All language subtitles for Eisenstein.in.Guanajuato.2015.LIMITED.480p.x264-mSD-SHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,667 --> 00:02:30,667 NARRATOR: In 1931, the Russian film director Sergei Eisenstein 2 00:02:30,876 --> 00:02:33,416 travelled to Mexico to make a film. 3 00:02:33,917 --> 00:02:38,627 It was tentatively to be called iQue viva Mexico! 4 00:02:39,667 --> 00:02:42,537 Eisenstein had a worldwide fame 5 00:02:42,626 --> 00:02:46,626 based on the reputation of only three films, 6 00:02:46,709 --> 00:02:48,919 all made in Soviet Russia. 7 00:02:50,584 --> 00:02:54,714 Strike, a violent tale of civilian unrest 8 00:02:54,834 --> 00:02:57,084 viciously crushed by authority, 9 00:02:58,584 --> 00:03:01,424 The Battleship Potemkin, a violent account 10 00:03:01,501 --> 00:03:04,881 of a naval mutiny over rotten meat, 11 00:03:05,917 --> 00:03:08,747 and October, a violent celebration 12 00:03:08,834 --> 00:03:10,714 of the Russian Revolution. 13 00:03:10,792 --> 00:03:12,542 (GLASS SHATTERING) 14 00:03:12,626 --> 00:03:15,206 In the West, the film October 15 00:03:15,292 --> 00:03:18,002 was called Ten Days That Shook The World. 16 00:03:18,292 --> 00:03:19,422 (FLIES BUZZING) 17 00:03:19,501 --> 00:03:21,631 This present film might be called 18 00:03:21,709 --> 00:03:25,129 Ten Days That Shook Eisenstein. 19 00:03:30,959 --> 00:03:33,959 (FLY BUZZING) 20 00:03:42,292 --> 00:03:43,962 (CLASSICAL MUSIC) 21 00:04:14,167 --> 00:04:15,207 (FLY BUZZING) 22 00:04:15,292 --> 00:04:17,542 I arrive accompanied by flies. 23 00:04:17,626 --> 00:04:20,576 They have been with me ever since I crossed the Mexican border. 24 00:04:20,667 --> 00:04:22,167 I brought them with me from Moscow. 25 00:04:22,251 --> 00:04:23,751 (FLY BUZZING) 26 00:04:32,751 --> 00:04:33,751 I recognise them. 27 00:04:34,209 --> 00:04:37,749 They are Soviet flies, spy flies... Russian accents, 28 00:04:37,834 --> 00:04:40,634 a growling, gruff, ill-mannered buzz. 29 00:04:40,751 --> 00:04:42,331 They have bloodshot eyes, like me. 30 00:04:42,417 --> 00:04:44,207 Do I have bloodshot eyes? Do I have bloodshot eyes? 31 00:04:44,292 --> 00:04:46,002 Do I have bloodshot eyes? Do I have bloodshot eyes? 32 00:04:46,084 --> 00:04:48,004 Of too much looking. Too much... 33 00:04:48,084 --> 00:04:49,634 Too much looking. 34 00:04:49,709 --> 00:04:53,209 - Diego. - Sergei, my friend! 35 00:04:53,834 --> 00:04:56,254 - You're welcome. - Grazie. 36 00:04:56,792 --> 00:04:58,752 - Frida. - Sergei. 37 00:04:59,834 --> 00:05:01,884 - Bienvenido. - Encantado. 38 00:05:02,626 --> 00:05:05,126 Jorge Palomino Cañedo. Your Guanajuato guide. 39 00:05:05,584 --> 00:05:06,964 Sergei Eisenstein. 40 00:05:07,042 --> 00:05:08,882 Sometimes a Russian film director 41 00:05:09,001 --> 00:05:11,081 or Russian film director retired. 42 00:05:12,251 --> 00:05:14,331 Ah. This is Aleksandrov. 43 00:05:14,417 --> 00:05:15,417 Always an actor. 44 00:05:17,292 --> 00:05:19,002 - Frida. - Grisha. 45 00:05:19,084 --> 00:05:20,714 And this is Eduard Tisse, cameraman. 46 00:05:20,792 --> 00:05:22,212 The cameraman. 47 00:05:22,292 --> 00:05:23,292 - Frida. - Tisse. 48 00:05:23,376 --> 00:05:24,576 Please take the suitcases. 49 00:05:25,584 --> 00:05:27,334 Welcome, ladies and gentlemen. 50 00:05:34,417 --> 00:05:35,457 Hey, look. 51 00:05:36,084 --> 00:05:37,464 (OMINOUS MUSIC) 52 00:05:42,667 --> 00:05:43,667 (WHISTLING) 53 00:05:46,042 --> 00:05:47,712 (ORCHESTRA PLAYING) 54 00:06:21,876 --> 00:06:23,206 (EXHALES SHARPLY) 55 00:06:34,417 --> 00:06:36,377 Put all the red books over there. 56 00:06:36,459 --> 00:06:39,379 All the books with the blue markers over there. 57 00:06:39,459 --> 00:06:40,959 All English books by the bed. 58 00:06:42,626 --> 00:06:45,576 All American books under the bed. 59 00:06:50,001 --> 00:06:51,541 (SPEAKING SPANISH) 60 00:07:08,042 --> 00:07:09,082 (SQUEAKING) 61 00:07:16,501 --> 00:07:17,541 (AIR HISSING) 62 00:07:17,626 --> 00:07:20,826 - Can I help? - There is a trick, isn't there? 63 00:07:20,917 --> 00:07:22,377 What am I doing wrong? 64 00:07:22,459 --> 00:07:23,499 I expect nothing. 65 00:07:24,709 --> 00:07:27,169 We don't have showers in Moscow. 66 00:07:27,251 --> 00:07:28,961 In fact, we don't have showers in Russia. 67 00:07:29,709 --> 00:07:31,919 Baths, Turkish baths. 68 00:07:32,042 --> 00:07:34,002 And wash basins. 69 00:07:34,084 --> 00:07:37,464 Sometimes we have running water. Sometimes we have water. 70 00:07:37,542 --> 00:07:39,632 Sometimes we have just the empty taps. 71 00:07:39,709 --> 00:07:42,039 Sometimes we have to break the ice in the tank. 72 00:07:42,126 --> 00:07:43,126 Often... 73 00:07:43,917 --> 00:07:45,457 We don't wash. 74 00:07:57,417 --> 00:08:00,167 - (PALOMINO LAUGHING) - What are you laughing about? 75 00:08:00,251 --> 00:08:02,291 A Russian body. Very white. 76 00:08:02,376 --> 00:08:04,706 We rarely see the Sun in Moscow, 77 00:08:04,792 --> 00:08:07,292 and we never undress in public. 78 00:08:07,376 --> 00:08:09,746 - Then I can't be public. - Public enough. 79 00:08:12,417 --> 00:08:13,627 That's his. 80 00:08:13,709 --> 00:08:16,209 PALOMINO: And a very well-fed body. Pea-soup, pickled cabbage, 81 00:08:16,292 --> 00:08:18,132 salty bacon, sour milk, turnips? 82 00:08:19,334 --> 00:08:20,384 When we can get it. 83 00:08:24,084 --> 00:08:25,754 See you at breakfast? 84 00:08:25,834 --> 00:08:29,044 Tortillas, tamales, chicken burritos, 85 00:08:29,126 --> 00:08:33,826 chimichangas, sopecitos, huarachitos, pan de muerto... 86 00:08:33,917 --> 00:08:36,327 Hey! Warm water? 87 00:08:37,834 --> 00:08:39,214 Being naked in public? 88 00:08:40,167 --> 00:08:42,577 Or a response to an amiable young man? 89 00:08:44,167 --> 00:08:45,707 Signor Prick, behave! 90 00:08:46,584 --> 00:08:50,334 He's handsome, it's true. (CHUCKLES) 91 00:08:50,417 --> 00:08:52,707 And he's seen you, it's true. 92 00:08:52,792 --> 00:08:57,042 But you are a foreigner with a Russian passport, 93 00:08:57,126 --> 00:08:58,666 a limited visitor's visa, 94 00:08:58,751 --> 00:09:00,921 and very little sexual experience. 95 00:09:01,001 --> 00:09:02,671 You would be woefully disadvantaged. 96 00:09:03,501 --> 00:09:05,961 Besides, you are here to make a film with me, 97 00:09:06,042 --> 00:09:08,832 and I need your frustrations to feed my imagination. 98 00:09:09,501 --> 00:09:10,501 No dissipation. 99 00:09:11,126 --> 00:09:13,826 It leads to a dilution of energy. 100 00:09:13,917 --> 00:09:15,077 (EXHALING RAPIDLY) 101 00:09:16,084 --> 00:09:18,634 I am a boxer 102 00:09:19,084 --> 00:09:22,794 for the freedom of cinematic expression. 103 00:09:29,167 --> 00:09:31,417 I have never had my shoes shined for me. 104 00:09:31,501 --> 00:09:33,921 We don't do those sorts of things any more in Soviet Russia. 105 00:09:34,959 --> 00:09:36,539 You're in México. 106 00:09:36,626 --> 00:09:38,036 Why don't you try it? 107 00:09:41,501 --> 00:09:44,211 -( SPEAKING SPANISH) - Sí. 108 00:09:57,584 --> 00:09:59,084 (EXHALES DEEPLY) 109 00:09:59,167 --> 00:10:00,457 (CHUCKLES) 110 00:10:00,542 --> 00:10:02,832 I'm behaving like a colonial grandee. 111 00:10:03,251 --> 00:10:06,081 Shining shoes is tantamount to kissing feet. 112 00:10:06,167 --> 00:10:07,957 Who kisses feet any more? 113 00:10:08,042 --> 00:10:10,672 Do I tip him heavily to cover up my bourgeois guilt? 114 00:10:10,751 --> 00:10:11,751 No. 115 00:10:11,834 --> 00:10:14,384 If you tip him, news of your generosity 116 00:10:14,459 --> 00:10:16,419 will be around the town in five minutes. 117 00:10:16,501 --> 00:10:19,171 And your shoes will never be yours again. 118 00:10:19,251 --> 00:10:21,081 They will be a host to fortune. 119 00:10:23,084 --> 00:10:25,834 You have come here for something other than shiny shoes. 120 00:10:26,376 --> 00:10:27,376 What are you looking for? 121 00:10:29,834 --> 00:10:32,254 I came to Mexico to make a movie. 122 00:10:33,126 --> 00:10:35,126 I came to Mexico 123 00:10:35,209 --> 00:10:37,749 because my very first theatre production in Moscow 124 00:10:37,834 --> 00:10:40,044 was called The Mexican. 125 00:10:40,126 --> 00:10:44,536 I came to Mexico because you had a successful revolution 126 00:10:44,626 --> 00:10:45,876 five years before we did. 127 00:10:45,959 --> 00:10:47,579 I came to Guanajuato 128 00:10:47,667 --> 00:10:49,457 because you have here a Museum Of The Dead. 129 00:10:49,542 --> 00:10:52,172 Maybe I have to make a film called Museum Of The Living. 130 00:10:52,251 --> 00:10:55,171 Those are my excuses. What are your excuses? 131 00:10:56,126 --> 00:10:58,746 I live here. I have a family here. 132 00:10:58,834 --> 00:11:01,254 I teach in Mexico City, and I teach here. 133 00:11:01,334 --> 00:11:02,544 And what do you teach? 134 00:11:02,626 --> 00:11:04,956 I studied as an anthropologist. 135 00:11:05,042 --> 00:11:08,002 And now I teach comparative religion. 136 00:11:09,626 --> 00:11:11,206 This is a Roman Catholic country. 137 00:11:11,751 --> 00:11:14,251 How come you are allowed to talk about other religions? 138 00:11:15,709 --> 00:11:17,209 (SIGHS) 139 00:11:17,292 --> 00:11:20,672 Roman Catholicism of México is generous and all-embracing. 140 00:11:21,209 --> 00:11:22,329 Pantheistic. 141 00:11:22,417 --> 00:11:24,787 A bit of everything. Old and new. 142 00:11:24,876 --> 00:11:26,036 They just take what they need. 143 00:11:26,584 --> 00:11:29,674 So much so, we should call it Mexican Catholicism. 144 00:11:30,459 --> 00:11:32,079 They customised it. 145 00:11:32,167 --> 00:11:33,787 We have pre-Columbian equivalents 146 00:11:33,876 --> 00:11:36,376 for everything the Roman Catholics dreamed up. 147 00:11:36,459 --> 00:11:40,129 Certainly, we invented blood sacrifices before you did. 148 00:11:40,751 --> 00:11:44,081 Christianity adopted us. We did not adopt Christianity. 149 00:11:44,584 --> 00:11:46,634 (BELL TOLLING) 150 00:11:52,417 --> 00:11:54,957 It's Gideon. His name is Gideon. 151 00:11:57,251 --> 00:11:58,751 He was born blind. 152 00:11:58,834 --> 00:12:00,174 And the bells have made him deaf. 153 00:12:04,417 --> 00:12:05,707 There is a problem. 154 00:12:05,792 --> 00:12:07,212 They have been searching through your books 155 00:12:07,292 --> 00:12:08,292 and found pornography. 156 00:12:10,167 --> 00:12:11,627 Are you a pornographer? 157 00:12:12,709 --> 00:12:13,999 I didn't think so up till now. 158 00:12:18,251 --> 00:12:20,001 One of the hotel maids arranging your books 159 00:12:20,084 --> 00:12:23,714 has taken some photographs, but she is underage. 160 00:12:23,792 --> 00:12:26,582 Her mother found the photographs and complained to the hotel. 161 00:12:26,667 --> 00:12:28,207 I am sure it can be sorted out. 162 00:12:28,667 --> 00:12:30,037 Stay in sight of your bodyguards. 163 00:12:32,959 --> 00:12:35,079 (BELLS TOLLING) 164 00:12:38,876 --> 00:12:40,536 (BELLS CONTINUE TOLLING) 165 00:12:46,667 --> 00:12:47,667 (DOOR RATTLES) 166 00:13:32,334 --> 00:13:34,084 (UPBEAT MUSIC) 167 00:13:46,542 --> 00:13:47,542 (GOAT BLEATING) 168 00:13:58,126 --> 00:13:59,246 (CHILDREN LAUGHING) 169 00:14:30,834 --> 00:14:32,254 (GOATS BLEATING) 170 00:14:34,459 --> 00:14:35,629 MAN: It's OK, boys. 171 00:14:36,626 --> 00:14:38,036 (DOG BARKING) 172 00:14:38,376 --> 00:14:40,166 (ECHOING) Sergei! 173 00:14:42,626 --> 00:14:44,456 (ECHOING) Sergei! 174 00:14:55,834 --> 00:14:58,294 (ECHOING) México! 175 00:14:58,376 --> 00:14:59,666 (ECHOING) México! 176 00:15:05,501 --> 00:15:08,421 (ECHOING) Guanajuato! 177 00:15:11,042 --> 00:15:12,542 (RETCHING) 178 00:15:18,751 --> 00:15:20,751 (VOMITING) 179 00:15:25,042 --> 00:15:26,212 (RETCHING) 180 00:15:32,959 --> 00:15:34,959 Vomit and shit pour out of you in floods. 181 00:15:35,042 --> 00:15:36,132 I should not be here. 182 00:15:37,209 --> 00:15:39,329 I should be back in Russia, being constipated. 183 00:15:39,417 --> 00:15:42,707 In Moscow, you can go for a week without shitting once. 184 00:15:43,876 --> 00:15:45,166 (COUGHING) 185 00:15:46,209 --> 00:15:47,209 (SPITS) 186 00:15:56,334 --> 00:15:59,254 Sergei? It's me. It's me, Cañedo. It's me. 187 00:16:02,417 --> 00:16:03,417 Ugh. 188 00:16:04,417 --> 00:16:06,417 Come on. Let's go, let's go. 189 00:16:06,542 --> 00:16:10,172 It's just me, Cañedo. Hey, it's OK. Shh. 190 00:16:11,334 --> 00:16:13,084 - Come on. - Ugh. 191 00:16:15,876 --> 00:16:16,956 (GRUNTS) 192 00:16:17,709 --> 00:16:20,499 - Stop it, stop it, stop it. - (COUGHING) 193 00:16:20,584 --> 00:16:21,964 (METALLIC CLANGING) 194 00:16:23,251 --> 00:16:24,541 (HUMMING) 195 00:16:28,959 --> 00:16:30,709 Close your eyes, close your eyes. 196 00:16:34,417 --> 00:16:35,577 You know... 197 00:16:37,334 --> 00:16:40,504 You know, I sat like the Tsar 198 00:16:40,709 --> 00:16:43,879 on the throne of the Winter Palace. 199 00:16:45,584 --> 00:16:47,834 But the Tsar did not have running water. 200 00:16:48,251 --> 00:16:50,251 You Mexicans don't have tsars, 201 00:16:50,334 --> 00:16:52,174 but you do have running water. 202 00:16:53,501 --> 00:16:55,711 What is that noise? 203 00:16:55,792 --> 00:16:57,332 Someone banging on the pipes. 204 00:16:57,459 --> 00:16:58,829 Oh! 205 00:17:03,042 --> 00:17:04,132 Come on. 206 00:17:05,834 --> 00:17:07,424 (GRUNTING) 207 00:17:16,959 --> 00:17:17,959 (EXHALES) 208 00:17:18,084 --> 00:17:19,714 OK. OK, hey. 209 00:17:20,084 --> 00:17:21,254 - Wake up. - (MUMBLING) 210 00:17:22,459 --> 00:17:23,459 (GRUNTS) 211 00:17:24,167 --> 00:17:25,377 Come on, come on. 212 00:17:25,542 --> 00:17:28,252 (BOTH GRUNTING) 213 00:17:30,042 --> 00:17:31,132 (EXCLAIMS) 214 00:17:32,542 --> 00:17:34,752 It's the 22nd of October. 215 00:17:35,501 --> 00:17:38,171 Someone is banging on the pipes 216 00:17:38,251 --> 00:17:42,711 to commemorate the start of the Russian Revolution. 217 00:17:42,792 --> 00:17:43,832 (CHUCKLES) 218 00:17:44,834 --> 00:17:48,504 No. It's the hotel plumber fixing the hot water. 219 00:17:48,751 --> 00:17:50,171 Go to sleep. 220 00:17:50,251 --> 00:17:52,881 The hot water of the Revolution. 221 00:17:52,959 --> 00:17:53,959 (CHUCKLES) 222 00:17:54,167 --> 00:17:55,997 We shall all be cleansed 223 00:17:56,084 --> 00:18:00,214 with the hot water of the Revolution. 224 00:18:01,167 --> 00:18:02,327 (BANGING) 225 00:18:03,209 --> 00:18:04,329 Watch him carefully. 226 00:18:04,417 --> 00:18:06,787 Or you'll have Stalin on your backs. 227 00:18:06,876 --> 00:18:08,666 Stalin's reach is very long. 228 00:18:08,751 --> 00:18:10,751 If anything happens to him, 229 00:18:10,834 --> 00:18:13,044 you'll be picking ice out of your asses in Siberia 230 00:18:13,126 --> 00:18:15,536 or have an ice-pick lodged in your brain! 231 00:18:15,626 --> 00:18:17,496 (CLASSICAL MUSIC) 232 00:18:32,959 --> 00:18:35,169 Here, your photographs. 233 00:18:35,876 --> 00:18:38,456 Put them away somewhere safe. 234 00:18:38,542 --> 00:18:41,042 Don't leave them lying around for innocent chambermaids 235 00:18:41,126 --> 00:18:43,666 to steal and show to their mamás, hmm? 236 00:18:44,501 --> 00:18:46,041 But they are paintings. 237 00:18:47,042 --> 00:18:49,712 PALOMINO: Mexican mothers protecting their innocent daughters. 238 00:18:49,792 --> 00:18:52,042 We countered by accusing the maid of stealing from guests. 239 00:18:52,626 --> 00:18:54,786 Is thievery worse than voyeurism? 240 00:18:55,876 --> 00:18:57,956 She should not be sacked for curiosity. 241 00:18:58,042 --> 00:18:59,582 You must get her reinstated. 242 00:18:59,667 --> 00:19:00,957 (SCOFFS) 243 00:19:01,042 --> 00:19:02,832 She's in the bar with her mother and her father. 244 00:19:02,917 --> 00:19:04,747 - You could tell her yourself. - No, you tell her. 245 00:19:04,834 --> 00:19:07,674 And tell her mother her daughter's forgiven for stealing, 246 00:19:07,751 --> 00:19:09,711 and from now on, she's the only one 247 00:19:09,792 --> 00:19:11,632 to bring me my breakfast in bed in the morning. 248 00:19:11,709 --> 00:19:12,919 (SCOFFS) 249 00:19:16,501 --> 00:19:17,501 (SCOFFS) 250 00:19:24,376 --> 00:19:25,996 (INDISTINCT CHATTER) 251 00:19:37,376 --> 00:19:40,536 The manager says it's a good job she didn't take a look 252 00:19:40,626 --> 00:19:42,036 in your red suitcase. 253 00:19:42,126 --> 00:19:44,536 Oh? What's in the red suitcase? 254 00:19:44,626 --> 00:19:46,706 Enough to have you thrown in jail. 255 00:19:47,876 --> 00:19:50,626 And how did the manager 256 00:19:50,709 --> 00:19:52,789 know what was in the red suitcase? 257 00:19:53,876 --> 00:19:55,456 After the complaint, he searched everything. 258 00:19:56,667 --> 00:19:57,707 God, he has no right to do that. 259 00:19:57,792 --> 00:19:59,792 That's invasion of privacy! 260 00:19:59,876 --> 00:20:02,416 Shh. Look, he's winking at you. 261 00:20:03,376 --> 00:20:04,496 Curiously, it's a mark in your favour. 262 00:20:04,876 --> 00:20:07,416 But if you offend him, he could use it against you. 263 00:20:08,084 --> 00:20:09,334 Tread carefully. 264 00:20:09,709 --> 00:20:11,289 (CLASSICAL MUSIC) 265 00:20:25,126 --> 00:20:26,956 The Camorristas. 266 00:20:27,042 --> 00:20:29,672 They are looking for wealthy foreigners to prey on. 267 00:20:29,751 --> 00:20:31,501 They wait outside all the big hotels. 268 00:20:31,584 --> 00:20:34,504 And you are giving them good reason to prey on you. 269 00:20:34,584 --> 00:20:36,384 That's why you have bodyguards. 270 00:20:39,792 --> 00:20:41,172 These are the small-time guys. 271 00:20:41,251 --> 00:20:43,001 We don't worry so much about them. 272 00:20:43,084 --> 00:20:46,134 They are posing as tough guys, but they are lazy. 273 00:20:46,209 --> 00:20:48,169 The big guys are much tougher. 274 00:20:48,251 --> 00:20:50,961 And the real big guys, you'll never see. 275 00:20:52,251 --> 00:20:56,171 That's why you should try and stop attracting attention. 276 00:20:56,251 --> 00:20:59,041 Don't get yourself photographed and in the newspapers. 277 00:21:00,251 --> 00:21:02,291 If they smell a ransom possibility, 278 00:21:02,376 --> 00:21:04,746 they will be in and kidnap you. 279 00:21:04,834 --> 00:21:06,294 How much do you think you are worth? 280 00:21:07,709 --> 00:21:08,749 Not much. 281 00:21:10,667 --> 00:21:13,327 What will your government pay to keep you alive? 282 00:21:13,417 --> 00:21:14,747 SERGEI: Nothing. 283 00:21:14,834 --> 00:21:18,174 Just trust that we are looking after you properly. 284 00:21:18,251 --> 00:21:21,001 But maybe you are a Camorrista? 285 00:21:23,751 --> 00:21:27,381 If I am, then you are lost. 286 00:21:27,459 --> 00:21:29,709 (LAUGHING) 287 00:21:30,792 --> 00:21:32,132 You ought to make a film about them. 288 00:21:37,751 --> 00:21:39,671 The corpse at the door is wearing a red shirt, 289 00:21:39,751 --> 00:21:41,541 as you can see. 290 00:21:41,626 --> 00:21:44,996 Even among the dead, the Camorristas have influence. 291 00:21:45,917 --> 00:21:48,327 Ransoming a corpse is not uncommon in México. 292 00:21:49,834 --> 00:21:51,544 (CLASSICAL MUSIC) 293 00:23:29,334 --> 00:23:30,424 Aah! 294 00:23:31,376 --> 00:23:32,876 (PALOMINO LAUGHING) 295 00:23:36,376 --> 00:23:37,416 Míralo. 296 00:23:37,501 --> 00:23:38,881 (LAUGHING) 297 00:23:53,459 --> 00:23:55,879 Do you only have one suit? 298 00:23:55,959 --> 00:23:58,289 Well, I left Moscow with only $25. 299 00:23:58,376 --> 00:24:00,126 Russia has very little foreign currency, 300 00:24:00,209 --> 00:24:02,459 and that was all they could afford to give us. 301 00:24:02,542 --> 00:24:04,462 I get paid expenses here in Mexico. 302 00:24:04,542 --> 00:24:05,752 Or I get paid expenses, 303 00:24:05,834 --> 00:24:08,134 and I have to share with Tisse and Grisha. 304 00:24:09,251 --> 00:24:11,331 That suit is taking some punishment. 305 00:24:11,417 --> 00:24:12,997 You should buy yourself another. 306 00:24:13,084 --> 00:24:15,834 SERGEI: It's my first American suit. I bought it to walk down Sunset Boulevard 307 00:24:15,917 --> 00:24:17,037 with Charlie Chaplin. 308 00:24:17,126 --> 00:24:19,996 It's a sentimental matter. I could not part with it. 309 00:24:20,167 --> 00:24:23,167 This is my wife, Concepción. 310 00:24:26,667 --> 00:24:29,327 - This is Rolando. - Good evening, sir. 311 00:24:29,417 --> 00:24:30,417 Good evening. 312 00:24:30,626 --> 00:24:32,576 The eldest was born when I was studying troubadours 313 00:24:33,126 --> 00:24:36,666 and the second, Pascal, when I reluctantly gave up God. 314 00:24:36,751 --> 00:24:39,171 Now I don't believe in God, but I miss him, 315 00:24:39,251 --> 00:24:40,501 as did Pascal. 316 00:24:40,792 --> 00:24:43,502 I'm sorry. I have no Russian buttons. 317 00:24:43,584 --> 00:24:45,794 But these are curious. What are they made of? 318 00:24:45,876 --> 00:24:47,786 SERGEI: Ah. Gunmetal. 319 00:24:48,126 --> 00:24:51,626 They are stamped out of discarded cartridge cases, 320 00:24:51,709 --> 00:24:53,169 pierced with two holes 321 00:24:53,251 --> 00:24:55,331 and glued to a piece of army blanket, 322 00:24:55,417 --> 00:24:57,497 which usually very quickly becomes unglued. 323 00:24:57,584 --> 00:24:58,834 (PALOMINO AND CONCEPCION CHUCKLE) 324 00:24:59,084 --> 00:25:00,884 A Russian soldier is told 325 00:25:00,959 --> 00:25:02,789 never to let his shoes out of his sight, 326 00:25:02,876 --> 00:25:04,076 if not out of his hand. 327 00:25:04,167 --> 00:25:07,457 Better still, always keep them on your feet. 328 00:25:07,542 --> 00:25:11,502 Shoes are the most precious item of clothing. 329 00:25:11,584 --> 00:25:14,134 Won't help your modesty, scarcely keep you warm, 330 00:25:14,209 --> 00:25:18,379 but you will simply not be able to function without shoes 331 00:25:18,459 --> 00:25:20,209 in any way at all. 332 00:25:23,417 --> 00:25:26,827 Don't worry. I'm a foreigner. I'm a child abroad. 333 00:25:27,417 --> 00:25:29,667 Russia's so big that nobody thinks about abroad. 334 00:25:29,751 --> 00:25:31,671 It's always too far away and well out of sight. 335 00:25:32,292 --> 00:25:33,792 - (CHUCKLES) - We believe most of the time 336 00:25:33,876 --> 00:25:36,036 that "abroad" does not really exist. 337 00:25:36,126 --> 00:25:37,746 Does not really exist. Does not really exist. 338 00:25:41,334 --> 00:25:43,794 I was earning money from American publishers, 339 00:25:43,876 --> 00:25:46,286 and I bought an old battered Ford car. 340 00:25:46,376 --> 00:25:48,916 Mayakovsky had a Renault, and we raced around Moscow 341 00:25:49,001 --> 00:25:51,671 at 40 miles an hour with our windows down, 342 00:25:51,751 --> 00:25:53,041 shouting, singing, 343 00:25:53,126 --> 00:25:55,126 - and mooning. - Oh! 344 00:25:55,209 --> 00:25:58,079 He had a nice arse. My arse was way too fat. 345 00:25:58,167 --> 00:26:00,957 He got his car impounded for moral turpitude. 346 00:26:01,042 --> 00:26:02,382 Mayakovsky, that is, not his car. 347 00:26:02,459 --> 00:26:03,579 His car was innocent. 348 00:26:03,834 --> 00:26:06,714 Is this car, with Death in the driver's seat, 349 00:26:06,792 --> 00:26:07,832 completely innocent? 350 00:26:08,001 --> 00:26:09,501 No fat on his backside. 351 00:26:09,626 --> 00:26:12,996 In 1927, Mary Pickford and Douglas Fairbanks 352 00:26:13,126 --> 00:26:15,416 of Universal Pictures, Charlie Chaplin's company, 353 00:26:15,501 --> 00:26:18,251 saw Potemkin and invited me to come to Hollywood 354 00:26:18,334 --> 00:26:20,214 to make a film! Hooray! Hooray! Hooray! 355 00:26:20,292 --> 00:26:21,502 (CHILDREN CHEERING) 356 00:26:21,584 --> 00:26:24,424 I met them all. All those Hollywood guys. 357 00:26:24,501 --> 00:26:26,211 They all came to Moscow. Would you believe it? 358 00:26:26,417 --> 00:26:28,167 Joseph Schenck lost in Russia, 359 00:26:28,292 --> 00:26:30,382 but he looked like a Russian smoothie. 360 00:26:30,501 --> 00:26:31,791 All Jews look lost in Russia, 361 00:26:31,876 --> 00:26:33,626 but there is never a better home for them. 362 00:26:33,709 --> 00:26:36,709 He fast-smoked big cigars. He was a caricature. 363 00:26:36,834 --> 00:26:38,634 It was to make sure no one took him seriously 364 00:26:38,709 --> 00:26:41,039 so he could take everyone else seriously when they weren't looking. 365 00:26:41,459 --> 00:26:44,129 I am a caricature. I don't smoke fast, 366 00:26:44,209 --> 00:26:45,709 but I can talk fast, don't you think? 367 00:26:45,792 --> 00:26:48,422 Joseph Schenck came with a Hollywood contract 368 00:26:48,501 --> 00:26:51,251 in his pocket, which was soon in my pocket. 369 00:26:51,376 --> 00:26:55,126 And then my pockets were filled with Hollywood happiness. 370 00:26:55,709 --> 00:26:57,789 Felicidad Hollywoodus. 371 00:26:58,501 --> 00:26:59,921 (CLASSICAL MUSIC) 372 00:27:03,917 --> 00:27:06,497 To get to Hollywood, you must first pass through Europe, 373 00:27:06,584 --> 00:27:08,714 and then you have to pass through America 374 00:27:08,792 --> 00:27:12,382 because Hollywood is a separate country all on its very own. 375 00:27:12,792 --> 00:27:14,632 So like bug-eyed cultural tourists, 376 00:27:14,709 --> 00:27:18,789 we went through Europe, looking, seeing, shaking hands. 377 00:27:18,876 --> 00:27:20,876 Although it was more like shaking hands and looking. 378 00:27:20,959 --> 00:27:24,039 I had eyes in my hands, and they never stopped shaking. 379 00:27:24,126 --> 00:27:29,076 We met George Grosz and Man Ray and Dos Passes. 380 00:27:29,167 --> 00:27:30,747 Oh, Käthe Kollwitz. 381 00:27:30,834 --> 00:27:32,674 She had at least half a way for social conscience, 382 00:27:32,751 --> 00:27:34,881 though her droopy face and sagging breasts 383 00:27:35,001 --> 00:27:36,631 were overplayed as a sort of trademark. 384 00:27:36,709 --> 00:27:39,629 And Le Corbusier, who said I reminded him of Donatello. 385 00:27:39,709 --> 00:27:41,419 All architects love cinema. 386 00:27:42,459 --> 00:27:46,709 We met Léger and Cocteau and Marinetti, who was a fool. 387 00:27:46,792 --> 00:27:48,462 Terrible poetry, worse painting. 388 00:27:48,959 --> 00:27:50,499 Oh, we met James Joyce, 389 00:27:50,584 --> 00:27:52,384 who sat through Battleship Potemkin 390 00:27:52,459 --> 00:27:53,879 in his dark blind glasses. 391 00:27:53,959 --> 00:27:55,129 I imagine he did not see a thing. 392 00:27:55,209 --> 00:27:57,539 We met Abel Gance and Buñuel. 393 00:27:57,626 --> 00:28:01,786 And Al Jolson, the blacked-up singing son of a Russian rabbi. 394 00:28:01,917 --> 00:28:04,457 - This one. - (GRUNTS) 395 00:28:04,542 --> 00:28:09,082 We saw Dalí's Le Chien Andalou and Dreyer's Joan of Arc. 396 00:28:09,167 --> 00:28:11,877 I went to Holland, where a crowd of reporters 397 00:28:11,959 --> 00:28:13,289 met me at Rotterdam airport. 398 00:28:13,376 --> 00:28:14,536 They were all very excited. 399 00:28:14,751 --> 00:28:18,001 They had come expecting to meet Einstein. 400 00:28:18,084 --> 00:28:19,754 (BOTH LAUGHING) 401 00:28:19,834 --> 00:28:22,504 We had von Sternberg in Babelsberg. 402 00:28:22,584 --> 00:28:25,004 And he was shooting The Blue Angel with Marlene Dietrich. 403 00:28:25,084 --> 00:28:26,634 (SPEAKING GERMAN) 404 00:28:26,709 --> 00:28:29,079 We were all the time being watched and followed 405 00:28:29,167 --> 00:28:32,667 by two Russian agents. 406 00:28:32,751 --> 00:28:34,541 One looked like Fatty Arbuckle 407 00:28:34,626 --> 00:28:36,286 and the other one looked like Buster Keaton. 408 00:28:36,376 --> 00:28:38,786 One was rosy and laughing and always fingering his backside, 409 00:28:38,876 --> 00:28:40,076 the other solemn and sad, 410 00:28:40,167 --> 00:28:42,827 as though he had wet his trousers. (CHUCKLES) 411 00:28:42,959 --> 00:28:46,379 Dorothy Gish and her sister wanted me to make a film, 412 00:28:46,459 --> 00:28:48,879 but sentimental melodrama is not my hat. 413 00:28:48,959 --> 00:28:51,129 Too much gushing and gishing, no irony. 414 00:28:51,209 --> 00:28:54,629 I sent them to Pudovkin. He is good at tears and whey. 415 00:28:54,709 --> 00:28:57,879 He said, "If I was no good at treating American ladies well, 416 00:28:57,959 --> 00:28:59,709 "I was nothing. What are you?" he said. 417 00:28:59,792 --> 00:29:04,132 I replied, "I am a scientific dilettante with encyclopaedic interests." 418 00:29:04,209 --> 00:29:05,879 (SPEAKING SPANISH) 419 00:29:07,751 --> 00:29:09,581 (MEXICAN FOLK MUSIC) 420 00:29:13,417 --> 00:29:14,627 (INAUDIBLE) 421 00:29:31,001 --> 00:29:33,831 We left Moscow just as the ceiling was falling in. 422 00:29:33,917 --> 00:29:36,917 Pasternak and Mayakovsky were forbidden to leave. 423 00:29:37,001 --> 00:29:38,671 Passports forbidden. 424 00:29:38,751 --> 00:29:40,501 Trotsky was deported to Turkey. 425 00:29:40,626 --> 00:29:42,626 Poets, painters, and publishers 426 00:29:42,709 --> 00:29:45,579 were sacked, spitted, sat upon, and spat upon. 427 00:29:45,667 --> 00:29:48,457 We felt the flames up our bums, red-hot pokers up our asses 428 00:29:48,542 --> 00:29:51,832 as we fled to America. It scorched us out of Russia. 429 00:29:51,917 --> 00:29:55,957 And I had Joey Schenck's invite in my back trouser pocket, 430 00:29:56,042 --> 00:29:58,212 - resting against my right buttock. - (CHILDREN LAUGHING) 431 00:29:58,292 --> 00:30:01,252 An invite to Hollywood. 432 00:30:01,626 --> 00:30:03,326 (FOLK MUSIC CONTINUES) 433 00:30:07,626 --> 00:30:08,996 Excuse me, sir, 434 00:30:09,084 --> 00:30:12,134 I see you are being protected by grandmothers. 435 00:30:13,792 --> 00:30:15,332 (INAUDIBLE) 436 00:30:19,459 --> 00:30:20,789 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 437 00:30:21,459 --> 00:30:23,629 And then came the bad news. 438 00:30:23,709 --> 00:30:25,499 Keep out the Red Peril! 439 00:30:25,584 --> 00:30:28,464 These Russians will rape and abuse our American children! 440 00:30:28,584 --> 00:30:30,754 The biggest shark in the shark tank 441 00:30:30,834 --> 00:30:33,174 was an American Senator, Hamilton Fish, 442 00:30:33,251 --> 00:30:34,881 Redneck Extraordinaire. 443 00:30:34,959 --> 00:30:37,459 And behind sharkman Senator Fish 444 00:30:37,542 --> 00:30:39,332 was the riot-master Major Frank Pease. 445 00:30:39,959 --> 00:30:41,879 The bad meat-man in Battleship Potemkin. 446 00:30:41,959 --> 00:30:45,039 I could well have been accused of sacrilege, insulting God. 447 00:30:45,126 --> 00:30:47,826 I was the "Roosian" Eisenstein, the Messenger from Hell. 448 00:30:48,001 --> 00:30:49,001 And they won. 449 00:30:49,626 --> 00:30:53,286 Paramount Pictures could not afford the bad publicity. 450 00:30:54,084 --> 00:30:56,294 Paramount Pictures pictured me 451 00:30:56,376 --> 00:30:59,326 with everyone American American they could find 452 00:30:59,417 --> 00:31:02,747 to bolster me up, to keep my image squeaky clean. 453 00:31:02,834 --> 00:31:05,584 I shook hands with Walt Disney, 454 00:31:05,667 --> 00:31:07,627 the greatest and only true filmmaker 455 00:31:07,709 --> 00:31:09,419 who starts from an absolutely clean slate. 456 00:31:09,501 --> 00:31:11,751 Oh, and I met his apprentice-assistant 457 00:31:11,834 --> 00:31:13,964 and protégé, Mickey Mouse 458 00:31:14,042 --> 00:31:16,382 and I rubbed wet noses with Rin Tin Tin. 459 00:31:16,459 --> 00:31:17,669 But in the end... 460 00:31:18,834 --> 00:31:20,544 They could not afford to hold out. 461 00:31:20,626 --> 00:31:22,416 They gave in. They caved in. 462 00:31:22,542 --> 00:31:25,042 They were getting jumpy and jittery. 463 00:31:25,126 --> 00:31:26,496 Said it was the Depression. 464 00:31:26,584 --> 00:31:28,384 Said they had to weather the storm. 465 00:31:28,459 --> 00:31:29,499 Said it was the rains. 466 00:31:29,584 --> 00:31:31,504 And when the rains had passed, they would call me back. 467 00:31:31,584 --> 00:31:33,884 So exit Eisenstein. 468 00:31:33,959 --> 00:31:37,919 Jew. Red. Troublemaker. Communist. 469 00:31:38,459 --> 00:31:40,829 And then I met Upton Sinclair 470 00:31:40,917 --> 00:31:43,167 and came here to Mexico to meet you, Palomino, 471 00:31:43,251 --> 00:31:44,501 and Palomino's wife 472 00:31:44,584 --> 00:31:46,794 and Palomino's two small children. 473 00:31:46,876 --> 00:31:48,786 Who should be in bed. 474 00:31:48,876 --> 00:31:50,706 So where do I sleep tonight? 475 00:31:50,792 --> 00:31:52,752 - I cannot sleep naked. - Why not? 476 00:31:52,834 --> 00:31:54,044 Because I have never slept naked, 477 00:31:54,126 --> 00:31:55,706 except last night when you stole my clothes. 478 00:31:55,792 --> 00:31:57,582 My mother didn't like it. I didn't like it. 479 00:31:57,667 --> 00:31:59,167 Someone could have stolen my virginity 480 00:31:59,251 --> 00:32:00,961 when I lay there sleeping naked. 481 00:32:01,042 --> 00:32:03,042 - Virginity? - I was joking. 482 00:32:04,584 --> 00:32:06,964 - Do you have a nightshirt? - No. 483 00:32:07,042 --> 00:32:08,882 My wife has a nightgown. 484 00:32:08,959 --> 00:32:10,289 Let me borrow your nightgown. 485 00:32:10,376 --> 00:32:12,036 - (CHUCKLES) - Why not? 486 00:32:12,126 --> 00:32:15,876 (CHILDREN SINGING) # Twinkle, twinkle, little star 487 00:32:15,959 --> 00:32:19,079 # How I wonder where you are 488 00:32:19,667 --> 00:32:23,457 # Up above the world so high 489 00:32:23,542 --> 00:32:26,292 # Like a diamond in the sky # 490 00:32:26,917 --> 00:32:30,167 (CHILDREN CONTINUE SINGING IN SPANISH) 491 00:32:34,292 --> 00:32:35,422 ROLANDO: Good, Pascal. 492 00:32:35,709 --> 00:32:37,459 (CLASSICAL MUSIC) 493 00:32:47,251 --> 00:32:48,631 (FLY BUZZING) 494 00:32:54,792 --> 00:32:56,582 There are no flies on me. 495 00:32:57,876 --> 00:33:00,576 Those flies again. Are they still Russian flies? 496 00:33:02,709 --> 00:33:05,669 They are preparing themselves, getting ready, 497 00:33:05,751 --> 00:33:08,251 assembling to devour my putrefying flesh. 498 00:33:09,584 --> 00:33:12,294 Flies and maggots. 499 00:33:12,376 --> 00:33:16,626 I 'm familiar with maggots, Battleship Potemkin maggots. 500 00:33:16,709 --> 00:33:19,249 - Knock, knock, who's there? - Only Death. 501 00:33:20,876 --> 00:33:22,666 (SIGHS) 502 00:33:22,751 --> 00:33:25,001 Death is so close here in the hot sun. 503 00:33:25,084 --> 00:33:26,754 He's tapping me on the shoulder. 504 00:33:27,167 --> 00:33:29,207 In Russia, we hide Death away. 505 00:33:29,959 --> 00:33:31,459 Make him a distant villain. 506 00:33:32,626 --> 00:33:35,576 Here, Death is very close, 507 00:33:35,667 --> 00:33:37,537 and a friendly hero. 508 00:33:37,626 --> 00:33:39,706 She greets us at the cemetery gate 509 00:33:39,792 --> 00:33:41,712 and walks with us politely. 510 00:33:43,126 --> 00:33:45,036 We walk with Death in the cemetery 511 00:33:45,126 --> 00:33:46,416 under the same parasol. 512 00:33:46,501 --> 00:33:48,171 We benefit from the same shadow. 513 00:33:48,792 --> 00:33:50,922 Better that Death is a friend, 514 00:33:51,001 --> 00:33:52,381 not a stranger. 515 00:33:58,001 --> 00:33:59,131 Lenin is dead. 516 00:34:00,751 --> 00:34:02,751 So is Karl Marx. 517 00:34:02,834 --> 00:34:05,424 Both died in their beds. 518 00:34:07,876 --> 00:34:11,456 Jesus Christ is dead. He was crucified. 519 00:34:11,542 --> 00:34:14,252 And Saint Peter, he was crucified upside down. 520 00:34:15,876 --> 00:34:19,876 And Cortés and Pizarro 521 00:34:19,959 --> 00:34:21,749 and Torquemada is dead. 522 00:34:24,626 --> 00:34:26,076 Moctezuma is dead. 523 00:34:29,126 --> 00:34:31,326 And George Washington is dead. 524 00:34:31,417 --> 00:34:34,667 And Abraham Lincoln is dead. He was shot. 525 00:34:34,751 --> 00:34:36,211 (GUNSHOT) 526 00:34:37,251 --> 00:34:39,751 Pancho Villa is dead. He was shot. 527 00:34:39,834 --> 00:34:41,384 (GUNSHOT) 528 00:34:41,459 --> 00:34:43,499 And Zapata is dead. He was shot. 529 00:34:43,584 --> 00:34:44,634 (GUNSHOT) 530 00:34:45,792 --> 00:34:48,132 And Benito Pablo Juárez is dead. 531 00:34:50,542 --> 00:34:53,542 Miguel Hidalgo, he is dead. He was shot. 532 00:34:53,626 --> 00:34:54,876 (GUNSHOT) 533 00:34:55,626 --> 00:34:58,536 I once played Leonardo da Vinci 534 00:34:58,626 --> 00:35:02,786 dying in the arms of Francois I at Amboise. 535 00:35:04,334 --> 00:35:05,924 Eisenstein will die... 536 00:35:07,792 --> 00:35:08,922 Like Leonardo. 537 00:35:10,209 --> 00:35:12,039 I'm not so sure 538 00:35:12,126 --> 00:35:14,246 that filmmakers will be remembered. 539 00:35:16,667 --> 00:35:19,747 We have made a procession of the mighty dead. 540 00:35:23,126 --> 00:35:24,706 Aren't you surprised that we spend 541 00:35:24,792 --> 00:35:27,422 so much time making people die in films? 542 00:35:28,042 --> 00:35:32,582 All actors, sooner or later, and sooner rather than later, 543 00:35:32,667 --> 00:35:35,167 in theatres and cinemas around the world 544 00:35:35,292 --> 00:35:37,752 are asked to fuck or die. 545 00:35:38,876 --> 00:35:43,496 Hamlet, Othello, Macbeth, 546 00:35:43,584 --> 00:35:47,674 Juliet, Madame Butterfly, Joan of Arc, Yevgeniy Onegin, 547 00:35:47,751 --> 00:35:51,581 Cleopatra, Julius Caesar, Savonarola, Helen of Troy, 548 00:35:51,667 --> 00:35:52,747 Ivan the Terrible... 549 00:35:52,834 --> 00:35:56,754 We give you licence to show us people fucking and dying, 550 00:35:56,834 --> 00:35:59,134 and we know they are not. 551 00:35:59,209 --> 00:36:00,959 And you know they are not. 552 00:36:01,042 --> 00:36:04,382 And we know that you know that we know they are not. 553 00:36:06,292 --> 00:36:09,832 It's all to prove we are alive twice over. 554 00:36:09,917 --> 00:36:12,627 First as an affirmation 555 00:36:12,709 --> 00:36:15,579 and then as a challenge 556 00:36:15,667 --> 00:36:17,167 to Death itself. 557 00:36:18,001 --> 00:36:20,711 The willing and very necessary 558 00:36:20,792 --> 00:36:23,422 suspension of disbelief. 559 00:36:25,751 --> 00:36:28,331 In modern-day Russia, 560 00:36:28,417 --> 00:36:32,417 Death comes drunk in a crumpled dark-grey suit with no underwear 561 00:36:32,501 --> 00:36:35,381 because no one has money for vests and underpants in Russia. 562 00:36:36,084 --> 00:36:39,424 He wears a second-hand grubby white shirt 563 00:36:39,501 --> 00:36:41,831 with no collar and dirty cuffs. 564 00:36:41,959 --> 00:36:44,959 Death in Russia is a shabby meeting at life's end. 565 00:36:45,959 --> 00:36:47,749 Here in Mexico, 566 00:36:47,834 --> 00:36:51,794 Death comes bright-eyed and laughing, totally sober, 567 00:36:52,376 --> 00:36:54,376 beginning his greatest adventure, 568 00:36:54,459 --> 00:36:55,629 kissing the air. 569 00:36:57,209 --> 00:36:59,499 His head, his heart, 570 00:37:00,876 --> 00:37:03,326 and his cock held high. 571 00:37:03,459 --> 00:37:07,499 Sex and death, the two non-negotiables. 572 00:37:07,917 --> 00:37:10,167 Eros and Thanatos. 573 00:37:11,084 --> 00:37:13,924 We are never aware of our own conception. 574 00:37:15,167 --> 00:37:17,457 Can we really be a witness to our own death? 575 00:37:19,292 --> 00:37:21,752 You have introduced yourself to Death in México. 576 00:37:22,542 --> 00:37:25,212 Indeed, you seem to me to have introduced yourself 577 00:37:25,292 --> 00:37:26,502 to Death in México. 578 00:37:27,042 --> 00:37:28,132 Perhaps now you need 579 00:37:28,209 --> 00:37:29,829 to introduce yourself to sex in México? 580 00:37:29,917 --> 00:37:30,957 (LAUGHS) 581 00:37:31,751 --> 00:37:34,381 Well, perhaps now I need to introduce myself 582 00:37:34,459 --> 00:37:35,499 to sex in the world. 583 00:37:35,584 --> 00:37:36,754 (CHUCKLES) 584 00:37:38,167 --> 00:37:39,827 Perhaps, Cañedo, you could introduce me 585 00:37:39,917 --> 00:37:41,877 to sex in Mexico and the world? 586 00:37:46,459 --> 00:37:49,329 PALOMINO: Another subject matter could be money. 587 00:37:50,001 --> 00:37:51,001 Money? 588 00:37:52,334 --> 00:37:54,294 I am not so sure at all about money. 589 00:37:55,209 --> 00:37:58,169 It has not been around for so very long. 590 00:37:58,251 --> 00:38:01,501 And now so many fools have it and so many wise men do not. 591 00:38:01,584 --> 00:38:03,084 It cannot be very important. 592 00:38:03,834 --> 00:38:06,884 And money can be so easily subsumed 593 00:38:06,959 --> 00:38:09,329 into death and sex, 594 00:38:09,417 --> 00:38:13,127 if only to delay one and pay for the other. 595 00:38:13,209 --> 00:38:14,379 (CHUCKLES) 596 00:38:16,126 --> 00:38:19,126 Another subject matter could be power. 597 00:38:20,417 --> 00:38:22,957 You will have to go back to Russia sooner or later. 598 00:38:23,042 --> 00:38:26,292 And in Russia, you will witness power unlimited. 599 00:38:28,084 --> 00:38:32,334 Every morning there is a flood of yellow telegrams 600 00:38:32,417 --> 00:38:34,377 pushed under my door. 601 00:38:34,459 --> 00:38:36,749 They want me back in Russia. 602 00:38:36,834 --> 00:38:40,004 Russian power reaches its huge hand 603 00:38:40,084 --> 00:38:41,584 here to me in Mexico. 604 00:38:43,667 --> 00:38:44,877 Can anyone escape it? 605 00:38:46,667 --> 00:38:48,497 PALOMINO: Now we sleep for one hour. 606 00:38:52,626 --> 00:38:53,826 Enjoy your siesta. 607 00:38:55,334 --> 00:38:57,794 A siesta splits the day in two. 608 00:38:57,876 --> 00:38:59,996 Makes two days out of one. 609 00:39:00,084 --> 00:39:02,294 But really, you must do it properly. 610 00:39:02,376 --> 00:39:03,416 Undress, 611 00:39:03,501 --> 00:39:04,961 and the most important thing of all, 612 00:39:05,667 --> 00:39:08,327 sleep between cool sheets. 613 00:39:08,417 --> 00:39:09,957 No snoozing in your day clothes. 614 00:39:10,917 --> 00:39:14,327 You must be naturally drowsy. 615 00:39:14,417 --> 00:39:18,247 Give in. The best sleep of the day. 616 00:39:22,042 --> 00:39:23,292 Drift away. 617 00:39:26,709 --> 00:39:28,209 Then you go to bed. 618 00:39:31,167 --> 00:39:34,077 (GRUNTS) And pretend you are dead. 619 00:39:36,001 --> 00:39:37,171 (WHISPERS) Silent. 620 00:39:38,542 --> 00:39:39,542 Still. 621 00:39:41,084 --> 00:39:44,544 The best sleep you will know when you are not dead. 622 00:39:44,709 --> 00:39:47,129 And you are cheating death. (CHUCKLES) 623 00:39:50,042 --> 00:39:51,792 Go on, take your clothes off. 624 00:40:11,792 --> 00:40:14,332 I have a clumsy, unattractive body. 625 00:40:14,667 --> 00:40:17,537 It's not unattractive. I have seen it. 626 00:40:18,501 --> 00:40:20,081 You make it unattractive. 627 00:40:20,167 --> 00:40:24,457 Your belief in your ugliness is a sort of exhibitionism. 628 00:40:24,542 --> 00:40:26,462 You are vain about your ugliness. 629 00:40:26,542 --> 00:40:28,632 I have a coward's bravery. 630 00:40:30,751 --> 00:40:32,921 Short arms, big head, 631 00:40:34,209 --> 00:40:35,289 big feet. 632 00:40:36,501 --> 00:40:40,001 I have the correct physiognomy for a clown. 633 00:40:40,084 --> 00:40:41,084 (CHUCKLES) 634 00:40:41,167 --> 00:40:43,707 No woman could ever take a delight in my body. 635 00:40:43,792 --> 00:40:46,172 Why not? Clowns are loved by women. 636 00:40:47,001 --> 00:40:50,961 Their helpless foolishness is appealing. 637 00:40:53,292 --> 00:40:55,792 Is that really the problem, do you think? 638 00:40:55,876 --> 00:40:58,826 That you have believed that no woman could approve of your body? 639 00:40:59,834 --> 00:41:00,834 Or your prick? 640 00:41:02,251 --> 00:41:03,791 So you have denied them. 641 00:41:17,709 --> 00:41:19,499 I have a prick only fit for peeing. 642 00:41:19,584 --> 00:41:20,584 (LAUGHING) 643 00:41:21,001 --> 00:41:23,381 That could be very usefully true. 644 00:41:23,459 --> 00:41:24,879 But it cannot be all. 645 00:41:26,126 --> 00:41:27,376 Make it rise. 646 00:41:31,709 --> 00:41:32,789 (CHUCKLES) 647 00:41:33,459 --> 00:41:36,209 You see? It takes on a brand-new life. 648 00:41:36,834 --> 00:41:37,834 Respect it. 649 00:41:40,001 --> 00:41:42,421 (BREATHES DEEPLY, GROANS) 650 00:41:43,667 --> 00:41:46,667 I am not going to deny myself sleep any more. 651 00:41:47,792 --> 00:41:50,792 We will discuss your prick later when we wake up. 652 00:41:51,709 --> 00:41:54,579 Now take a shower and lay down. 653 00:41:55,584 --> 00:41:56,674 Mmm. 654 00:41:57,167 --> 00:42:00,077 I am already falling over the cliff 655 00:42:00,167 --> 00:42:01,667 into the abyss of sleep. 656 00:42:02,667 --> 00:42:05,377 This is really the way to fall into this. 657 00:42:07,334 --> 00:42:08,384 Delightful. 658 00:42:09,917 --> 00:42:11,207 Guiltless. 659 00:42:13,792 --> 00:42:15,042 Unfatigued. 660 00:42:16,459 --> 00:42:19,459 This way, you will not dream. 661 00:42:23,042 --> 00:42:25,332 I never dream during a siesta. 662 00:42:37,251 --> 00:42:38,711 (LINE TRILLING) 663 00:42:43,167 --> 00:42:45,327 Pera? Pera? 664 00:42:45,417 --> 00:42:46,497 Is that you? 665 00:42:46,584 --> 00:42:50,084 - PERA: (ON PHONE) What's that noise? - I'm in the shower. 666 00:42:50,167 --> 00:42:51,377 Water. Warm rain. 667 00:42:52,167 --> 00:42:56,537 I am in Guanajuato, and there is a man in my bed. 668 00:42:57,042 --> 00:42:59,832 - What is he doing there? - Sleeping. 669 00:42:59,917 --> 00:43:02,127 It's early afternoon. Siesta time. 670 00:43:02,209 --> 00:43:04,539 We should learn to take siestas in Moscow. 671 00:43:04,626 --> 00:43:06,166 What are you doing? 672 00:43:06,251 --> 00:43:08,211 What should I be doing here in Moscow? 673 00:43:08,292 --> 00:43:10,962 Nothing much, writing invoices, 674 00:43:11,042 --> 00:43:12,922 typing scripts for the publisher, 675 00:43:13,001 --> 00:43:14,581 being your secretary, 676 00:43:14,667 --> 00:43:17,707 looking after your interests whilst you're away, 677 00:43:17,792 --> 00:43:20,422 refusing chocolates and visits to the cinema from Boris. 678 00:43:20,501 --> 00:43:23,581 Pera, why don't you drop everything 679 00:43:23,667 --> 00:43:24,877 and come to Mexico 680 00:43:25,334 --> 00:43:28,334 and rescue me from men falling asleep in my bed? 681 00:43:28,417 --> 00:43:29,957 I could never get a visa. 682 00:43:30,042 --> 00:43:31,962 And there is no money for foreign visits. 683 00:43:32,042 --> 00:43:34,962 We have shot over 70 miles of film, 20 hours. 684 00:43:35,042 --> 00:43:36,792 I have a lot of ideas, though they keep changing. 685 00:43:36,876 --> 00:43:39,246 Usual stuff. It's gonna be a great film. 686 00:43:39,334 --> 00:43:41,464 People here are saying you won't come back. 687 00:43:42,126 --> 00:43:44,326 Of course I'm coming back. 688 00:43:44,417 --> 00:43:46,747 Sergei, be careful. 689 00:43:46,834 --> 00:43:49,084 Don't get mad at me, but your American experience 690 00:43:49,167 --> 00:43:50,537 could act against you. 691 00:43:50,667 --> 00:43:52,327 They've stopped paying your mother. 692 00:43:52,667 --> 00:43:55,247 Don't worry, I'm getting something through to her, 693 00:43:55,334 --> 00:43:58,504 though she continues to be very rude and condescending to me, 694 00:43:58,584 --> 00:44:00,084 the bitch. 695 00:44:00,167 --> 00:44:01,207 Sorry. 696 00:44:01,292 --> 00:44:03,502 You know there is no love lost between us. 697 00:44:04,084 --> 00:44:07,134 His name is Cañedo. 698 00:44:07,209 --> 00:44:08,829 - Whose name? - (METALLIC CLANGING) 699 00:44:08,917 --> 00:44:10,917 The man in my bed. He's my guide. 700 00:44:11,792 --> 00:44:13,712 And what else is he to you? 701 00:44:13,959 --> 00:44:16,079 He's an instructor 702 00:44:16,167 --> 00:44:18,877 of comparative religion. 703 00:44:18,959 --> 00:44:21,749 Since when have you needed instruction in religion? 704 00:44:22,417 --> 00:44:26,127 We talk about Mexico and death. 705 00:44:26,334 --> 00:44:28,084 He's my guide to the Underworld. 706 00:44:28,167 --> 00:44:30,167 (INDISTINCT CHATTER) 707 00:44:30,251 --> 00:44:33,211 Pera? Pera? Are you still there? 708 00:44:33,292 --> 00:44:34,332 The line is very bad. 709 00:44:34,501 --> 00:44:36,461 I hear all sorts of noises, 710 00:44:36,542 --> 00:44:39,172 like someone banging a hammer on metal. 711 00:44:39,251 --> 00:44:40,961 A spanner on a radiator. 712 00:44:41,209 --> 00:44:43,419 No, that's here, upstairs or somewhere. 713 00:44:44,042 --> 00:44:47,292 Sergei, think of yourself. Think of coming back soon. 714 00:44:47,876 --> 00:44:49,496 They are starting to ask even little me 715 00:44:49,584 --> 00:44:51,334 all sorts of questions, like, 716 00:44:51,417 --> 00:44:53,997 "What do the Americans think of Sergei?" 717 00:44:54,084 --> 00:44:57,084 Using your first name, suggesting we are intimate. 718 00:44:57,584 --> 00:44:59,004 I'm not with Americans any more. 719 00:44:59,084 --> 00:45:02,294 I'm with Mexicans, an entirely different race of people. 720 00:45:04,209 --> 00:45:06,999 Pera? Pera? Pera, are you there? 721 00:45:07,084 --> 00:45:09,794 - You are a long way off. - (CHUCKLES) 722 00:45:09,876 --> 00:45:12,326 You're right. I'm in Mexico. 723 00:45:12,417 --> 00:45:14,167 (DISTANT BANGING) 724 00:45:23,542 --> 00:45:24,752 (BANGING PIPES) 725 00:45:26,584 --> 00:45:28,424 It is 9:45, 726 00:45:28,501 --> 00:45:31,421 a quarter to 10:00 on the 25th October. 727 00:45:31,501 --> 00:45:34,211 The official time we stormed the Winter Palace. 728 00:45:34,292 --> 00:45:37,582 14 years to the minute when the Revolution began. 729 00:45:37,667 --> 00:45:40,537 Ten days that shook the world. 730 00:45:41,959 --> 00:45:44,039 Except we have now changed calendars, 731 00:45:44,126 --> 00:45:45,666 and it's all happening in November. 732 00:45:45,917 --> 00:45:48,537 And anyway, if it's 9:45 here in Mexico, 733 00:45:48,626 --> 00:45:51,126 it can't be 9:45 in Moscow. 734 00:45:51,209 --> 00:45:54,249 The anniversary was over ten hours ago. We missed it. 735 00:45:54,334 --> 00:45:56,504 Then Eisenstein did it all over again. 736 00:45:57,126 --> 00:45:59,166 He recreated the Russian Revolution 737 00:45:59,251 --> 00:46:00,421 all over again on film. 738 00:46:01,292 --> 00:46:03,462 Though much bigger and much better 739 00:46:03,542 --> 00:46:04,582 than the first time round. 740 00:46:04,751 --> 00:46:07,671 - (CHUCKLES) - And twice as expensive. 741 00:46:08,084 --> 00:46:10,964 With Eisenstein's version, the street cleaners complained. 742 00:46:11,251 --> 00:46:15,291 They took three days cleaning up the broken glass. 743 00:46:15,376 --> 00:46:16,626 "The first time around," they said, 744 00:46:16,709 --> 00:46:19,079 "People were more considerate. 745 00:46:19,167 --> 00:46:20,827 "They made far less mess." 746 00:46:20,917 --> 00:46:23,037 ALEKSANDROV: They thought the first revolution 747 00:46:23,126 --> 00:46:24,706 was, was better choreographed. 748 00:46:24,792 --> 00:46:27,332 They thought Eisenstein's version wasn't worth filming. 749 00:46:27,417 --> 00:46:30,207 It was a waste of film, they said. 750 00:46:30,292 --> 00:46:33,082 TISSE: With Eisenstein, there were much more windows broken, 751 00:46:33,167 --> 00:46:35,497 more statues chipped by ricocheting bullets, 752 00:46:35,584 --> 00:46:36,834 and much more noise. 753 00:46:37,501 --> 00:46:40,131 The original revolution had apparently been 754 00:46:40,209 --> 00:46:41,419 a fairly quiet affair, 755 00:46:41,792 --> 00:46:44,382 with no swearing and no bad language. 756 00:46:44,459 --> 00:46:46,079 (ORCHESTRA PLAYING) 757 00:46:51,459 --> 00:46:52,879 (GUNS FIRING) 758 00:47:05,959 --> 00:47:09,629 Eisenstein is very equivocal about women. 759 00:47:10,959 --> 00:47:13,789 And he really is a vulgar, fat little chap. 760 00:47:14,959 --> 00:47:17,829 Any opportunity to pass on obscenity, 761 00:47:17,959 --> 00:47:19,749 he will fart it through. 762 00:47:19,834 --> 00:47:21,584 Sublimated sexual frustration. 763 00:47:23,042 --> 00:47:24,752 He can be very crude about women. 764 00:47:26,292 --> 00:47:28,752 He can't do the sex, so he'll talk it. 765 00:47:29,501 --> 00:47:32,461 Come on, let's take the young woman home. 766 00:47:34,876 --> 00:47:36,416 (CHANTING) 767 00:47:39,792 --> 00:47:41,082 (ALL CHANTING) 768 00:47:46,251 --> 00:47:47,671 A present, 769 00:47:47,751 --> 00:47:49,831 so you can celebrate your Russian Revolution 770 00:47:49,917 --> 00:47:51,327 far from home. 771 00:47:51,417 --> 00:47:54,627 Congratulations, Mr Russian Film Director. 772 00:47:54,709 --> 00:47:56,379 (CHUCKLES) Thank you. 773 00:47:56,459 --> 00:47:58,879 I will wave it and remember. 774 00:48:00,334 --> 00:48:01,674 (CHANTING CONTINUES) 775 00:48:23,001 --> 00:48:24,211 (THUNDER CRACKING) 776 00:49:07,209 --> 00:49:08,919 (DISTANT BELL TOLLING) 777 00:49:26,001 --> 00:49:28,251 (DISTANT THUNDER RUMBLES) 778 00:50:02,167 --> 00:50:03,247 Turn around. 779 00:50:18,834 --> 00:50:20,714 (DISTANT THUNDER RUMBLES) 780 00:50:33,001 --> 00:50:34,671 Initiation ceremony. 781 00:50:38,209 --> 00:50:41,999 Formal initiation into life was essential for the Aztecs, 782 00:50:42,084 --> 00:50:43,294 a full ritual. 783 00:50:44,334 --> 00:50:46,634 You have left it a little late, Sergei. 784 00:50:46,709 --> 00:50:49,579 But doesn't matter. Better late than never. 785 00:50:50,667 --> 00:50:52,077 Better never late. 786 00:50:53,542 --> 00:50:55,292 You are far from home 787 00:50:55,376 --> 00:50:57,456 and off your home initiation ground. 788 00:50:59,042 --> 00:51:00,082 I cannot. 789 00:51:00,167 --> 00:51:01,667 Cannot what? 790 00:51:03,042 --> 00:51:04,042 Why not? 791 00:51:04,917 --> 00:51:06,997 Because I have argued with myself repeatedly 792 00:51:07,084 --> 00:51:08,754 that this cannot be the way. 793 00:51:10,167 --> 00:51:12,827 I have reached my accustomed point, 794 00:51:12,917 --> 00:51:14,247 and this is where I stop. 795 00:51:15,542 --> 00:51:19,082 It used to be where you may have stopped. 796 00:51:20,667 --> 00:51:22,077 It isn't any longer. 797 00:51:23,751 --> 00:51:25,541 This is where I get off the train. 798 00:51:25,626 --> 00:51:27,786 (CHUCKLES) Sorry, no station. 799 00:51:27,876 --> 00:51:29,246 Well, then I will have to jump. 800 00:51:29,334 --> 00:51:30,334 (CHUCKLES) 801 00:51:31,292 --> 00:51:34,042 Jumping off a moving train could be dangerous. 802 00:51:35,292 --> 00:51:38,002 And your prick tells you 803 00:51:38,084 --> 00:51:41,424 you have a first-class ticket to continue the journey. 804 00:51:42,501 --> 00:51:47,421 My prick is a stowaway, an even sadder clown than me. 805 00:51:47,501 --> 00:51:49,291 He wears a sad clown's helmet. 806 00:51:50,792 --> 00:51:53,542 He's a wiser clown than you. 807 00:51:53,626 --> 00:51:55,206 Follow where he leads. 808 00:51:56,709 --> 00:51:58,129 And if you won't lead, 809 00:51:59,334 --> 00:52:00,334 let me. 810 00:52:02,084 --> 00:52:03,294 I am the guard. 811 00:52:05,126 --> 00:52:07,746 I will be at the back of the train. 812 00:52:17,667 --> 00:52:19,417 (DISTANT THUNDER RUMBLES) 813 00:52:52,792 --> 00:52:54,002 (WHIMPERING) 814 00:52:57,667 --> 00:52:59,627 (GRUNTS) It hurts, it stings! 815 00:52:59,709 --> 00:53:00,789 I'm going to vomit! 816 00:53:00,876 --> 00:53:03,076 - Shh, shh, shh. - (GROANS) 817 00:53:04,834 --> 00:53:07,544 That's what every virgin must say. (CHUCKLES) 818 00:53:07,626 --> 00:53:09,916 That's what the virginal New World said. 819 00:53:13,292 --> 00:53:15,672 - I'm bleeding. - So you are. 820 00:53:16,709 --> 00:53:18,379 Every virgin is supposed to bleed, 821 00:53:18,459 --> 00:53:21,169 so you were perhaps telling me the truth. 822 00:53:22,126 --> 00:53:23,746 - Don't worry. - (GRUNTS) 823 00:53:23,834 --> 00:53:25,964 Small, broken, injured capillaries 824 00:53:26,626 --> 00:53:29,706 in the sensitive anal interior sphincter. 825 00:53:29,792 --> 00:53:31,832 Recovery almost immediate. 826 00:53:32,084 --> 00:53:35,714 - Bleeding makes me vulnerable. - It does. 827 00:53:36,834 --> 00:53:39,294 But you have no reason to feel concerned. 828 00:53:39,376 --> 00:53:41,876 Unless you are a haemophiliac. (CHUCKLES) 829 00:53:41,959 --> 00:53:43,879 You are not a member of the Russian royal family, 830 00:53:43,959 --> 00:53:45,169 are you? 831 00:53:45,251 --> 00:53:46,461 Are you a Romanov? 832 00:53:48,876 --> 00:53:52,076 Europe gave México many things. 833 00:53:52,167 --> 00:53:55,457 And perhaps México gave only one thing back, 834 00:53:56,042 --> 00:53:57,042 syphilis. 835 00:53:58,667 --> 00:54:01,327 It was known for a time as the "Mexican disease." 836 00:54:01,417 --> 00:54:03,077 Then as the "Spanish disease." 837 00:54:03,167 --> 00:54:06,037 The Spanish gave it to Italians in southern Italy. 838 00:54:06,126 --> 00:54:10,326 The French army of Francis I caught it from the Italians. 839 00:54:11,417 --> 00:54:12,917 Then it was the "French Disease." 840 00:54:13,334 --> 00:54:15,674 The French soldiers took it back to France. 841 00:54:15,751 --> 00:54:19,711 And then it was everybody's. (CHUCKLES) 842 00:54:19,792 --> 00:54:22,292 The Mexicans had a natural immunity? 843 00:54:22,376 --> 00:54:24,326 Is that really true? 844 00:54:24,459 --> 00:54:26,919 The Old World, the New World. 845 00:54:27,001 --> 00:54:30,421 You are the Old World. I am the New World. (CHUCKLES) 846 00:54:30,501 --> 00:54:33,041 But we have it all the wrong way round. 847 00:54:33,126 --> 00:54:34,246 México, 848 00:54:34,334 --> 00:54:35,964 pre-Columbian Middle America, 849 00:54:37,292 --> 00:54:38,502 is the Old World. 850 00:54:39,167 --> 00:54:41,537 Where you come from is the New World. 851 00:54:41,626 --> 00:54:43,416 And you tell me all these things 852 00:54:43,501 --> 00:54:45,961 while your prick is in my arse? 853 00:54:49,334 --> 00:54:50,544 Could be the reason. 854 00:54:52,334 --> 00:54:54,384 Could be an excuse. 855 00:54:55,917 --> 00:54:57,877 Could be a justification 856 00:54:57,959 --> 00:55:00,079 to remind you about subjugation. 857 00:55:03,126 --> 00:55:05,416 But it could be none of those things at all. 858 00:55:05,834 --> 00:55:06,924 And it isn't. 859 00:55:09,292 --> 00:55:11,132 And you are not entirely unwilling. 860 00:55:11,209 --> 00:55:12,289 (CHUCKLES) 861 00:55:13,709 --> 00:55:16,379 Curiously, neither were the Aztecs. 862 00:55:18,126 --> 00:55:20,706 The European invasion had been prophesied. 863 00:55:20,792 --> 00:55:24,542 They were God-fearing, superstitious people. 864 00:55:24,626 --> 00:55:27,126 They did not resist. 865 00:55:27,209 --> 00:55:30,709 The new New World should learn from the old. 866 00:55:33,751 --> 00:55:37,211 They say all Americans, north and south, 867 00:55:37,292 --> 00:55:40,792 originally came across the Bering Straits to Alaska 868 00:55:40,876 --> 00:55:44,456 and then all the way down 869 00:55:44,542 --> 00:55:46,002 to Tierra del Fuego. 870 00:55:46,084 --> 00:55:47,084 (GRUNTS) 871 00:55:47,751 --> 00:55:51,131 If the original Americans came that way, 872 00:55:52,667 --> 00:55:56,037 they must have travelled originally from Siberia, 873 00:55:56,126 --> 00:55:58,666 which means all Americans, 874 00:55:59,209 --> 00:56:01,749 and that also means all Mexicans, 875 00:56:01,834 --> 00:56:05,134 - were once upon a time Russians. - (BREATHING HEAVILY) 876 00:56:06,626 --> 00:56:07,876 And now, Sergei, 877 00:56:09,501 --> 00:56:13,831 I want to enjoy your virginal Russian arse. 878 00:56:15,042 --> 00:56:16,082 (GRUNTING) 879 00:56:16,709 --> 00:56:18,789 (BREATHING HEAVILY) 880 00:56:24,042 --> 00:56:25,712 (GRUNTING) 881 00:56:43,417 --> 00:56:44,707 At 2:00, 882 00:56:45,251 --> 00:56:48,881 on the 26th of October, 1917, 883 00:56:50,709 --> 00:56:52,829 the Russian Revolution was over. 884 00:56:54,042 --> 00:56:56,922 The Winter Palace had been taken. 885 00:56:58,584 --> 00:57:00,964 I was 19. 886 00:57:01,751 --> 00:57:05,331 Congratulations, Eisenstein, on a revolution. 887 00:57:07,292 --> 00:57:11,792 14 years ago, Russia lost its virginity. 888 00:57:12,917 --> 00:57:17,957 I was 14 years too late. 889 00:57:18,251 --> 00:57:20,171 (ORCHESTRA PLAYING BOMBASTIC MUSIC) 890 00:57:39,209 --> 00:57:41,039 (THUNDER RUMBLING) 891 00:57:46,459 --> 00:57:48,129 (MOANING) 892 00:58:06,209 --> 00:58:07,579 (CHUCKLES) 893 00:58:13,334 --> 00:58:15,294 (THUNDER CRACKING) 894 00:58:24,251 --> 00:58:26,211 (BOTH SCREAMING) 895 00:58:31,209 --> 00:58:32,209 (PROJECTOR RATTLING) 896 00:58:43,751 --> 00:58:45,711 Sergei, there has been a mudslide 897 00:58:45,792 --> 00:58:46,922 to the south of the city, 898 00:58:47,001 --> 00:58:48,211 the heavy rains last night. 899 00:58:48,292 --> 00:58:50,042 There are many dead, many injured. 900 00:58:50,126 --> 00:58:51,286 We should go there 901 00:58:51,376 --> 00:58:53,916 and film a natural Mexican disaster. 902 00:58:54,001 --> 00:58:55,331 Is there such a thing? 903 00:58:55,417 --> 00:58:57,327 Aren't all disasters natural? 904 00:58:57,501 --> 00:58:59,831 Hey, come on, get your clothes on. 905 00:59:00,792 --> 00:59:02,672 It's not time for idle philosophy. 906 00:59:03,376 --> 00:59:04,826 Hey, come and help. 907 00:59:05,334 --> 00:59:06,884 Come and tell us how we should film it. 908 00:59:06,959 --> 00:59:08,789 No, you do it. You know what to do. 909 00:59:08,876 --> 00:59:11,076 I'm not so good with reality. I'm going back to bed. 910 00:59:11,167 --> 00:59:14,207 TISSE: We have the car outside. We can be there in 20 minutes 911 00:59:14,292 --> 00:59:15,632 if the roads are not washed away. 912 00:59:15,709 --> 00:59:18,919 The local people will not like you seeing them distressed. 913 00:59:19,001 --> 00:59:21,171 You are vultures. You will not be popular. 914 00:59:21,251 --> 00:59:24,751 Sergei, we can record it, show what happened. 915 00:59:24,917 --> 00:59:25,917 You go, I'll come later. 916 00:59:26,001 --> 00:59:28,081 (INDISTINCT CHATTER) 917 00:59:28,167 --> 00:59:29,497 (THUNDER RUMBLING) 918 00:59:29,584 --> 00:59:30,584 (PEOPLE CRYING) 919 00:59:32,584 --> 00:59:34,084 (CAMERA SHUTTER CLICKING) 920 00:59:58,709 --> 01:00:00,379 (SPEAKING SPANISH) 921 01:00:05,584 --> 01:00:06,884 (INDISTINCT CHATTER) 922 01:00:17,001 --> 01:00:18,961 Having children of my own 923 01:00:19,042 --> 01:00:20,882 has just not occurred to me as a possibility. 924 01:00:20,959 --> 01:00:21,959 Is that strange? 925 01:00:23,334 --> 01:00:24,334 No. 926 01:00:25,542 --> 01:00:28,212 It seems to be so very, very far 927 01:00:28,292 --> 01:00:30,082 from what I have ever thought. 928 01:00:32,167 --> 01:00:34,537 You really do have to have the thought in your head, 929 01:00:34,626 --> 01:00:35,826 and I never have. 930 01:00:35,959 --> 01:00:37,289 You need to find the desire. 931 01:00:37,376 --> 01:00:39,456 And the desire needs to be consummated. 932 01:00:40,167 --> 01:00:43,127 We stake a claim to be human 933 01:00:43,209 --> 01:00:45,379 by continuing the inexorable chain 934 01:00:45,459 --> 01:00:48,789 on and on and on, generation after generation, 935 01:00:48,876 --> 01:00:51,376 father, son, and grandson, 936 01:00:51,459 --> 01:00:56,039 which means we simply are in a hopeless relay race, 937 01:00:56,126 --> 01:00:57,536 permitted to hold the baton 938 01:00:57,626 --> 01:00:58,956 for a few yards of hectic running, 939 01:00:59,042 --> 01:01:02,422 with me thinking and feeling all the time that I will default, 940 01:01:02,501 --> 01:01:04,381 that I will drop the baton 941 01:01:04,459 --> 01:01:06,579 and disgrace myself 942 01:01:06,667 --> 01:01:09,747 and the team of an extended family 943 01:01:09,834 --> 01:01:13,004 and, not least, betray the woman who is bearing the child 944 01:01:13,084 --> 01:01:14,464 at my request 945 01:01:14,542 --> 01:01:17,502 and who is far more exhausted than me. 946 01:01:17,584 --> 01:01:19,334 So better not to enter the race, 947 01:01:19,417 --> 01:01:21,877 humiliate myself, and embarrass all around me. 948 01:01:21,959 --> 01:01:24,249 - (THUNDER CRACKS) - PALOMINO: No, no fotos. 949 01:01:27,126 --> 01:01:29,626 Cañedo? Cañedo, help me! This baby is bleeding. 950 01:01:29,709 --> 01:01:31,379 I thought she was peeing down my leg, but it's blood. 951 01:01:31,459 --> 01:01:32,669 Look! Help me. 952 01:01:32,751 --> 01:01:35,041 I could not face a child bleeding to death in my lap. 953 01:01:35,126 --> 01:01:37,496 I only... I only construct death in the cinema. 954 01:01:37,584 --> 01:01:39,464 I don't make it, cause it. Get the mother. 955 01:01:39,542 --> 01:01:41,252 Where is the mother of this child? 956 01:01:53,626 --> 01:01:54,996 I came to Mexico 957 01:01:56,042 --> 01:01:57,292 a virgin. 958 01:02:00,501 --> 01:02:02,131 And I leave it debauched. 959 01:02:06,084 --> 01:02:07,584 My body was a stranger. 960 01:02:10,084 --> 01:02:12,174 And now it becomes familiar in its... 961 01:02:13,417 --> 01:02:15,167 ...sheer vulnerability. 962 01:02:19,751 --> 01:02:21,331 Come with me to Moscow. 963 01:02:30,959 --> 01:02:32,459 Impossible. 964 01:02:40,667 --> 01:02:42,537 I brush away my tears. 965 01:02:44,626 --> 01:02:46,576 Am I weeping for that child? 966 01:02:49,209 --> 01:02:50,669 For you? 967 01:02:52,751 --> 01:02:54,171 For myself? 968 01:03:00,876 --> 01:03:01,956 (THUNDER RUMBLES) 969 01:03:04,084 --> 01:03:05,254 You are a hero! 970 01:03:05,334 --> 01:03:06,384 Mercedes. 971 01:03:07,751 --> 01:03:09,211 Are you not disturbed 972 01:03:09,292 --> 01:03:11,002 by the Russian film-director's nakedness? 973 01:03:11,084 --> 01:03:14,634 Not at all. He is not interested in women. 974 01:03:16,167 --> 01:03:18,247 Besides, his photograph is in the papers. 975 01:03:18,959 --> 01:03:21,459 He does not have long to live now. 976 01:03:21,542 --> 01:03:24,332 Unless he has a great deal of money. 977 01:03:25,917 --> 01:03:27,707 And unless he is very lucky. 978 01:03:28,542 --> 01:03:29,672 (THUNDER RUMBLES) 979 01:03:30,751 --> 01:03:34,211 Some papers say you are a hero. 980 01:03:36,917 --> 01:03:39,667 This paper says you are responsible 981 01:03:39,751 --> 01:03:41,081 for a child's death. 982 01:03:42,709 --> 01:03:44,379 This one says 983 01:03:44,459 --> 01:03:46,419 you and your wife have just had a row 984 01:03:46,501 --> 01:03:49,041 about her mother, your mother-in-law. 985 01:03:49,126 --> 01:03:51,456 And this paper offers you condolences 986 01:03:51,542 --> 01:03:52,582 on the death of your daughter. 987 01:03:53,459 --> 01:03:56,209 It's amazing how you have suddenly acquired 988 01:03:56,292 --> 01:03:57,922 a Mexican family, 989 01:03:58,084 --> 01:04:00,794 and the Camorristas don't normally like 990 01:04:00,876 --> 01:04:01,916 to get their hair wet. 991 01:04:02,001 --> 01:04:03,671 But they can get nothing out of me. 992 01:04:03,751 --> 01:04:05,081 (THUNDER RUMBLES) 993 01:04:06,584 --> 01:04:08,004 There are two people downstairs 994 01:04:08,084 --> 01:04:09,584 waiting to talk to you. 995 01:04:09,667 --> 01:04:11,037 Shall I ask them to come up? 996 01:04:11,126 --> 01:04:14,126 Mrs Upton Sinclair and her brother. 997 01:04:15,542 --> 01:04:17,882 Upton Sinclair is famous in Russia. 998 01:04:17,959 --> 01:04:20,379 All his books have been translated. 999 01:04:20,459 --> 01:04:24,959 One hundred thousand available Upton Sinclair books in Moscow. 1000 01:04:25,042 --> 01:04:26,712 (CHUCKLES) 1001 01:04:26,792 --> 01:04:29,332 Read largely by literature snobs. 1002 01:04:31,376 --> 01:04:33,746 Well, when they chopped my Hollywood contract, 1003 01:04:33,834 --> 01:04:36,044 I couldn't go back to Moscow empty-handed. 1004 01:04:36,126 --> 01:04:38,376 And I'd met the film-director Flaherty, 1005 01:04:38,459 --> 01:04:40,379 who made Nanook Of The North, 1006 01:04:40,459 --> 01:04:42,329 and he got me interested in going to Mexico, 1007 01:04:42,417 --> 01:04:43,787 which I must admit wasn't difficult. 1008 01:04:44,126 --> 01:04:45,626 Well, Flaherty makes films 1009 01:04:45,709 --> 01:04:47,959 with people who are not actors, like me. 1010 01:04:48,042 --> 01:04:49,542 And he convinced me 1011 01:04:49,626 --> 01:04:52,166 I could make a film independently in Mexico 1012 01:04:52,251 --> 01:04:53,331 without actors. 1013 01:04:55,917 --> 01:04:57,577 And when I was in Hollywood, 1014 01:04:58,751 --> 01:04:59,961 and I was lonely, 1015 01:05:01,459 --> 01:05:02,629 and miserable, 1016 01:05:03,792 --> 01:05:05,042 and homesick, 1017 01:05:06,709 --> 01:05:09,919 I spent a great deal of time in the Hollywood bookstore 1018 01:05:10,001 --> 01:05:12,381 and practically bought up their entire stock of books 1019 01:05:12,459 --> 01:05:13,459 on Mexico. 1020 01:05:14,792 --> 01:05:16,132 The owner of the bookstore, 1021 01:05:16,209 --> 01:05:19,079 who had fought in the Mexican Civil War, 1022 01:05:19,167 --> 01:05:22,877 said I could make a film in Mexico for $25,000. 1023 01:05:23,001 --> 01:05:24,211 And I talked to Chaplin, 1024 01:05:24,292 --> 01:05:27,502 and he agreed it was a good idea. 1025 01:05:27,584 --> 01:05:30,794 Mexico is fashionable amongst all Chaplin's left-wing friends 1026 01:05:30,876 --> 01:05:32,126 in California. 1027 01:05:32,209 --> 01:05:33,999 They all have second homes here. 1028 01:05:35,084 --> 01:05:36,584 And Upton Sinclair 1029 01:05:36,667 --> 01:05:40,827 was one of these left-wing, fashionable friends. 1030 01:05:41,542 --> 01:05:45,422 He and his horse-riding, 1031 01:05:45,501 --> 01:05:47,711 name-dropping, 1032 01:05:47,792 --> 01:05:50,712 faded Southern belle wife were very excited 1033 01:05:50,792 --> 01:05:52,962 that they could assist a Russian filmmaker 1034 01:05:53,042 --> 01:05:54,462 with all the right credentials. 1035 01:05:54,542 --> 01:05:57,082 With all the right credentials. With all the right credentials. 1036 01:05:57,167 --> 01:06:00,497 Sergei! How are you? 1037 01:06:00,584 --> 01:06:02,884 We have been waiting to see you. 1038 01:06:02,959 --> 01:06:04,419 Hunter is worried. 1039 01:06:04,501 --> 01:06:07,581 Palomino, this is Mary Craig Sinclair, 1040 01:06:07,667 --> 01:06:10,077 the wife of Upton Sinclair, famous American author, 1041 01:06:10,167 --> 01:06:11,327 much published in Russia. 1042 01:06:11,417 --> 01:06:14,747 Mary, this is Palomino Cañedo. 1043 01:06:14,834 --> 01:06:19,634 My, you're handsome, Mr Palomino. 1044 01:06:20,042 --> 01:06:21,922 (GIGGLES) 1045 01:06:22,001 --> 01:06:24,881 Palomino! Sounds like a horse. 1046 01:06:26,167 --> 01:06:30,747 I used to have a beautiful palomino mare two years ago. 1047 01:06:30,834 --> 01:06:33,794 Tennessee Walking Horse out of an Appaloosa. 1048 01:06:35,001 --> 01:06:37,711 Are you a stud, Mr Palomino? 1049 01:06:38,709 --> 01:06:40,999 Are you registered at the Jockey Club 1050 01:06:41,084 --> 01:06:43,634 like my palomino, Mr Palomino? 1051 01:06:45,042 --> 01:06:48,752 Hunter, shake hands with a beautiful man 1052 01:06:48,917 --> 01:06:50,707 who could have been a horse. 1053 01:06:51,709 --> 01:06:53,789 Oh, we could have some coffee, too. 1054 01:06:55,126 --> 01:06:57,206 Oh, are you the maid? 1055 01:06:57,292 --> 01:06:59,502 Or are you doing for Mr Palomino 1056 01:06:59,584 --> 01:07:03,334 what my Appaloosa did for the Tennessee Walking Horse? 1057 01:07:03,417 --> 01:07:04,827 (CHUCKLES) 1058 01:07:04,917 --> 01:07:06,577 Bring us some coffee, will you, dear? 1059 01:07:07,376 --> 01:07:11,456 Sergei, Hunter and I wanted to know how you are doing, 1060 01:07:11,542 --> 01:07:13,672 how you are getting along. 1061 01:07:13,751 --> 01:07:15,211 (GASPS) Oh! 1062 01:07:15,292 --> 01:07:19,252 We have put your latest film rushes 1063 01:07:19,334 --> 01:07:22,384 through the laboratory in California, 1064 01:07:22,459 --> 01:07:23,919 and I must say... 1065 01:07:24,042 --> 01:07:26,332 We all say... (CHUCKLES) 1066 01:07:26,417 --> 01:07:28,417 They are truly splendid. 1067 01:07:30,001 --> 01:07:33,131 Albert says so, and George says so, too. 1068 01:07:33,834 --> 01:07:36,754 (CHUCKLES) I'm sorry. 1069 01:07:36,834 --> 01:07:40,504 Albert Einstein and George Bernard Shaw. 1070 01:07:41,376 --> 01:07:45,126 You have shown my rushes to all these people 1071 01:07:45,209 --> 01:07:46,879 when I have not yet seen them myself? 1072 01:07:46,959 --> 01:07:48,669 Well, you couldn't, could you? 1073 01:07:48,917 --> 01:07:51,787 There are no Mexican laboratories 1074 01:07:51,876 --> 01:07:53,536 worth knowing, are there? 1075 01:07:53,626 --> 01:07:58,996 And we didn't want to disturb you in your good works 1076 01:07:59,084 --> 01:08:02,174 and your long hours. (GIGGLES) 1077 01:08:02,667 --> 01:08:06,457 Though, Sergei, it is 10:00 in the morning, 1078 01:08:06,542 --> 01:08:08,632 and you are still in your pyjamas. 1079 01:08:08,792 --> 01:08:11,672 Yellow pyjamas, no less. (GIGGLES) 1080 01:08:11,751 --> 01:08:13,881 And in bed having breakfast? 1081 01:08:13,959 --> 01:08:15,249 Mmm-hmm. 1082 01:08:15,334 --> 01:08:17,004 With your friend. 1083 01:08:19,334 --> 01:08:22,424 Cañedo is my official Guanajuato guide. 1084 01:08:22,501 --> 01:08:24,831 He intends to take me to Diego's favourite restaurant, 1085 01:08:24,917 --> 01:08:26,077 and I am to meet Frida. 1086 01:08:26,167 --> 01:08:28,957 Oh, I'm sorry. Diego Rivera and Frida Kahlo. 1087 01:08:29,084 --> 01:08:30,714 - Ah. - And then, 1088 01:08:30,792 --> 01:08:33,962 since I have been introduced to the siesta by Cañedo, 1089 01:08:34,042 --> 01:08:36,212 I intend to spend a large part 1090 01:08:36,292 --> 01:08:39,132 of the afternoon in bed, practising it. 1091 01:08:39,209 --> 01:08:42,629 Well, it is good to know that you are in such safe hands. 1092 01:08:43,167 --> 01:08:46,287 But Hunter here has to speak to you about budgets 1093 01:08:46,376 --> 01:08:49,246 and finances and money. 1094 01:08:49,334 --> 01:08:53,134 You know, you have been in Mexico for eight months now, 1095 01:08:53,209 --> 01:08:55,539 and we only budgeted, as you know, for 12. 1096 01:08:55,626 --> 01:08:56,996 Oh, shall I get the invoices to check? 1097 01:08:57,084 --> 01:08:58,254 Oh, good Lord. 1098 01:08:59,417 --> 01:09:00,957 Oh, well... 1099 01:09:01,042 --> 01:09:03,002 I see it is still quite early for you. 1100 01:09:03,084 --> 01:09:06,254 Oh, yes. I am acclimatizing myself to local practices, 1101 01:09:06,334 --> 01:09:08,174 many of them imported from across the border. 1102 01:09:08,251 --> 01:09:10,251 You know? The border with America? 1103 01:09:11,417 --> 01:09:13,787 Russians don't wear pyjamas. 1104 01:09:13,876 --> 01:09:15,956 Even Stalin doesn't wear a pyjama, 1105 01:09:16,042 --> 01:09:19,332 but I'm sure that before long, he might very well do, red ones. 1106 01:09:19,626 --> 01:09:22,626 I am used to wearing a Russian nightshirt 1107 01:09:22,709 --> 01:09:25,129 which can be a cast-off daytime shirt. 1108 01:09:25,209 --> 01:09:27,079 It is usually genderless, and usually, 1109 01:09:27,167 --> 01:09:29,957 if you tug it well, can reach down to your knees 1110 01:09:30,042 --> 01:09:33,252 and even, with some sewing and some adjustments, 1111 01:09:33,334 --> 01:09:35,174 can be made, when it's really cold, 1112 01:09:35,251 --> 01:09:37,581 to reach down to your ankles. 1113 01:09:37,667 --> 01:09:41,287 - (SCOFFS) - Well, we will be going now. 1114 01:09:41,376 --> 01:09:43,416 Hunter can make an appointment with you 1115 01:09:43,501 --> 01:09:46,461 to talk finances and... And rushes. 1116 01:09:46,542 --> 01:09:48,502 Is, is that the right word? 1117 01:09:48,584 --> 01:09:51,084 And maybe you could do it over dinner, Hunter? 1118 01:09:51,167 --> 01:09:52,377 Is that all right? 1119 01:09:54,792 --> 01:09:56,502 Infantile behaviour. 1120 01:09:58,959 --> 01:10:00,169 (EXHALES DEEPLY) 1121 01:10:02,626 --> 01:10:05,076 (SPEAKING SPANISH) 1122 01:10:05,167 --> 01:10:06,877 - Something else? - No, thank you, Mercedes. 1123 01:10:06,959 --> 01:10:08,039 Gracias, Mercedes. 1124 01:10:09,001 --> 01:10:10,671 However, Mercedes, 1125 01:10:11,709 --> 01:10:14,919 you could put your naked elbow 1126 01:10:15,001 --> 01:10:19,331 under the shower to test the water temperature. 1127 01:10:19,417 --> 01:10:20,877 And, oh... 1128 01:10:20,959 --> 01:10:24,419 Perhaps you could warm up the lavatory seat for me again. 1129 01:10:24,501 --> 01:10:26,171 Take your knickers down, 1130 01:10:26,251 --> 01:10:28,671 sit on the seat the wrong way around, 1131 01:10:28,751 --> 01:10:32,041 take a pee, and wriggle around a bit. 1132 01:10:33,042 --> 01:10:35,712 Do you really want me to translate that? 1133 01:10:51,334 --> 01:10:52,634 (THUNDER RUMBLES) 1134 01:10:55,167 --> 01:10:56,457 Was that wise? 1135 01:10:56,542 --> 01:10:58,752 Wise? Wisdom? 1136 01:11:00,334 --> 01:11:01,424 What is that? 1137 01:11:03,001 --> 01:11:06,041 Learning how to live with a modicum of happiness 1138 01:11:06,126 --> 01:11:07,666 and no harm to others? 1139 01:11:11,542 --> 01:11:14,922 Freud says that there are five things 1140 01:11:15,001 --> 01:11:17,001 essential to a man's happiness 1141 01:11:17,501 --> 01:11:20,001 and if you can get them all perfectly aligned, 1142 01:11:20,084 --> 01:11:22,214 you are extremely fortunate indeed, 1143 01:11:23,376 --> 01:11:27,786 health, work, money, 1144 01:11:27,876 --> 01:11:30,706 sex, and love. 1145 01:11:32,459 --> 01:11:33,959 I have my health. 1146 01:11:34,459 --> 01:11:36,829 I have unbounded amounts of work. 1147 01:11:36,917 --> 01:11:37,957 (EXHALES) 1148 01:11:38,042 --> 01:11:39,462 Money? As you just heard, 1149 01:11:39,542 --> 01:11:40,922 I have a banker, and he has money. 1150 01:11:41,001 --> 01:11:43,751 It's not mine, but it's in their bank under my name. 1151 01:11:43,834 --> 01:11:45,084 Sex? Well... 1152 01:11:46,501 --> 01:11:49,791 I'm more than agreeably accounted for there. 1153 01:11:49,876 --> 01:11:51,626 And love. 1154 01:11:51,709 --> 01:11:54,829 I have the love of a centaur. 1155 01:11:54,917 --> 01:11:57,827 Obviously a half a man, half a horse. 1156 01:11:57,917 --> 01:11:58,917 A palomino. 1157 01:11:59,334 --> 01:12:01,794 "A Tennessee Walking Horse. 1158 01:12:01,876 --> 01:12:03,916 "A stud out of an Appaloosa." 1159 01:12:04,001 --> 01:12:05,001 (LAUGHING) 1160 01:12:05,084 --> 01:12:09,964 Can you whinny and neigh and snort 1161 01:12:10,042 --> 01:12:12,672 and trample the earth with your hooves? 1162 01:12:13,751 --> 01:12:15,671 - (LAUGHING) - I can. 1163 01:12:15,751 --> 01:12:18,081 - (IMITATING HORSE WHINNYING) - (LAUGHING) 1164 01:12:20,501 --> 01:12:22,081 (CONTINUES IMITATING HORSE) 1165 01:12:23,834 --> 01:12:25,084 Stop! 1166 01:12:26,584 --> 01:12:27,924 Stop. 1167 01:12:28,001 --> 01:12:29,131 (LAUGHING) 1168 01:12:32,042 --> 01:12:33,252 Oh! Oh. 1169 01:12:33,334 --> 01:12:35,424 - Oh. - (CONTINUES IMITATING HORSE) 1170 01:12:35,501 --> 01:12:36,751 Oh. 1171 01:12:38,917 --> 01:12:40,787 (MEXICAN FOLK MUSIC) 1172 01:13:20,376 --> 01:13:21,416 SERGEI: I am 33, 1173 01:13:22,709 --> 01:13:27,079 the age of Christ and Alexander at death, 1174 01:13:29,751 --> 01:13:33,461 the age St Augustine said we all go to Heaven. 1175 01:13:37,084 --> 01:13:38,424 It is obvious. 1176 01:13:41,167 --> 01:13:43,287 I had to come to Mexico to go to Heaven. 1177 01:13:43,376 --> 01:13:44,876 (CHUCKLES) 1178 01:13:47,626 --> 01:13:49,126 You could have found this 1179 01:13:50,792 --> 01:13:54,832 ordinary heaven like most other people at 17. 1180 01:13:55,834 --> 01:13:56,924 I doubt it. 1181 01:13:57,792 --> 01:13:59,292 I doubt it very much. 1182 01:13:59,626 --> 01:14:02,916 I doubt that there are many 17-year-olds 1183 01:14:03,001 --> 01:14:05,291 that found Heaven that very first time. 1184 01:14:06,584 --> 01:14:08,214 I am certain that I would not have. 1185 01:14:08,292 --> 01:14:10,502 I was callow in all ways, 1186 01:14:10,584 --> 01:14:12,584 and it would have been a wasted experience. 1187 01:14:13,251 --> 01:14:15,381 33 is the ideal age, 1188 01:14:15,459 --> 01:14:18,959 old enough to be wise enough to know that 33 1189 01:14:20,334 --> 01:14:22,424 is the probable limit of promise. 1190 01:14:22,584 --> 01:14:24,634 After 33, you can no longer claim 1191 01:14:24,709 --> 01:14:27,419 to be a young person of promise any more. 1192 01:14:31,459 --> 01:14:33,209 And at 33, you are still young enough 1193 01:14:33,292 --> 01:14:34,382 to have your... 1194 01:14:35,834 --> 01:14:37,464 Physical attributes, 1195 01:14:37,626 --> 01:14:38,876 but old enough 1196 01:14:38,959 --> 01:14:42,209 to no longer have them with vanity or triumphalism. 1197 01:14:42,292 --> 01:14:43,382 And... 1198 01:14:44,167 --> 01:14:47,747 33 is still young enough not to be hopelessly cynical 1199 01:14:47,834 --> 01:14:49,584 and resigned to your fate. 1200 01:14:51,584 --> 01:14:54,214 I am discovering everything all at once. 1201 01:14:54,292 --> 01:14:55,542 And the catalyst, 1202 01:14:57,084 --> 01:14:58,674 the catalyst is sex. 1203 01:15:00,834 --> 01:15:04,254 I am just stupidly living 1204 01:15:04,334 --> 01:15:05,714 now in the present. 1205 01:15:07,876 --> 01:15:10,376 I could be fodder for the Camorrista and not care. 1206 01:15:10,459 --> 01:15:11,919 (BOTH LAUGHING) 1207 01:15:17,792 --> 01:15:19,042 Someone... 1208 01:15:20,667 --> 01:15:22,457 Has opened a door to a... 1209 01:15:23,417 --> 01:15:24,827 Wet 1210 01:15:24,917 --> 01:15:26,077 and weeping... 1211 01:15:27,751 --> 01:15:29,381 Dirty... 1212 01:15:29,459 --> 01:15:30,499 Hurricane. 1213 01:15:32,626 --> 01:15:34,246 Look after little Sergei. 1214 01:15:34,917 --> 01:15:36,707 He is a Russian innocent, 1215 01:15:36,792 --> 01:15:38,672 and Russian innocents are the most innocent 1216 01:15:38,751 --> 01:15:40,041 of innocents in the world. 1217 01:15:40,126 --> 01:15:41,996 (ALL CHUCKLING) 1218 01:15:42,084 --> 01:15:43,884 You should be in that car, Sergei. 1219 01:15:44,542 --> 01:15:46,132 Keep them under control. 1220 01:15:46,209 --> 01:15:48,709 Stop them from spending needless finances. 1221 01:15:48,792 --> 01:15:50,832 Oh, don't worry. I'm following later. 1222 01:15:50,917 --> 01:15:52,167 Señor. 1223 01:15:52,251 --> 01:15:53,961 And they could be better off without me. 1224 01:15:54,042 --> 01:15:57,002 Tisse is a Capuchin monk with money, doesn't eat. 1225 01:15:57,126 --> 01:15:59,246 And Aleksandrov is so charismatic 1226 01:15:59,334 --> 01:16:01,384 that everyone else pays for his bed and board. 1227 01:16:01,459 --> 01:16:03,579 He could scarcely be a drain on anyone's resources. 1228 01:16:03,667 --> 01:16:06,247 (SIGHS) We need to talk. 1229 01:16:06,417 --> 01:16:07,577 (ENGINE TURNING OVER) 1230 01:16:08,376 --> 01:16:11,746 (CHUCKLES) Salud! 1231 01:16:11,834 --> 01:16:15,834 Sergei, with over 100 miles of film, 1232 01:16:15,917 --> 01:16:19,377 you're going to make a film 20 hours long, 1233 01:16:19,459 --> 01:16:22,039 which is stupid and intolerable. 1234 01:16:23,459 --> 01:16:28,539 Griffith shot 200 miles on Intolerance. 1235 01:16:28,626 --> 01:16:32,626 Von Stroheim shot 100 miles on Greed. 1236 01:16:33,334 --> 01:16:35,134 It is normal to shoot that much, 1237 01:16:35,209 --> 01:16:39,789 and we have a project here covering the whole of Mexico. 1238 01:16:42,917 --> 01:16:44,627 We are not at all doing badly, 1239 01:16:44,709 --> 01:16:47,249 considering all the language difficulties, 1240 01:16:47,334 --> 01:16:49,884 the extras that don't turn up or turn up too late, 1241 01:16:49,959 --> 01:16:52,039 the Mexican authorities who, out of the blue, 1242 01:16:52,126 --> 01:16:54,746 when we are all prepared, deny us permission, 1243 01:16:54,834 --> 01:16:57,584 the exceptional heat that is making everyone sick, 1244 01:16:57,667 --> 01:17:00,707 then, then the heavy rains, not known for 20 years, 1245 01:17:00,792 --> 01:17:03,042 and then I fall sick with some mystery disease 1246 01:17:03,126 --> 01:17:05,996 that no one can find a name for, even in Aztec. 1247 01:17:07,167 --> 01:17:08,537 And what about this letter 1248 01:17:08,626 --> 01:17:11,246 that Upton sent to the Russians in America, 1249 01:17:11,334 --> 01:17:13,714 saying that the hacienda story's the only one that makes a film 1250 01:17:13,792 --> 01:17:15,672 that anyone could understand in Hollywood 1251 01:17:15,751 --> 01:17:18,461 and that the rest is just aimless pretty pictures? 1252 01:17:19,834 --> 01:17:23,214 Upton does not simply understand 1253 01:17:23,292 --> 01:17:27,042 that the film needs to be edited the right way. 1254 01:17:27,126 --> 01:17:29,666 Well, he says the rushes are the same thing 1255 01:17:29,751 --> 01:17:31,631 - over and over again. - Jesus! 1256 01:17:31,709 --> 01:17:33,129 That's the way you make a film, god damn it! 1257 01:17:33,209 --> 01:17:34,419 Where have you been? 1258 01:17:34,501 --> 01:17:36,791 We keep shooting till we get it right. 1259 01:17:36,876 --> 01:17:40,536 Not every single retake is in the goddamn film! 1260 01:17:40,626 --> 01:17:42,916 He said, anyway, at the end of his letter 1261 01:17:43,001 --> 01:17:45,081 that he was convinced that it would be 1262 01:17:45,167 --> 01:17:47,707 a beautiful and magnificent work of art. 1263 01:17:47,792 --> 01:17:52,332 And, and look what he wrote to Stalin, "Dear Stalin..." 1264 01:17:52,417 --> 01:17:55,537 You don't address the Premier of the USSR like that. 1265 01:17:55,626 --> 01:17:58,416 Upton did, and he's a writer. 1266 01:17:58,501 --> 01:17:59,921 "You may have heard 1267 01:18:00,001 --> 01:18:03,671 "that I have taken the job of financing a moving picture, 1268 01:18:03,751 --> 01:18:06,921 "which the Soviet director Sergei Eisenstein 1269 01:18:07,001 --> 01:18:08,541 "is making in Mexico. 1270 01:18:08,626 --> 01:18:12,076 "It is going to be extraordinary work 1271 01:18:12,167 --> 01:18:15,037 "and I think will be a revelation 1272 01:18:15,126 --> 01:18:18,166 "of the moving-picture art. 1273 01:18:18,251 --> 01:18:20,041 "Someday you will see the picture 1274 01:18:20,126 --> 01:18:21,626 "which Eisenstein is making 1275 01:18:21,709 --> 01:18:23,919 "and realise that Soviet technique 1276 01:18:24,001 --> 01:18:26,291 "has advanced another step 1277 01:18:26,376 --> 01:18:30,376 "and been crowned with fresh laurels." 1278 01:18:30,459 --> 01:18:32,539 Well, I'm not sure what else he wrote in that letter, 1279 01:18:32,626 --> 01:18:34,326 but he must have provoked Stalin somehow, 1280 01:18:34,417 --> 01:18:36,457 because this is what he telegrammed 1281 01:18:36,542 --> 01:18:38,582 back to your husband. 1282 01:18:38,667 --> 01:18:39,667 Oh. 1283 01:18:42,626 --> 01:18:45,706 "Eisenstein lose his comrade confidence in Soviet Union. 1284 01:18:45,792 --> 01:18:47,882 "Stop. He is thought to be a deserter 1285 01:18:47,959 --> 01:18:49,749 "who broke off with his own country. Stop. 1286 01:18:49,834 --> 01:18:51,084 "I'm afraid the people here 1287 01:18:51,167 --> 01:18:52,827 "would have no interest in him. Stop. 1288 01:18:52,917 --> 01:18:55,997 "I'm very sorry, but all assert it is the fact. Stop. 1289 01:18:56,084 --> 01:18:57,504 "My regards, Stalin." 1290 01:18:57,584 --> 01:19:01,174 How did you get hold of a private telegram 1291 01:19:01,251 --> 01:19:03,041 from Stalin to my husband? 1292 01:19:03,126 --> 01:19:04,326 Well, from those very people 1293 01:19:04,417 --> 01:19:05,997 who apparently have no interest in me. 1294 01:19:06,084 --> 01:19:07,464 So who's lying? 1295 01:19:11,167 --> 01:19:14,707 And my husband wrote back at once, 1296 01:19:14,792 --> 01:19:18,542 saying he had never, ever thought you were a deserter 1297 01:19:18,626 --> 01:19:20,536 and had never been disloyal 1298 01:19:20,626 --> 01:19:23,036 and that you were ferociously attacked 1299 01:19:23,126 --> 01:19:25,746 by the American rednecks in California 1300 01:19:25,834 --> 01:19:28,584 and that you stood firm in your principles 1301 01:19:28,667 --> 01:19:30,957 and had every intention of returning 1302 01:19:31,042 --> 01:19:32,712 when the film was completed. 1303 01:19:32,792 --> 01:19:34,962 There are so many contradictions flying around 1304 01:19:35,042 --> 01:19:36,422 to your advantage, 1305 01:19:36,501 --> 01:19:39,581 it is hard to believe that you want us to succeed. 1306 01:19:39,667 --> 01:19:41,787 And I wonder what you have not contributed 1307 01:19:41,876 --> 01:19:43,666 to all these contradictions. 1308 01:19:43,751 --> 01:19:45,251 You have been nothing but trouble 1309 01:19:45,334 --> 01:19:46,964 from the moment we started. 1310 01:19:47,042 --> 01:19:49,332 Even on the train leaving Los Angeles, 1311 01:19:49,417 --> 01:19:51,037 you get into a fight with the brother 1312 01:19:51,126 --> 01:19:52,746 of the Mexican Chief of Police. 1313 01:19:52,834 --> 01:19:54,174 Well, we weren't to know who he was! 1314 01:19:54,251 --> 01:19:56,211 He was ravishing some woman on my couchette! 1315 01:19:56,292 --> 01:19:57,292 Ha! 1316 01:19:57,376 --> 01:20:00,666 With nights under hotel arrest until Sinclair phoned Chaplin 1317 01:20:00,751 --> 01:20:02,831 to persuade them to release you. 1318 01:20:02,917 --> 01:20:04,917 Well, see how popular we are. 1319 01:20:05,001 --> 01:20:07,291 In the end, we had 12 American senators, 1320 01:20:07,376 --> 01:20:08,536 Douglas Fairbanks, 1321 01:20:08,626 --> 01:20:10,706 and Albert Einstein rooting for us. 1322 01:20:10,792 --> 01:20:13,382 And the Mexican President apologised. 1323 01:20:13,459 --> 01:20:15,329 What about that business with the young man 1324 01:20:15,417 --> 01:20:18,577 stealing your gun and shooting his sister? 1325 01:20:18,667 --> 01:20:21,037 That was an unhappy accident, which you well know. 1326 01:20:21,126 --> 01:20:22,456 And it wasn't my gun. 1327 01:20:22,542 --> 01:20:24,332 This troublemaker, your brother, 1328 01:20:24,417 --> 01:20:25,997 is being very far from helpful. 1329 01:20:26,084 --> 01:20:27,834 His poor, not to say, bad management, 1330 01:20:27,917 --> 01:20:30,167 and his not knowing anything about film production 1331 01:20:30,251 --> 01:20:33,291 has wasted hundreds of dollars that we could do well with. 1332 01:20:33,376 --> 01:20:35,706 He has presented me to your husband 1333 01:20:35,792 --> 01:20:38,502 as a liar and a blackmailer and God knows what else. 1334 01:20:38,584 --> 01:20:41,424 It is impossible to work under such an ignorant tyrant. 1335 01:20:41,501 --> 01:20:43,831 What the hell does he know about film production? 1336 01:20:43,917 --> 01:20:46,787 He's just a stockbroker salesman from the provincial South. 1337 01:20:46,876 --> 01:20:48,956 You have to get him off my back. 1338 01:20:50,876 --> 01:20:52,996 - I wouldn't be at all surprised... - Señor! 1339 01:20:53,084 --> 01:20:54,544 If he was spending the film money 1340 01:20:54,626 --> 01:20:56,456 on women, drink, and gambling. 1341 01:20:56,542 --> 01:20:58,002 We all know he was jailed in Mérida 1342 01:20:58,084 --> 01:20:59,544 for public indecency at a brothel, 1343 01:20:59,626 --> 01:21:02,916 throwing whores into a... Swimming pool. 1344 01:21:03,001 --> 01:21:05,331 You are a liar and a slanderer. 1345 01:21:05,417 --> 01:21:07,917 I am a respectable businessman, 1346 01:21:08,001 --> 01:21:10,331 and you and your company are just a bunch of homos. 1347 01:21:10,417 --> 01:21:11,627 Ah, what have we provoked? 1348 01:21:11,709 --> 01:21:13,379 I think Mary, Mrs Upton Sinclair, 1349 01:21:13,459 --> 01:21:15,579 we have all said more than we intended, eh, Kimbrough? 1350 01:21:15,667 --> 01:21:18,417 I think not, Mr Sergei Eisenstein. 1351 01:21:18,501 --> 01:21:19,671 I think not. 1352 01:21:19,792 --> 01:21:22,882 Well, how am I to arrive in this skeleton state for real? 1353 01:21:22,959 --> 01:21:24,169 You have four options. 1354 01:21:24,459 --> 01:21:26,879 One. The Stalin option, an assassin from Moscow. 1355 01:21:26,959 --> 01:21:28,999 Ah! Poisoned coffee. (CHUCKLES) 1356 01:21:29,292 --> 01:21:30,712 Machete in the desert. 1357 01:21:30,792 --> 01:21:34,132 - Pig falling down from balcony. - (BOTH LAUGHING) 1358 01:21:34,209 --> 01:21:36,079 Car without brakes. Eight out of ten. 1359 01:21:36,167 --> 01:21:38,207 Oh, or two, wasting away 1360 01:21:38,292 --> 01:21:40,672 in a Mexican jail for moral turpitude, 1361 01:21:40,751 --> 01:21:44,171 either for the seduction of the young and under aged or... 1362 01:21:44,251 --> 01:21:45,921 - (LAUGHS) - Or, or for sodomy, 1363 01:21:46,001 --> 01:21:48,831 in which case expect perhaps a red-hot poker up your arse 1364 01:21:48,917 --> 01:21:50,417 like Edward II. 1365 01:21:50,501 --> 01:21:51,881 Six out of ten. 1366 01:21:51,959 --> 01:21:53,749 Or three, Sinclair's revenge. 1367 01:21:53,834 --> 01:21:55,424 He sets light to my film. 1368 01:21:55,501 --> 01:21:57,541 And throws you on the pyre. Two out of ten. 1369 01:21:57,626 --> 01:21:59,706 Or four, the Camorrista kidnap me 1370 01:21:59,792 --> 01:22:01,252 and cut me up into little pieces, 1371 01:22:01,334 --> 01:22:03,384 mailing me off on the slow boat to Saint Petersburg. 1372 01:22:03,459 --> 01:22:05,999 500,000 rubles for every pound of flesh. 1373 01:22:06,084 --> 01:22:08,214 - Zero out of ten. - Which is it going to be? 1374 01:22:08,376 --> 01:22:11,246 Well, I think the Camorrista are the most deserving. 1375 01:22:11,334 --> 01:22:13,084 We don't want to disappoint them. 1376 01:22:13,167 --> 01:22:15,247 We just have to take Hunter Kimbrough's photograph 1377 01:22:15,542 --> 01:22:16,882 and give it to the newspapers. 1378 01:22:16,959 --> 01:22:18,499 - That will do nicely. - (BOTH LAUGHING) 1379 01:22:18,751 --> 01:22:19,751 Camorrista! 1380 01:22:19,834 --> 01:22:21,004 (BOTH GRUNTING) 1381 01:22:22,292 --> 01:22:23,962 No! No! No! Aah! 1382 01:22:24,501 --> 01:22:25,631 (CLASSICAL MUSIC) 1383 01:22:29,834 --> 01:22:31,134 (BOTH GRUNTING) 1384 01:22:38,792 --> 01:22:40,212 (BOTH LAUGHING) 1385 01:22:59,751 --> 01:23:01,501 (HUMMING ALONG TO MEXICAN MUSIC) 1386 01:23:09,417 --> 01:23:10,827 Come on, try it. 1387 01:23:20,917 --> 01:23:23,417 Right. Come on. 1388 01:23:24,751 --> 01:23:27,001 Right, left. 1389 01:23:41,334 --> 01:23:43,044 (BOTH CHUCKLING) 1390 01:23:48,876 --> 01:23:50,206 Oh. Oh! 1391 01:23:50,292 --> 01:23:51,292 Hey. 1392 01:23:53,334 --> 01:23:54,834 (BREATHING HEAVILY) 1393 01:23:54,917 --> 01:23:58,207 Well, I have to teach from 11:00 for three hours. 1394 01:23:59,334 --> 01:24:00,584 See you later. 1395 01:24:02,959 --> 01:24:04,629 (CONTINUES HUMMING) 1396 01:24:16,792 --> 01:24:17,792 (CHUCKLES) 1397 01:24:47,542 --> 01:24:48,922 (LINE TRILLING) 1398 01:24:52,251 --> 01:24:53,291 (LINE CLICKS) 1399 01:24:53,376 --> 01:24:55,286 Pera? ls that you? 1400 01:24:56,126 --> 01:24:59,166 PERA: Sergei, it's the middle of the night. 1401 01:24:59,501 --> 01:25:01,211 Oh, I'm sorry, were you asleep? 1402 01:25:01,292 --> 01:25:02,502 Did I wake you? 1403 01:25:02,959 --> 01:25:04,749 Do you have anyone with you? 1404 01:25:05,251 --> 01:25:06,881 PERA: Sergei, is that likely? 1405 01:25:07,001 --> 01:25:12,581 (CHUCKLES) I was wondering if you had finally given in to Boris. 1406 01:25:12,667 --> 01:25:16,037 PERA: Things are heating up here about your long absence. 1407 01:25:16,126 --> 01:25:18,536 They are threatening to take away your apartment. 1408 01:25:18,667 --> 01:25:20,747 What? They can't do that. 1409 01:25:20,834 --> 01:25:22,884 PERA: Sergei, I'm afraid they can. 1410 01:25:22,959 --> 01:25:25,329 Do you want me to start packing up your books? 1411 01:25:25,417 --> 01:25:27,497 My God, it will take me months. 1412 01:25:27,584 --> 01:25:29,334 Listen, Pera, listen, 1413 01:25:29,417 --> 01:25:34,247 I have something extraordinary to tell you. 1414 01:25:34,334 --> 01:25:36,584 This country... This country is astonishing. 1415 01:25:36,667 --> 01:25:39,417 All the large things in life constantly hit you on your head, 1416 01:25:39,501 --> 01:25:41,831 in the pit of your stomach, and in your heart. 1417 01:25:42,042 --> 01:25:43,832 Nothing can be superficial. 1418 01:25:45,584 --> 01:25:46,754 You know how I work... 1419 01:25:46,834 --> 01:25:49,334 Timid with affairs of the heart and body. 1420 01:25:49,417 --> 01:25:52,747 My prick always safely tucked up in my trousers. 1421 01:25:52,834 --> 01:25:54,134 PERA: Sergei! 1422 01:25:54,209 --> 01:25:55,749 You know I'm a work automaton. 1423 01:25:55,834 --> 01:25:58,714 Well, suddenly my timidity collapsed. 1424 01:25:59,626 --> 01:26:01,036 My defences fell down. 1425 01:26:03,084 --> 01:26:06,424 I shocked myself. I behaved without reserve. 1426 01:26:06,501 --> 01:26:08,881 You would have been both shocked and amazed. 1427 01:26:08,959 --> 01:26:10,629 And I would have wanted you to be. 1428 01:26:12,667 --> 01:26:15,707 Everything we ever talked about has been bowled over. 1429 01:26:16,709 --> 01:26:19,209 (SIGHS) I have been moaning and complaining to you 1430 01:26:19,292 --> 01:26:20,632 that I could not go the distance. 1431 01:26:20,709 --> 01:26:22,709 Well, now I have... (CHUCKLES) 1432 01:26:23,542 --> 01:26:25,542 And beyond. 1433 01:26:27,584 --> 01:26:29,674 I have got everything that I desired. 1434 01:26:30,709 --> 01:26:32,789 And not just the satisfaction of lechery. 1435 01:26:33,084 --> 01:26:36,174 PERA: Sergei, your secrets are safe with me. 1436 01:26:36,251 --> 01:26:38,921 And you can tell me everything later in every detail, 1437 01:26:39,001 --> 01:26:40,961 but you must be careful. 1438 01:26:41,042 --> 01:26:43,422 Now, hold your excitement and tell me things 1439 01:26:43,501 --> 01:26:45,291 our listener might want to hear. 1440 01:26:45,792 --> 01:26:50,212 Pera, I am sure there is no secret listener. 1441 01:26:51,417 --> 01:26:54,127 It is you, Pera, you are the secret listener. 1442 01:26:54,209 --> 01:26:55,379 You are two people. 1443 01:26:55,459 --> 01:26:57,669 PERA: Sergei, you might be right. 1444 01:26:57,751 --> 01:27:00,001 I have probably always been two people... 1445 01:27:00,084 --> 01:27:03,084 Your secretary, nurse, and bum-wiper. 1446 01:27:03,167 --> 01:27:04,997 (LAUGHS) 1447 01:27:06,251 --> 01:27:09,921 Pera, you have never wiped my backside, 1448 01:27:10,001 --> 01:27:11,671 but Cañedo... 1449 01:27:11,751 --> 01:27:13,211 PERA: But Cañedo has? 1450 01:27:13,834 --> 01:27:15,674 Sergei, shut up! 1451 01:27:15,751 --> 01:27:19,171 Pera, you are the only person in the world 1452 01:27:19,251 --> 01:27:23,041 that I can tell without holding anything back. 1453 01:27:23,126 --> 01:27:27,126 PERA: That is both the best and the worst thing you can tell me, 1454 01:27:27,209 --> 01:27:30,959 especially on a cold October morning at five degrees below zero. 1455 01:27:32,126 --> 01:27:35,576 Now that I know you are well and happy and working hard, 1456 01:27:35,667 --> 01:27:37,457 I wait for your next call. 1457 01:27:38,709 --> 01:27:41,129 I'm now going to cry myself to sleep. 1458 01:27:41,501 --> 01:27:42,751 Good night, Sergei. 1459 01:27:43,209 --> 01:27:44,999 Take very good care of yourself. 1460 01:27:45,292 --> 01:27:46,422 (LINE CLICKS) 1461 01:27:51,959 --> 01:27:53,129 (SNIFFS) 1462 01:27:54,584 --> 01:27:56,214 (PHONE DINGS) 1463 01:27:59,751 --> 01:28:03,081 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 1464 01:28:36,501 --> 01:28:37,631 Death... 1465 01:28:38,542 --> 01:28:41,882 Should always be ready to take a call. 1466 01:29:09,292 --> 01:29:12,082 Found you, Eisenstein. Is this filmmaking? 1467 01:29:12,209 --> 01:29:13,459 Of a kind. 1468 01:29:13,834 --> 01:29:15,634 Looking after your feet is important. 1469 01:29:16,417 --> 01:29:20,037 Did you know that ignoring your feet in old age 1470 01:29:20,126 --> 01:29:21,996 statistically brings on death? 1471 01:29:22,084 --> 01:29:24,254 Corns, chilblains, blisters. 1472 01:29:24,667 --> 01:29:26,827 In-growing toenails cause walking problems. 1473 01:29:26,917 --> 01:29:28,827 Problems of balance create falls, 1474 01:29:28,917 --> 01:29:31,077 which mean damaged hips, broken bones, 1475 01:29:31,167 --> 01:29:32,627 which don't mend so good after 60. 1476 01:29:32,709 --> 01:29:33,999 How old are you, Mr Kimbrough? 1477 01:29:34,084 --> 01:29:36,714 Eisenstein, I have a chiropodist 1478 01:29:36,792 --> 01:29:38,132 to tell me all that. 1479 01:29:38,209 --> 01:29:40,079 Oh, another mark of American affluence. 1480 01:29:40,167 --> 01:29:43,537 Your average Russian wouldn't know what a chiropodist was. 1481 01:29:43,626 --> 01:29:45,416 So look after your feet, Kimbrough. 1482 01:29:45,751 --> 01:29:47,541 If not, collapse of mobility, 1483 01:29:47,626 --> 01:29:51,536 a downhill slide to permanent horizontality without sex. 1484 01:29:51,959 --> 01:29:55,289 Pneumonia, bedsores, depression, death. 1485 01:29:55,834 --> 01:29:57,794 Stay vertical as long as you can, Kimbrough. 1486 01:29:57,876 --> 01:30:00,416 Look after your shoes and look after your feet. 1487 01:30:00,501 --> 01:30:02,881 Upton has sent me with an ultimatum. 1488 01:30:03,417 --> 01:30:06,207 You have 20 days left on your visa, Mr Eisenstein. 1489 01:30:10,126 --> 01:30:11,126 God, Kimbrough! 1490 01:30:11,209 --> 01:30:13,419 Have you brought along the Mexican Passport Office? 1491 01:30:13,501 --> 01:30:15,711 I'm afraid you'll have to leave Mexico, sir. 1492 01:30:15,792 --> 01:30:18,672 In that time, you have enough raw stock to finish the film 1493 01:30:18,751 --> 01:30:20,501 and a budget of $8,000. 1494 01:30:20,584 --> 01:30:23,004 That's 20 minutes a day for 20 days. 1495 01:30:23,417 --> 01:30:24,707 Enough is enough. 1496 01:30:24,792 --> 01:30:26,792 We have to bring this thing to an end. 1497 01:30:26,876 --> 01:30:27,876 "This thing?" 1498 01:30:27,959 --> 01:30:30,999 What to you, Mr Kimbrough, is "this thing"? 1499 01:30:31,084 --> 01:30:35,174 A long, protracted, irresponsible adventure 1500 01:30:35,251 --> 01:30:36,581 leading to nowhere. 1501 01:30:36,667 --> 01:30:38,917 Mary says Upton has to tame 1502 01:30:39,001 --> 01:30:41,171 your disobedience and extravagance. 1503 01:30:41,251 --> 01:30:44,751 Upton has collapsed and is sick in hospital in Pasadena. 1504 01:30:44,834 --> 01:30:47,214 The doctors say too much unnecessary stress. 1505 01:30:47,292 --> 01:30:49,292 He's been running around on your behalf, 1506 01:30:49,376 --> 01:30:52,826 forever raising money to satisfy your exorbitant demands. 1507 01:30:54,001 --> 01:30:55,751 I now take over. 1508 01:30:56,334 --> 01:30:59,924 Upton has lost his faith in you and your integrity. 1509 01:31:01,459 --> 01:31:04,419 You have manoeuvred him, used him. 1510 01:31:05,209 --> 01:31:07,749 He has empowered me to close it down, 1511 01:31:07,834 --> 01:31:10,714 wrap it up, the end, full stop. 1512 01:31:12,001 --> 01:31:13,751 You're like a Negro. 1513 01:31:13,834 --> 01:31:16,964 Kind words and consideration are not enough. 1514 01:31:17,042 --> 01:31:18,712 (CHUCKLES) 1515 01:31:20,292 --> 01:31:22,082 I thought I was a Red. 1516 01:31:23,084 --> 01:31:24,584 Now I'm also a Black? 1517 01:31:25,167 --> 01:31:26,957 And you also forgot, a Jew. 1518 01:31:27,292 --> 01:31:30,542 Being Russian is the mildest of concerns. 1519 01:31:31,209 --> 01:31:35,459 You wear your prejudices proudly on your sleeve, Mr Kimbrough, 1520 01:31:35,542 --> 01:31:37,332 a true Southern gentleman. 1521 01:31:37,501 --> 01:31:40,291 Upton is exhausted by your hesitations 1522 01:31:40,376 --> 01:31:42,626 and delays and changes of plan 1523 01:31:42,709 --> 01:31:45,039 and the dubious company you keep. 1524 01:31:45,376 --> 01:31:47,706 You have deliberately packed filth in our luggage 1525 01:31:47,792 --> 01:31:50,542 sent through United States Customs Authorities. 1526 01:31:50,626 --> 01:31:53,376 The police said it was the vilest thing they'd ever seen... 1527 01:31:53,459 --> 01:31:56,459 Obscene and blasphemous drawings of the Crucifixion. 1528 01:31:56,542 --> 01:31:58,582 I leave for Hollywood on Wednesday. 1529 01:31:59,084 --> 01:32:02,254 The last of the rushes have to be in by the 21st of December 1530 01:32:02,334 --> 01:32:03,834 when the contract terminates. 1531 01:32:04,917 --> 01:32:06,877 Amkino and Moscow 1532 01:32:06,959 --> 01:32:09,379 have said you must return to New York. 1533 01:32:11,126 --> 01:32:14,126 You sail from New York on the 17th of January. 1534 01:32:15,084 --> 01:32:18,254 You'll be arriving in Europe by the 23rd. 1535 01:32:18,626 --> 01:32:20,326 Perhaps you can be back in Moscow 1536 01:32:20,417 --> 01:32:22,037 by the 2nd of February. 1537 01:32:23,167 --> 01:32:25,787 You miss the connection, you are on your own. 1538 01:32:25,876 --> 01:32:28,876 Mr Cañedo is no longer your guide here in Guanajuato. 1539 01:32:29,251 --> 01:32:30,461 He has been dismissed. 1540 01:32:30,626 --> 01:32:31,666 Mr Cañedo, 1541 01:32:31,751 --> 01:32:34,291 in Mexico City, they talked about ending your contract 1542 01:32:34,376 --> 01:32:35,996 at the end of this period. 1543 01:32:36,084 --> 01:32:37,834 It's best for his sake, Eisenstein, 1544 01:32:37,917 --> 01:32:40,077 you should leave Guanajuato immediately. 1545 01:32:40,167 --> 01:32:41,957 He has a wife and children. 1546 01:32:42,042 --> 01:32:43,752 I suggest tomorrow morning! Oh! 1547 01:32:45,292 --> 01:32:46,582 Allí, cabrón. 1548 01:32:46,667 --> 01:32:48,457 Quieto, cabrón, hijo de la chingada. 1549 01:32:48,792 --> 01:32:52,172 (UPBEAT MUSIC) 1550 01:33:16,709 --> 01:33:18,579 (BELL TOLLING) 1551 01:33:30,501 --> 01:33:33,291 (TOLLING CONTINUES) 1552 01:34:04,501 --> 01:34:07,541 (BELL TOLLS) 1553 01:34:13,876 --> 01:34:15,996 (BANGING ON PIPES) 1554 01:34:22,042 --> 01:34:23,462 (BELL TOLLS) 1555 01:34:25,792 --> 01:34:30,382 (BOMBASTIC MUSIC) 1556 01:35:10,334 --> 01:35:11,714 All right, Sergei. 1557 01:35:12,251 --> 01:35:14,961 Now you have to give them back. 1558 01:35:38,959 --> 01:35:41,209 (SOLEMN MEXICAN MUSIC) 1559 01:35:45,126 --> 01:35:47,036 What were you thinking of doing, 1560 01:35:47,126 --> 01:35:49,286 opening a restaurant in Red Square? 1561 01:35:49,501 --> 01:35:50,751 (CHUCKLES) 1562 01:35:50,917 --> 01:35:52,707 Don't you have forks in Moscow? 1563 01:35:54,667 --> 01:35:56,457 It was my insurance policy... 1564 01:35:58,709 --> 01:36:00,879 An excuse to be arrested. 1565 01:36:12,626 --> 01:36:14,076 (SIGHS) 1566 01:36:27,542 --> 01:36:28,582 There. 1567 01:36:29,459 --> 01:36:30,959 Now I cannot leave Guanajuato. 1568 01:36:32,001 --> 01:36:34,001 I cannot go home. 1569 01:36:35,959 --> 01:36:38,169 You must never separate a Russian from his shoes. 1570 01:36:38,292 --> 01:36:39,422 (CHUCKLES) 1571 01:36:40,167 --> 01:36:41,577 I cannot leave you. 1572 01:36:42,667 --> 01:36:44,707 I cannot. 1573 01:36:46,542 --> 01:36:47,672 (SIGHS) 1574 01:36:57,292 --> 01:36:58,672 (GROANS) 1575 01:37:07,042 --> 01:37:08,962 (COUGHING) 1576 01:37:36,876 --> 01:37:38,576 (VOMITING) 1577 01:37:43,792 --> 01:37:44,832 (VOMITING) 1578 01:37:45,542 --> 01:37:47,752 (COUGHING) 1579 01:38:08,917 --> 01:38:10,667 Palomino loves well. 1580 01:38:29,167 --> 01:38:30,417 You were lonely. 1581 01:38:33,501 --> 01:38:35,001 You needed comforting. 1582 01:38:38,167 --> 01:38:39,747 You were like a lost child. 1583 01:38:55,834 --> 01:38:57,134 I love him. 1584 01:39:06,501 --> 01:39:07,961 I love him, too. 1585 01:39:08,834 --> 01:39:12,044 (DRAMATIC MUSIC) 1586 01:39:16,584 --> 01:39:20,084 (UPBEAT MUSIC) 1587 01:39:39,751 --> 01:39:42,791 (CHILDREN SINGING IN SPANISH) 1588 01:39:50,376 --> 01:39:52,786 We will come to say good-bye. 1589 01:39:55,084 --> 01:39:56,294 We want peace... 1590 01:39:57,542 --> 01:39:58,672 All of us. 1591 01:40:00,417 --> 01:40:03,127 And I am the one to seal that peace. 1592 01:40:04,959 --> 01:40:07,129 You have to go now, Sergei. 1593 01:40:07,917 --> 01:40:09,207 Your time is up. 1594 01:40:11,417 --> 01:40:12,917 We want Palomino back. 1595 01:40:15,084 --> 01:40:18,294 He is not gonna spend his time dreaming of Moscow. 1596 01:40:31,417 --> 01:40:32,497 Drive away. 1597 01:40:34,709 --> 01:40:36,789 This is the Day of the Dead, 1598 01:40:36,876 --> 01:40:39,876 and I am a dead man. 1599 01:40:42,251 --> 01:40:44,331 Drive slowly to the edge of town. 1600 01:40:44,792 --> 01:40:46,422 This is a funeral cortege. 1601 01:40:48,667 --> 01:40:51,077 And when you reach the edge of town, 1602 01:40:51,876 --> 01:40:53,706 drive like the Devil. 1603 01:40:53,792 --> 01:40:56,212 I need to leave Heaven in a hurry. 1604 01:40:57,042 --> 01:41:01,502 (SOMBRE MUSIC) 1605 01:41:10,084 --> 01:41:14,254 NARRATOR: Eisenstein left Mexico two months later. 1606 01:41:15,626 --> 01:41:19,706 He had shot some 250 miles of film, 1607 01:41:19,792 --> 01:41:23,462 which he was never allowed to edit. 1608 01:41:23,542 --> 01:41:30,042 Soviet laws made homosexuality a punishable offence in 1936. 1609 01:41:30,126 --> 01:41:33,326 Homosexuals were sent to Siberia. 1610 01:41:33,417 --> 01:41:37,167 Ten years' hard labour for sodomy. 1611 01:41:37,251 --> 01:41:42,671 Eisenstein dies of heart attack aged 50 in 1948, 1612 01:41:42,751 --> 01:41:46,291 banging on the radiator pipes for over three hours 1613 01:41:46,376 --> 01:41:48,376 to arouse his neighbours, 1614 01:41:48,459 --> 01:41:50,539 a prearranged signal, 1615 01:41:50,626 --> 01:41:53,076 but they never heard him. 1616 01:41:55,584 --> 01:41:58,924 Day ten of my stay in Guanajuato 1617 01:42:00,376 --> 01:42:02,286 is the 31st of October 1618 01:42:03,126 --> 01:42:04,456 and the eve 1619 01:42:05,417 --> 01:42:07,207 of the Day of the Dead. 1620 01:42:09,292 --> 01:42:11,712 In the West, my film October is called 1621 01:42:13,334 --> 01:42:15,424 The Ten Days That Shook The World. 1622 01:42:16,417 --> 01:42:17,627 I... 1623 01:42:18,709 --> 01:42:20,829 Shall consider these ten days 1624 01:42:21,584 --> 01:42:24,294 as the ten days that shook... 1625 01:42:24,917 --> 01:42:27,037 Eisenstein. 112083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.