00:49:07,959 Lo mantiene despierto de noche, literalmente. Luce terrible. 655 00:49:07,959 --> 00:49:09,959 Sus calificaciones están bajando. 656 00:49:09,959 --> 00:49:11,639 Hermano, espera. - Los veo en casa. 657 00:49:11,639 --> 00:49:13,868 Espera. 658 00:49:14,280 --> 00:49:17,396 Vuelve. 659 00:49:17,600 --> 00:49:18,839 Diablos. 660 00:49:18,839 --> 00:49:21,639 Esto es aparte de cualquier meta política que tenga. 661 00:49:21,639 --> 00:49:23,919 Por favor, no me hagas reír. 662 00:49:23,919 --> 00:49:27,919 Antes que nada, estoy preocupado por el futuro de Rick. 663 00:49:27,919 --> 00:49:31,279 Mira, es posible que este caso nunca sea resuelto. 664 00:49:31,279 --> 00:49:33,633 Pero, ¿puedes vivir con eso? 665 00:49:34,200 --> 00:49:37,319 ¿Puede Rick vivir con eso? 666 00:49:37,319 --> 00:49:40,159 Y ¿Podemos vivir con eso? ¿Cierto? ¿Podemos... 667 00:49:40,159 --> 00:49:43,239 Si dices '¿podemos vivir con eso?' de nuevo, perderé la cabeza. 668 00:49:43,239 --> 00:49:47,357 Pero esa es la respuesta, querido chico. - No soy un querido chico. 669 00:49:47,357 --> 00:49:52,239 Puedo verme como Primer Ministro y un reportero dice: 'Sr Lohman...' 670 00:49:52,239 --> 00:49:56,073 '¿Está involucrado en el asesinato de una persona sin hogar?' 671 00:49:56,600 --> 00:49:59,559 Es sobre: ¿Puedes vivir con eso? 672 00:49:59,559 --> 00:50:03,519 Creo que 'asesinato' es demasiado. Muy demasiado. 673 00:50:03,519 --> 00:50:06,359 Entonces ¿cómo lo llamarías, Claire? - Un accidente. 674 00:50:06,359 --> 00:50:08,559 Despierta. Este es un cajero. Levántate. 675 00:50:08,559 --> 00:50:10,599 Mierda. ¡Vete! 676 00:50:10,599 --> 00:50:12,999 Sólo es una perra. 677 00:50:20,200 --> 00:50:23,039 Un accidente. ¿Crees que un juez lo verá así? 678 00:50:23,039 --> 00:50:25,879 Después de lo que Babette me dijo, creo que es un accidente. 679 00:50:25,879 --> 00:50:28,679 Una desafortunada cadena de eventos. - Estoy impresionado. 680 00:50:28,679 --> 00:50:32,079 Viste Los Más Buscados. - Claire no reconoció a los chicos. 681 00:50:32,079 --> 00:50:36,519 Tú tampoco, ¿O sí? Lo viste luego de que Rick nos dijera. 682 00:50:36,519 --> 00:50:38,959 Nadie en su sano juicio podría pensar... 683 00:50:38,959 --> 00:50:42,439 que los chicos salieron intencionalmente a matar a una persona sin hogar. 684 00:50:42,439 --> 00:50:45,399 Pequeños bastardos... 685 00:50:45,399 --> 00:50:48,231 Detente, hombre. 686 00:50:52,080 --> 00:50:53,839 Pero no es así. 687 00:50:53,839 --> 00:50:59,356 Eso parece en la cinta de la cámara y eso es lo que todos vieron. 688 00:51:00,840 --> 00:51:04,639 Bien, si no lo quieres llamar asesinato, llámalo homicidio involuntario. 689 00:51:04,639 --> 00:51:07,279 Pero esa mujer no hizo nada. 690 00:51:07,279 --> 00:51:12,359 Ellos le arrojan una lámpara, una silla, un bidón a ella. En ese orden. 691 00:51:12,359 --> 00:51:15,079 ¿Qué hacia ella en un cajero automático? - ¿A quién le importa? 692 00:51:15,079 --> 00:51:17,799 Los vagos están por todas partes, lamentablemente. 693 00:51:17,799 --> 00:51:20,519 Duermen donde está seco y cálido. 694 00:51:20,519 --> 00:51:24,719 Pero ella estaba en el camino. ¿Qué si hubiera estado en tu pasillo? 695 00:51:24,719 --> 00:51:29,719 ¿Podemos enfocarnos en los problemas principales? - Estos son los problemas principales. 696 00:51:29,719 --> 00:51:34,959 Perdón, pero Serge la hace sonar como si fuera un triste pajarito... 697 00:51:34,959 --> 00:51:37,719 que se cayó del nido. 698 00:51:37,719 --> 00:51:43,919 Estamos hablando de un adulto que eligió dormir en un cajero automático. 699 00:51:43,919 --> 00:51:46,959 Sólo intento ponerme en los zapatos de alguien más. 700 00:51:46,959 --> 00:51:51,919 No en los zapatos de esa mujer sin hogar, pero en los de Michel y Rick. Nuestros hijos. 701 00:51:51,919 --> 00:51:56,439 No estaban ebrios o usando drogas. Ellos querían sacar algo de dinero. 702 00:51:56,439 --> 00:51:59,759 Pero hay una mujer apestosa en un cajero automático maldiciendote. 703 00:51:59,759 --> 00:52:03,559 Tu primera respuesta sería: Joder. Vete ya. 704 00:52:03,559 --> 00:52:06,399 Esa no sería mi respuesta, ni la de la mayoría de la gente. 705 00:52:06,399 --> 00:52:09,279 ¿Cuál sería tu respuesta? - Ir a otro cajero. 706 00:52:09,279 --> 00:52:11,839 Un cajero diferente. 707 00:52:11,839 --> 00:52:14,519 Ir a otro. Sí, claro. 708 00:52:14,519 --> 00:52:18,519 Siempre podemos darle a todo un gran rodeo, quiero decir... 709 00:52:18,519 --> 00:52:20,319 ¿Qué harías tú, Serge? 710 00:52:20,319 --> 00:52:25,599 Abres la puerta frontal de tu casa y hay alguien durmiendo en las escaleras. ¿Que harías? 711 00:52:25,599 --> 00:52:27,039 ¿Volver dentro? 712 00:52:27,039 --> 00:52:29,319 O hay alguien orinando en tu puerta. 713 00:52:29,319 --> 00:52:32,239 ¿Qué harías, Serge, querido Serge? 714 00:52:32,239 --> 00:52:36,239 ¿Gentilmente cerrar la puerta, irte y vivir en otro lugar? 715 00:52:36,239 --> 00:52:38,309 Eso sería débil. 716 00:52:48,480 --> 00:52:53,279 A: Tus ejemplos son absurdos. B: Y en cualquier evento llamaría a la policia. 717 00:52:53,279 --> 00:52:54,879 Lo busqué en Google. 718 00:52:54,879 --> 00:52:57,959 Había tres o cuatro refugios a los que podría haber ido. 719 00:52:57,959 --> 00:52:59,639 ¿Enserio? 720 00:52:59,639 --> 00:53:02,278 ¿Lo buscaste? 721 00:53:09,280 --> 00:53:12,032 Hermano, es sólo una perra. 722 00:53:14,000 --> 00:53:16,279 Creo que el hecho de que era una mujer... 723 00:53:16,279 --> 00:53:19,199 enfureció a mi hijo y a su primo. 724 00:53:19,199 --> 00:53:22,839 Como si una mujer sucia y apestosa en un bolso de dormir... 725 00:53:22,839 --> 00:53:25,159 interfiriera con su imagen de las mujeres. 726 00:53:25,159 --> 00:53:29,357 ¿Pero eso no significa que vayas a prenderle fuego a esa pobre mujer? 727 00:53:33,960 --> 00:53:37,235 Pobre mujer, pobre mujer. 728 00:53:37,600 --> 00:53:41,273 Michel dijo que ella sonaba elegante. 729 00:53:46,680 --> 00:53:51,119 ¿Por qué estás tan aferrada a la idea de que no era una persona sin hogar normal? 730 00:53:51,119 --> 00:53:52,439 Como si eso siquiera existiera. 731 00:53:52,439 --> 00:53:57,119 No me importa si era una Duquesa o esto o lo otro. ¿Qué importa? 732 00:53:57,119 --> 00:54:00,919 ¿Qué tan lejos está la policia, piensas? - La policia es callada. 733 00:54:00,919 --> 00:54:04,479 Eso usualmente significa que ellos saben más de lo que pensamos. 734 00:54:04,479 --> 00:54:06,279 Y eso me aterra. 735 00:54:06,279 --> 00:54:09,439 La policia no sabe nada. Los chicos son irreconocibles. 736 00:54:09,439 --> 00:54:11,959 Lo estudié a profundidar. 737 00:54:11,959 --> 00:54:14,234 Desafortunadamente. 738 00:54:43,120 --> 00:54:46,953 Me convertí en visitante regular de esa mierda de internet. 739 00:54:47,920 --> 00:54:50,999 Lo vi al menos 30 veces, pero milagrosamente... 740 00:54:50,999 --> 00:54:54,958 ellos se mantenían irreconocibles. 741 00:55:38,240 --> 00:55:42,279 No creo que se pueda vivir con esta clase de secreto a la larga. 742 00:55:42,279 --> 00:55:44,839 Ya está destruyendo a Rick. Y a mi. 743 00:55:44,839 --> 00:55:48,991 Babette, no puedes fumar aquí. - Púdrete, Serge. 744 00:55:49,800 --> 00:55:54,475 Como sea, basé mis conclusiones en el futuro de mi hijo. 745 00:55:54,960 --> 00:55:57,279 Cuando todo esto acabe el tiene que seguir con su vida. 746 00:55:57,279 --> 00:56:00,999 Quiero enfatizar que la decisión fue completamente mía. 747 00:56:00,999 --> 00:56:02,799 Babette no está de acuerdo con ella. 748 00:56:02,799 --> 00:56:05,079 Le dije esta tarde. - ¿Decisión? 749 00:56:05,079 --> 00:56:09,789 Me retiro como candidato para proteger a mi hijo. 750 00:56:10,680 --> 00:56:13,272 No puedes decidir eso tú solo. 751 00:56:13,272 --> 00:56:17,119 ¿Tienes idea de cuánto tiempo hize de anfitriona... 752 00:56:17,119 --> 00:56:19,719 para tus electores retrasados? 753 00:56:19,719 --> 00:56:22,799 ¡Hola, Serge Lohman! Por 20 años, ¿de acuerdo? 754 00:56:22,799 --> 00:56:24,759 ¿Qué tan divertido es eso? - Ese no es el punto 755 00:56:24,759 --> 00:56:27,799 Es por eso que quería discutir cómo ibamos a hacer esto. 756 00:56:27,799 --> 00:56:31,439 No estamos discutiendo nada. Estas emitiendo un comunicado. 757 00:56:31,439 --> 00:56:36,239 En este momento crucial donde tenía que estar alerta... 758 00:56:36,239 --> 00:56:39,239 sentí mi concentración resbalar. 759 00:56:39,239 --> 00:56:43,357 Quería irme a casa. A la cama. 760 00:56:43,357 --> 00:56:46,630 A la cama a ver a las Kardashian. 761 00:56:46,630 --> 00:56:50,679 Algo en mi comenzó a susurrar que mis pensamientos comenzaban a huir conmigo. 762 00:56:50,679 --> 00:56:53,399 Sabía que debía dejar de pensar pero nunca pude. 763 00:56:53,399 --> 00:56:58,359 Quizá la meditación funcionaría, pero nunca pensé que fuera de la clase de hombres que meditan. 764 00:57:02,160 --> 00:57:04,639 Me pregunté sobre el tiempo. 765 00:57:04,639 --> 00:57:07,198 El tiempo pasando. 766 00:57:08,000 --> 00:57:10,831 Y pensé sobre la felicidad. 767 00:57:10,831 --> 00:57:14,035 Su fragilidad. 768 00:58:03,360 --> 00:58:05,799 Tu decisión destruye el futuro de mi hijo. 769 00:58:05,799 --> 00:58:09,799 ¡Vamos, Claire! Lo que sea que pase, el futuro de tu hijo ya está destruido. 770 00:58:09,799 --> 00:58:12,759 No tiene nada que ver con lo que decida. 771 00:58:12,759 --> 00:58:14,639 ¿Te gusta el sexo anal? 772 00:58:14,639 --> 00:58:16,599 ¿Qué clase de ridiculez estás diciendo? 773 00:58:16,599 --> 00:58:20,759 O más bien, ¿a Rick le gusta el sexo anal? - Eso es lo que pasa en la cárcel. 774 00:58:20,759 --> 00:58:24,519 Especialmente a un chico gentil como Rick. 775 00:58:24,519 --> 00:58:28,439 No le pasará a Michel tan fácilmente, pero a Rick... 776 00:58:28,439 --> 00:58:30,559 Ustedes dos son terribles. 777 00:58:30,559 --> 00:58:35,399 ¡Tonterías! Esos son sólo disparates, esto no es América. 778 00:58:35,399 --> 00:58:38,239 Estuve en Cuidados de la Salud de la Cárcel por 8 meses. 779 00:58:38,239 --> 00:58:39,679 Eso ya no pasa más. 780 00:58:39,679 --> 00:58:42,359 Oh, bueno entonces, ya me la has puesto fácil. 781 00:58:42,359 --> 00:58:47,639 Babette, Serge me dijo que él personalmente se deshizo de esa clase de prácticas. 782 00:58:47,639 --> 00:58:50,959 Tal vez tuvo una premonición. Se aseguró que Rick... 783 00:58:50,959 --> 00:58:53,279 regresara a ti en la misma forma en que se lo diste. 784 00:58:53,279 --> 00:58:55,719 ¡Eso es un alivio, Serge! 785 00:58:55,719 --> 00:58:57,479 Lo mismo por Michel, ¿Verdad? 786 00:58:57,479 --> 00:59:01,119 Oh, me atrevo a deducir que Michel experimentará la cárcel diferente a Rick. 787 00:59:01,119 --> 00:59:04,959 Rick sabe cuidarse a si mismo. - Claro. Y lo hace. 788 00:59:04,959 --> 00:59:08,839 Pero no es como si pusieran a los chicos privilegiados en áreas diferentes. 789 00:59:08,839 --> 00:59:11,359 Tengo que decir algo de tu esposo. 790 00:59:11,359 --> 00:59:14,999 ¿Cuál es tu objetivo aquí, Serge? ¿Castigo? 791 00:59:14,999 --> 00:59:18,119 ¿Tormento? No le devolverá la vida a esa mujer. 792 00:59:18,119 --> 00:59:22,319 Ellos pueden redimirse a si mismos y continuar con sus vidas. 793 00:59:22,319 --> 00:59:25,759 Ya veo. ¿Redimirse a si mismos en la cárcel? Dios. 794 00:59:25,759 --> 00:59:28,239 Aunque tú estuviste en la comisión... 795 00:59:28,239 --> 00:59:31,559 la cual recuerdo que se llamaba 'Salud y Encarcelamiento'... 796 00:59:31,559 --> 00:59:37,519 No creo que la cárcel sea el lugar para conseguir, en tus palabras, redención. 797 00:59:37,519 --> 00:59:41,199 Para aprender a fumar crack de un rollo de papel sanitario, ahora ese lugar si es perfecto. 798 00:59:41,199 --> 00:59:44,760 Nadie irá a prisión. Nadie 799 00:59:44,760 --> 00:59:48,239 Esta clase de cosas pasan. Ya estan empezando a pasar. 800 00:59:48,239 --> 00:59:50,879 La gente se para con los brazos en alto, pero la vida continua. 801 00:59:50,879 --> 00:59:54,314 Todos ellos se habrán olvidado de todo en un par de meses. 802 00:59:55,040 --> 00:59:58,799 Sólo tenemos que esperar por un 9/11 Holandes. - Eso no será posible. 803 00:59:58,799 --> 01:00:02,599 Anunciaré mi resignación en una conferencia de prensa mañana. 804 01:00:02,599 --> 01:00:06,398 Se transmitirá en vivo en la tarde. 805 01:00:10,560 --> 01:00:13,676 Creo que te arrepentirás. 806 01:00:16,560 --> 01:00:18,239 Llamaré a Michel. 807 01:00:18,239 --> 01:00:20,319 ¿Qué horas son? No quiero despertarlo. 808 01:00:20,319 --> 01:00:22,992 Son las 11:15 pm. 809 01:00:25,840 --> 01:00:28,353 Hola, dulzura. ¿Estabas durmiendo? 810 01:00:28,840 --> 01:00:30,519 Sí, lo supuse. 811 01:00:30,519 --> 01:00:34,279 Estaremos en casa en una hora. Cenaste, ¿cierto? 812 01:00:34,279 --> 01:00:37,679 Era obvio que estabamos viendo una especie de acto. 813 01:00:37,679 --> 01:00:41,359 ¿Qué acaso no acabamos de encontrarnos con nuestro hijo afuera? 814 01:00:41,359 --> 01:00:44,399 Apuesto a que ni siquiera estaba en casa. 815 01:00:44,399 --> 01:00:47,679 ¿Le gustaría algo de café? - La cuenta, por favor. 816 01:00:47,679 --> 01:00:50,359 Me gustaría un expresso. - ¿Eso no te mantendrá despierta? 817 01:00:50,359 --> 01:00:52,879 No, nunca me molesta. Y una grappa. - Lo mismo para mi. 818 01:00:52,879 --> 01:00:57,559 Tenemos siete variedades de edad de madera de cerezo. 819 01:00:57,559 --> 01:01:04,032 La variedad transparente ordinaria. - Dos expressos, dos transparentes... 820 01:01:05,000 --> 01:01:08,039 Oh, es el gran lider en todo su esplendor. 821 01:01:08,039 --> 01:01:10,632 Es acerca de mañana. 822 01:01:13,560 --> 01:01:16,439 Michel, querido solo en casa toda la noche. 823 01:01:16,439 --> 01:01:20,399 Tiene casi 16 y actua tan rudo. 824 01:01:20,399 --> 01:01:23,356 Pero aún es un niño. 825 01:01:23,356 --> 01:01:25,759 ¿Un niño? - Sí. 826 01:01:25,759 --> 01:01:30,479 Siempre dicen que es muy grande y con hombros amplios. 827 01:01:30,479 --> 01:01:34,039 Pero aún es muy joven. 828 01:01:34,039 --> 01:01:35,639 Bueno... 829 01:01:35,639 --> 01:01:38,079 No es muy joven para algunas cosas, Claire. 830 01:01:38,079 --> 01:01:41,799 Creo que algunas veces olvidamos que tan jovenes son. 831 01:01:41,799 --> 01:01:44,879 Para el mundo exterior, de repente comienzan a envejecer... 832 01:01:44,879 --> 01:01:47,479 porque hicieron algo... 833 01:01:47,479 --> 01:01:50,759 que es juzgado como un crimen para nosotros los adultos, pero... 834 01:01:50,759 --> 01:01:55,799 creo que ellos prefieren enfrentarlo como unos niños. 835 01:01:55,799 --> 01:02:01,794 Si debo ser honesto creo que siempre supe que a Claire le falta empatía. 836 01:02:01,794 --> 01:02:07,119 Al igual que ciertas tribus de América del Norte carecen de la enzima que descompone el alcohol. 837 01:02:07,119 --> 01:02:09,999 Eso es lo que traté de explicarle a Serge. 838 01:02:09,999 --> 01:02:13,719 Que no tenemos derecho a robarles la infancia a ellos... 839 01:02:13,719 --> 01:02:17,159 únicamente porque, según nuestras normas adultas... 840 01:02:17,159 --> 01:02:20,037 ellos cometieron un crimen. 841 01:02:21,560 --> 01:02:23,959 Ahora vuelvo 842 01:02:33,800 --> 01:02:35,240 Ve adentro. Ve adentro. Ve adentro. 843 01:02:38,960 --> 01:02:41,319 Idiota, ¡párate a lado de ella! - ¿Por qué? 844 01:02:41,319 --> 01:02:43,119 ¡Párate a lado de ella! 845 01:02:43,119 --> 01:02:45,439 ¿Qué es lo que quieren de mi? 846 01:02:45,439 --> 01:02:47,634 Di Lady Bum. 847 01:02:48,240 --> 01:02:50,279 Di Lady Bang. 848 01:02:50,279 --> 01:02:52,439 - Lady Bang. - No, ¡Lady Bum! 849 01:02:52,439 --> 01:02:55,237 Lady Bum es mejor. 850 01:02:58,360 --> 01:02:59,879 Lady Bum. - Más fuerte. 851 01:02:59,879 --> 01:03:01,399 ¡Lady Bum! - No puedo oírte. 852 01:03:01,399 --> 01:03:03,799 ¡Lady Bum! 853 01:03:09,080 --> 01:03:13,119 El pensamiento que había estado evitando súbitamente me abrumó. 854 01:03:13,119 --> 01:03:15,919 Esa persona sin hogar... esa mujer... 855 01:03:15,919 --> 01:03:18,079 había sido la Michel de alguien alguna vez. 856 01:03:18,079 --> 01:03:21,199 Ella había vuelto a casa alguna vez con su boleta de calificaciones, su corazón latiendo fuerte. 857 01:03:21,199 --> 01:03:25,119 Alguien que también amaba tener espaguetti en la mesa. 858 01:03:25,119 --> 01:03:29,839 Había sido parte de una familia de tres, o de cuatro, o lo que sea. 859 01:03:29,839 --> 01:03:32,079 Y ahí estaba. 860 01:03:32,079 --> 01:03:34,479 ¿En qué pensaba? 861 01:03:34,680 --> 01:03:39,514 ¿Su esposo? ¿Quién la dejó por su secretaría? 862 01:03:39,514 --> 01:03:45,793 ¿Un hijo o hija que murió de cáncer gritándo en un hospital? 863 01:03:46,240 --> 01:03:49,479 Porque ella no había nacido en un cajero, por supuesto. 864 01:03:49,479 --> 01:03:51,319 Ella terminó ahí. 865 01:03:51,319 --> 01:03:54,639 No hay duda de que no pensaba dormir ahí al día siguiente... 866 01:03:54,639 --> 01:03:57,799 Que después de una charla con su terapeuta... 867 01:03:57,799 --> 01:04:00,519 encontraría su camino de nuevo. 868 01:04:00,519 --> 01:04:01,599 Bastardos. 869 01:04:33,200 --> 01:04:33,920 ¡Jesús! 870 01:04:35,320 --> 01:04:37,399 Babette. 871 01:04:37,399 --> 01:04:39,279 ¿Qué haces aquí? 872 01:04:39,279 --> 01:04:42,279 Sólo veo como estás. 873 01:04:42,279 --> 01:04:44,479 Estás llorando - No estoy llorando. 874 01:04:44,479 --> 01:04:49,189 Hay algo en mi ojo. Una basura o algo así. 875 01:04:54,920 --> 01:04:57,512 No hay nadie aquí. 876 01:04:58,920 --> 01:05:00,759 ¿Dónde está Claire? 877 01:05:00,759 --> 01:05:05,070 ¿Dónde está Claire? Está en el telefono con Michel de nuevo. 878 01:05:06,360 --> 01:05:10,359 No está preocupada por lo que vamos a hacer. 879 01:05:10,359 --> 01:05:13,157 ¿Vamos a hacer algo? 880 01:05:16,240 --> 01:05:19,879 Serge se tiene a si mismo y Claire tiene a Michel. 881 01:05:19,879 --> 01:05:21,599 Sólo somos nosotras. 882 01:05:21,599 --> 01:05:25,039 ¿No crees que es extraño que Claire mira su telefono... 883 01:05:25,039 --> 01:05:28,918 y nos pregunta que hora es? - Hay muchas cosas raras en Claire. 884 01:05:29,120 --> 01:05:31,799 ¿Dónde está Rick esta noche? 885 01:05:31,799 --> 01:05:35,079 En casa con Beau. - ¿Estas segura de eso? 886 01:05:35,079 --> 01:05:39,719 Tan segura como alguien puede estar en esta era de los telefonos celulares. 887 01:05:39,719 --> 01:05:42,915 Como detesto esa palabra. 888 01:05:45,360 --> 01:05:47,639 Algo se fue. 889 01:05:47,639 --> 01:05:49,439 ¿Qué se ha ido? 890 01:05:49,439 --> 01:05:53,199 Su inocencia. - ¿La inocencia de Rick? 891 01:05:53,199 --> 01:05:56,236 Dios, es una pena. 892 01:05:57,040 --> 01:05:58,999 Él se está preocupando, Paul. - ¿Enserio? 893 01:05:58,999 --> 01:06:01,799 Bueno, tal ves hay una razón para eso. 894 01:06:01,799 --> 01:06:04,119 ¿Michel se preocupa? 895 01:06:04,360 --> 01:06:06,839 No lo sé. 896 01:06:08,280 --> 01:06:12,716 No estoy seguro de que tan bien conozco a Michel. 897 01:06:13,760 --> 01:06:15,359 ¿Y Claire? 898 01:06:15,359 --> 01:06:17,919 No, Claire no. Claire es... 899 01:06:17,919 --> 01:06:19,799 A prueba de preocupaciones. 900 01:06:19,799 --> 01:06:23,360 Algo así. 901 01:06:24,640 --> 01:06:29,110 Creo que Claire le está dando a Michel una coartada. 902 01:06:31,480 --> 01:06:34,799 ¿Tú y Claire aún lo hacen algunas veces? 903 01:06:34,799 --> 01:06:37,199 Jesús. - ¿Aún es divertido? 904 01:06:37,199 --> 01:06:41,199 ¿O es más como un deber de sábado por la noche? 905 01:06:41,199 --> 01:06:43,758 ¿Qué estás haciendo? 906 01:06:46,320 --> 01:06:48,999 ¿Por qué no nos juntamos? 907 01:06:48,999 --> 01:06:51,959 Una vez a la semana. 908 01:06:51,959 --> 01:06:53,799 En un hotel. 909 01:06:53,799 --> 01:06:56,552 Sin condiciones. 910 01:06:57,360 --> 01:06:58,759 Detente, Babette. 911 01:06:58,759 --> 01:07:02,279 Lo sé. La fabulosa Claire me lo dijo todo. 912 01:07:02,279 --> 01:07:05,719 ¿Qué? - Rick y Michel hablarán con Beau. 913 01:07:05,719 --> 01:07:08,439 ¿Van a hablar con Beau? - Hablar, sí. 914 01:07:08,439 --> 01:07:10,799 Quiero decir, después de todo lo que hicimos por él... 915 01:07:10,799 --> 01:07:12,319 ¿Sólo hablar? 916 01:07:12,319 --> 01:07:15,919 Puede que le den algunas bofetadas. Pero tú eres conocido por usar métodos similares. 917 01:07:15,919 --> 01:07:19,919 ¿Y crees que eso será todo, una bofetada? ¿Has visto el video? 918 01:07:19,919 --> 01:07:22,559 ¡Tu hijo esta parado junto al cuerpo de esa mujer! 919 01:07:22,559 --> 01:07:24,999 ¿Quién lo puso ahí? Él quería irse, ¿de acuerdo? 920 01:07:24,999 --> 01:07:27,799 ¿Por qué volvio a pararse a un costado de ese bolso de dormir? 921 01:07:27,799 --> 01:07:31,155 Porque... - Sé honesto. 922 01:07:32,640 --> 01:07:36,599 Porque Michel lo molestaba. Sí... 923 01:07:36,599 --> 01:07:37,439 Lo sé. 924 01:07:42,400 --> 01:07:46,312 No es tu culpa. Enserio. 925 01:07:47,200 --> 01:07:52,034 Pero tienes que dejar de proteger a tu esposa. 926 01:07:53,760 --> 01:07:57,035 Todos nos vamos a ir al infierno. 927 01:07:57,600 --> 01:07:59,999 Así que la semana que viene, podríamos... 928 01:07:59,999 --> 01:08:03,275 La semana que viene estaremos en la estación de policia. 929 01:08:18,840 --> 01:08:22,119 Pagué la cuenta. 930 01:08:22,119 --> 01:08:24,439 Gracias. 931 01:08:28,600 --> 01:08:31,279 ¿Quién era ese en el teléfono? - El Primer Ministro. 932 01:08:31,279 --> 01:08:33,959 ¿Le dijiste? - Aún no. 933 01:08:33,959 --> 01:08:34,799 Bueno... 934 01:08:36,400 --> 01:08:38,992 amor de mi vida. 935 01:08:39,320 --> 01:08:42,117 ¿Desde cuándo lo supiste? 936 01:08:43,480 --> 01:08:46,038 Desde esa noche. 937 01:08:47,320 --> 01:08:51,756 ¿Así que si lo reconociste en Los Más Buscados? 938 01:08:55,920 --> 01:08:58,638 ¿Te refieres a esa misma noche? 939 01:08:59,440 --> 01:09:00,440 Sí. 940 01:09:05,560 --> 01:09:08,516 Me preguntó que debía hacer. 941 01:09:08,800 --> 01:09:11,439 Así que Michel te llamó... 942 01:09:11,439 --> 01:09:15,919 ¿Y qué le aconsejaste? Me gustaría saber. 943 01:09:15,919 --> 01:09:19,119 Que tenía que permanecer calmado y esperarnos en casa. 944 01:09:19,119 --> 01:09:21,279 Que todo estaría bien. 945 01:09:21,279 --> 01:09:23,719 Ellos volvieron para grabarlo. ¿Te das cuenta de eso? 946 01:09:23,719 --> 01:09:27,559 Todos los chicos hacen eso ahora, no me preocupé por los detalles. 947 01:09:27,559 --> 01:09:29,679 Aunque, sólo un pequeño detalle: 948 01:09:29,679 --> 01:09:33,159 Preparar una coartada falsa para Michel esta noche... 949 01:09:33,159 --> 01:09:36,319 para que los chicos se salieran con la suya y le enseñaran una lección a Faso. 950 01:09:36,319 --> 01:09:39,439 ¿De qué hablas, cariño? 951 01:09:39,439 --> 01:09:42,317 ¿Esta tu mente huyendo contigo de nuevo? 952 01:09:42,920 --> 01:09:44,170 Cálmate. 953 01:09:45,280 --> 01:09:47,879 Llamé a Michel. 954 01:09:47,879 --> 01:09:52,119 Serge y Babette lo vieron le hablé justo a las 11:15. 955 01:09:52,119 --> 01:09:54,639 Puedes verlo en mi teléfono. 956 01:09:54,639 --> 01:09:59,399 ¿Qué mierda es esta? Esto no es una serie de televisión. Esto no es La Ley de LA. 957 01:09:59,399 --> 01:10:02,839 ¿Dónde están los chicos ahora? - Van a hacer que Beau cambie de parecer. 958 01:10:02,839 --> 01:10:07,279 Le dije a Michel que tienen que resolver esto ellos mismos. 959 01:10:07,279 --> 01:10:09,679 Y que si no podían... 960 01:10:09,679 --> 01:10:12,999 que él debía hacer lo que mejor sabe hacer. 961 01:10:12,999 --> 01:10:19,120 Michel y yo hablamos acerca de decírtelo... - 'Michel y yo hablamos de eso.' 962 01:10:20,840 --> 01:10:23,831 Eres bueno en otras cosas. 963 01:10:23,831 --> 01:10:26,399 Nadie es bueno en nada. 964 01:10:26,399 --> 01:10:27,999 Bien... 965 01:10:27,999 --> 01:10:30,999 Llama a Michel ahora mismo, mientras estoy aquí... 966 01:10:30,999 --> 01:10:33,479 y dile que detenga este plan demente. 967 01:10:33,479 --> 01:10:35,759 O llamaré a la policia. 968 01:10:35,759 --> 01:10:37,319 Eso sería un error. 969 01:10:37,319 --> 01:10:40,159 No hablemos de errores o estamos aquí un muy largo tiempo. 970 01:10:40,159 --> 01:10:42,513 Llámale, ahora. 971 01:10:49,000 --> 01:10:50,639 ¿Es eso lo que quieres? 972 01:10:50,639 --> 01:10:53,710 Llámale, Claire. ¡Llamale! 973 01:11:00,760 --> 01:11:03,319 Cariño, escucha. 974 01:11:03,319 --> 01:11:04,959 Estoy aquí con papá. 975 01:11:04,959 --> 01:11:08,758 Y está nervioso de nuevo. 976 01:11:09,760 --> 01:11:13,877 Dulzura, él quiere llamar a la policía. 977 01:11:14,560 --> 01:11:17,835 Sí, dulzura... la policía. 978 01:11:18,680 --> 01:11:20,839 Porque tiene miedo. 979 01:11:20,839 --> 01:11:25,150 Teme que la charla con Beau se saldrá de... 980 01:11:27,480 --> 01:11:29,439 Adiós, ángel. 981 01:11:29,439 --> 01:11:32,079 Sí, claro. 982 01:11:32,079 --> 01:11:34,479 Te veo luego. 983 01:11:38,280 --> 01:11:41,350 Dice que no debes preocuparte. 984 01:11:41,600 --> 01:11:43,999 El asunto con Beau está bien. 985 01:11:45,720 --> 01:11:49,279 Pero encuentra el llamar a la policía un tanto débil. Muy... 986 01:11:49,279 --> 01:11:51,474 débil. 987 01:12:11,400 --> 01:12:12,240 ¡Claire! 988 01:12:14,080 --> 01:12:14,800 ¿Serge? 989 01:12:26,120 --> 01:12:30,039 Jesús, Serge. Espera. Yo... 990 01:12:30,039 --> 01:12:31,959 Iré a conseguir a alguien. - Olvídalo. 991 01:12:31,959 --> 01:12:34,719 Tu esposa bebió mucho. No quiero que se convierta en algo más. 992 01:12:34,719 --> 01:12:36,359 ¿Claire hizo esto? - Sí. 993 01:12:36,359 --> 01:12:40,636 Estás sangrando como un cerdo. - Llamé a un taxi para que me lleve al hospital. 994 01:12:41,400 --> 01:12:43,999 ¿Debería decirles que atravesé una ventana? 995 01:12:43,999 --> 01:12:46,479 No luce como eso. 996 01:12:46,479 --> 01:12:51,678 Fue como si un lunático me hubiera atacado. - Puedes decir eso de nuevo. 997 01:12:52,040 --> 01:12:54,951 Quizá no debería ir al hospital 998 01:12:56,280 --> 01:12:59,479 Iré a Job Hamel. - Sí, buena idea. 999 01:12:59,479 --> 01:13:01,679 En todo caso, el no llamará a los periodicos. 1000 01:13:01,679 --> 01:13:05,079 Dios, tenías razón. Esto se salió completamente de control. 1001 01:13:05,079 --> 01:13:09,834 ¿No crees que deberíamos llamar a la policía? - Hay que discutir esto mañana. 1002 01:13:11,600 --> 01:13:14,519 ¿Qué solía decir papá siempre? - Papá decía muchas cosas. 1003 01:13:14,519 --> 01:13:18,039 No por mucho madrugar amanece más temprano. - Exacto. ¿Y? 1004 01:13:18,039 --> 01:13:21,759 Hablemos con un abogado primero. - No. Necesito que me prestes tu auto. 1005 01:13:21,759 --> 01:13:23,359 ¿Qué? - Tu auto. Ahora. 1006 01:13:23,359 --> 01:13:24,759 ¿Por qué? 1007 01:13:24,759 --> 01:13:27,599 Vamos, rápido. 1008 01:13:27,599 --> 01:13:30,909 Tengo las llaves en algún lugar. Aquí. 1009 01:13:35,400 --> 01:13:38,834 Dios mío. - Vamos a Job Hamel. 1010 01:13:39,720 --> 01:13:41,439 ¿A dónde va? - No lo sé. 1011 01:13:41,439 --> 01:13:45,034 ¡Paul! - Demonios. 1012 01:13:46,320 --> 01:13:48,719 Estarás bien. 1013 01:14:09,320 --> 01:14:12,759 Salí a buscarlos. Pero, ¿a dónde podría ir? 1014 01:14:12,759 --> 01:14:17,759 Traté de ponerme en los zapatos de unos asesinos más jovenes. 1015 01:14:17,759 --> 01:14:18,599 Mi hijo. 1016 01:14:36,440 --> 01:14:40,955 ¿Faso? ¿Beau? Soy el tío Paul. Llámame. Por favor. 1017 01:14:57,880 --> 01:15:00,919 Vete de aquí. Oye, vete de aquí. 1018 01:15:00,919 --> 01:15:02,439 Te daré dinero. 1019 01:15:02,439 --> 01:15:06,432 Te daré dinero para un hotel. ¡Oye! 1020 01:15:32,360 --> 01:15:35,396 Hey, ¿qué es lo que buscas, hombre? 1021 01:15:35,920 --> 01:15:39,115 Lleva tu culo blanco de vuelta a una mejor calle. 1022 01:15:45,760 --> 01:15:51,799 No podía encontrarlos y comencé a perseguir cada mal pensamiento hasta el amargo final. 1023 01:15:51,799 --> 01:15:55,239 Por ejemplo, pensé en el metal en el auto de Serge. 1024 01:15:55,239 --> 01:16:00,279 Como pudo haber sido parte de varias estrellas antes de que ellas explotaran... 1025 01:16:00,279 --> 01:16:04,511 antes de juntarse para convertirse en el auto de Serge.. 1026 01:16:06,520 --> 01:16:10,119 De hecho, con todos esos pensamientos sólo estaba tratando... 1027 01:16:10,119 --> 01:16:14,032 de alejar un pensamiento abrumador. 1028 01:16:15,720 --> 01:16:22,829 Que yo... que yo era impotente, y me estaba ahogando en mi propio mundo. 1029 01:16:57,720 --> 01:17:00,119 Haré un poco de té. 1030 01:17:06,440 --> 01:17:09,319 No creo que haya una conferencia de prensa mañana. 1031 01:17:09,319 --> 01:17:10,069 No. 1032 01:17:11,040 --> 01:17:13,959 No, él es demasiado vanidoso para eso. 1033 01:17:13,959 --> 01:17:15,799 Estás conectado... 1034 01:17:15,799 --> 01:17:19,879 Hola, dulzura. ¿Estabas dormido? Eso creí. 1035 01:17:19,879 --> 01:17:22,159 Espero que no estés aburrido. Estaremos en casa... 1036 01:17:22,159 --> 01:17:25,879 Mensaje borrado. No hay más mensajes. 1037 01:17:29,160 --> 01:17:32,958 Aveces pienso que salimos de casa sólo para volver a ella. 1038 01:17:39,120 --> 01:17:41,633 Iré arriba. 1039 01:17:46,360 --> 01:17:49,237 Esperaré a Michel. 1040 01:18:09,760 --> 01:18:12,751 ¿Estás herido? - No. 1041 01:18:13,680 --> 01:18:16,079 Sólo mi mano. 1042 01:18:29,200 --> 01:18:31,599 ¿Ya te ocupaste de eso? 1043 01:18:32,200 --> 01:18:34,269 Sí. 1044 01:19:30,560 --> 01:19:32,879 Cariño... 1045 01:19:33,400 --> 01:19:36,595 Cariño, ¿por qué actuas tan extraño? 1046 01:19:42,680 --> 01:19:43,400 Papá... 1047 01:19:45,840 --> 01:19:47,875 Paul... 1048 01:19:50,600 --> 01:19:51,600 ¿Papá? 1049 01:19:54,480 --> 01:19:55,200 ¿Papi? 1050 01:20:01,280 --> 01:20:05,192 Sólo hablemos, dulzura. - Vamos, papá. 81182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.