All language subtitles for El.Dragon.Return.of.a.Warrior.S02E42.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.H264.DUAL-LAPUMiA_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,423 --> 00:00:09,553 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 2 00:01:41,393 --> 00:01:43,813 There is only one piece on the board we have to take care of. 3 00:01:45,483 --> 00:01:46,608 Epigmenio Moncada. 4 00:02:29,693 --> 00:02:33,278 "THE BEST VICTORY IS THAT WHICH REQUIRES NO BATTLE" 5 00:03:40,888 --> 00:03:42,265 -Are you complaining? -No. 6 00:03:42,433 --> 00:03:45,018 I'm just saying your apartment is not the best office, Flaco. 7 00:03:45,100 --> 00:03:47,645 -Admit it. -There are chairs, beer, toilet paper. 8 00:03:47,728 --> 00:03:49,398 -What else could you ask for? -All right. 9 00:03:49,773 --> 00:03:52,693 You're still living in that dump with all that money, Flaco? 10 00:03:53,275 --> 00:03:55,153 At least I'm not locked in that bunker. 11 00:03:55,528 --> 00:03:56,863 A five-star bunker. 12 00:03:56,948 --> 00:03:57,948 Shut up. 13 00:03:58,113 --> 00:03:59,698 Can you be quiet, please? 14 00:04:00,533 --> 00:04:02,453 Thank you all for being here. 15 00:04:03,203 --> 00:04:05,913 -At your service, man. -Everything has gone according to plan. 16 00:04:06,205 --> 00:04:08,165 We just need to deliver the final blow. 17 00:04:08,248 --> 00:04:10,378 I wouldn't want to be Epigmenio Moncada right now. 18 00:04:10,835 --> 00:04:12,170 Not even he wants to be himself. 19 00:04:12,420 --> 00:04:15,423 We've managed to leave Epigmenio with no partners or allies. 20 00:04:16,132 --> 00:04:17,300 We have him surrounded. 21 00:04:17,717 --> 00:04:20,470 We've been watching him since we found him, Boss. 22 00:04:21,845 --> 00:04:23,430 Peligros, answer me, please. 23 00:04:24,640 --> 00:04:26,558 Peligros, answer me, please. 24 00:04:34,817 --> 00:04:36,110 It was all so weird. 25 00:04:36,360 --> 00:04:39,613 So, I disconnected him and brought him, but I didn't know this guy was here. 26 00:04:39,823 --> 00:04:41,240 -What do we do? -How is the boss? 27 00:04:42,033 --> 00:04:43,660 He's not looking good. Hurry up! 28 00:04:43,828 --> 00:04:47,080 We have to get him back to his room and call a nurse to plug him in again. 29 00:04:47,413 --> 00:04:48,413 Come on. 30 00:04:48,790 --> 00:04:49,915 Hold on, Boss. 31 00:04:54,295 --> 00:04:57,050 -Interesting. -Is there anything important in his phone? 32 00:04:57,133 --> 00:04:58,883 I can see his last calls. 33 00:04:59,508 --> 00:05:00,510 And? 34 00:05:02,762 --> 00:05:04,597 His last call was the big boss. 35 00:05:05,098 --> 00:05:06,265 Epigmenio Moncada. 36 00:05:06,473 --> 00:05:07,475 That's right. 37 00:05:08,183 --> 00:05:10,437 Is there any way to find out where he's hiding? 38 00:05:11,563 --> 00:05:13,063 Peligros, I'm offended. 39 00:05:13,563 --> 00:05:14,732 Come on, Flaco. 40 00:05:15,900 --> 00:05:17,027 Here it is. 41 00:05:19,945 --> 00:05:22,658 He's been hiding all this time. He hasn't stepped outside at all. 42 00:05:23,033 --> 00:05:25,868 He's being cautious. He knows that you're alive. 43 00:05:25,953 --> 00:05:27,495 No, he's scared. 44 00:05:27,828 --> 00:05:28,955 He's preparing. 45 00:05:29,288 --> 00:05:31,583 That's why he called all the warriors he has left. 46 00:05:31,667 --> 00:05:33,542 No, that's his last-ditch effort, Boss. 47 00:05:33,625 --> 00:05:35,920 Remember, I'm not the only one he's scared of. 48 00:05:36,338 --> 00:05:38,588 He has a price on his head, they're looking for him. 49 00:05:39,008 --> 00:05:41,050 But we are the only ones who know where he is. 50 00:05:41,133 --> 00:05:42,135 That's right. 51 00:05:42,343 --> 00:05:43,593 We're ahead, Boss. 52 00:05:44,512 --> 00:05:46,638 -Can we start? -Yes. 53 00:05:48,098 --> 00:05:50,183 As of this moment, phase one is in motion. 54 00:05:52,062 --> 00:05:55,272 "ALL WARFARE IS BASED ON DECEPTION" 55 00:06:00,278 --> 00:06:03,238 Drenka Petrovic, current boss of the Balkan mafia. 56 00:06:03,573 --> 00:06:05,783 Torn to pieces by her own dogs. 57 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 I thought I had seen it all. 58 00:06:08,870 --> 00:06:10,830 This has been a massacre, Edna. 59 00:06:13,458 --> 00:06:15,710 We need those animals as evidence. 60 00:06:15,960 --> 00:06:18,798 They've been sent to the canine unit for testing. 61 00:06:18,923 --> 00:06:20,173 Have you found anything else? 62 00:06:20,423 --> 00:06:21,423 This note. 63 00:06:25,720 --> 00:06:28,513 "There won't be anyone left. OV." 64 00:06:29,098 --> 00:06:30,850 That's clearly a message from a mobster. 65 00:06:30,933 --> 00:06:32,935 Yes, but the question is who? 66 00:06:33,560 --> 00:06:34,563 I don't know. 67 00:07:05,468 --> 00:07:07,970 "No one will be left alive." 68 00:07:15,435 --> 00:07:17,313 I'm glad to see you're doing better, Miguel. 69 00:07:17,980 --> 00:07:20,900 -Thank you. -I'm really sorry about Chisca and... 70 00:07:21,775 --> 00:07:23,443 Believe me, I feel your pain. 71 00:07:24,113 --> 00:07:25,113 I know. 72 00:07:25,195 --> 00:07:27,240 Hey, where are you now? 73 00:07:28,240 --> 00:07:29,575 -That doesn't matter. -Right. 74 00:07:29,908 --> 00:07:33,120 I called you to know if you're willing to end Epigmenio Moncada. 75 00:07:33,788 --> 00:07:35,665 Miguel, please, you know I am. 76 00:07:36,665 --> 00:07:38,625 No, I don't mean sending him to jail. 77 00:07:39,460 --> 00:07:41,378 I mean ending him for good. 78 00:07:45,383 --> 00:07:48,970 Miguel, why don't we call things by their name? 79 00:07:50,220 --> 00:07:52,390 You want to kill Epigmenio Moncada. 80 00:07:52,515 --> 00:07:54,350 That's right. That's what I want. 81 00:07:55,728 --> 00:07:59,313 Well, I'm not so sure you can count on me, then. 82 00:07:59,523 --> 00:08:01,483 What I'm going to ask you will certainly get you 83 00:08:01,565 --> 00:08:03,400 that prize you've been looking forward to. 84 00:08:03,775 --> 00:08:05,235 Miguel, it's just... 85 00:08:06,153 --> 00:08:08,780 I don't think a prize is worth a person's life. 86 00:08:08,948 --> 00:08:11,200 That man has killed part of our family. 87 00:08:11,575 --> 00:08:12,868 He's a waste of life. 88 00:08:13,660 --> 00:08:16,080 But why can't he pay with prison? 89 00:08:17,415 --> 00:08:19,333 A man like him wouldn't last a month in prison. 90 00:08:19,418 --> 00:08:20,668 You know that better than I do. 91 00:08:21,878 --> 00:08:23,003 Yes, you're right. 92 00:08:24,298 --> 00:08:25,298 It's just... 93 00:08:25,380 --> 00:08:28,718 Look, Miguel, I'm not sure I have what you need. 94 00:08:29,678 --> 00:08:30,678 I'm not like you. 95 00:08:30,888 --> 00:08:33,098 Look, I'm just asking for your cooperation. 96 00:08:33,638 --> 00:08:34,933 I'll handle the rest. 97 00:08:36,768 --> 00:08:38,228 Helena and Chisca deserve it. 98 00:08:39,520 --> 00:08:42,858 All right. So, what do you want me to do? 99 00:08:47,612 --> 00:08:50,322 CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO 100 00:08:50,488 --> 00:08:53,243 Thank you for seeing me, Ms. Dora. 101 00:08:53,953 --> 00:08:55,953 It's been a long time since you came here. 102 00:08:57,120 --> 00:08:58,872 -Please, sit, General. -Thank you. 103 00:09:00,793 --> 00:09:01,793 Thank you. 104 00:09:01,958 --> 00:09:02,960 Go ahead. 105 00:09:03,835 --> 00:09:04,838 Well... 106 00:09:05,295 --> 00:09:08,968 Along with my greetings, I have some not-so-good news. 107 00:09:10,008 --> 00:09:11,010 What is it? 108 00:09:11,093 --> 00:09:14,305 Well, I received an emergency call from the Ciudad Jiménez Hotel 109 00:09:14,388 --> 00:09:16,933 to report two deaths. 110 00:09:17,393 --> 00:09:18,393 Who were they? 111 00:09:18,808 --> 00:09:20,605 Two guys who weren't from around here. 112 00:09:20,688 --> 00:09:23,398 Some Russians who killed each other. 113 00:09:25,065 --> 00:09:26,943 What does that have to do with us? 114 00:09:27,193 --> 00:09:28,318 Nothing, directly. 115 00:09:28,443 --> 00:09:30,988 But they both had a message in their mouths. 116 00:09:31,905 --> 00:09:32,908 Let me see. 117 00:09:34,700 --> 00:09:35,703 Well... 118 00:09:36,452 --> 00:09:38,078 since you and I have a deal, 119 00:09:38,538 --> 00:09:41,833 I thought I'd show this to you before anyone else. 120 00:09:44,668 --> 00:09:46,087 "There won't be anyone left." 121 00:09:47,045 --> 00:09:48,255 Does that tell you anything? 122 00:09:48,755 --> 00:09:52,175 No. I'm not sure, but let me check something. 123 00:09:53,343 --> 00:09:55,303 -I'll make a call. -Of course, go ahead. 124 00:09:55,388 --> 00:09:56,388 I'll be right back. 125 00:10:06,815 --> 00:10:07,858 Peligros? 126 00:10:09,903 --> 00:10:12,613 General Ino Gómez is here. 127 00:10:13,323 --> 00:10:16,950 He says two Russians were found dead with a message that says... 128 00:10:17,033 --> 00:10:18,577 "There won't be anyone left." 129 00:10:19,245 --> 00:10:21,663 -Valley Organization. -Yes. 130 00:10:22,373 --> 00:10:23,373 That's it. 131 00:10:23,498 --> 00:10:25,668 -Does it have something to do with us? -Look, ma'am. 132 00:10:26,418 --> 00:10:29,880 Tell General Ino to start a formal investigation. 133 00:10:30,088 --> 00:10:31,090 Are you sure? 134 00:10:31,257 --> 00:10:33,133 -Those are the boss's orders. -All right. 135 00:10:33,300 --> 00:10:35,970 Peligros, ask her about Jorge. How is he? 136 00:10:36,513 --> 00:10:38,388 Adela wants to know about Jorge, ma'am. 137 00:10:38,805 --> 00:10:40,933 No change. He's still not speaking. 138 00:10:42,058 --> 00:10:45,063 We visit the mausoleum every day, it helps him. 139 00:10:47,815 --> 00:10:48,815 What a mess. 140 00:10:49,233 --> 00:10:51,610 -OK, I'll tell her. -All right. 141 00:10:51,943 --> 00:10:54,448 Let me know if you know anything. 142 00:10:54,530 --> 00:10:55,530 Of course, ma'am. 143 00:10:55,613 --> 00:10:57,450 Take care. Bye. 144 00:11:01,912 --> 00:11:03,997 Oh, Jorge, Jorge. 145 00:11:05,583 --> 00:11:07,460 I swear, I can't stop thinking about him. 146 00:11:08,585 --> 00:11:09,588 Poor guy. 147 00:11:10,463 --> 00:11:12,255 -He was born to suffer. -Yes. 148 00:11:13,090 --> 00:11:14,093 It's terrible. 149 00:11:15,343 --> 00:11:18,888 You know him better, do you think he'll be able to recover? 150 00:11:20,598 --> 00:11:21,973 Honestly, I doubt it. 151 00:11:28,898 --> 00:11:31,318 This is going to revolutionize the media. 152 00:11:32,485 --> 00:11:35,948 Exactly, Claudia. That's precisely what we want. 153 00:11:36,823 --> 00:11:39,993 And that's why we have to start with social media. 154 00:11:41,493 --> 00:11:44,830 Do you want me to make it an exclusive or breaking news? 155 00:11:45,748 --> 00:11:46,873 No, an exclusive. 156 00:11:47,290 --> 00:11:51,670 That generates more attention and it will circulate faster. 157 00:11:51,878 --> 00:11:52,880 Look, listen to me. 158 00:11:53,380 --> 00:11:56,508 I'm going to read this to you, tell me what you think. 159 00:11:57,050 --> 00:11:58,053 -All right? -Yes. 160 00:11:58,760 --> 00:12:01,763 "In the last few hours there have been a series of murders, 161 00:12:01,848 --> 00:12:06,268 among which are Drenka Petrovic, Piero Scarinci, 162 00:12:06,478 --> 00:12:08,978 and the Russians, Sergei Nabokov and Andrei Sirovna. 163 00:12:09,523 --> 00:12:13,858 All of them were mob bosses who suffered horrible and violent deaths." 164 00:12:14,568 --> 00:12:15,568 I love it. 165 00:12:16,028 --> 00:12:19,533 "On each of the bodies, a message was found which read, 166 00:12:19,783 --> 00:12:25,370 'There won't be anyone left. OV.' 167 00:12:25,703 --> 00:12:28,833 The signature is believed to belong to the Valley Organization, 168 00:12:28,915 --> 00:12:33,545 led by Epigmenio Moncada, for whom there is an arrest warrant." 169 00:12:34,255 --> 00:12:35,255 It's very good. 170 00:12:35,965 --> 00:12:37,550 Why don't we add 171 00:12:37,883 --> 00:12:40,845 that he's involved in ephiline trafficking all over the country? 172 00:12:41,970 --> 00:12:42,973 Good idea. 173 00:12:46,433 --> 00:12:47,893 Ephiline... 174 00:12:48,852 --> 00:12:50,062 Country... 175 00:12:50,980 --> 00:12:51,980 Done. 176 00:12:52,188 --> 00:12:53,190 Shall we? 177 00:12:54,650 --> 00:12:55,650 Yes. 178 00:12:56,860 --> 00:12:58,613 -Done? -Done. It's been sent. 179 00:12:59,448 --> 00:13:02,365 Now, let's focus on the print edition. 180 00:13:02,658 --> 00:13:04,033 The print edition? Here it is. 181 00:13:06,163 --> 00:13:07,163 What do you think? 182 00:13:07,328 --> 00:13:09,080 That was fast. 183 00:13:10,623 --> 00:13:11,625 Oh, Claudia. 184 00:13:14,670 --> 00:13:16,588 PGJ ATTORNEY GENERAL OF JUSTICE 185 00:13:17,213 --> 00:13:18,215 All right, thank you. 186 00:13:20,175 --> 00:13:22,970 That was General Ino Gómez from Ciudad Jiménez. 187 00:13:23,470 --> 00:13:24,888 There have been two more murders. 188 00:13:25,472 --> 00:13:28,058 Sergei Nabokov and Andrei Sirovna, by any chance? 189 00:13:32,062 --> 00:13:33,313 How did you know that? 190 00:13:35,190 --> 00:13:36,692 It's all over the Internet. 191 00:13:37,150 --> 00:13:38,778 Social media is going crazy. 192 00:13:39,278 --> 00:13:41,905 So OV is Valley Organization. 193 00:13:42,198 --> 00:13:44,743 And Valley Organization means Epigmenio Moncada. 194 00:13:45,658 --> 00:13:48,995 We should check the source, who published this news. 195 00:13:49,288 --> 00:13:50,748 Who else? Héctor Bernal. 196 00:13:51,623 --> 00:13:53,168 We need to push harder, Gary. 197 00:13:54,253 --> 00:13:55,878 I don't want to be left out of the game. 198 00:13:56,713 --> 00:13:58,673 That reporter has privileged information. 199 00:13:58,798 --> 00:14:00,508 And he's doing whatever he wants with it. 200 00:14:02,468 --> 00:14:05,345 I'll see what I can find about these guys. 201 00:14:05,845 --> 00:14:08,848 And I'll pay a visit to the reporter who seems to know everything. 202 00:14:13,895 --> 00:14:17,440 "USE YOUR ENEMY TO DEFEAT YOUR ENEMY, AND YOU'LL BE POWERFUL" 203 00:14:20,818 --> 00:14:23,988 TOKYO, JAPAN 204 00:14:24,155 --> 00:14:25,198 I insist, 205 00:14:25,283 --> 00:14:29,663 it was never a good idea for Piero to work with Epigmenio Moncada. 206 00:14:30,620 --> 00:14:34,165 Now everyone knows he wasn't the only victim. 207 00:14:36,210 --> 00:14:42,215 That's right, I've had this conversation with the Serbians, with the Russians, 208 00:14:42,423 --> 00:14:43,425 and with the Chinese. 209 00:14:44,593 --> 00:14:47,470 Epigmenio is a cancer to our society. 210 00:14:48,888 --> 00:14:53,478 All the leaders on top are now dead. 211 00:14:55,353 --> 00:14:58,858 Of course, I'm on high alert myself. 212 00:15:01,193 --> 00:15:06,158 And you can count on my support if you go against Epigmenio. 213 00:15:07,573 --> 00:15:09,785 Treason is paid for with life. 214 00:15:11,788 --> 00:15:12,788 Don't worry. 215 00:15:13,330 --> 00:15:17,293 Anything I learn about Moncada's whereabouts, 216 00:15:17,835 --> 00:15:19,043 I'll let you know. 217 00:15:20,420 --> 00:15:22,088 Thank you for taking my call. 218 00:15:30,597 --> 00:15:32,808 MEXICO 219 00:15:33,183 --> 00:15:37,313 I need more security. Is that so hard to understand? 220 00:15:37,688 --> 00:15:40,523 No, Boss. I'm looking for more people, but I need more time. 221 00:15:40,608 --> 00:15:42,483 We don't have time! 222 00:15:42,568 --> 00:15:44,028 I know, but I'm trying to explain-- 223 00:15:44,110 --> 00:15:46,238 I'm being hunted down by wolves. 224 00:15:46,780 --> 00:15:49,908 That Japanese guy changed the game and put everyone against me. 225 00:15:50,283 --> 00:15:52,663 Yes, I know. The news is everywhere. 226 00:15:52,747 --> 00:15:54,413 That's why I want you to be alert. 227 00:15:54,705 --> 00:15:56,415 Don't trust anything or anyone. 228 00:15:56,790 --> 00:15:57,958 Not at all. 229 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 That imbecile is going to pay. 230 00:16:03,547 --> 00:16:06,550 At least they haven't found your hideout. You'll be safe here. 231 00:16:07,133 --> 00:16:10,678 That's why I have to find Miguel before they find me. 232 00:16:16,935 --> 00:16:18,395 MEXICO CITY 233 00:16:18,520 --> 00:16:19,980 Why don't you just tell me, Héctor? 234 00:16:20,480 --> 00:16:21,483 Who is your source? 235 00:16:23,358 --> 00:16:25,943 Where are you getting all the information you've published? 236 00:16:26,695 --> 00:16:30,323 Edna, I can't reveal my sources. 237 00:16:30,573 --> 00:16:31,575 Why not? 238 00:16:31,867 --> 00:16:33,285 Because it's your friend? 239 00:16:34,745 --> 00:16:36,955 Those friendships usually end up costing a lot. 240 00:16:38,248 --> 00:16:39,625 You can think whatever you want. 241 00:16:40,043 --> 00:16:43,003 Even if he's your friend, he's a criminal. 242 00:16:43,503 --> 00:16:45,088 Why are you protecting Miguel Garza? 243 00:16:45,173 --> 00:16:47,758 No, I'm not protecting anyone. 244 00:16:47,843 --> 00:16:48,968 Oh, please, Héctor. 245 00:16:49,050 --> 00:16:52,973 All I want is for Epigmenio Moncada to pay for what he did to my sister Helena. 246 00:16:53,263 --> 00:16:54,515 And for what he did to me. 247 00:16:55,058 --> 00:16:58,060 Or did you forget that it's his fault I'm stuck in this chair? 248 00:16:58,478 --> 00:17:01,230 I wish you luck trying to catch a criminal without any help. 249 00:17:01,438 --> 00:17:04,108 I have information that you may be interested in. 250 00:17:05,818 --> 00:17:06,985 Are you playing me? 251 00:17:08,113 --> 00:17:09,153 No. 252 00:17:09,363 --> 00:17:13,993 What I mean is that I know many things that you could use. 253 00:17:23,960 --> 00:17:26,838 I have the location of Epigmenio Moncada's hideout. 254 00:17:28,008 --> 00:17:29,468 Where did you get the information? 255 00:17:29,843 --> 00:17:30,843 Héctor Bernal. 256 00:17:31,093 --> 00:17:33,595 Or Miguel Garza. Whoever you prefer. 257 00:17:33,720 --> 00:17:36,682 Then it's clear that Miguel wants us to catch Epigmenio. 258 00:17:36,765 --> 00:17:37,768 So, it seems. 259 00:17:37,850 --> 00:17:41,228 It sounds logical after the attack the Garzas suffered in their own home. 260 00:17:41,978 --> 00:17:43,188 -Do we have a plan? -No. 261 00:17:43,272 --> 00:17:44,690 We'll come up with something. 262 00:17:45,065 --> 00:17:47,193 I want Epigmenio's head on my desk. 263 00:17:48,485 --> 00:17:50,695 I thought Miguel Garza was your main target. 264 00:17:50,778 --> 00:17:51,780 Yes, he is. 265 00:17:52,073 --> 00:17:54,365 But I won't let this opportunity slip by. 266 00:17:55,158 --> 00:17:58,078 Miguel is giving us Epigmenio on a silver platter. 267 00:18:00,205 --> 00:18:02,748 Epigmenio is in hiding in the state of Morelos, 268 00:18:03,417 --> 00:18:05,793 in one of the ranches around Tepoztlán. 269 00:18:06,003 --> 00:18:07,003 Do we have coordinates? 270 00:18:07,088 --> 00:18:08,548 No, that's why I called you in here. 271 00:18:09,633 --> 00:18:12,718 I need the army and the police to comb the area. 272 00:18:13,718 --> 00:18:15,512 -OK, we're on that. -Let's go. 273 00:18:15,595 --> 00:18:16,763 There's no time to lose. 274 00:18:34,698 --> 00:18:37,450 People say samurais can read without light. 275 00:18:38,618 --> 00:18:39,953 Is the light bothering you? 276 00:18:41,580 --> 00:18:44,248 Maybe if it wasn't 1 a.m. it wouldn't be so bad. 277 00:18:45,375 --> 00:18:47,210 Forgive me. I'll go read somewhere else. 278 00:18:49,838 --> 00:18:52,048 No, wait! 279 00:18:52,673 --> 00:18:54,425 I'd rather have you close. 280 00:18:56,845 --> 00:18:58,055 Thank you for your patience. 281 00:18:59,138 --> 00:19:00,973 Being locked in here is not what I promised. 282 00:19:01,393 --> 00:19:03,728 Well, at least we have tacos. 283 00:19:04,978 --> 00:19:06,398 Tomorrow is a very important day. 284 00:19:07,105 --> 00:19:09,065 It won't be long until this is all over. 285 00:19:09,232 --> 00:19:10,692 That sounds great. 286 00:19:11,108 --> 00:19:14,445 And having you here by my side gives me the energy to get up every day. 287 00:19:15,363 --> 00:19:16,782 Don't forget that, OK? 288 00:19:20,993 --> 00:19:21,995 What's wrong? 289 00:19:22,998 --> 00:19:24,330 Do you want to ask me something? 290 00:19:25,540 --> 00:19:27,458 Why isn't Jimena in your revenge plan? 291 00:19:29,545 --> 00:19:32,798 I mean, if it's true that those who betray you must pay, 292 00:19:33,715 --> 00:19:34,718 why doesn't she? 293 00:19:37,053 --> 00:19:38,053 Because I had... 294 00:19:40,930 --> 00:19:43,392 Because I still have enemies more powerful than her. 295 00:19:45,853 --> 00:19:47,478 Well, she's lucky, isn't she? 296 00:19:49,148 --> 00:19:51,400 If you want me to handle Jimena, just ask. 297 00:19:52,608 --> 00:19:54,152 -Just like that? -Yes. 298 00:19:55,028 --> 00:19:56,028 It's your decision. 299 00:20:01,453 --> 00:20:02,453 No. 300 00:20:03,203 --> 00:20:04,203 Leave her be. 301 00:20:04,955 --> 00:20:06,958 Let her spend her millions in medicines. 302 00:20:07,290 --> 00:20:09,918 If that's the price we had to pay for never seeing her again, 303 00:20:10,210 --> 00:20:11,210 then it's not so bad. 304 00:20:12,213 --> 00:20:13,213 I love you so much. 305 00:20:17,425 --> 00:20:19,595 Well, at least read me something from your book. 306 00:20:19,678 --> 00:20:21,638 -Is it any good? -Yes, very good. 307 00:20:22,098 --> 00:20:23,683 You've read it many times, right? 308 00:20:24,558 --> 00:20:25,725 Whenever it's necessary. 309 00:20:26,435 --> 00:20:27,810 Well, read me something. 310 00:20:28,520 --> 00:20:32,148 "Those who are prepared and face unprepared enemies shall win." 311 00:20:32,732 --> 00:20:35,485 MEXICO 312 00:20:38,613 --> 00:20:40,740 What's going on, Epigmenio? What is it? 313 00:20:54,880 --> 00:20:55,880 Pompi. 314 00:20:59,343 --> 00:21:00,343 Pompi! 315 00:21:03,430 --> 00:21:06,183 -What's going on? Who are they? -They're military choppers. 316 00:21:06,393 --> 00:21:07,893 They're flying all over the area. 317 00:21:11,523 --> 00:21:13,733 -Have they located the ranch? -No. Not yet. 318 00:21:14,233 --> 00:21:16,068 I already sent Duro to see what's going on. 319 00:21:16,735 --> 00:21:19,278 I want all the men to take cover. There can't be any movement. 320 00:21:20,738 --> 00:21:21,865 Epi, what's going on? 321 00:21:22,033 --> 00:21:23,118 Shut up! Go to your room! 322 00:21:23,200 --> 00:21:25,535 -Don't scare me! -Go to your room! 323 00:21:32,668 --> 00:21:33,668 What's going on, Duro? 324 00:21:33,752 --> 00:21:37,797 Boss, I went to Tepoztlán. There are police cars patrolling the area. 325 00:21:38,298 --> 00:21:40,175 I asked around, but nobody knows why. 326 00:21:42,385 --> 00:21:45,223 Hey, Pompi. Call Chucky Martínez. 327 00:21:45,763 --> 00:21:47,390 Tell him to get us a safe house. 328 00:21:47,807 --> 00:21:49,308 OK, I'll call him right now. 329 00:21:52,313 --> 00:21:54,648 I'm telling you, they won't find me that easily. 330 00:21:59,737 --> 00:22:01,988 MEXICO CITY 331 00:22:02,073 --> 00:22:03,323 Chucky Martínez called. 332 00:22:03,948 --> 00:22:07,160 He'll give us the address of the new safe house he got for Epigmenio. 333 00:22:08,328 --> 00:22:10,498 I have to admit, that was a nice move, man. 334 00:22:10,705 --> 00:22:13,125 At the time, I didn't think much of it. 335 00:22:14,583 --> 00:22:17,963 What's up, man? I don't have anything of value. 336 00:22:18,548 --> 00:22:21,425 I may have something in my wallet, I don't know if you want it-- 337 00:22:22,218 --> 00:22:23,218 I'm not going to rob you. 338 00:22:24,510 --> 00:22:25,513 You're not? 339 00:22:27,305 --> 00:22:28,473 I don't know anything. 340 00:22:28,848 --> 00:22:31,518 Who, when, where? 341 00:22:32,018 --> 00:22:33,018 Nothing at all. 342 00:22:33,688 --> 00:22:35,188 I swear on this. 343 00:22:35,313 --> 00:22:36,398 We've been studying you. 344 00:22:37,108 --> 00:22:39,025 We know that you work... 345 00:22:39,525 --> 00:22:42,653 let's say you rent houses to people with problems. 346 00:22:43,280 --> 00:22:44,448 Chucky Martínez, right? 347 00:22:44,823 --> 00:22:46,743 Yes, that's me. 348 00:22:47,243 --> 00:22:49,828 I mean, I'm not hurting anyone, am I? 349 00:22:50,162 --> 00:22:52,913 My boss needs your help. He wants to ask you a favor. 350 00:22:54,708 --> 00:22:55,708 Your boss? 351 00:22:56,000 --> 00:22:58,170 -Who's your boss? -A very generous person. 352 00:23:00,548 --> 00:23:01,548 Wow. 353 00:23:02,258 --> 00:23:03,258 Generous? 354 00:23:07,178 --> 00:23:09,013 That's really nice. 355 00:23:09,348 --> 00:23:10,473 That's only a taste. 356 00:23:11,308 --> 00:23:12,308 Wow. 357 00:23:12,518 --> 00:23:14,895 All right, how can I help you? 358 00:23:15,063 --> 00:23:18,108 In a few weeks, Epigmenio will get in touch with you again. 359 00:23:19,315 --> 00:23:21,400 -How do you know that? -That doesn't matter. 360 00:23:22,110 --> 00:23:25,323 What does matter is that, when he does, you let us know immediately. 361 00:23:25,655 --> 00:23:26,658 Are we clear? 362 00:23:27,283 --> 00:23:28,533 Yes, we're clear. 363 00:23:29,075 --> 00:23:30,535 Crystal clear. 364 00:23:35,582 --> 00:23:36,750 But good job, Ishiro. 365 00:23:36,833 --> 00:23:37,917 That's good stuff. 366 00:23:39,210 --> 00:23:40,337 Thank you, Peligros. 367 00:23:52,515 --> 00:23:53,518 Here it is. 368 00:23:54,268 --> 00:23:57,145 The address to Epigmenio Moncada's new safe house. 369 00:24:02,025 --> 00:24:03,025 This is yours. 370 00:24:04,153 --> 00:24:05,903 Not a word of this to anyone, understood? 371 00:24:06,488 --> 00:24:07,488 Crystal clear. 372 00:24:15,623 --> 00:24:16,623 Are you kidding? 373 00:24:22,045 --> 00:24:23,963 "According to trustworthy sources, 374 00:24:24,088 --> 00:24:27,258 the mobster is in a ranch northwest of Tepoztlán. 375 00:24:28,050 --> 00:24:29,553 It's not clear which ranch, 376 00:24:29,970 --> 00:24:33,138 but the search is focused on five ranches from the area, 377 00:24:33,765 --> 00:24:36,643 Candelaria, Rubí, Rosa Negra..." 378 00:24:37,560 --> 00:24:38,563 Pompi! 379 00:24:39,353 --> 00:24:40,855 -What's wrong? -Pompi. 380 00:24:42,398 --> 00:24:44,108 We need to go to the safe house. 381 00:24:44,233 --> 00:24:47,153 Get only our most trusted people. I smell a snitch. 382 00:24:47,363 --> 00:24:50,073 -Why are you saying that? -Because the police are close. 383 00:24:50,573 --> 00:24:52,118 Someone must have tipped them off. 384 00:24:52,200 --> 00:24:53,203 So, come on. 385 00:24:53,578 --> 00:24:54,578 Emerson! 386 00:24:56,623 --> 00:24:57,623 See you. 387 00:24:57,705 --> 00:24:59,665 -So? Are we leaving? -No. I'm leaving, Carmen. 388 00:24:59,748 --> 00:25:00,750 What? Why? 389 00:25:00,833 --> 00:25:03,128 -You go back to the mansion. -No! All I want is... 390 00:25:03,588 --> 00:25:06,005 -Wait a second, the mansion? -Yes, the mansion. 391 00:25:06,213 --> 00:25:09,093 That's the first place where police are going to look! 392 00:25:09,343 --> 00:25:10,928 Well, that's where I need you! 393 00:25:11,303 --> 00:25:13,473 You're going to use me as bait, you bastard? 394 00:25:13,555 --> 00:25:16,850 Careful with your words. I don't have time to put you in your place. 395 00:25:17,225 --> 00:25:19,853 But they won't hesitate to throw me in jail! 396 00:25:19,937 --> 00:25:22,022 Shut up, please! I don't want an argument. 397 00:25:22,105 --> 00:25:23,358 No, that's unbelievable. 398 00:25:23,440 --> 00:25:25,858 You don't even care about your wife. I can't believe this! 399 00:25:25,943 --> 00:25:27,443 I swear, I should have listened to-- 400 00:25:28,110 --> 00:25:29,695 Take her to the mansion. 401 00:25:30,073 --> 00:25:31,698 -No, Epigmenio. -As fast as possible. 402 00:25:32,240 --> 00:25:34,033 -Go. -No, Epigmenio! 403 00:25:39,123 --> 00:25:41,415 ARMY CLOSER TO FINDING EPIGMENIO MONCADA 404 00:25:44,668 --> 00:25:47,338 Héctor had more information than what he gave me. 405 00:25:48,590 --> 00:25:51,593 Gary, get ahead of them. Go to the ranches they mentioned. 406 00:25:52,553 --> 00:25:55,848 Yes, yes, but hurry! You could still find him there. 407 00:26:13,323 --> 00:26:14,323 Let's go. 408 00:26:23,333 --> 00:26:24,333 Miguel? 409 00:26:30,465 --> 00:26:31,465 Honey? 410 00:27:01,120 --> 00:27:03,790 "Use order to fight disorder, 411 00:27:04,958 --> 00:27:07,835 use calm to fight agitation. 412 00:27:09,588 --> 00:27:11,423 This is the art of mastering the heart." 413 00:27:34,278 --> 00:27:35,280 He got away. 414 00:27:37,698 --> 00:27:38,700 Damn it. 415 00:27:39,368 --> 00:27:40,660 Check the entire house! 416 00:27:41,077 --> 00:27:44,330 If there's any evidence that Epigmenio was here, I want it! 417 00:27:51,923 --> 00:27:54,298 Edna, the house is empty. 418 00:27:55,133 --> 00:27:56,550 He's not at Rosa Negra. 419 00:27:57,468 --> 00:27:59,053 No, they're still searching. 420 00:27:59,762 --> 00:28:02,265 If we don't find anything, we'll have to go. 421 00:28:04,558 --> 00:28:05,560 Wait. 422 00:28:12,983 --> 00:28:14,652 I think I've found something, Edna. 423 00:28:23,537 --> 00:28:26,122 Ishiro, tell the Italians that Epigmenio has arrived. 424 00:28:38,300 --> 00:28:40,137 Careful, Boss! Cover him! 425 00:28:40,220 --> 00:28:42,305 Take cover! Cover me! 426 00:28:43,933 --> 00:28:45,308 Let's go! 427 00:28:46,600 --> 00:28:47,603 Let's go! 428 00:28:48,520 --> 00:28:51,438 -Get in! -Let's go! 429 00:28:51,523 --> 00:28:52,690 It's the Italians! 430 00:28:53,148 --> 00:28:55,278 -Come on! -Let's go! 431 00:28:56,152 --> 00:28:57,695 -Look behind. -Come on! Go! 432 00:29:05,828 --> 00:29:06,955 "ATTACK UNEXPECTEDLY, 433 00:29:07,038 --> 00:29:09,458 MAKING YOUR ADVERSARIES RUN FOR THEIR LIVES" 434 00:29:11,960 --> 00:29:13,003 Where do I go? 435 00:29:13,713 --> 00:29:15,923 To the kitchens. 436 00:29:16,173 --> 00:29:17,965 Don't be stupid, they'll catch us. 437 00:29:18,258 --> 00:29:19,258 Where, then? 438 00:29:20,303 --> 00:29:21,343 The whorehouse. 439 00:29:21,678 --> 00:29:23,805 Yes, let's go there, to Paraíso. Go. 440 00:29:24,723 --> 00:29:25,723 Go! 441 00:29:27,308 --> 00:29:31,898 Epigmenio was hurt, but it wasn't bad. They had to run away. 442 00:29:32,398 --> 00:29:35,275 We don't know where they went, but we know they don't have a plan. 443 00:29:35,483 --> 00:29:36,483 We know. 444 00:29:36,568 --> 00:29:38,360 He is hurt and he needs to to get checked. 445 00:29:38,863 --> 00:29:40,198 He has no safe house, 446 00:29:40,823 --> 00:29:42,783 he wouldn't go to the labs or to the hospital. 447 00:29:42,865 --> 00:29:44,243 He's not insane. 448 00:29:44,618 --> 00:29:45,703 He has no allies, either. 449 00:29:45,953 --> 00:29:48,623 He can't show himself in public out of fear of being recognized. 450 00:29:48,955 --> 00:29:50,333 And he doesn't have much time. 451 00:29:51,415 --> 00:29:53,125 There's only one place where he might go. 452 00:29:53,628 --> 00:29:54,628 Where? 453 00:29:55,085 --> 00:29:56,378 The Paraíso brothel. 454 00:30:01,258 --> 00:30:03,720 I already told you, I don't know where my husband is! 455 00:30:03,888 --> 00:30:06,933 There's no need to yell, I can hear you just fine. 456 00:30:07,223 --> 00:30:09,393 You make me feel like a liar. 457 00:30:10,935 --> 00:30:12,978 We found this at the ranch. Is it yours? 458 00:30:14,063 --> 00:30:15,773 Something tells me it's your style. 459 00:30:16,565 --> 00:30:17,858 Get out of my house. 460 00:30:17,942 --> 00:30:20,068 Of course, but you're coming with me. 461 00:30:20,153 --> 00:30:22,655 No. I'm not going anywhere with anyone. 462 00:30:22,863 --> 00:30:24,283 You should be thanking me. 463 00:30:24,365 --> 00:30:27,660 If your husband's partners find you, they won't be as nice. 464 00:30:27,743 --> 00:30:30,415 -I don't know what you're talking about. -Of course, you do. 465 00:30:30,498 --> 00:30:31,830 They'd use you as bait. 466 00:30:31,915 --> 00:30:33,333 Or worse, as a scapegoat. 467 00:30:33,833 --> 00:30:36,210 You know what? I have no boss, I'm my own boss. 468 00:30:36,378 --> 00:30:38,253 You can't tell me what to do. 469 00:30:38,338 --> 00:30:39,963 Sadly, I can. 470 00:30:40,715 --> 00:30:44,303 This is a subpoena for your interrogation regarding your husband. 471 00:30:45,010 --> 00:30:46,013 This is ridiculous. 472 00:30:46,095 --> 00:30:48,388 You old hag, why don't you get to work-- 473 00:30:48,473 --> 00:30:50,518 That's exactly what I'm doing! 474 00:30:50,600 --> 00:30:51,600 Officer, please. 475 00:30:52,103 --> 00:30:54,188 Don't touch me. Don't even think about it! 476 00:30:55,313 --> 00:30:57,733 If you cooperate, we won't have to cuff you. 477 00:30:58,357 --> 00:30:59,817 Will you come with us, please? 478 00:30:59,900 --> 00:31:03,363 No, this is ridiculous! Can't you see I have things to do? 479 00:31:06,283 --> 00:31:07,283 Gary. 480 00:31:08,158 --> 00:31:10,035 There was a shooting against Epigmenio? 481 00:31:10,160 --> 00:31:11,453 What happened to my husband? 482 00:31:14,248 --> 00:31:16,168 There's no doubt, his partners are after him. 483 00:31:16,543 --> 00:31:18,838 If the Italians found him, the others will, too. 484 00:31:19,213 --> 00:31:21,965 It's just a matter of time. We have to find him, Gary. 485 00:31:22,173 --> 00:31:23,968 And I'd rather do it before they kill him. 486 00:31:25,510 --> 00:31:27,263 Now will you come with us? 487 00:31:28,220 --> 00:31:29,222 OK, let's go. 488 00:31:35,728 --> 00:31:37,813 -Are you all right, Boss? -I'm fine. Open the door. 489 00:31:38,898 --> 00:31:39,898 Come on. 490 00:31:43,568 --> 00:31:45,405 Careful! Careful! 491 00:31:45,697 --> 00:31:47,948 Let's go! Let's go! 492 00:31:48,033 --> 00:31:49,368 Come on! Let's go! 493 00:31:53,413 --> 00:31:54,498 Go! 494 00:32:01,920 --> 00:32:03,048 They're everywhere. 495 00:32:03,423 --> 00:32:05,550 -Who the hell was that? -Serbians. 496 00:32:06,968 --> 00:32:08,970 -What's wrong? What are you doing? -Nothing. 497 00:32:09,053 --> 00:32:10,220 They got me in the arm. 498 00:32:10,305 --> 00:32:11,305 Damn it. 499 00:32:11,848 --> 00:32:13,643 -Where should I go? -Far away. 500 00:32:14,183 --> 00:32:15,225 Far away, where? 501 00:32:15,310 --> 00:32:16,728 Just keep driving. 502 00:32:24,902 --> 00:32:26,695 -Who's this? -Sandro Ochoa, Epigmenio. 503 00:32:26,778 --> 00:32:29,033 I know you're being chased, so come here quickly. 504 00:32:29,240 --> 00:32:30,493 Do you think I'm stupid? 505 00:32:30,993 --> 00:32:32,535 I know you're with Miguel. 506 00:32:32,827 --> 00:32:35,580 You think I'd be in business with you if I was with him? 507 00:32:35,705 --> 00:32:38,875 We've been in the ephiline business for a month, we're doing great. 508 00:32:38,958 --> 00:32:41,753 Do you think I'd be so stupid as to betray you now? 509 00:32:42,045 --> 00:32:43,128 Please, can't you see? 510 00:32:43,213 --> 00:32:44,298 Come here, quickly. 511 00:32:44,630 --> 00:32:46,008 How much is this going to cost me? 512 00:32:46,090 --> 00:32:49,593 Well, I understand you lost all of your partners, so... 513 00:32:49,677 --> 00:32:52,347 If you want my help, I want 50 percent of the ephiline. 514 00:32:52,723 --> 00:32:54,183 50 percent? 515 00:32:54,683 --> 00:32:57,018 -Are you stupid? That's way too much. -All right, then. 516 00:32:57,103 --> 00:33:00,145 Keep running all over the city since your life is worth less than that. 517 00:33:00,228 --> 00:33:01,648 No, wait. 518 00:33:02,940 --> 00:33:05,318 -How do we do this? -Come to Ciudad Jiménez. 519 00:33:05,403 --> 00:33:08,698 The road is clear, nobody is going to lay a finger on you on my turf. 520 00:33:08,780 --> 00:33:10,490 Los Guachos will protect you. 521 00:33:10,615 --> 00:33:11,615 All right. 522 00:33:12,283 --> 00:33:13,493 Let's do that, then. 523 00:33:14,035 --> 00:33:15,077 OK. So, 50 percent? 524 00:33:15,160 --> 00:33:18,080 Yes, I already told you. As long as you get me out of this. 525 00:33:18,163 --> 00:33:19,748 OK. I'll see you here. 526 00:33:21,500 --> 00:33:22,585 -Pompi. -Yes? 527 00:33:22,668 --> 00:33:24,462 -Let's go to Ciudad Jiménez. -OK. 528 00:33:27,632 --> 00:33:30,760 "THOSE SKILLED IN WAR BRING THE ENEMY TO THE FIELD" 529 00:33:39,852 --> 00:33:42,313 There's no doubt, you learn something new every day. 530 00:33:42,397 --> 00:33:44,148 I had never done this before. 531 00:33:44,357 --> 00:33:45,567 Nobody sees it coming. 532 00:33:47,360 --> 00:33:48,653 What's this? 533 00:33:49,570 --> 00:33:50,905 It's horrible. 534 00:33:51,530 --> 00:33:52,573 It's part of the plan. 535 00:33:54,243 --> 00:33:56,703 I assume I wouldn't want to know about your plan, right? 536 00:33:56,993 --> 00:33:57,995 No. 537 00:33:59,913 --> 00:34:01,123 Well, I'm going to my room. 538 00:34:01,665 --> 00:34:04,210 Hey, relax. Everything is going to be fine. 539 00:34:06,753 --> 00:34:08,630 Don't do anything too dangerous, please. 540 00:34:12,008 --> 00:34:13,010 Excuse me. 541 00:34:16,180 --> 00:34:19,058 -Miguel, here's the oxygen. -Thank you. 542 00:34:19,183 --> 00:34:20,768 -Ready, Boss? -Ready. 543 00:34:20,853 --> 00:34:21,853 Let's do this. 544 00:34:41,372 --> 00:34:43,875 PGJ ATTORNEY GENERAL OF JUSTICE 545 00:34:43,958 --> 00:34:46,753 We're the last ones to know everything! How is that possible? 546 00:34:46,835 --> 00:34:48,628 We haven't lowered our guard for a minute. 547 00:34:48,838 --> 00:34:51,215 But Epigmenio still gets away. 548 00:34:51,465 --> 00:34:53,928 Were you able to get something out of Epigmenio's wife? 549 00:34:54,968 --> 00:34:59,640 That woman is a pain. All I got from her was a headache. 550 00:34:59,723 --> 00:35:01,308 Well, Epigmenio is still a fugitive. 551 00:35:01,433 --> 00:35:03,643 And, honestly, we can't keep standing here. 552 00:35:03,853 --> 00:35:05,855 We're one step behind, as usual. 553 00:35:06,313 --> 00:35:07,398 How do we proceed? 554 00:35:07,858 --> 00:35:11,360 We won't get anywhere if we keep going in circles. 555 00:35:11,735 --> 00:35:13,570 Then there's no point in being here, right? 556 00:35:13,653 --> 00:35:14,655 What do you suggest? 557 00:35:14,948 --> 00:35:17,618 Going to Ciudad Jiménez, seeing what's going on with the capos. 558 00:35:17,700 --> 00:35:19,078 We'll probably find something. 559 00:35:19,160 --> 00:35:20,160 Good idea. 560 00:35:20,328 --> 00:35:23,958 Report to General Ino Gómez, he'll bring you up to speed. 561 00:35:24,248 --> 00:35:27,378 I'll see what I can find out on the shootings. 562 00:35:27,503 --> 00:35:28,503 All right. 563 00:35:28,793 --> 00:35:31,548 Please, let's stay in touch at every moment. 564 00:35:31,880 --> 00:35:34,050 I need good news for this office. 565 00:35:35,342 --> 00:35:36,968 -OK. -Excuse us. 566 00:35:42,140 --> 00:35:44,810 CIUDAD JIMÉNEZ, MEXICO 567 00:35:49,608 --> 00:35:53,110 Epigmenio Moncada, look where I found you. 568 00:35:53,988 --> 00:35:54,988 What's up, Sandro? 569 00:35:56,198 --> 00:35:59,408 As you can see, these are hard times. 570 00:35:59,908 --> 00:36:01,910 I know, but you're safe here. 571 00:36:02,160 --> 00:36:03,703 The doctor is here to fix you. 572 00:36:03,873 --> 00:36:06,665 Yes, we have to keep that from getting infected. 573 00:36:07,123 --> 00:36:09,918 Boss, can we get Pompi checked too? 574 00:36:10,003 --> 00:36:12,880 -He looks bad. -Yes, go ahead. Come on. 575 00:36:13,048 --> 00:36:15,215 Lean on me. 576 00:36:15,718 --> 00:36:17,468 Why did you bring me to my own ranch? 577 00:36:18,928 --> 00:36:20,598 I'm starting to doubt you. 578 00:36:21,223 --> 00:36:22,223 Why? 579 00:36:22,390 --> 00:36:25,183 Everyone knows this place is guarded by Los Guachos, 580 00:36:25,268 --> 00:36:27,185 it's the last place they'd look. 581 00:36:27,478 --> 00:36:29,063 Who would have thought? 582 00:36:31,148 --> 00:36:32,900 You're smart, Sandro. 583 00:36:34,903 --> 00:36:35,903 Just like old times. 584 00:36:36,570 --> 00:36:39,490 Tell me, how did everything come crashing down? 585 00:36:40,743 --> 00:36:42,118 It's because of Miguel. 586 00:36:43,452 --> 00:36:44,537 Be careful, man! 587 00:36:46,623 --> 00:36:51,543 He probably set this up to avenge his sister's death. 588 00:36:51,960 --> 00:36:54,255 This won't end until one of you is dead. 589 00:36:55,048 --> 00:36:56,508 And it won't be me, I assure you. 590 00:36:57,007 --> 00:36:59,635 If I was in your position, I'd have solved this already. 591 00:37:00,135 --> 00:37:01,512 What do you want me to do? 592 00:37:02,095 --> 00:37:03,388 I don't even know where he is. 593 00:37:05,600 --> 00:37:07,268 I'd give him anything to catch him. 594 00:37:07,727 --> 00:37:11,147 Epigmenio, the problem is that Miguel is not an enemy you can catch. 595 00:37:12,358 --> 00:37:13,565 You have to lure him out. 596 00:37:14,108 --> 00:37:16,610 Did you know Dora and Jorge go to the cemetery every day 597 00:37:16,693 --> 00:37:18,445 to visit Lamberto and Chisca? 598 00:37:19,863 --> 00:37:20,948 No, I didn't know. 599 00:37:21,865 --> 00:37:23,325 So, why are you looking for Miguel? 600 00:37:23,408 --> 00:37:27,203 Just lure him out by catching the only family he has left. 601 00:37:28,455 --> 00:37:29,458 Yes, 602 00:37:31,208 --> 00:37:32,208 that's not a bad idea. 603 00:37:32,793 --> 00:37:33,963 You're right, Sandrito. 604 00:37:37,548 --> 00:37:39,008 The place was a mess. 605 00:37:39,633 --> 00:37:41,843 Luckily, there was nobody else in the other rooms, 606 00:37:42,470 --> 00:37:44,055 or they'd have killed them, too. 607 00:37:44,723 --> 00:37:46,308 The cameras didn't pick up anything? 608 00:37:46,723 --> 00:37:48,977 Nothing. Those cameras are like toys. 609 00:37:49,603 --> 00:37:50,728 No eyewitnesses? 610 00:37:51,188 --> 00:37:53,563 -None. -Someone must have seen something. 611 00:37:54,065 --> 00:37:56,568 At least the guy who came in and put the paper in their mouths. 612 00:37:57,108 --> 00:37:58,693 Yes, I thought that, too. 613 00:37:59,320 --> 00:38:01,405 However, during the investigation 614 00:38:01,488 --> 00:38:04,825 we've only found clothes and a couple toiletries. 615 00:38:05,493 --> 00:38:08,663 But the two deceased men had their passports on them. 616 00:38:08,998 --> 00:38:10,665 That's how I knew they were foreigners. 617 00:38:11,498 --> 00:38:13,168 And you called the police immediately. 618 00:38:13,293 --> 00:38:14,878 Yes, of course, as I should have done. 619 00:38:15,377 --> 00:38:19,048 As soon as I got to the crime scene, I got in touch with the district attorney. 620 00:38:20,883 --> 00:38:21,883 What is it? 621 00:38:23,428 --> 00:38:25,428 -Excuse me for a moment, please. -Yes, go ahead. 622 00:38:29,308 --> 00:38:30,308 What is it? 623 00:38:30,810 --> 00:38:33,478 I've been informed that there is movement at the Moncada Ranch. 624 00:38:33,563 --> 00:38:34,563 Wait. 625 00:38:34,898 --> 00:38:37,568 What do you mean, there's movement at the Moncada Ranch? 626 00:38:37,693 --> 00:38:39,235 Yes. That's what they told me. 627 00:38:41,653 --> 00:38:43,363 We're not going to do anything right now. 628 00:38:43,698 --> 00:38:46,325 I'll just make a couple calls and see what happens. 629 00:38:46,700 --> 00:38:47,702 OK? 630 00:38:52,665 --> 00:38:57,463 Well, you're going to have to excuse me, but something has come up. 631 00:38:58,128 --> 00:38:59,547 All right. Is everything OK? 632 00:38:59,630 --> 00:39:01,383 Yes, it's nothing major. 633 00:39:02,215 --> 00:39:03,843 -Are we done here? -Yes. 634 00:39:04,135 --> 00:39:07,263 You have my number, so let me know if there's any news. 635 00:39:07,513 --> 00:39:09,183 I will. Good day. 636 00:39:09,308 --> 00:39:10,308 Thank you. 637 00:39:16,605 --> 00:39:17,898 Hello. Gary Montaner. 638 00:39:20,025 --> 00:39:22,277 I need the coordinates for Moncada Ranch. 639 00:39:25,073 --> 00:39:28,118 Yes. Send them directly to my phone. It's urgent. 640 00:39:37,168 --> 00:39:42,465 Officer Gary Montaner reporting in, Chief of Operations in Mexico City. 641 00:39:43,423 --> 00:39:46,343 Badge number 90-50-40-12. 642 00:39:47,678 --> 00:39:49,013 I need a TAC team 643 00:39:49,848 --> 00:39:51,808 for an emergency operation in Ciudad Jiménez. 644 00:39:53,392 --> 00:39:54,893 OK. Wait for my signal. 645 00:40:01,608 --> 00:40:02,860 -Please. -Thank you. 646 00:40:04,028 --> 00:40:05,278 Were you able to communicate? 647 00:40:06,448 --> 00:40:09,325 Yes. Peligros told me to do nothing for the time being. 648 00:40:10,118 --> 00:40:11,118 Are you sure? 649 00:40:11,243 --> 00:40:12,828 They have everything under control. 650 00:40:13,663 --> 00:40:14,663 All right, then. 651 00:40:15,163 --> 00:40:17,625 If that's the case, you can call my cell if you need me. 652 00:40:18,418 --> 00:40:22,295 Do the police know about the movement at Moncada Ranch? 653 00:40:22,420 --> 00:40:23,963 No. Of course not, ma'am. 654 00:40:24,383 --> 00:40:26,883 Well, then we should leave everything to them. 655 00:40:27,300 --> 00:40:28,303 Of course, ma'am. 656 00:40:28,928 --> 00:40:30,638 -Excuse me. -Thank you. 657 00:41:00,208 --> 00:41:01,585 They're leaving Moncada Ranch. 658 00:41:03,338 --> 00:41:04,338 Stay alert. 659 00:41:05,172 --> 00:41:06,923 I'll send you the address soon, OK? 660 00:41:47,633 --> 00:41:48,633 There they are. 661 00:41:53,803 --> 00:41:54,805 Here. 662 00:41:55,723 --> 00:41:56,723 Take it. 663 00:42:33,135 --> 00:42:34,638 Are you planning on staying a while? 664 00:43:04,040 --> 00:43:05,042 Now, Boss. 665 00:43:07,210 --> 00:43:08,212 Now. 666 00:43:12,925 --> 00:43:13,925 Epigmenio! 667 00:43:14,678 --> 00:43:16,638 Hey, drop the gun! 668 00:43:17,138 --> 00:43:18,763 Hey, you're surrounded! Drop the gun! 669 00:43:19,308 --> 00:43:20,515 -What's going on? -Get down. 670 00:43:20,598 --> 00:43:22,350 Drop the gun! Slowly. 671 00:43:23,893 --> 00:43:25,228 Drop the gun! 672 00:43:27,148 --> 00:43:28,648 Slowly. Come on! 673 00:43:30,025 --> 00:43:31,153 Hands where I can see them. 674 00:43:32,903 --> 00:43:33,903 Stay there. 675 00:43:33,988 --> 00:43:36,158 -On your knees! -Come on. 676 00:43:36,740 --> 00:43:37,743 On your knees! 677 00:43:39,410 --> 00:43:40,410 You're surrounded! 678 00:43:40,995 --> 00:43:42,120 Hands where I can see them. 679 00:43:43,998 --> 00:43:44,998 Hands on your neck! 680 00:43:45,083 --> 00:43:46,458 Get down! 681 00:43:57,970 --> 00:43:59,095 Put your hands on your neck. 682 00:44:11,900 --> 00:44:12,985 All right, help me. 683 00:44:17,238 --> 00:44:20,700 "DO NOT WALK AGAINST THE CURRENT NOR AGAINST THE WIND" 684 00:44:30,293 --> 00:44:34,590 Subtitle translation by Macarena del Canto 49771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.