All language subtitles for Fauda.S03E04.WEB.X264-EDHD.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:06,800 --> 00:00:09,000 There, there... 2 00:00:09,840 --> 00:00:12,280 Hush... 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,400 Are you hungry? 4 00:00:15,640 --> 00:00:18,040 Hush now. Daddy will prepare your bottle. 5 00:00:19,080 --> 00:00:21,000 Hush, let's prepare your bottle. 6 00:00:22,920 --> 00:00:24,200 What? 7 00:00:37,000 --> 00:00:38,840 Hush... 8 00:00:41,040 --> 00:00:42,440 [ARABIC] [Bashar!] 9 00:00:46,360 --> 00:00:47,560 [Dad.] 10 00:00:49,360 --> 00:00:50,800 [What are you doing here?] 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,360 [What are you doing here?] 12 00:00:54,440 --> 00:00:56,840 [You'll get us all in trouble!] 13 00:00:59,080 --> 00:01:01,400 Shira? Shira? 14 00:01:03,320 --> 00:01:06,520 - What is it? - Take her and shut the door. Infiltration. 15 00:01:17,200 --> 00:01:18,760 Stay indoors! Stay indoors! 16 00:01:18,840 --> 00:01:22,600 Elhai, Elhai, look. 17 00:02:27,080 --> 00:02:29,360 It's not the same kid you coached, huh? 18 00:02:29,440 --> 00:02:31,880 He'd never do it, I tell you. 19 00:02:33,200 --> 00:02:37,280 Still, he infiltrates a settlement with a knife, posts: 20 00:02:37,880 --> 00:02:41,000 "Reckon not thou those slain in the way of God to be dead" and all that crap, 21 00:02:41,080 --> 00:02:43,960 has the entire area on high alert, and disappears. 22 00:02:44,040 --> 00:02:45,600 It's all a show, like I said. 23 00:02:45,680 --> 00:02:48,280 So tell the army, "Drop it, it's just a show." 24 00:02:48,680 --> 00:02:51,480 He's the son of a Hamas activist. You know who Jihad Hamdan is. 25 00:02:51,560 --> 00:02:55,400 I've been coaching him for six months. He's a kid, not a Shahid. 26 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 - We drove him to do this. I did. - Get real, Doron, 27 00:02:59,000 --> 00:03:03,560 you didn't put a knife in his hand. What's it got to do with you? 28 00:03:04,280 --> 00:03:07,080 I'm serious, it's not on you, get it outta your head. 29 00:03:18,200 --> 00:03:21,520 [- That's mine!] [- Hayfa, stand back.] 30 00:03:22,320 --> 00:03:24,920 [Be quiet and let them do their job.] 31 00:03:25,840 --> 00:03:28,720 [- Enough, Hayfa!] [- Um Bashar, let's go.] 32 00:03:42,160 --> 00:03:43,200 Hey. 33 00:03:48,280 --> 00:03:51,880 Avihai, don't shut me out. I know that face. 34 00:03:54,880 --> 00:03:57,720 They'll kick me out for sure. 35 00:03:58,280 --> 00:04:01,800 Then you'll be at home more. That's not so bad, is it? 36 00:04:02,760 --> 00:04:06,240 You can finish building the deck, the roof needs fixing, 37 00:04:06,320 --> 00:04:08,320 Libby and Guy need a full-time driver, right? 38 00:04:17,960 --> 00:04:19,520 It'll be all right. 39 00:04:21,360 --> 00:04:25,760 I trust Eli and Gabi and the unit and you. 40 00:04:26,960 --> 00:04:28,360 It'll be all right. 41 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Excuse me. 42 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 - Let me talk to them. - Doron, they just got here. 43 00:04:40,520 --> 00:04:42,600 - Let me do my job. - I was like family to her. 44 00:04:42,680 --> 00:04:45,840 If she knows anything, she'll tell me. 45 00:04:47,720 --> 00:04:50,160 - I'll go in with you. - All right. 46 00:05:09,480 --> 00:05:12,200 [Where's the key?] 47 00:05:13,640 --> 00:05:15,240 [I apologize.] 48 00:05:23,720 --> 00:05:27,680 [Um Bashar, I'm sorry we dragged you down here.] 49 00:05:28,560 --> 00:05:32,600 [- I promise this won't take long.] [- I have one son and you killed him.] 50 00:05:32,680 --> 00:05:36,200 [He's not dead and he won't die, I promise.] 51 00:05:36,280 --> 00:05:39,360 [- But if you know something...] [- Shut up and listen to me for once!] 52 00:05:44,320 --> 00:05:48,640 [My husband was in prison for 20 years. 20 years!] 53 00:05:48,720 --> 00:05:52,880 [When he was released, he put the hatred and violence behind him.] 54 00:05:53,000 --> 00:05:57,720 [My son is a good kid, always kept away from trouble. And where are they now?] 55 00:05:59,920 --> 00:06:03,320 [Why? Why?] 56 00:06:03,640 --> 00:06:06,240 [Bashar loved you, thought you were his friend.] 57 00:06:06,320 --> 00:06:08,680 [Why did you lie to him?! What for?!] 58 00:06:10,240 --> 00:06:13,800 [I beg of you, I don't know who you really are,] 59 00:06:13,880 --> 00:06:17,280 [but please don't let them kill him. Please!] 60 00:06:17,440 --> 00:06:22,080 [We'll do everything we can, but you must help us.] 61 00:06:28,560 --> 00:06:33,720 [Last night Jihad spoke with Nasser and then left.] 62 00:06:34,560 --> 00:06:37,080 [I asked him: "Where to?"] 63 00:06:37,160 --> 00:06:41,120 [But he said nothing, didn't even look me in the eye.] 64 00:06:45,160 --> 00:06:48,600 HEBRON 65 00:06:50,080 --> 00:06:53,640 ["Indeed, We have sent you with the truth as a bearer of good news and as a warner.] 66 00:06:53,720 --> 00:06:57,240 [You shall not be called upon to answer for the companions of the flaming fire.] 67 00:06:58,080 --> 00:07:01,520 [Never will the Jews or the Christians be satisfied with thee 68 00:07:01,600 --> 00:07:03,600 [unless thou follow their form of religion."] 69 00:07:07,480 --> 00:07:09,760 [Almighty God was right.] 70 00:07:37,040 --> 00:07:39,920 [- May God have mercy on him.] [- Thank you.] 71 00:07:40,000 --> 00:07:43,400 [- May you never know sorrow.] [- Bless you.] 72 00:07:44,400 --> 00:07:46,400 [- Sit down.] [- Thank you.] 73 00:07:48,640 --> 00:07:50,680 [Abu Jihad, get him some water, please.] 74 00:08:02,920 --> 00:08:08,840 [Abu Fauzi, I swear to God, I treated your brother with respect.] 75 00:08:10,000 --> 00:08:14,160 [If it were anyone else, I wouldn't have even bothered talking to him.] 76 00:08:15,520 --> 00:08:17,760 [I know, Abu Mohammed.] 77 00:08:18,120 --> 00:08:22,720 [- My brother and I realize that.] [- I spoke to him as brother to brother.] 78 00:08:22,800 --> 00:08:24,280 [Father to father.] 79 00:08:26,800 --> 00:08:29,960 [- I know.] [- But he doesn't want to listen.] 80 00:08:31,480 --> 00:08:33,960 [No, on the contrary.] 81 00:08:34,640 --> 00:08:39,960 [My brother and I understand the situation, but things have gotten out of hand.] 82 00:08:53,040 --> 00:08:58,920 [Listen, Abu Fauzi, Bashar is just a kid, he's not responsible for his decisions.] 83 00:08:59,640 --> 00:09:01,240 [You're right.] 84 00:09:03,720 --> 00:09:07,040 [- But listen...] [- He can't escape his due punishment.] 85 00:09:07,440 --> 00:09:09,000 [He can't hide.] 86 00:09:11,080 --> 00:09:12,600 [Is that clear?] 87 00:09:14,200 --> 00:09:16,640 [- Yes.] [- Good.] 88 00:09:16,720 --> 00:09:18,440 [Perfectly clear, Abu Mohammed.] 89 00:09:20,440 --> 00:09:23,440 [He cost me my son Fauzi.] 90 00:09:24,720 --> 00:09:27,840 [- You think I can put it past me?] [- Hush...] 91 00:09:35,040 --> 00:09:38,480 [Abu Fauzi, you understand me, right?] 92 00:09:38,560 --> 00:09:42,120 [Bring me the boy so we can end this.] 93 00:09:42,200 --> 00:09:44,320 [Sure thing, Abu Mohammed.] 94 00:10:10,480 --> 00:10:11,880 [Safaa. Safaa!] 95 00:10:13,800 --> 00:10:17,040 [- Who are you?] [- Bashar's friend. Know where he is?] 96 00:10:19,760 --> 00:10:23,200 [- No, we're not in touch.] [- I know he was here last night.] 97 00:10:26,640 --> 00:10:29,440 [He was, but I'd been warned not to talk to him.] 98 00:10:29,520 --> 00:10:32,040 [Did you know he planned to carry out an attack when he left?] 99 00:10:32,120 --> 00:10:36,640 [Luckily, nobody got hurt. You must help me find him before the IDF does] 100 00:10:36,720 --> 00:10:40,280 [or Hamas. They're after him as well.] 101 00:10:44,040 --> 00:10:47,560 You think I don't know who you are? Back off! 102 00:10:47,640 --> 00:10:49,880 [- Did he call you today?] [- Go away!] 103 00:10:55,880 --> 00:10:58,440 [Help me out here. I'm trying to save him.] 104 00:10:58,520 --> 00:11:00,840 [He'd rather die than get help from you.] 105 00:11:09,920 --> 00:11:13,480 It's outta my hands now. He's no longer a collaborator, 106 00:11:13,560 --> 00:11:19,080 - he's a terrorist now, I'm sorry. - Just tell me, can you locate him or not? 107 00:11:19,160 --> 00:11:22,280 No, he went off the grid and is acting like a wanted person. 108 00:11:22,360 --> 00:11:25,840 Besides, I'm sure you understand he's not our top priority right now. 109 00:11:25,920 --> 00:11:29,920 - Got it, thanks a lot. - If he calls anyone, it'll show up. 110 00:11:30,000 --> 00:11:33,200 - That's all I can do. - Got it, thanks a lot! 111 00:11:38,600 --> 00:11:40,280 For fuck's sake... 112 00:11:41,240 --> 00:11:44,320 I spoke to the investigators. Don't mind the young one, okay? 113 00:11:44,400 --> 00:11:48,520 He'll try to come at you, but Bentzi is the chief. I know him, he's cool. 114 00:11:48,600 --> 00:11:51,960 Just tell it like it was, exactly what happened, 115 00:11:52,040 --> 00:11:55,960 and don't take any blame. Is that clear? 116 00:11:57,680 --> 00:11:58,760 Avihai? 117 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 Is that clear? 118 00:12:04,360 --> 00:12:08,280 We're all 100% behind you. Just tell them what they wanna hear 119 00:12:08,360 --> 00:12:12,040 and they'll be outta here. Got it? 120 00:12:15,200 --> 00:12:16,360 All right, then. 121 00:13:05,240 --> 00:13:07,120 [Where are we?] 122 00:13:10,640 --> 00:13:12,600 [We're safe here.] 123 00:13:21,080 --> 00:13:22,280 [Dad...] 124 00:13:23,840 --> 00:13:26,880 [I'm so sorry about all this.] 125 00:13:31,080 --> 00:13:33,240 [I didn't know what else to do.] 126 00:13:38,800 --> 00:13:40,840 [Nobody believed me.] 127 00:13:43,040 --> 00:13:44,920 [Not even you.] 128 00:13:52,480 --> 00:13:58,040 [So you figured the answer is to kill Jews and have them kill you?] 129 00:13:58,920 --> 00:14:01,200 [What good would that do?] 130 00:14:02,440 --> 00:14:05,160 [It would just finish us.] 131 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 [You'd have done the same.] 132 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 [Admit it.] 133 00:14:14,760 --> 00:14:17,080 [In fact, that's what you did.] 134 00:14:18,400 --> 00:14:21,800 [I didn't let the Shin Bet into our home.] 135 00:14:22,120 --> 00:14:26,480 [He coached me, Dad, don't you get it? He coached me.] 136 00:14:27,320 --> 00:14:29,440 [I had nobody else but him!] 137 00:14:30,400 --> 00:14:32,320 [Were you there?] 138 00:14:34,320 --> 00:14:36,960 [- No, you weren't.] [- He coached you?] 139 00:14:37,880 --> 00:14:41,720 [It's all lies, son. That bastard used you.] 140 00:14:50,440 --> 00:14:51,680 [Dad.] 141 00:14:59,400 --> 00:15:02,400 [You told Uncle Nasser that we were here?!] 142 00:15:02,480 --> 00:15:03,920 [Why'd you let him come here?!] 143 00:15:04,640 --> 00:15:09,720 [- He'll kill me in revenge for Fauzi!] [- Relax, Bashar, he's your uncle!] 144 00:15:15,640 --> 00:15:17,640 [- How are you?] [- All right.] 145 00:15:18,320 --> 00:15:20,480 [- How are you two holding up?] [- We're okay.] 146 00:15:20,560 --> 00:15:23,160 [Bashar is over there.] 147 00:15:24,400 --> 00:15:26,320 [I'll carry out the attack.] 148 00:15:26,400 --> 00:15:29,920 [- Let's talk in privacy.] [- Come here.] 149 00:15:32,080 --> 00:15:36,680 [We have no choice but to kill the Jew.] 150 00:15:36,760 --> 00:15:40,160 [No, brother. I can't, I don't want to, Nasser.] 151 00:15:41,120 --> 00:15:44,120 [Listen, my son is dead, I have nothing to lose.] 152 00:15:45,200 --> 00:15:47,080 [- All right.] [- All right.] 153 00:15:48,560 --> 00:15:50,560 [Here, you keep this.] 154 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 [Stay safe, you and Bashar.] 155 00:15:52,840 --> 00:15:57,440 [Don't worry, brother. I'll keep in touch.] 156 00:16:01,400 --> 00:16:02,800 [Bashar!] 157 00:16:02,880 --> 00:16:04,000 [Bashar!] 158 00:16:06,120 --> 00:16:07,400 [Bashar!] 159 00:16:08,320 --> 00:16:10,640 [- Leave me alone!] [- They'll see us!] 160 00:16:11,640 --> 00:16:15,800 [- Are you nuts?!] [- What are you two up to? Don't lie!] 161 00:16:15,880 --> 00:16:18,400 [Why are you acting like a child?!] 162 00:16:19,760 --> 00:16:21,800 [Come with me.] 163 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 [Come with me!] 164 00:16:27,040 --> 00:16:30,240 At this stage, the fighters are already inside the building. 165 00:16:30,320 --> 00:16:33,280 - Sagi Tzur and Doron Kabilio. - They'd just broken inside. 166 00:16:33,360 --> 00:16:37,280 - Before or after the shooting? - A second later. 167 00:16:37,800 --> 00:16:40,160 I could see them on the south-end balcony. 168 00:16:40,240 --> 00:16:43,320 But there was no shooting from that location. 169 00:16:45,320 --> 00:16:47,960 Our forces weren't supposed to be in that location, either. 170 00:16:48,040 --> 00:16:50,920 Why didn't you ask for clearance to shoot? 171 00:16:53,000 --> 00:16:54,680 Why? 172 00:16:55,720 --> 00:16:59,920 My team was on the ground. I spotted a threat, likely a sniper. 173 00:17:00,000 --> 00:17:03,880 At that point, I had one second to react 174 00:17:04,560 --> 00:17:10,640 while considering the range, progression, wind speed, aim, 175 00:17:10,720 --> 00:17:14,760 exhale, fire a bullet and hit the target. 176 00:17:15,320 --> 00:17:19,160 - A single second. - All right, let me ask you this: 177 00:17:19,840 --> 00:17:22,600 May 2009. The incident in Nablus. 178 00:17:22,720 --> 00:17:24,680 You shot a Palestinian bystander 179 00:17:24,760 --> 00:17:27,000 - who held a toy gun. - Correct. 180 00:17:27,080 --> 00:17:29,880 Two years later, March 2011 in Hebron, 181 00:17:30,960 --> 00:17:33,080 - the window above a grocery store. - Bakery. 182 00:17:34,520 --> 00:17:38,200 - Excuse me? - She opened a window above a bakery. 183 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Six months later, do you remember 184 00:17:44,080 --> 00:17:47,640 - the incident in Silwad, where a boy... - I remember them all. 185 00:17:50,760 --> 00:17:54,120 - Wanna know what he wore? - Don't you feel there's a problem here? 186 00:17:54,200 --> 00:17:57,120 What do you people think we do? 187 00:17:57,440 --> 00:18:00,440 These aren't simulations at a training base. 188 00:18:01,600 --> 00:18:05,600 Do you know what it's like having a hundred people try to kill your team? 189 00:18:06,520 --> 00:18:09,480 A hundred people, all in civilian clothing. 190 00:18:10,240 --> 00:18:12,680 It's not a battlefield, it's a nightmare. 191 00:18:16,040 --> 00:18:18,400 My team depends on me. 192 00:18:19,120 --> 00:18:22,600 They know I'm up there protecting them, 193 00:18:23,120 --> 00:18:25,320 and that means responding fast. 194 00:18:25,920 --> 00:18:28,120 What if you make a mistake? 195 00:18:34,360 --> 00:18:35,840 I've made plenty 196 00:18:40,200 --> 00:18:43,880 and I carry them with me for life. 197 00:18:43,960 --> 00:18:46,480 All right, let's start over. 198 00:18:50,280 --> 00:18:51,640 How long has he been in there? 199 00:18:53,560 --> 00:18:55,560 Dude, they're really grilling him. 200 00:18:57,320 --> 00:18:58,840 Well? 201 00:19:08,440 --> 00:19:11,520 - How'd it go? - Those fuckers kicked his ass. 202 00:19:15,480 --> 00:19:17,480 Can I get you anything, Avihai? 203 00:19:18,240 --> 00:19:20,760 Get him a towel, we're gonna hit the showers. 204 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 - What did you tell them? - Get off his case, Eli. 205 00:19:30,240 --> 00:19:32,800 - Only the truth, Eli. - The truth?! 206 00:19:33,040 --> 00:19:35,880 They asked for activity reports from 11 years ago! 207 00:19:35,960 --> 00:19:40,160 They're talking psychological evaluation! Suddenly you're a talker?! 208 00:19:40,240 --> 00:19:43,080 - God damn it! - Give him a break, Eli! 209 00:19:44,200 --> 00:19:48,080 He's just freaking out, bro. I'll talk to him. 210 00:19:54,360 --> 00:19:57,080 [Easy now, don't rush.] 211 00:19:58,880 --> 00:20:01,600 [My God, I can't believe I'm standing up.] 212 00:20:01,680 --> 00:20:03,600 [How do you know Arabic?] 213 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 [My dad is from Lebanon] 214 00:20:07,000 --> 00:20:10,240 [and my mom is from Egypt. They met halfway.] 215 00:20:11,480 --> 00:20:13,880 [- Where are you from?] [- Ras al-Amud.] 216 00:20:13,960 --> 00:20:17,120 [- Really? What family?] [- The Abed Rabu family.] 217 00:20:17,200 --> 00:20:20,600 [- You know them?] [- Of course. Abed Rabu is a big family.] 218 00:20:20,680 --> 00:20:25,160 [- You've got relatives in Jordan, right?] [- How do you know all that?] 219 00:20:26,360 --> 00:20:29,080 [I work at the municipality, I know everybody.] 220 00:20:30,120 --> 00:20:33,520 [At the municipality? I was told you'd been shot.] 221 00:20:33,600 --> 00:20:35,320 [Who shoots a municipal worker?] 222 00:20:39,000 --> 00:20:43,320 [If you need anything from the Ministry of Interior or from Social Security,] 223 00:20:43,960 --> 00:20:46,840 [- I've got connections.] [- Thanks, Gabi.] 224 00:20:47,720 --> 00:20:49,800 [- Enough.] [- No, just a little more.] 225 00:20:49,880 --> 00:20:51,640 [- Enough, buddy.] [- A little more.] 226 00:20:52,720 --> 00:20:54,400 [Damn you...] 227 00:21:37,240 --> 00:21:40,360 - Another night at the Hilton? - Yeah, bro. 228 00:21:40,440 --> 00:21:43,840 I got you shampoo, toothpaste and a towel. 229 00:21:43,920 --> 00:21:48,200 - You're the best, thanks, bro. - I've become a chambermaid. 230 00:21:51,160 --> 00:21:53,800 - What is it? - This fucking inquiry. 231 00:21:56,880 --> 00:22:02,440 Avihai dug himself into a huge hole. 232 00:22:03,040 --> 00:22:07,680 - He loves punishing himself. Loves it. - He's fucked up. 233 00:22:12,120 --> 00:22:16,400 Anyway, Hila is here, going over our databases, 234 00:22:16,600 --> 00:22:20,400 - so don't walk around in your undies. - Don't worry. 235 00:22:21,440 --> 00:22:23,360 Guess I'll get going, bro. 236 00:22:24,440 --> 00:22:26,920 Tell me if you need anything else, okay? 237 00:22:27,040 --> 00:22:29,200 - Thanks for the stuff, bro. - You bet. 238 00:22:29,960 --> 00:22:32,080 - Love you, man. - Me, too. 239 00:22:33,560 --> 00:22:36,800 - Drive safely, don't fall asleep driving. - Okay. 240 00:22:55,760 --> 00:22:57,000 Hey. 241 00:22:58,840 --> 00:23:02,640 - Working overtime? - Nope, I'm here for fun. 242 00:23:02,960 --> 00:23:04,840 What are you doing here this late? 243 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 Well... I live here. 244 00:23:09,040 --> 00:23:12,600 - Seriously? - It's temporary. 245 00:23:16,440 --> 00:23:19,760 If you're here to ask about Bashar... 246 00:23:20,440 --> 00:23:23,000 there is no news. He must've realized his phone is tapped. 247 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 - What about Hani? - Nothing. 248 00:23:27,520 --> 00:23:30,280 That sociopath knows how to dodge the drones, 249 00:23:30,360 --> 00:23:32,680 he's never outside for more than a minute. 250 00:23:34,040 --> 00:23:36,200 But we won't lose hope, right? 251 00:23:37,840 --> 00:23:39,520 We'll find him. 252 00:23:40,440 --> 00:23:43,280 Guess I'll head back. Good night. 253 00:23:43,520 --> 00:23:44,960 Wanna grab a drink? 254 00:23:50,640 --> 00:23:52,160 Are you asking me out? 255 00:23:55,040 --> 00:23:57,280 Go ahead, flatter yourself. 256 00:23:59,080 --> 00:24:03,520 Back then, every Hamas commander had a three-story house, 257 00:24:03,600 --> 00:24:06,840 an armory in his basement, HQ in the mezzanine, 258 00:24:06,960 --> 00:24:09,200 bedrooms on the top floor. 259 00:24:09,520 --> 00:24:15,040 Hani had a mansion like that. The most beautiful estate in Jabalya. 260 00:24:16,280 --> 00:24:19,120 Up until 2008, the IDF didn't bomb their houses, 261 00:24:19,680 --> 00:24:23,000 but the policy changed during Operation Cast Lead. 262 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 During Operation Protective Edge, I was an avid young Desk operator, 263 00:24:27,680 --> 00:24:30,360 and Hani Al Jabari was my number one target. 264 00:24:30,920 --> 00:24:33,600 He was responsible for the deaths of dozens of Israelis. 265 00:24:33,680 --> 00:24:39,120 He'd callously fire rockets on preschools. We called him "the angel of death." 266 00:24:39,200 --> 00:24:44,720 Suddenly I am informed that if there's intel that he's home, we bomb it. 267 00:24:49,720 --> 00:24:53,360 On August 7th, my source informs me that Hani is at home. 268 00:24:53,840 --> 00:24:56,040 His two wives, 269 00:24:56,240 --> 00:24:59,240 five children, ages five to 15, 270 00:25:00,640 --> 00:25:04,160 a few bodyguards, relatives and Hani. 271 00:25:06,160 --> 00:25:08,920 I call the Head of Desk who calls the operations room 272 00:25:09,000 --> 00:25:14,160 who calls the Defense Minister who calls me and asks: "Is it confirmed?" 273 00:25:14,840 --> 00:25:18,600 And I suddenly realize they're actually about to bomb the house 274 00:25:18,680 --> 00:25:21,600 with all the women, children and grandmas inside. 275 00:25:22,800 --> 00:25:25,080 And he wasn't there. 276 00:25:25,160 --> 00:25:27,440 Seven family members died on the spot 277 00:25:28,000 --> 00:25:29,760 while Hani survived. 278 00:25:30,480 --> 00:25:34,360 We then found out he had an escape tunnel beneath the house. 279 00:25:34,960 --> 00:25:38,640 Two months later, a wave of horrors hits us: 280 00:25:38,800 --> 00:25:41,680 terrorist attacks, fatalities, all Hani's work. 281 00:25:48,200 --> 00:25:50,520 I attended all the funerals. 282 00:25:56,840 --> 00:25:58,880 Didn't miss a single one. 283 00:25:59,600 --> 00:26:03,760 Even if you had finished him off, another one would've taken his place. 284 00:26:04,240 --> 00:26:08,520 - They always do. - Thing is, you keep thinking, 285 00:26:09,080 --> 00:26:11,400 maybe this time it'll end it. 286 00:26:11,920 --> 00:26:15,640 Maybe this specific piece of shit is irreplaceable. 287 00:26:23,680 --> 00:26:24,920 BASHAR 288 00:26:25,480 --> 00:26:27,000 It's Bashar. 289 00:26:32,800 --> 00:26:36,000 [Where are you? Why'd you enter the settlement? Are you nuts?] 290 00:26:36,080 --> 00:26:39,320 [Because of you, you bastard! What choice did I have?!] 291 00:26:39,880 --> 00:26:43,280 [- Listen, Bashar, tell me where you are.] [- You listen.] 292 00:26:44,640 --> 00:26:47,400 [Hani Al Jabari is here in the West Bank. My dad and uncle] 293 00:26:47,480 --> 00:26:50,760 [- want to send me to him.] [- We won't let them do that, Bashar.] 294 00:26:51,320 --> 00:26:54,920 [My dad and uncle met and set it up.] 295 00:26:55,000 --> 00:26:58,680 [My dad says it's for making peace, but I'm sure Hani will kill me.] 296 00:26:58,760 --> 00:27:01,120 [- Where are you meeting?] [- In Al-Aroub.] 297 00:27:02,200 --> 00:27:06,200 [- His men will pick me up there.] [- Where exactly?] 298 00:27:06,520 --> 00:27:10,800 [Doron, promise me you won't hurt my dad.] 299 00:27:11,000 --> 00:27:13,040 [I promise. Where in Al Aroub?] 300 00:27:21,520 --> 00:27:23,480 [On Al-Amin Street.] 301 00:27:24,760 --> 00:27:27,200 [Tomorrow morning at eleven o'clock.] 302 00:27:27,280 --> 00:27:31,440 [We'll be there. Nobody will hurt you, you have my word.] 303 00:27:31,520 --> 00:27:35,680 [Come alone, okay? Don't send soldiers.] 304 00:27:35,760 --> 00:27:38,080 [Doron, if there's any shooting, they'll kill me.] 305 00:27:38,160 --> 00:27:43,080 [Bashar, buddy, don't worry, we'll get you outta this.] 306 00:27:44,120 --> 00:27:45,560 [Bashar?] 307 00:27:45,640 --> 00:27:48,040 [- Bashar, did you hear me?] [- Yes.] 308 00:27:48,120 --> 00:27:53,360 [My battery's dying, I've gotta hang up.] 309 00:28:16,320 --> 00:28:17,760 [Everything okay, Bashar?] 310 00:28:21,240 --> 00:28:22,960 [Everything's fine.] 311 00:28:41,920 --> 00:28:44,760 - So? - So we enter Al-Aroub and extract him. 312 00:28:44,840 --> 00:28:47,200 - Doron, I think it's a trap. - It's not, I know him. 313 00:28:47,280 --> 00:28:49,880 Like hell you know him. As if he's never surprised you. 314 00:28:49,960 --> 00:28:51,920 He asked for my help. I promised I'd be there. 315 00:28:52,000 --> 00:28:54,720 - And? - When Hani's men arrive, we arrest them. 316 00:28:54,800 --> 00:28:59,160 If we arrest them, we fail. Hani will have a lookout. 317 00:28:59,240 --> 00:29:03,120 He'll know if we catch his men, and even if they give us his location, 318 00:29:03,200 --> 00:29:06,080 - he'll have escaped before we get him. - What do you suggest? 319 00:29:06,680 --> 00:29:08,760 We know Bashar's location. 320 00:29:08,840 --> 00:29:12,080 Doron can meet him before they pick him up, stick a GPS on him, 321 00:29:12,200 --> 00:29:15,280 they'll arrive at Hani's, and we'll have his location. 322 00:29:15,360 --> 00:29:18,240 - And then what? - And then we take them down. 323 00:29:19,040 --> 00:29:20,760 Are you out of your mind?! 324 00:29:21,640 --> 00:29:24,760 Gabi, think about it. 325 00:29:24,840 --> 00:29:28,400 Hani Al Jabari, Head of Hamas' military wing, is on our turf. 326 00:29:28,960 --> 00:29:31,320 We'll never have another opportunity like that. 327 00:29:31,400 --> 00:29:34,760 - You'd kill Bashar?! - She's right, bro. 328 00:29:34,840 --> 00:29:36,800 - How so? - We can't blow this. 329 00:29:36,880 --> 00:29:39,160 I promised I'd help him. What do I tell him now?! 330 00:29:39,240 --> 00:29:41,680 - That I changed my mind?! - You tell him nothing this time. 331 00:29:41,760 --> 00:29:46,440 Doron, if Hani stays active, it would mean more bloodshed. 332 00:29:46,520 --> 00:29:48,960 He won't stop. We have no choice. 333 00:29:50,080 --> 00:29:52,160 What's wrong with all of you?! 334 00:29:58,840 --> 00:29:59,960 Approved. 335 00:30:03,120 --> 00:30:04,440 Now beat it. 336 00:30:17,680 --> 00:30:19,160 Doron... 337 00:30:42,480 --> 00:30:44,640 [I'm sorry we've come to this.] 338 00:30:47,640 --> 00:30:49,560 [So am I.] 339 00:30:51,800 --> 00:30:54,520 [We have no other choice, you know.] 340 00:30:55,480 --> 00:31:00,040 [It's the only way for you to end this ordeal and be off the hook.] 341 00:31:00,120 --> 00:31:01,840 [I know.] 342 00:31:15,560 --> 00:31:17,640 [May God be with you, brother.] 343 00:31:41,840 --> 00:31:44,760 AL-AROUB REFUGEE CAMP NORTH OF HEBRON 344 00:32:00,080 --> 00:32:01,760 [I'm ready.] 345 00:32:08,160 --> 00:32:09,120 [Ready.] 346 00:32:17,320 --> 00:32:18,480 [Ready.] 347 00:32:18,560 --> 00:32:22,000 Bashar thinks that Doron came alone, so nobody move without clearance. 348 00:32:22,560 --> 00:32:27,400 Once he's got the GPS on, our drone will follow him straight to Hani. 349 00:32:27,480 --> 00:32:30,320 - Do you copy? - I copy. 350 00:32:43,720 --> 00:32:46,600 - We got a cell phone signal. - Bring it up. 351 00:32:47,600 --> 00:32:50,520 Listen up. Bashar is approaching an alleyway from the east. 352 00:32:51,080 --> 00:32:52,800 He's a minute away, Doron. 353 00:33:00,000 --> 00:33:03,880 - Zoom in. - I can't ID him. 354 00:33:03,960 --> 00:33:06,280 Steve, Sagi, get a visual, we need an ID. 355 00:33:14,760 --> 00:33:16,120 Sagi, got a visual? 356 00:33:25,520 --> 00:33:28,720 [- I see him.] - 30 seconds away from you. 357 00:33:31,920 --> 00:33:33,560 [He's moving away.] 358 00:33:42,720 --> 00:33:44,880 Damn it, it's not him, it's not him. 359 00:33:46,800 --> 00:33:48,760 Eli, it's not Bashar. 360 00:33:52,400 --> 00:33:55,160 [- Nasser, where's Bashar?] [- Damn it!] 361 00:33:55,760 --> 00:33:57,280 [Nasser, where's Bashar?] 362 00:33:57,920 --> 00:34:00,840 [You've let Bashar down. I'm here to end this.] 363 00:34:00,920 --> 00:34:02,960 [Hey, hey, Nasser, easy now.] 364 00:34:03,760 --> 00:34:06,360 Eli, clear everyone, he's wearing an explosive belt. 365 00:34:07,360 --> 00:34:08,680 Move everyone away. 366 00:34:09,240 --> 00:34:11,280 [Explosive belt! Explosive belt!] 367 00:34:12,600 --> 00:34:15,040 [- Everything's okay.] [- Get them outta here!] 368 00:34:15,120 --> 00:34:17,360 [- Listen to me...] [- Get them outta here!] 369 00:34:17,440 --> 00:34:20,120 - Sagi, get outta here! - Eli, I'm taking him down! 370 00:34:20,200 --> 00:34:22,680 Steve, go away and move everyone away! 371 00:34:25,800 --> 00:34:29,040 [Listen, listen, look at me.] 372 00:34:29,120 --> 00:34:31,800 [I'm your friend, you know I am.] 373 00:34:31,880 --> 00:34:35,320 [You're not my friend, you killed my son.] 374 00:34:35,400 --> 00:34:36,760 [I'm sorry.] 375 00:34:38,360 --> 00:34:40,240 [I'm sorry.] 376 00:34:41,040 --> 00:34:42,080 [Sorry?] 377 00:34:43,400 --> 00:34:46,560 [Too late... "Abu Fadi."] 378 00:34:49,680 --> 00:34:50,880 Sagi, Sagi! 379 00:34:54,040 --> 00:34:56,960 What happened? What's going on?! Steve! 380 00:35:06,200 --> 00:35:08,080 Can anyone tell me what happened?! 381 00:35:08,840 --> 00:35:11,080 Doron, do you copy? 382 00:35:16,680 --> 00:35:17,800 Is everyone okay? 383 00:35:20,960 --> 00:35:23,960 Nasser is dead. We need a bomb disposal. 384 00:35:53,240 --> 00:35:54,360 [What is it?] 385 00:35:56,320 --> 00:35:59,320 [- We can't stay here, son.] [- Why not?] 386 00:36:04,360 --> 00:36:07,920 [- Get up, son, let's go.] [- Dad, what is it?] 387 00:36:08,600 --> 00:36:10,680 [Where to, Dad? What is it?] 388 00:36:15,760 --> 00:36:17,080 [Your Uncle Nasser...] 389 00:36:18,680 --> 00:36:21,000 [Abu Fadi is still alive.] 390 00:36:21,080 --> 00:36:23,320 [They'll look for us here.] 391 00:36:23,400 --> 00:36:25,440 [Let's go, son.] 392 00:36:36,680 --> 00:36:38,440 [Dad, where to?] 393 00:36:42,520 --> 00:36:46,440 [- Drive to Hebron.] [- Why Hebron?] 394 00:36:48,440 --> 00:36:53,440 [Did you and Uncle Nasser decide what we do next?] 395 00:36:53,600 --> 00:36:56,560 [It doesn't matter now. I know some people in Hebron.] 396 00:36:56,640 --> 00:37:01,840 [But Nasser failed. If we return to Hebron, Hani will look for us there.] 397 00:37:05,320 --> 00:37:09,440 [- Dad, I'm asking, is there a plan?] [- Enough, Bashar! Enough!] 398 00:37:13,680 --> 00:37:16,680 [Pull over, I want to stop and think.] 399 00:37:21,600 --> 00:37:23,280 [Dad, Dad.] 400 00:37:32,880 --> 00:37:34,200 [Dad.] 401 00:38:06,480 --> 00:38:10,360 - Let's go that way. - Cool, we'll go down that path. 402 00:38:10,440 --> 00:38:12,320 Just don't fall again. 403 00:38:17,960 --> 00:38:19,320 Help me out here. 404 00:38:22,000 --> 00:38:23,040 Let's go. 405 00:39:13,640 --> 00:39:16,520 Subtitle translation by Hagit Harel 32100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.