All language subtitles for Eisenstein.in.Guanajuato.2015.LIMITED.480p.x264-mSD-SHD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,667 --> 00:02:30,667
NARRATOR: In 1931, the Russian
film director Sergei Eisenstein
2
00:02:30,876 --> 00:02:33,416
travelled to Mexico to make a film.
3
00:02:33,917 --> 00:02:38,627
It was tentatively to be called
iQue viva Mexico!
4
00:02:39,667 --> 00:02:42,537
Eisenstein had a worldwide fame
5
00:02:42,626 --> 00:02:46,626
based on the reputation of only three films,
6
00:02:46,709 --> 00:02:48,919
all made in Soviet Russia.
7
00:02:50,584 --> 00:02:54,714
Strike, a violent tale of civilian unrest
8
00:02:54,834 --> 00:02:57,084
viciously crushed by authority,
9
00:02:58,584 --> 00:03:01,424
The Battleship Potemkin, a violent account
10
00:03:01,501 --> 00:03:04,881
of a naval mutiny over rotten meat,
11
00:03:05,917 --> 00:03:08,747
and October, a violent celebration
12
00:03:08,834 --> 00:03:10,714
of the Russian Revolution.
13
00:03:10,792 --> 00:03:12,542
(GLASS SHATTERING)
14
00:03:12,626 --> 00:03:15,206
In the West, the film October
15
00:03:15,292 --> 00:03:18,002
was called Ten Days That Shook The World.
16
00:03:18,292 --> 00:03:19,422
(FLIES BUZZING)
17
00:03:19,501 --> 00:03:21,631
This present film might be called
18
00:03:21,709 --> 00:03:25,129
Ten Days That Shook Eisenstein.
19
00:03:30,959 --> 00:03:33,959
(FLY BUZZING)
20
00:03:42,292 --> 00:03:43,962
(CLASSICAL MUSIC)
21
00:04:14,167 --> 00:04:15,207
(FLY BUZZING)
22
00:04:15,292 --> 00:04:17,542
I arrive accompanied by flies.
23
00:04:17,626 --> 00:04:20,576
They have been with me ever since
I crossed the Mexican border.
24
00:04:20,667 --> 00:04:22,167
I brought them with me from Moscow.
25
00:04:22,251 --> 00:04:23,751
(FLY BUZZING)
26
00:04:32,751 --> 00:04:33,751
I recognise them.
27
00:04:34,209 --> 00:04:37,749
They are Soviet flies, spy flies...
Russian accents,
28
00:04:37,834 --> 00:04:40,634
a growling, gruff, ill-mannered buzz.
29
00:04:40,751 --> 00:04:42,331
They have bloodshot eyes, like me.
30
00:04:42,417 --> 00:04:44,207
Do I have bloodshot eyes?
Do I have bloodshot eyes?
31
00:04:44,292 --> 00:04:46,002
Do I have bloodshot eyes?
Do I have bloodshot eyes?
32
00:04:46,084 --> 00:04:48,004
Of too much looking. Too much...
33
00:04:48,084 --> 00:04:49,634
Too much looking.
34
00:04:49,709 --> 00:04:53,209
- Diego.
- Sergei, my friend!
35
00:04:53,834 --> 00:04:56,254
- You're welcome.
- Grazie.
36
00:04:56,792 --> 00:04:58,752
- Frida.
- Sergei.
37
00:04:59,834 --> 00:05:01,884
- Bienvenido.
- Encantado.
38
00:05:02,626 --> 00:05:05,126
Jorge Palomino Cañedo.
Your Guanajuato guide.
39
00:05:05,584 --> 00:05:06,964
Sergei Eisenstein.
40
00:05:07,042 --> 00:05:08,882
Sometimes a Russian film director
41
00:05:09,001 --> 00:05:11,081
or Russian film director retired.
42
00:05:12,251 --> 00:05:14,331
Ah. This is Aleksandrov.
43
00:05:14,417 --> 00:05:15,417
Always an actor.
44
00:05:17,292 --> 00:05:19,002
- Frida.
- Grisha.
45
00:05:19,084 --> 00:05:20,714
And this is Eduard Tisse, cameraman.
46
00:05:20,792 --> 00:05:22,212
The cameraman.
47
00:05:22,292 --> 00:05:23,292
- Frida.
- Tisse.
48
00:05:23,376 --> 00:05:24,576
Please take the suitcases.
49
00:05:25,584 --> 00:05:27,334
Welcome, ladies and gentlemen.
50
00:05:34,417 --> 00:05:35,457
Hey, look.
51
00:05:36,084 --> 00:05:37,464
(OMINOUS MUSIC)
52
00:05:42,667 --> 00:05:43,667
(WHISTLING)
53
00:05:46,042 --> 00:05:47,712
(ORCHESTRA PLAYING)
54
00:06:21,876 --> 00:06:23,206
(EXHALES SHARPLY)
55
00:06:34,417 --> 00:06:36,377
Put all the red books over there.
56
00:06:36,459 --> 00:06:39,379
All the books with
the blue markers over there.
57
00:06:39,459 --> 00:06:40,959
All English books by the bed.
58
00:06:42,626 --> 00:06:45,576
All American books under the bed.
59
00:06:50,001 --> 00:06:51,541
(SPEAKING SPANISH)
60
00:07:08,042 --> 00:07:09,082
(SQUEAKING)
61
00:07:16,501 --> 00:07:17,541
(AIR HISSING)
62
00:07:17,626 --> 00:07:20,826
- Can I help?
- There is a trick, isn't there?
63
00:07:20,917 --> 00:07:22,377
What am I doing wrong?
64
00:07:22,459 --> 00:07:23,499
I expect nothing.
65
00:07:24,709 --> 00:07:27,169
We don't have showers in Moscow.
66
00:07:27,251 --> 00:07:28,961
In fact, we don't have showers in Russia.
67
00:07:29,709 --> 00:07:31,919
Baths, Turkish baths.
68
00:07:32,042 --> 00:07:34,002
And wash basins.
69
00:07:34,084 --> 00:07:37,464
Sometimes we have running water.
Sometimes we have water.
70
00:07:37,542 --> 00:07:39,632
Sometimes we have just the empty taps.
71
00:07:39,709 --> 00:07:42,039
Sometimes we have to
break the ice in the tank.
72
00:07:42,126 --> 00:07:43,126
Often...
73
00:07:43,917 --> 00:07:45,457
We don't wash.
74
00:07:57,417 --> 00:08:00,167
- (PALOMINO LAUGHING)
- What are you laughing about?
75
00:08:00,251 --> 00:08:02,291
A Russian body. Very white.
76
00:08:02,376 --> 00:08:04,706
We rarely see the Sun in Moscow,
77
00:08:04,792 --> 00:08:07,292
and we never undress in public.
78
00:08:07,376 --> 00:08:09,746
- Then I can't be public.
- Public enough.
79
00:08:12,417 --> 00:08:13,627
That's his.
80
00:08:13,709 --> 00:08:16,209
PALOMINO: And a very well-fed body.
Pea-soup, pickled cabbage,
81
00:08:16,292 --> 00:08:18,132
salty bacon, sour milk, turnips?
82
00:08:19,334 --> 00:08:20,384
When we can get it.
83
00:08:24,084 --> 00:08:25,754
See you at breakfast?
84
00:08:25,834 --> 00:08:29,044
Tortillas, tamales, chicken burritos,
85
00:08:29,126 --> 00:08:33,826
chimichangas, sopecitos,
huarachitos, pan de muerto...
86
00:08:33,917 --> 00:08:36,327
Hey! Warm water?
87
00:08:37,834 --> 00:08:39,214
Being naked in public?
88
00:08:40,167 --> 00:08:42,577
Or a response to an amiable young man?
89
00:08:44,167 --> 00:08:45,707
Signor Prick, behave!
90
00:08:46,584 --> 00:08:50,334
He's handsome, it's true. (CHUCKLES)
91
00:08:50,417 --> 00:08:52,707
And he's seen you, it's true.
92
00:08:52,792 --> 00:08:57,042
But you are a foreigner
with a Russian passport,
93
00:08:57,126 --> 00:08:58,666
a limited visitor's visa,
94
00:08:58,751 --> 00:09:00,921
and very little sexual experience.
95
00:09:01,001 --> 00:09:02,671
You would be woefully disadvantaged.
96
00:09:03,501 --> 00:09:05,961
Besides, you are here to make a film with me,
97
00:09:06,042 --> 00:09:08,832
and I need your frustrations
to feed my imagination.
98
00:09:09,501 --> 00:09:10,501
No dissipation.
99
00:09:11,126 --> 00:09:13,826
It leads to a dilution of energy.
100
00:09:13,917 --> 00:09:15,077
(EXHALING RAPIDLY)
101
00:09:16,084 --> 00:09:18,634
I am a boxer
102
00:09:19,084 --> 00:09:22,794
for the freedom of cinematic expression.
103
00:09:29,167 --> 00:09:31,417
I have never had my shoes shined for me.
104
00:09:31,501 --> 00:09:33,921
We don't do those sorts of things
any more in Soviet Russia.
105
00:09:34,959 --> 00:09:36,539
You're in México.
106
00:09:36,626 --> 00:09:38,036
Why don't you try it?
107
00:09:41,501 --> 00:09:44,211
-( SPEAKING SPANISH)
- Sí.
108
00:09:57,584 --> 00:09:59,084
(EXHALES DEEPLY)
109
00:09:59,167 --> 00:10:00,457
(CHUCKLES)
110
00:10:00,542 --> 00:10:02,832
I'm behaving like a colonial grandee.
111
00:10:03,251 --> 00:10:06,081
Shining shoes is tantamount to kissing feet.
112
00:10:06,167 --> 00:10:07,957
Who kisses feet any more?
113
00:10:08,042 --> 00:10:10,672
Do I tip him heavily
to cover up my bourgeois guilt?
114
00:10:10,751 --> 00:10:11,751
No.
115
00:10:11,834 --> 00:10:14,384
If you tip him, news of your generosity
116
00:10:14,459 --> 00:10:16,419
will be around the town in five minutes.
117
00:10:16,501 --> 00:10:19,171
And your shoes will never be yours again.
118
00:10:19,251 --> 00:10:21,081
They will be a host to fortune.
119
00:10:23,084 --> 00:10:25,834
You have come here for something
other than shiny shoes.
120
00:10:26,376 --> 00:10:27,376
What are you looking for?
121
00:10:29,834 --> 00:10:32,254
I came to Mexico to make a movie.
122
00:10:33,126 --> 00:10:35,126
I came to Mexico
123
00:10:35,209 --> 00:10:37,749
because my very first
theatre production in Moscow
124
00:10:37,834 --> 00:10:40,044
was called The Mexican.
125
00:10:40,126 --> 00:10:44,536
I came to Mexico because
you had a successful revolution
126
00:10:44,626 --> 00:10:45,876
five years before we did.
127
00:10:45,959 --> 00:10:47,579
I came to Guanajuato
128
00:10:47,667 --> 00:10:49,457
because you have here
a Museum Of The Dead.
129
00:10:49,542 --> 00:10:52,172
Maybe I have to make a film
called Museum Of The Living.
130
00:10:52,251 --> 00:10:55,171
Those are my excuses.
What are your excuses?
131
00:10:56,126 --> 00:10:58,746
I live here. I have a family here.
132
00:10:58,834 --> 00:11:01,254
I teach in Mexico City, and I teach here.
133
00:11:01,334 --> 00:11:02,544
And what do you teach?
134
00:11:02,626 --> 00:11:04,956
I studied as an anthropologist.
135
00:11:05,042 --> 00:11:08,002
And now I teach comparative religion.
136
00:11:09,626 --> 00:11:11,206
This is a Roman Catholic country.
137
00:11:11,751 --> 00:11:14,251
How come you are allowed
to talk about other religions?
138
00:11:15,709 --> 00:11:17,209
(SIGHS)
139
00:11:17,292 --> 00:11:20,672
Roman Catholicism of México
is generous and all-embracing.
140
00:11:21,209 --> 00:11:22,329
Pantheistic.
141
00:11:22,417 --> 00:11:24,787
A bit of everything. Old and new.
142
00:11:24,876 --> 00:11:26,036
They just take what they need.
143
00:11:26,584 --> 00:11:29,674
So much so, we should call it
Mexican Catholicism.
144
00:11:30,459 --> 00:11:32,079
They customised it.
145
00:11:32,167 --> 00:11:33,787
We have pre-Columbian equivalents
146
00:11:33,876 --> 00:11:36,376
for everything
the Roman Catholics dreamed up.
147
00:11:36,459 --> 00:11:40,129
Certainly, we invented
blood sacrifices before you did.
148
00:11:40,751 --> 00:11:44,081
Christianity adopted us.
We did not adopt Christianity.
149
00:11:44,584 --> 00:11:46,634
(BELL TOLLING)
150
00:11:52,417 --> 00:11:54,957
It's Gideon. His name is Gideon.
151
00:11:57,251 --> 00:11:58,751
He was born blind.
152
00:11:58,834 --> 00:12:00,174
And the bells have made him deaf.
153
00:12:04,417 --> 00:12:05,707
There is a problem.
154
00:12:05,792 --> 00:12:07,212
They have been searching
through your books
155
00:12:07,292 --> 00:12:08,292
and found pornography.
156
00:12:10,167 --> 00:12:11,627
Are you a pornographer?
157
00:12:12,709 --> 00:12:13,999
I didn't think so up till now.
158
00:12:18,251 --> 00:12:20,001
One of the hotel maids arranging your books
159
00:12:20,084 --> 00:12:23,714
has taken some photographs,
but she is underage.
160
00:12:23,792 --> 00:12:26,582
Her mother found the photographs
and complained to the hotel.
161
00:12:26,667 --> 00:12:28,207
I am sure it can be sorted out.
162
00:12:28,667 --> 00:12:30,037
Stay in sight of your bodyguards.
163
00:12:32,959 --> 00:12:35,079
(BELLS TOLLING)
164
00:12:38,876 --> 00:12:40,536
(BELLS CONTINUE TOLLING)
165
00:12:46,667 --> 00:12:47,667
(DOOR RATTLES)
166
00:13:32,334 --> 00:13:34,084
(UPBEAT MUSIC)
167
00:13:46,542 --> 00:13:47,542
(GOAT BLEATING)
168
00:13:58,126 --> 00:13:59,246
(CHILDREN LAUGHING)
169
00:14:30,834 --> 00:14:32,254
(GOATS BLEATING)
170
00:14:34,459 --> 00:14:35,629
MAN: It's OK, boys.
171
00:14:36,626 --> 00:14:38,036
(DOG BARKING)
172
00:14:38,376 --> 00:14:40,166
(ECHOING) Sergei!
173
00:14:42,626 --> 00:14:44,456
(ECHOING) Sergei!
174
00:14:55,834 --> 00:14:58,294
(ECHOING) México!
175
00:14:58,376 --> 00:14:59,666
(ECHOING) México!
176
00:15:05,501 --> 00:15:08,421
(ECHOING) Guanajuato!
177
00:15:11,042 --> 00:15:12,542
(RETCHING)
178
00:15:18,751 --> 00:15:20,751
(VOMITING)
179
00:15:25,042 --> 00:15:26,212
(RETCHING)
180
00:15:32,959 --> 00:15:34,959
Vomit and shit pour out of you in floods.
181
00:15:35,042 --> 00:15:36,132
I should not be here.
182
00:15:37,209 --> 00:15:39,329
I should be back in Russia,
being constipated.
183
00:15:39,417 --> 00:15:42,707
In Moscow, you can go for a week
without shitting once.
184
00:15:43,876 --> 00:15:45,166
(COUGHING)
185
00:15:46,209 --> 00:15:47,209
(SPITS)
186
00:15:56,334 --> 00:15:59,254
Sergei? It's me. It's me, Cañedo. It's me.
187
00:16:02,417 --> 00:16:03,417
Ugh.
188
00:16:04,417 --> 00:16:06,417
Come on. Let's go, let's go.
189
00:16:06,542 --> 00:16:10,172
It's just me, Cañedo. Hey, it's OK. Shh.
190
00:16:11,334 --> 00:16:13,084
- Come on.
- Ugh.
191
00:16:15,876 --> 00:16:16,956
(GRUNTS)
192
00:16:17,709 --> 00:16:20,499
- Stop it, stop it, stop it.
- (COUGHING)
193
00:16:20,584 --> 00:16:21,964
(METALLIC CLANGING)
194
00:16:23,251 --> 00:16:24,541
(HUMMING)
195
00:16:28,959 --> 00:16:30,709
Close your eyes, close your eyes.
196
00:16:34,417 --> 00:16:35,577
You know...
197
00:16:37,334 --> 00:16:40,504
You know, I sat like the Tsar
198
00:16:40,709 --> 00:16:43,879
on the throne of the Winter Palace.
199
00:16:45,584 --> 00:16:47,834
But the Tsar did not have running water.
200
00:16:48,251 --> 00:16:50,251
You Mexicans don't have tsars,
201
00:16:50,334 --> 00:16:52,174
but you do have running water.
202
00:16:53,501 --> 00:16:55,711
What is that noise?
203
00:16:55,792 --> 00:16:57,332
Someone banging on the pipes.
204
00:16:57,459 --> 00:16:58,829
Oh!
205
00:17:03,042 --> 00:17:04,132
Come on.
206
00:17:05,834 --> 00:17:07,424
(GRUNTING)
207
00:17:16,959 --> 00:17:17,959
(EXHALES)
208
00:17:18,084 --> 00:17:19,714
OK. OK, hey.
209
00:17:20,084 --> 00:17:21,254
- Wake up.
- (MUMBLING)
210
00:17:22,459 --> 00:17:23,459
(GRUNTS)
211
00:17:24,167 --> 00:17:25,377
Come on, come on.
212
00:17:25,542 --> 00:17:28,252
(BOTH GRUNTING)
213
00:17:30,042 --> 00:17:31,132
(EXCLAIMS)
214
00:17:32,542 --> 00:17:34,752
It's the 22nd of October.
215
00:17:35,501 --> 00:17:38,171
Someone is banging on the pipes
216
00:17:38,251 --> 00:17:42,711
to commemorate the start
of the Russian Revolution.
217
00:17:42,792 --> 00:17:43,832
(CHUCKLES)
218
00:17:44,834 --> 00:17:48,504
No. It's the hotel plumber fixing the hot water.
219
00:17:48,751 --> 00:17:50,171
Go to sleep.
220
00:17:50,251 --> 00:17:52,881
The hot water of the Revolution.
221
00:17:52,959 --> 00:17:53,959
(CHUCKLES)
222
00:17:54,167 --> 00:17:55,997
We shall all be cleansed
223
00:17:56,084 --> 00:18:00,214
with the hot water of the Revolution.
224
00:18:01,167 --> 00:18:02,327
(BANGING)
225
00:18:03,209 --> 00:18:04,329
Watch him carefully.
226
00:18:04,417 --> 00:18:06,787
Or you'll have Stalin on your backs.
227
00:18:06,876 --> 00:18:08,666
Stalin's reach is very long.
228
00:18:08,751 --> 00:18:10,751
If anything happens to him,
229
00:18:10,834 --> 00:18:13,044
you'll be picking ice
out of your asses in Siberia
230
00:18:13,126 --> 00:18:15,536
or have an ice-pick lodged in your brain!
231
00:18:15,626 --> 00:18:17,496
(CLASSICAL MUSIC)
232
00:18:32,959 --> 00:18:35,169
Here, your photographs.
233
00:18:35,876 --> 00:18:38,456
Put them away somewhere safe.
234
00:18:38,542 --> 00:18:41,042
Don't leave them lying around
for innocent chambermaids
235
00:18:41,126 --> 00:18:43,666
to steal and show to their mamás, hmm?
236
00:18:44,501 --> 00:18:46,041
But they are paintings.
237
00:18:47,042 --> 00:18:49,712
PALOMINO: Mexican mothers
protecting their innocent daughters.
238
00:18:49,792 --> 00:18:52,042
We countered by accusing the maid
of stealing from guests.
239
00:18:52,626 --> 00:18:54,786
Is thievery worse than voyeurism?
240
00:18:55,876 --> 00:18:57,956
She should not be sacked for curiosity.
241
00:18:58,042 --> 00:18:59,582
You must get her reinstated.
242
00:18:59,667 --> 00:19:00,957
(SCOFFS)
243
00:19:01,042 --> 00:19:02,832
She's in the bar
with her mother and her father.
244
00:19:02,917 --> 00:19:04,747
- You could tell her yourself.
- No, you tell her.
245
00:19:04,834 --> 00:19:07,674
And tell her mother
her daughter's forgiven for stealing,
246
00:19:07,751 --> 00:19:09,711
and from now on, she's the only one
247
00:19:09,792 --> 00:19:11,632
to bring me my breakfast in bed
in the morning.
248
00:19:11,709 --> 00:19:12,919
(SCOFFS)
249
00:19:16,501 --> 00:19:17,501
(SCOFFS)
250
00:19:24,376 --> 00:19:25,996
(INDISTINCT CHATTER)
251
00:19:37,376 --> 00:19:40,536
The manager says it's a good job
she didn't take a look
252
00:19:40,626 --> 00:19:42,036
in your red suitcase.
253
00:19:42,126 --> 00:19:44,536
Oh? What's in the red suitcase?
254
00:19:44,626 --> 00:19:46,706
Enough to have you thrown in jail.
255
00:19:47,876 --> 00:19:50,626
And how did the manager
256
00:19:50,709 --> 00:19:52,789
know what was in the red suitcase?
257
00:19:53,876 --> 00:19:55,456
After the complaint, he searched everything.
258
00:19:56,667 --> 00:19:57,707
God, he has no right to do that.
259
00:19:57,792 --> 00:19:59,792
That's invasion of privacy!
260
00:19:59,876 --> 00:20:02,416
Shh. Look, he's winking at you.
261
00:20:03,376 --> 00:20:04,496
Curiously, it's a mark in your favour.
262
00:20:04,876 --> 00:20:07,416
But if you offend him,
he could use it against you.
263
00:20:08,084 --> 00:20:09,334
Tread carefully.
264
00:20:09,709 --> 00:20:11,289
(CLASSICAL MUSIC)
265
00:20:25,126 --> 00:20:26,956
The Camorristas.
266
00:20:27,042 --> 00:20:29,672
They are looking for
wealthy foreigners to prey on.
267
00:20:29,751 --> 00:20:31,501
They wait outside all the big hotels.
268
00:20:31,584 --> 00:20:34,504
And you are giving them
good reason to prey on you.
269
00:20:34,584 --> 00:20:36,384
That's why you have bodyguards.
270
00:20:39,792 --> 00:20:41,172
These are the small-time guys.
271
00:20:41,251 --> 00:20:43,001
We don't worry so much about them.
272
00:20:43,084 --> 00:20:46,134
They are posing as tough guys,
but they are lazy.
273
00:20:46,209 --> 00:20:48,169
The big guys are much tougher.
274
00:20:48,251 --> 00:20:50,961
And the real big guys, you'll never see.
275
00:20:52,251 --> 00:20:56,171
That's why you should try
and stop attracting attention.
276
00:20:56,251 --> 00:20:59,041
Don't get yourself photographed
and in the newspapers.
277
00:21:00,251 --> 00:21:02,291
If they smell a ransom possibility,
278
00:21:02,376 --> 00:21:04,746
they will be in and kidnap you.
279
00:21:04,834 --> 00:21:06,294
How much do you think you are worth?
280
00:21:07,709 --> 00:21:08,749
Not much.
281
00:21:10,667 --> 00:21:13,327
What will your government pay
to keep you alive?
282
00:21:13,417 --> 00:21:14,747
SERGEI: Nothing.
283
00:21:14,834 --> 00:21:18,174
Just trust that we are looking
after you properly.
284
00:21:18,251 --> 00:21:21,001
But maybe you are a Camorrista?
285
00:21:23,751 --> 00:21:27,381
If I am, then you are lost.
286
00:21:27,459 --> 00:21:29,709
(LAUGHING)
287
00:21:30,792 --> 00:21:32,132
You ought to make a film about them.
288
00:21:37,751 --> 00:21:39,671
The corpse at the door is wearing a red shirt,
289
00:21:39,751 --> 00:21:41,541
as you can see.
290
00:21:41,626 --> 00:21:44,996
Even among the dead,
the Camorristas have influence.
291
00:21:45,917 --> 00:21:48,327
Ransoming a corpse
is not uncommon in México.
292
00:21:49,834 --> 00:21:51,544
(CLASSICAL MUSIC)
293
00:23:29,334 --> 00:23:30,424
Aah!
294
00:23:31,376 --> 00:23:32,876
(PALOMINO LAUGHING)
295
00:23:36,376 --> 00:23:37,416
Míralo.
296
00:23:37,501 --> 00:23:38,881
(LAUGHING)
297
00:23:53,459 --> 00:23:55,879
Do you only have one suit?
298
00:23:55,959 --> 00:23:58,289
Well, I left Moscow with only $25.
299
00:23:58,376 --> 00:24:00,126
Russia has very little foreign currency,
300
00:24:00,209 --> 00:24:02,459
and that was all they could afford to give us.
301
00:24:02,542 --> 00:24:04,462
I get paid expenses here in Mexico.
302
00:24:04,542 --> 00:24:05,752
Or I get paid expenses,
303
00:24:05,834 --> 00:24:08,134
and I have to share with Tisse and Grisha.
304
00:24:09,251 --> 00:24:11,331
That suit is taking some punishment.
305
00:24:11,417 --> 00:24:12,997
You should buy yourself another.
306
00:24:13,084 --> 00:24:15,834
SERGEI: It's my first American suit.
I bought it to walk down Sunset Boulevard
307
00:24:15,917 --> 00:24:17,037
with Charlie Chaplin.
308
00:24:17,126 --> 00:24:19,996
It's a sentimental matter.
I could not part with it.
309
00:24:20,167 --> 00:24:23,167
This is my wife, Concepción.
310
00:24:26,667 --> 00:24:29,327
- This is Rolando.
- Good evening, sir.
311
00:24:29,417 --> 00:24:30,417
Good evening.
312
00:24:30,626 --> 00:24:32,576
The eldest was born
when I was studying troubadours
313
00:24:33,126 --> 00:24:36,666
and the second, Pascal,
when I reluctantly gave up God.
314
00:24:36,751 --> 00:24:39,171
Now I don't believe in God, but I miss him,
315
00:24:39,251 --> 00:24:40,501
as did Pascal.
316
00:24:40,792 --> 00:24:43,502
I'm sorry. I have no Russian buttons.
317
00:24:43,584 --> 00:24:45,794
But these are curious. What are they made of?
318
00:24:45,876 --> 00:24:47,786
SERGEI: Ah. Gunmetal.
319
00:24:48,126 --> 00:24:51,626
They are stamped out
of discarded cartridge cases,
320
00:24:51,709 --> 00:24:53,169
pierced with two holes
321
00:24:53,251 --> 00:24:55,331
and glued to a piece of army blanket,
322
00:24:55,417 --> 00:24:57,497
which usually very quickly becomes unglued.
323
00:24:57,584 --> 00:24:58,834
(PALOMINO AND CONCEPCION CHUCKLE)
324
00:24:59,084 --> 00:25:00,884
A Russian soldier is told
325
00:25:00,959 --> 00:25:02,789
never to let his shoes out of his sight,
326
00:25:02,876 --> 00:25:04,076
if not out of his hand.
327
00:25:04,167 --> 00:25:07,457
Better still, always keep them on your feet.
328
00:25:07,542 --> 00:25:11,502
Shoes are the most precious item of clothing.
329
00:25:11,584 --> 00:25:14,134
Won't help your modesty,
scarcely keep you warm,
330
00:25:14,209 --> 00:25:18,379
but you will simply not be able
to function without shoes
331
00:25:18,459 --> 00:25:20,209
in any way at all.
332
00:25:23,417 --> 00:25:26,827
Don't worry. I'm a foreigner.
I'm a child abroad.
333
00:25:27,417 --> 00:25:29,667
Russia's so big
that nobody thinks about abroad.
334
00:25:29,751 --> 00:25:31,671
It's always too far away and well out of sight.
335
00:25:32,292 --> 00:25:33,792
- (CHUCKLES)
- We believe most of the time
336
00:25:33,876 --> 00:25:36,036
that "abroad" does not really exist.
337
00:25:36,126 --> 00:25:37,746
Does not really exist. Does not really exist.
338
00:25:41,334 --> 00:25:43,794
I was earning money
from American publishers,
339
00:25:43,876 --> 00:25:46,286
and I bought an old battered Ford car.
340
00:25:46,376 --> 00:25:48,916
Mayakovsky had a Renault,
and we raced around Moscow
341
00:25:49,001 --> 00:25:51,671
at 40 miles an hour with our windows down,
342
00:25:51,751 --> 00:25:53,041
shouting, singing,
343
00:25:53,126 --> 00:25:55,126
- and mooning.
- Oh!
344
00:25:55,209 --> 00:25:58,079
He had a nice arse. My arse was way too fat.
345
00:25:58,167 --> 00:26:00,957
He got his car impounded for moral turpitude.
346
00:26:01,042 --> 00:26:02,382
Mayakovsky, that is, not his car.
347
00:26:02,459 --> 00:26:03,579
His car was innocent.
348
00:26:03,834 --> 00:26:06,714
Is this car, with Death in the driver's seat,
349
00:26:06,792 --> 00:26:07,832
completely innocent?
350
00:26:08,001 --> 00:26:09,501
No fat on his backside.
351
00:26:09,626 --> 00:26:12,996
In 1927, Mary Pickford and Douglas Fairbanks
352
00:26:13,126 --> 00:26:15,416
of Universal Pictures,
Charlie Chaplin's company,
353
00:26:15,501 --> 00:26:18,251
saw Potemkin and invited me
to come to Hollywood
354
00:26:18,334 --> 00:26:20,214
to make a film! Hooray! Hooray! Hooray!
355
00:26:20,292 --> 00:26:21,502
(CHILDREN CHEERING)
356
00:26:21,584 --> 00:26:24,424
I met them all. All those Hollywood guys.
357
00:26:24,501 --> 00:26:26,211
They all came to Moscow.
Would you believe it?
358
00:26:26,417 --> 00:26:28,167
Joseph Schenck lost in Russia,
359
00:26:28,292 --> 00:26:30,382
but he looked like a Russian smoothie.
360
00:26:30,501 --> 00:26:31,791
All Jews look lost in Russia,
361
00:26:31,876 --> 00:26:33,626
but there is never a better home for them.
362
00:26:33,709 --> 00:26:36,709
He fast-smoked big cigars.
He was a caricature.
363
00:26:36,834 --> 00:26:38,634
It was to make sure no one took him seriously
364
00:26:38,709 --> 00:26:41,039
so he could take everyone else seriously
when they weren't looking.
365
00:26:41,459 --> 00:26:44,129
I am a caricature. I don't smoke fast,
366
00:26:44,209 --> 00:26:45,709
but I can talk fast, don't you think?
367
00:26:45,792 --> 00:26:48,422
Joseph Schenck
came with a Hollywood contract
368
00:26:48,501 --> 00:26:51,251
in his pocket, which was soon in my pocket.
369
00:26:51,376 --> 00:26:55,126
And then my pockets were filled
with Hollywood happiness.
370
00:26:55,709 --> 00:26:57,789
Felicidad Hollywoodus.
371
00:26:58,501 --> 00:26:59,921
(CLASSICAL MUSIC)
372
00:27:03,917 --> 00:27:06,497
To get to Hollywood,
you must first pass through Europe,
373
00:27:06,584 --> 00:27:08,714
and then you have to pass through America
374
00:27:08,792 --> 00:27:12,382
because Hollywood is a separate country
all on its very own.
375
00:27:12,792 --> 00:27:14,632
So like bug-eyed cultural tourists,
376
00:27:14,709 --> 00:27:18,789
we went through Europe,
looking, seeing, shaking hands.
377
00:27:18,876 --> 00:27:20,876
Although it was more like
shaking hands and looking.
378
00:27:20,959 --> 00:27:24,039
I had eyes in my hands,
and they never stopped shaking.
379
00:27:24,126 --> 00:27:29,076
We met George Grosz and Man Ray
and Dos Passes.
380
00:27:29,167 --> 00:27:30,747
Oh, Käthe Kollwitz.
381
00:27:30,834 --> 00:27:32,674
She had at least half a way
for social conscience,
382
00:27:32,751 --> 00:27:34,881
though her droopy face and sagging breasts
383
00:27:35,001 --> 00:27:36,631
were overplayed as a sort of trademark.
384
00:27:36,709 --> 00:27:39,629
And Le Corbusier,
who said I reminded him of Donatello.
385
00:27:39,709 --> 00:27:41,419
All architects love cinema.
386
00:27:42,459 --> 00:27:46,709
We met Léger and Cocteau
and Marinetti, who was a fool.
387
00:27:46,792 --> 00:27:48,462
Terrible poetry, worse painting.
388
00:27:48,959 --> 00:27:50,499
Oh, we met James Joyce,
389
00:27:50,584 --> 00:27:52,384
who sat through Battleship Potemkin
390
00:27:52,459 --> 00:27:53,879
in his dark blind glasses.
391
00:27:53,959 --> 00:27:55,129
I imagine he did not see a thing.
392
00:27:55,209 --> 00:27:57,539
We met Abel Gance and Buñuel.
393
00:27:57,626 --> 00:28:01,786
And Al Jolson, the blacked-up
singing son of a Russian rabbi.
394
00:28:01,917 --> 00:28:04,457
- This one.
- (GRUNTS)
395
00:28:04,542 --> 00:28:09,082
We saw Dalí's Le Chien Andalou
and Dreyer's Joan of Arc.
396
00:28:09,167 --> 00:28:11,877
I went to Holland, where a crowd of reporters
397
00:28:11,959 --> 00:28:13,289
met me at Rotterdam airport.
398
00:28:13,376 --> 00:28:14,536
They were all very excited.
399
00:28:14,751 --> 00:28:18,001
They had come expecting to meet Einstein.
400
00:28:18,084 --> 00:28:19,754
(BOTH LAUGHING)
401
00:28:19,834 --> 00:28:22,504
We had von Sternberg in Babelsberg.
402
00:28:22,584 --> 00:28:25,004
And he was shooting The Blue Angel
with Marlene Dietrich.
403
00:28:25,084 --> 00:28:26,634
(SPEAKING GERMAN)
404
00:28:26,709 --> 00:28:29,079
We were all the time
being watched and followed
405
00:28:29,167 --> 00:28:32,667
by two Russian agents.
406
00:28:32,751 --> 00:28:34,541
One looked like Fatty Arbuckle
407
00:28:34,626 --> 00:28:36,286
and the other one looked like Buster Keaton.
408
00:28:36,376 --> 00:28:38,786
One was rosy and laughing
and always fingering his backside,
409
00:28:38,876 --> 00:28:40,076
the other solemn and sad,
410
00:28:40,167 --> 00:28:42,827
as though he had wet his trousers.
(CHUCKLES)
411
00:28:42,959 --> 00:28:46,379
Dorothy Gish and her sister
wanted me to make a film,
412
00:28:46,459 --> 00:28:48,879
but sentimental melodrama is not my hat.
413
00:28:48,959 --> 00:28:51,129
Too much gushing and gishing, no irony.
414
00:28:51,209 --> 00:28:54,629
I sent them to Pudovkin.
He is good at tears and whey.
415
00:28:54,709 --> 00:28:57,879
He said, "If I was no good
at treating American ladies well,
416
00:28:57,959 --> 00:28:59,709
"I was nothing. What are you?" he said.
417
00:28:59,792 --> 00:29:04,132
I replied, "I am a scientific dilettante
with encyclopaedic interests."
418
00:29:04,209 --> 00:29:05,879
(SPEAKING SPANISH)
419
00:29:07,751 --> 00:29:09,581
(MEXICAN FOLK MUSIC)
420
00:29:13,417 --> 00:29:14,627
(INAUDIBLE)
421
00:29:31,001 --> 00:29:33,831
We left Moscow just as
the ceiling was falling in.
422
00:29:33,917 --> 00:29:36,917
Pasternak and Mayakovsky
were forbidden to leave.
423
00:29:37,001 --> 00:29:38,671
Passports forbidden.
424
00:29:38,751 --> 00:29:40,501
Trotsky was deported to Turkey.
425
00:29:40,626 --> 00:29:42,626
Poets, painters, and publishers
426
00:29:42,709 --> 00:29:45,579
were sacked, spitted,
sat upon, and spat upon.
427
00:29:45,667 --> 00:29:48,457
We felt the flames up our bums,
red-hot pokers up our asses
428
00:29:48,542 --> 00:29:51,832
as we fled to America.
It scorched us out of Russia.
429
00:29:51,917 --> 00:29:55,957
And I had Joey Schenck's invite
in my back trouser pocket,
430
00:29:56,042 --> 00:29:58,212
- resting against my right buttock.
- (CHILDREN LAUGHING)
431
00:29:58,292 --> 00:30:01,252
An invite to Hollywood.
432
00:30:01,626 --> 00:30:03,326
(FOLK MUSIC CONTINUES)
433
00:30:07,626 --> 00:30:08,996
Excuse me, sir,
434
00:30:09,084 --> 00:30:12,134
I see you are being protected
by grandmothers.
435
00:30:13,792 --> 00:30:15,332
(INAUDIBLE)
436
00:30:19,459 --> 00:30:20,789
(CAMERA SHUTTER CLICKS)
437
00:30:21,459 --> 00:30:23,629
And then came the bad news.
438
00:30:23,709 --> 00:30:25,499
Keep out the Red Peril!
439
00:30:25,584 --> 00:30:28,464
These Russians will rape
and abuse our American children!
440
00:30:28,584 --> 00:30:30,754
The biggest shark in the shark tank
441
00:30:30,834 --> 00:30:33,174
was an American Senator, Hamilton Fish,
442
00:30:33,251 --> 00:30:34,881
Redneck Extraordinaire.
443
00:30:34,959 --> 00:30:37,459
And behind sharkman Senator Fish
444
00:30:37,542 --> 00:30:39,332
was the riot-master Major Frank Pease.
445
00:30:39,959 --> 00:30:41,879
The bad meat-man in Battleship Potemkin.
446
00:30:41,959 --> 00:30:45,039
I could well have been accused
of sacrilege, insulting God.
447
00:30:45,126 --> 00:30:47,826
I was the "Roosian" Eisenstein,
the Messenger from Hell.
448
00:30:48,001 --> 00:30:49,001
And they won.
449
00:30:49,626 --> 00:30:53,286
Paramount Pictures
could not afford the bad publicity.
450
00:30:54,084 --> 00:30:56,294
Paramount Pictures pictured me
451
00:30:56,376 --> 00:30:59,326
with everyone American
American they could find
452
00:30:59,417 --> 00:31:02,747
to bolster me up,
to keep my image squeaky clean.
453
00:31:02,834 --> 00:31:05,584
I shook hands with Walt Disney,
454
00:31:05,667 --> 00:31:07,627
the greatest and only true filmmaker
455
00:31:07,709 --> 00:31:09,419
who starts from an absolutely clean slate.
456
00:31:09,501 --> 00:31:11,751
Oh, and I met his apprentice-assistant
457
00:31:11,834 --> 00:31:13,964
and protégé, Mickey Mouse
458
00:31:14,042 --> 00:31:16,382
and I rubbed wet noses with Rin Tin Tin.
459
00:31:16,459 --> 00:31:17,669
But in the end...
460
00:31:18,834 --> 00:31:20,544
They could not afford to hold out.
461
00:31:20,626 --> 00:31:22,416
They gave in. They caved in.
462
00:31:22,542 --> 00:31:25,042
They were getting jumpy and jittery.
463
00:31:25,126 --> 00:31:26,496
Said it was the Depression.
464
00:31:26,584 --> 00:31:28,384
Said they had to weather the storm.
465
00:31:28,459 --> 00:31:29,499
Said it was the rains.
466
00:31:29,584 --> 00:31:31,504
And when the rains had passed,
they would call me back.
467
00:31:31,584 --> 00:31:33,884
So exit Eisenstein.
468
00:31:33,959 --> 00:31:37,919
Jew. Red. Troublemaker. Communist.
469
00:31:38,459 --> 00:31:40,829
And then I met Upton Sinclair
470
00:31:40,917 --> 00:31:43,167
and came here to Mexico
to meet you, Palomino,
471
00:31:43,251 --> 00:31:44,501
and Palomino's wife
472
00:31:44,584 --> 00:31:46,794
and Palomino's two small children.
473
00:31:46,876 --> 00:31:48,786
Who should be in bed.
474
00:31:48,876 --> 00:31:50,706
So where do I sleep tonight?
475
00:31:50,792 --> 00:31:52,752
- I cannot sleep naked.
- Why not?
476
00:31:52,834 --> 00:31:54,044
Because I have never slept naked,
477
00:31:54,126 --> 00:31:55,706
except last night when you stole my clothes.
478
00:31:55,792 --> 00:31:57,582
My mother didn't like it. I didn't like it.
479
00:31:57,667 --> 00:31:59,167
Someone could have stolen my virginity
480
00:31:59,251 --> 00:32:00,961
when I lay there sleeping naked.
481
00:32:01,042 --> 00:32:03,042
- Virginity?
- I was joking.
482
00:32:04,584 --> 00:32:06,964
- Do you have a nightshirt?
- No.
483
00:32:07,042 --> 00:32:08,882
My wife has a nightgown.
484
00:32:08,959 --> 00:32:10,289
Let me borrow your nightgown.
485
00:32:10,376 --> 00:32:12,036
- (CHUCKLES)
- Why not?
486
00:32:12,126 --> 00:32:15,876
(CHILDREN SINGING)
# Twinkle, twinkle, little star
487
00:32:15,959 --> 00:32:19,079
# How I wonder where you are
488
00:32:19,667 --> 00:32:23,457
# Up above the world so high
489
00:32:23,542 --> 00:32:26,292
# Like a diamond in the sky #
490
00:32:26,917 --> 00:32:30,167
(CHILDREN CONTINUE SINGING IN SPANISH)
491
00:32:34,292 --> 00:32:35,422
ROLANDO: Good, Pascal.
492
00:32:35,709 --> 00:32:37,459
(CLASSICAL MUSIC)
493
00:32:47,251 --> 00:32:48,631
(FLY BUZZING)
494
00:32:54,792 --> 00:32:56,582
There are no flies on me.
495
00:32:57,876 --> 00:33:00,576
Those flies again. Are they still Russian flies?
496
00:33:02,709 --> 00:33:05,669
They are preparing themselves, getting ready,
497
00:33:05,751 --> 00:33:08,251
assembling to devour my putrefying flesh.
498
00:33:09,584 --> 00:33:12,294
Flies and maggots.
499
00:33:12,376 --> 00:33:16,626
I 'm familiar with maggots,
Battleship Potemkinmaggots.
500
00:33:16,709 --> 00:33:19,249
- Knock, knock, who's there?
- Only Death.
501
00:33:20,876 --> 00:33:22,666
(SIGHS)
502
00:33:22,751 --> 00:33:25,001
Death is so close here in the hot sun.
503
00:33:25,084 --> 00:33:26,754
He's tapping me on the shoulder.
504
00:33:27,167 --> 00:33:29,207
In Russia, we hide Death away.
505
00:33:29,959 --> 00:33:31,459
Make him a distant villain.
506
00:33:32,626 --> 00:33:35,576
Here, Death is very close,
507
00:33:35,667 --> 00:33:37,537
and a friendly hero.
508
00:33:37,626 --> 00:33:39,706
She greets us at the cemetery gate
509
00:33:39,792 --> 00:33:41,712
and walks with us politely.
510
00:33:43,126 --> 00:33:45,036
We walk with Death in the cemetery
511
00:33:45,126 --> 00:33:46,416
under the same parasol.
512
00:33:46,501 --> 00:33:48,171
We benefit from the same shadow.
513
00:33:48,792 --> 00:33:50,922
Better that Death is a friend,
514
00:33:51,001 --> 00:33:52,381
not a stranger.
515
00:33:58,001 --> 00:33:59,131
Lenin is dead.
516
00:34:00,751 --> 00:34:02,751
So is Karl Marx.
517
00:34:02,834 --> 00:34:05,424
Both died in their beds.
518
00:34:07,876 --> 00:34:11,456
Jesus Christ is dead. He was crucified.
519
00:34:11,542 --> 00:34:14,252
And Saint Peter,
he was crucified upside down.
520
00:34:15,876 --> 00:34:19,876
And Cortés and Pizarro
521
00:34:19,959 --> 00:34:21,749
and Torquemada is dead.
522
00:34:24,626 --> 00:34:26,076
Moctezuma is dead.
523
00:34:29,126 --> 00:34:31,326
And George Washington is dead.
524
00:34:31,417 --> 00:34:34,667
And Abraham Lincoln is dead. He was shot.
525
00:34:34,751 --> 00:34:36,211
(GUNSHOT)
526
00:34:37,251 --> 00:34:39,751
Pancho Villa is dead. He was shot.
527
00:34:39,834 --> 00:34:41,384
(GUNSHOT)
528
00:34:41,459 --> 00:34:43,499
And Zapata is dead. He was shot.
529
00:34:43,584 --> 00:34:44,634
(GUNSHOT)
530
00:34:45,792 --> 00:34:48,132
And Benito Pablo Juárez is dead.
531
00:34:50,542 --> 00:34:53,542
Miguel Hidalgo, he is dead. He was shot.
532
00:34:53,626 --> 00:34:54,876
(GUNSHOT)
533
00:34:55,626 --> 00:34:58,536
I once played Leonardo da Vinci
534
00:34:58,626 --> 00:35:02,786
dying in the arms of Francois I at Amboise.
535
00:35:04,334 --> 00:35:05,924
Eisenstein will die...
536
00:35:07,792 --> 00:35:08,922
Like Leonardo.
537
00:35:10,209 --> 00:35:12,039
I'm not so sure
538
00:35:12,126 --> 00:35:14,246
that filmmakers will be remembered.
539
00:35:16,667 --> 00:35:19,747
We have made a procession
of the mighty dead.
540
00:35:23,126 --> 00:35:24,706
Aren't you surprised that we spend
541
00:35:24,792 --> 00:35:27,422
so much time making people die in films?
542
00:35:28,042 --> 00:35:32,582
All actors, sooner or later,
and sooner rather than later,
543
00:35:32,667 --> 00:35:35,167
in theatres and cinemas around the world
544
00:35:35,292 --> 00:35:37,752
are asked to fuck or die.
545
00:35:38,876 --> 00:35:43,496
Hamlet, Othello, Macbeth,
546
00:35:43,584 --> 00:35:47,674
Juliet, Madame Butterfly,
Joan of Arc, Yevgeniy Onegin,
547
00:35:47,751 --> 00:35:51,581
Cleopatra, Julius Caesar,
Savonarola, Helen of Troy,
548
00:35:51,667 --> 00:35:52,747
Ivan the Terrible...
549
00:35:52,834 --> 00:35:56,754
We give you licence to show us
people fucking and dying,
550
00:35:56,834 --> 00:35:59,134
and we know they are not.
551
00:35:59,209 --> 00:36:00,959
And you know they are not.
552
00:36:01,042 --> 00:36:04,382
And we know that you know
that we know they are not.
553
00:36:06,292 --> 00:36:09,832
It's all to prove we are alive twice over.
554
00:36:09,917 --> 00:36:12,627
First as an affirmation
555
00:36:12,709 --> 00:36:15,579
and then as a challenge
556
00:36:15,667 --> 00:36:17,167
to Death itself.
557
00:36:18,001 --> 00:36:20,711
The willing and very necessary
558
00:36:20,792 --> 00:36:23,422
suspension of disbelief.
559
00:36:25,751 --> 00:36:28,331
In modern-day Russia,
560
00:36:28,417 --> 00:36:32,417
Death comes drunk in a crumpled
dark-grey suit with no underwear
561
00:36:32,501 --> 00:36:35,381
because no one has money
for vests and underpants in Russia.
562
00:36:36,084 --> 00:36:39,424
He wears a second-hand grubby white shirt
563
00:36:39,501 --> 00:36:41,831
with no collar and dirty cuffs.
564
00:36:41,959 --> 00:36:44,959
Death in Russia
is a shabby meeting at life's end.
565
00:36:45,959 --> 00:36:47,749
Here in Mexico,
566
00:36:47,834 --> 00:36:51,794
Death comes bright-eyed
and laughing, totally sober,
567
00:36:52,376 --> 00:36:54,376
beginning his greatest adventure,
568
00:36:54,459 --> 00:36:55,629
kissing the air.
569
00:36:57,209 --> 00:36:59,499
His head, his heart,
570
00:37:00,876 --> 00:37:03,326
and his cock held high.
571
00:37:03,459 --> 00:37:07,499
Sex and death, the two non-negotiables.
572
00:37:07,917 --> 00:37:10,167
Eros and Thanatos.
573
00:37:11,084 --> 00:37:13,924
We are never aware of our own conception.
574
00:37:15,167 --> 00:37:17,457
Can we really be a witness to our own death?
575
00:37:19,292 --> 00:37:21,752
You have introduced yourself
to Death in México.
576
00:37:22,542 --> 00:37:25,212
Indeed, you seem to me
to have introduced yourself
577
00:37:25,292 --> 00:37:26,502
to Death in México.
578
00:37:27,042 --> 00:37:28,132
Perhaps now you need
579
00:37:28,209 --> 00:37:29,829
to introduce yourself to sex in México?
580
00:37:29,917 --> 00:37:30,957
(LAUGHS)
581
00:37:31,751 --> 00:37:34,381
Well, perhaps now I need to introduce myself
582
00:37:34,459 --> 00:37:35,499
to sex in the world.
583
00:37:35,584 --> 00:37:36,754
(CHUCKLES)
584
00:37:38,167 --> 00:37:39,827
Perhaps, Cañedo, you could introduce me
585
00:37:39,917 --> 00:37:41,877
to sex in Mexico and the world?
586
00:37:46,459 --> 00:37:49,329
PALOMINO: Another subject matter
could be money.
587
00:37:50,001 --> 00:37:51,001
Money?
588
00:37:52,334 --> 00:37:54,294
I am not so sure at all about money.
589
00:37:55,209 --> 00:37:58,169
It has not been around for so very long.
590
00:37:58,251 --> 00:38:01,501
And now so many fools have it
and so many wise men do not.
591
00:38:01,584 --> 00:38:03,084
It cannot be very important.
592
00:38:03,834 --> 00:38:06,884
And money can be so easily subsumed
593
00:38:06,959 --> 00:38:09,329
into death and sex,
594
00:38:09,417 --> 00:38:13,127
if only to delay one and pay for the other.
595
00:38:13,209 --> 00:38:14,379
(CHUCKLES)
596
00:38:16,126 --> 00:38:19,126
Another subject matter could be power.
597
00:38:20,417 --> 00:38:22,957
You will have to go back
to Russia sooner or later.
598
00:38:23,042 --> 00:38:26,292
And in Russia,
you will witness power unlimited.
599
00:38:28,084 --> 00:38:32,334
Every morning there is a flood
of yellow telegrams
600
00:38:32,417 --> 00:38:34,377
pushed under my door.
601
00:38:34,459 --> 00:38:36,749
They want me back in Russia.
602
00:38:36,834 --> 00:38:40,004
Russian power reaches its huge hand
603
00:38:40,084 --> 00:38:41,584
here to me in Mexico.
604
00:38:43,667 --> 00:38:44,877
Can anyone escape it?
605
00:38:46,667 --> 00:38:48,497
PALOMINO: Now we sleep for one hour.
606
00:38:52,626 --> 00:38:53,826
Enjoy your siesta.
607
00:38:55,334 --> 00:38:57,794
A siesta splits the day in two.
608
00:38:57,876 --> 00:38:59,996
Makes two days out of one.
609
00:39:00,084 --> 00:39:02,294
But really, you must do it properly.
610
00:39:02,376 --> 00:39:03,416
Undress,
611
00:39:03,501 --> 00:39:04,961
and the most important thing of all,
612
00:39:05,667 --> 00:39:08,327
sleep between cool sheets.
613
00:39:08,417 --> 00:39:09,957
No snoozing in your day clothes.
614
00:39:10,917 --> 00:39:14,327
You must be naturally drowsy.
615
00:39:14,417 --> 00:39:18,247
Give in. The best sleep of the day.
616
00:39:22,042 --> 00:39:23,292
Drift away.
617
00:39:26,709 --> 00:39:28,209
Then you go to bed.
618
00:39:31,167 --> 00:39:34,077
(GRUNTS) And pretend you are dead.
619
00:39:36,001 --> 00:39:37,171
(WHISPERS) Silent.
620
00:39:38,542 --> 00:39:39,542
Still.
621
00:39:41,084 --> 00:39:44,544
The best sleep you will know
when you are not dead.
622
00:39:44,709 --> 00:39:47,129
And you are cheating death. (CHUCKLES)
623
00:39:50,042 --> 00:39:51,792
Go on, take your clothes off.
624
00:40:11,792 --> 00:40:14,332
I have a clumsy, unattractive body.
625
00:40:14,667 --> 00:40:17,537
It's not unattractive. I have seen it.
626
00:40:18,501 --> 00:40:20,081
You make it unattractive.
627
00:40:20,167 --> 00:40:24,457
Your belief in your ugliness
is a sort of exhibitionism.
628
00:40:24,542 --> 00:40:26,462
You are vain about your ugliness.
629
00:40:26,542 --> 00:40:28,632
I have a coward's bravery.
630
00:40:30,751 --> 00:40:32,921
Short arms, big head,
631
00:40:34,209 --> 00:40:35,289
big feet.
632
00:40:36,501 --> 00:40:40,001
I have the correct physiognomy for a clown.
633
00:40:40,084 --> 00:40:41,084
(CHUCKLES)
634
00:40:41,167 --> 00:40:43,707
No woman could ever take
a delight in my body.
635
00:40:43,792 --> 00:40:46,172
Why not? Clowns are loved by women.
636
00:40:47,001 --> 00:40:50,961
Their helpless foolishness is appealing.
637
00:40:53,292 --> 00:40:55,792
Is that really the problem, do you think?
638
00:40:55,876 --> 00:40:58,826
That you have believed that no woman
could approve of your body?
639
00:40:59,834 --> 00:41:00,834
Or your prick?
640
00:41:02,251 --> 00:41:03,791
So you have denied them.
641
00:41:17,709 --> 00:41:19,499
I have a prick only fit for peeing.
642
00:41:19,584 --> 00:41:20,584
(LAUGHING)
643
00:41:21,001 --> 00:41:23,381
That could be very usefully true.
644
00:41:23,459 --> 00:41:24,879
But it cannot be all.
645
00:41:26,126 --> 00:41:27,376
Make it rise.
646
00:41:31,709 --> 00:41:32,789
(CHUCKLES)
647
00:41:33,459 --> 00:41:36,209
You see? It takes on a brand-new life.
648
00:41:36,834 --> 00:41:37,834
Respect it.
649
00:41:40,001 --> 00:41:42,421
(BREATHES DEEPLY, GROANS)
650
00:41:43,667 --> 00:41:46,667
I am not going to deny myself sleep any more.
651
00:41:47,792 --> 00:41:50,792
We will discuss your prick later
when we wake up.
652
00:41:51,709 --> 00:41:54,579
Now take a shower and lay down.
653
00:41:55,584 --> 00:41:56,674
Mmm.
654
00:41:57,167 --> 00:42:00,077
I am already falling over the cliff
655
00:42:00,167 --> 00:42:01,667
into the abyss of sleep.
656
00:42:02,667 --> 00:42:05,377
This is really the way to fall into this.
657
00:42:07,334 --> 00:42:08,384
Delightful.
658
00:42:09,917 --> 00:42:11,207
Guiltless.
659
00:42:13,792 --> 00:42:15,042
Unfatigued.
660
00:42:16,459 --> 00:42:19,459
This way, you will not dream.
661
00:42:23,042 --> 00:42:25,332
I never dream during a siesta.
662
00:42:37,251 --> 00:42:38,711
(LINE TRILLING)
663
00:42:43,167 --> 00:42:45,327
Pera? Pera?
664
00:42:45,417 --> 00:42:46,497
Is that you?
665
00:42:46,584 --> 00:42:50,084
- PERA: (ON PHONE) What's that noise?
- I'm in the shower.
666
00:42:50,167 --> 00:42:51,377
Water. Warm rain.
667
00:42:52,167 --> 00:42:56,537
I am in Guanajuato,
and there is a man in my bed.
668
00:42:57,042 --> 00:42:59,832
- What is he doing there?
- Sleeping.
669
00:42:59,917 --> 00:43:02,127
It's early afternoon. Siesta time.
670
00:43:02,209 --> 00:43:04,539
We should learn to take siestas in Moscow.
671
00:43:04,626 --> 00:43:06,166
What are you doing?
672
00:43:06,251 --> 00:43:08,211
What should I be doing here in Moscow?
673
00:43:08,292 --> 00:43:10,962
Nothing much, writing invoices,
674
00:43:11,042 --> 00:43:12,922
typing scripts for the publisher,
675
00:43:13,001 --> 00:43:14,581
being your secretary,
676
00:43:14,667 --> 00:43:17,707
looking after your interests
whilst you're away,
677
00:43:17,792 --> 00:43:20,422
refusing chocolates and visits
to the cinema from Boris.
678
00:43:20,501 --> 00:43:23,581
Pera, why don't you drop everything
679
00:43:23,667 --> 00:43:24,877
and come to Mexico
680
00:43:25,334 --> 00:43:28,334
and rescue me from men
falling asleep in my bed?
681
00:43:28,417 --> 00:43:29,957
I could never get a visa.
682
00:43:30,042 --> 00:43:31,962
And there is no money for foreign visits.
683
00:43:32,042 --> 00:43:34,962
We have shot over 70 miles of film, 20 hours.
684
00:43:35,042 --> 00:43:36,792
I have a lot of ideas,
though they keep changing.
685
00:43:36,876 --> 00:43:39,246
Usual stuff. It's gonna be a great film.
686
00:43:39,334 --> 00:43:41,464
People here are saying you won't come back.
687
00:43:42,126 --> 00:43:44,326
Of course I'm coming back.
688
00:43:44,417 --> 00:43:46,747
Sergei, be careful.
689
00:43:46,834 --> 00:43:49,084
Don't get mad at me,
but your American experience
690
00:43:49,167 --> 00:43:50,537
could act against you.
691
00:43:50,667 --> 00:43:52,327
They've stopped paying your mother.
692
00:43:52,667 --> 00:43:55,247
Don't worry, I'm getting
something through to her,
693
00:43:55,334 --> 00:43:58,504
though she continues to be very rude
and condescending to me,
694
00:43:58,584 --> 00:44:00,084
the bitch.
695
00:44:00,167 --> 00:44:01,207
Sorry.
696
00:44:01,292 --> 00:44:03,502
You know there is no love lost between us.
697
00:44:04,084 --> 00:44:07,134
His name is Cañedo.
698
00:44:07,209 --> 00:44:08,829
- Whose name?
- (METALLIC CLANGING)
699
00:44:08,917 --> 00:44:10,917
The man in my bed. He's my guide.
700
00:44:11,792 --> 00:44:13,712
And what else is he to you?
701
00:44:13,959 --> 00:44:16,079
He's an instructor
702
00:44:16,167 --> 00:44:18,877
of comparative religion.
703
00:44:18,959 --> 00:44:21,749
Since when have you needed
instruction in religion?
704
00:44:22,417 --> 00:44:26,127
We talk about Mexico and death.
705
00:44:26,334 --> 00:44:28,084
He's my guide to the Underworld.
706
00:44:28,167 --> 00:44:30,167
(INDISTINCT CHATTER)
707
00:44:30,251 --> 00:44:33,211
Pera? Pera? Are you still there?
708
00:44:33,292 --> 00:44:34,332
The line is very bad.
709
00:44:34,501 --> 00:44:36,461
I hear all sorts of noises,
710
00:44:36,542 --> 00:44:39,172
like someone banging a hammer on metal.
711
00:44:39,251 --> 00:44:40,961
A spanner on a radiator.
712
00:44:41,209 --> 00:44:43,419
No, that's here, upstairs or somewhere.
713
00:44:44,042 --> 00:44:47,292
Sergei, think of yourself.
Think of coming back soon.
714
00:44:47,876 --> 00:44:49,496
They are starting to ask even little me
715
00:44:49,584 --> 00:44:51,334
all sorts of questions, like,
716
00:44:51,417 --> 00:44:53,997
"What do the Americans think of Sergei?"
717
00:44:54,084 --> 00:44:57,084
Using your first name,
suggesting we are intimate.
718
00:44:57,584 --> 00:44:59,004
I'm not with Americans any more.
719
00:44:59,084 --> 00:45:02,294
I'm with Mexicans,
an entirely different race of people.
720
00:45:04,209 --> 00:45:06,999
Pera? Pera? Pera, are you there?
721
00:45:07,084 --> 00:45:09,794
- You are a long way off.
- (CHUCKLES)
722
00:45:09,876 --> 00:45:12,326
You're right. I'm in Mexico.
723
00:45:12,417 --> 00:45:14,167
(DISTANT BANGING)
724
00:45:23,542 --> 00:45:24,752
(BANGING PIPES)
725
00:45:26,584 --> 00:45:28,424
It is 9:45,
726
00:45:28,501 --> 00:45:31,421
a quarter to 10:00 on the 25th October.
727
00:45:31,501 --> 00:45:34,211
The official time we stormed
the Winter Palace.
728
00:45:34,292 --> 00:45:37,582
14 years to the minute
when the Revolution began.
729
00:45:37,667 --> 00:45:40,537
Ten days that shook the world.
730
00:45:41,959 --> 00:45:44,039
Except we have now changed calendars,
731
00:45:44,126 --> 00:45:45,666
and it's all happening in November.
732
00:45:45,917 --> 00:45:48,537
And anyway, if it's 9:45 here in Mexico,
733
00:45:48,626 --> 00:45:51,126
it can't be 9:45 in Moscow.
734
00:45:51,209 --> 00:45:54,249
The anniversary was over ten hours ago.
We missed it.
735
00:45:54,334 --> 00:45:56,504
Then Eisenstein did it all over again.
736
00:45:57,126 --> 00:45:59,166
He recreated the Russian Revolution
737
00:45:59,251 --> 00:46:00,421
all over again on film.
738
00:46:01,292 --> 00:46:03,462
Though much bigger and much better
739
00:46:03,542 --> 00:46:04,582
than the first time round.
740
00:46:04,751 --> 00:46:07,671
- (CHUCKLES)
- And twice as expensive.
741
00:46:08,084 --> 00:46:10,964
With Eisenstein's version,
the street cleaners complained.
742
00:46:11,251 --> 00:46:15,291
They took three days
cleaning up the broken glass.
743
00:46:15,376 --> 00:46:16,626
"The first time around," they said,
744
00:46:16,709 --> 00:46:19,079
"People were more considerate.
745
00:46:19,167 --> 00:46:20,827
"They made far less mess."
746
00:46:20,917 --> 00:46:23,037
ALEKSANDROV:
They thought the first revolution
747
00:46:23,126 --> 00:46:24,706
was, was better choreographed.
748
00:46:24,792 --> 00:46:27,332
They thought Eisenstein's version
wasn't worth filming.
749
00:46:27,417 --> 00:46:30,207
It was a waste of film, they said.
750
00:46:30,292 --> 00:46:33,082
TISSE: With Eisenstein, there were
much more windows broken,
751
00:46:33,167 --> 00:46:35,497
more statues chipped by ricocheting bullets,
752
00:46:35,584 --> 00:46:36,834
and much more noise.
753
00:46:37,501 --> 00:46:40,131
The original revolution had apparently been
754
00:46:40,209 --> 00:46:41,419
a fairly quiet affair,
755
00:46:41,792 --> 00:46:44,382
with no swearing and no bad language.
756
00:46:44,459 --> 00:46:46,079
(ORCHESTRA PLAYING)
757
00:46:51,459 --> 00:46:52,879
(GUNS FIRING)
758
00:47:05,959 --> 00:47:09,629
Eisenstein is very equivocal about women.
759
00:47:10,959 --> 00:47:13,789
And he really is a vulgar, fat little chap.
760
00:47:14,959 --> 00:47:17,829
Any opportunity to pass on obscenity,
761
00:47:17,959 --> 00:47:19,749
he will fart it through.
762
00:47:19,834 --> 00:47:21,584
Sublimated sexual frustration.
763
00:47:23,042 --> 00:47:24,752
He can be very crude about women.
764
00:47:26,292 --> 00:47:28,752
He can't do the sex, so he'll talk it.
765
00:47:29,501 --> 00:47:32,461
Come on, let's take the young woman home.
766
00:47:34,876 --> 00:47:36,416
(CHANTING)
767
00:47:39,792 --> 00:47:41,082
(ALL CHANTING)
768
00:47:46,251 --> 00:47:47,671
A present,
769
00:47:47,751 --> 00:47:49,831
so you can celebrate your Russian Revolution
770
00:47:49,917 --> 00:47:51,327
far from home.
771
00:47:51,417 --> 00:47:54,627
Congratulations, Mr Russian Film Director.
772
00:47:54,709 --> 00:47:56,379
(CHUCKLES) Thank you.
773
00:47:56,459 --> 00:47:58,879
I will wave it and remember.
774
00:48:00,334 --> 00:48:01,674
(CHANTING CONTINUES)
775
00:48:23,001 --> 00:48:24,211
(THUNDER CRACKING)
776
00:49:07,209 --> 00:49:08,919
(DISTANT BELL TOLLING)
777
00:49:26,001 --> 00:49:28,251
(DISTANT THUNDER RUMBLES)
778
00:50:02,167 --> 00:50:03,247
Turn around.
779
00:50:18,834 --> 00:50:20,714
(DISTANT THUNDER RUMBLES)
780
00:50:33,001 --> 00:50:34,671
Initiation ceremony.
781
00:50:38,209 --> 00:50:41,999
Formal initiation into life
was essential for the Aztecs,
782
00:50:42,084 --> 00:50:43,294
a full ritual.
783
00:50:44,334 --> 00:50:46,634
You have left it a little late, Sergei.
784
00:50:46,709 --> 00:50:49,579
But doesn't matter. Better late than never.
785
00:50:50,667 --> 00:50:52,077
Better never late.
786
00:50:53,542 --> 00:50:55,292
You are far from home
787
00:50:55,376 --> 00:50:57,456
and off your home initiation ground.
788
00:50:59,042 --> 00:51:00,082
I cannot.
789
00:51:00,167 --> 00:51:01,667
Cannot what?
790
00:51:03,042 --> 00:51:04,042
Why not?
791
00:51:04,917 --> 00:51:06,997
Because I have argued with myself repeatedly
792
00:51:07,084 --> 00:51:08,754
that this cannot be the way.
793
00:51:10,167 --> 00:51:12,827
I have reached my accustomed point,
794
00:51:12,917 --> 00:51:14,247
and this is where I stop.
795
00:51:15,542 --> 00:51:19,082
It used to be where you may have stopped.
796
00:51:20,667 --> 00:51:22,077
It isn't any longer.
797
00:51:23,751 --> 00:51:25,541
This is where I get off the train.
798
00:51:25,626 --> 00:51:27,786
(CHUCKLES) Sorry, no station.
799
00:51:27,876 --> 00:51:29,246
Well, then I will have to jump.
800
00:51:29,334 --> 00:51:30,334
(CHUCKLES)
801
00:51:31,292 --> 00:51:34,042
Jumping off a moving train
could be dangerous.
802
00:51:35,292 --> 00:51:38,002
And your prick tells you
803
00:51:38,084 --> 00:51:41,424
you have a first-class ticket
to continue the journey.
804
00:51:42,501 --> 00:51:47,421
My prick is a stowaway,
an even sadder clown than me.
805
00:51:47,501 --> 00:51:49,291
He wears a sad clown's helmet.
806
00:51:50,792 --> 00:51:53,542
He's a wiser clown than you.
807
00:51:53,626 --> 00:51:55,206
Follow where he leads.
808
00:51:56,709 --> 00:51:58,129
And if you won't lead,
809
00:51:59,334 --> 00:52:00,334
let me.
810
00:52:02,084 --> 00:52:03,294
I am the guard.
811
00:52:05,126 --> 00:52:07,746
I will be at the back of the train.
812
00:52:17,667 --> 00:52:19,417
(DISTANT THUNDER RUMBLES)
813
00:52:52,792 --> 00:52:54,002
(WHIMPERING)
814
00:52:57,667 --> 00:52:59,627
(GRUNTS) It hurts, it stings!
815
00:52:59,709 --> 00:53:00,789
I'm going to vomit!
816
00:53:00,876 --> 00:53:03,076
- Shh, shh, shh.
- (GROANS)
817
00:53:04,834 --> 00:53:07,544
That's what every virgin must say.
(CHUCKLES)
818
00:53:07,626 --> 00:53:09,916
That's what the virginal New World said.
819
00:53:13,292 --> 00:53:15,672
- I'm bleeding.
- So you are.
820
00:53:16,709 --> 00:53:18,379
Every virgin is supposed to bleed,
821
00:53:18,459 --> 00:53:21,169
so you were perhaps telling me the truth.
822
00:53:22,126 --> 00:53:23,746
- Don't worry.
- (GRUNTS)
823
00:53:23,834 --> 00:53:25,964
Small, broken, injured capillaries
824
00:53:26,626 --> 00:53:29,706
in the sensitive anal interior sphincter.
825
00:53:29,792 --> 00:53:31,832
Recovery almost immediate.
826
00:53:32,084 --> 00:53:35,714
- Bleeding makes me vulnerable.
- It does.
827
00:53:36,834 --> 00:53:39,294
But you have no reason to feel concerned.
828
00:53:39,376 --> 00:53:41,876
Unless you are a haemophiliac. (CHUCKLES)
829
00:53:41,959 --> 00:53:43,879
You are not a member
of the Russian royal family,
830
00:53:43,959 --> 00:53:45,169
are you?
831
00:53:45,251 --> 00:53:46,461
Are you a Romanov?
832
00:53:48,876 --> 00:53:52,076
Europe gave México many things.
833
00:53:52,167 --> 00:53:55,457
And perhaps México
gave only one thing back,
834
00:53:56,042 --> 00:53:57,042
syphilis.
835
00:53:58,667 --> 00:54:01,327
It was known for a time
as the "Mexican disease."
836
00:54:01,417 --> 00:54:03,077
Then as the "Spanish disease."
837
00:54:03,167 --> 00:54:06,037
The Spanish gave it to Italians
in southern Italy.
838
00:54:06,126 --> 00:54:10,326
The French army of Francis I
caught it from the Italians.
839
00:54:11,417 --> 00:54:12,917
Then it was the "French Disease."
840
00:54:13,334 --> 00:54:15,674
The French soldiers took it back to France.
841
00:54:15,751 --> 00:54:19,711
And then it was everybody's. (CHUCKLES)
842
00:54:19,792 --> 00:54:22,292
The Mexicans had a natural immunity?
843
00:54:22,376 --> 00:54:24,326
Is that really true?
844
00:54:24,459 --> 00:54:26,919
The Old World, the New World.
845
00:54:27,001 --> 00:54:30,421
You are the Old World. I am the New World.
(CHUCKLES)
846
00:54:30,501 --> 00:54:33,041
But we have it all the wrong way round.
847
00:54:33,126 --> 00:54:34,246
México,
848
00:54:34,334 --> 00:54:35,964
pre-Columbian Middle America,
849
00:54:37,292 --> 00:54:38,502
is the Old World.
850
00:54:39,167 --> 00:54:41,537
Where you come from is the New World.
851
00:54:41,626 --> 00:54:43,416
And you tell me all these things
852
00:54:43,501 --> 00:54:45,961
while your prick is in my arse?
853
00:54:49,334 --> 00:54:50,544
Could be the reason.
854
00:54:52,334 --> 00:54:54,384
Could be an excuse.
855
00:54:55,917 --> 00:54:57,877
Could be a justification
856
00:54:57,959 --> 00:55:00,079
to remind you about subjugation.
857
00:55:03,126 --> 00:55:05,416
But it could be none of those things at all.
858
00:55:05,834 --> 00:55:06,924
And it isn't.
859
00:55:09,292 --> 00:55:11,132
And you are not entirely unwilling.
860
00:55:11,209 --> 00:55:12,289
(CHUCKLES)
861
00:55:13,709 --> 00:55:16,379
Curiously, neither were the Aztecs.
862
00:55:18,126 --> 00:55:20,706
The European invasion had been prophesied.
863
00:55:20,792 --> 00:55:24,542
They were God-fearing, superstitious people.
864
00:55:24,626 --> 00:55:27,126
They did not resist.
865
00:55:27,209 --> 00:55:30,709
The new New World should learn from the old.
866
00:55:33,751 --> 00:55:37,211
They say all Americans, north and south,
867
00:55:37,292 --> 00:55:40,792
originally came across
the Bering Straits to Alaska
868
00:55:40,876 --> 00:55:44,456
and then all the way down
869
00:55:44,542 --> 00:55:46,002
to Tierra del Fuego.
870
00:55:46,084 --> 00:55:47,084
(GRUNTS)
871
00:55:47,751 --> 00:55:51,131
If the original Americans came that way,
872
00:55:52,667 --> 00:55:56,037
they must have travelled
originally from Siberia,
873
00:55:56,126 --> 00:55:58,666
which means all Americans,
874
00:55:59,209 --> 00:56:01,749
and that also means all Mexicans,
875
00:56:01,834 --> 00:56:05,134
- were once upon a time Russians.
- (BREATHING HEAVILY)
876
00:56:06,626 --> 00:56:07,876
And now, Sergei,
877
00:56:09,501 --> 00:56:13,831
I want to enjoy your virginal Russian arse.
878
00:56:15,042 --> 00:56:16,082
(GRUNTING)
879
00:56:16,709 --> 00:56:18,789
(BREATHING HEAVILY)
880
00:56:24,042 --> 00:56:25,712
(GRUNTING)
881
00:56:43,417 --> 00:56:44,707
At 2:00,
882
00:56:45,251 --> 00:56:48,881
on the 26th of October, 1917,
883
00:56:50,709 --> 00:56:52,829
the Russian Revolution was over.
884
00:56:54,042 --> 00:56:56,922
The Winter Palace had been taken.
885
00:56:58,584 --> 00:57:00,964
I was 19.
886
00:57:01,751 --> 00:57:05,331
Congratulations, Eisenstein, on a revolution.
887
00:57:07,292 --> 00:57:11,792
14 years ago, Russia lost its virginity.
888
00:57:12,917 --> 00:57:17,957
I was 14 years too late.
889
00:57:18,251 --> 00:57:20,171
(ORCHESTRA PLAYING BOMBASTIC MUSIC)
890
00:57:39,209 --> 00:57:41,039
(THUNDER RUMBLING)
891
00:57:46,459 --> 00:57:48,129
(MOANING)
892
00:58:06,209 --> 00:58:07,579
(CHUCKLES)
893
00:58:13,334 --> 00:58:15,294
(THUNDER CRACKING)
894
00:58:24,251 --> 00:58:26,211
(BOTH SCREAMING)
895
00:58:31,209 --> 00:58:32,209
(PROJECTOR RATTLING)
896
00:58:43,751 --> 00:58:45,711
Sergei, there has been a mudslide
897
00:58:45,792 --> 00:58:46,922
to the south of the city,
898
00:58:47,001 --> 00:58:48,211
the heavy rains last night.
899
00:58:48,292 --> 00:58:50,042
There are many dead, many injured.
900
00:58:50,126 --> 00:58:51,286
We should go there
901
00:58:51,376 --> 00:58:53,916
and film a natural Mexican disaster.
902
00:58:54,001 --> 00:58:55,331
Is there such a thing?
903
00:58:55,417 --> 00:58:57,327
Aren't all disasters natural?
904
00:58:57,501 --> 00:58:59,831
Hey, come on, get your clothes on.
905
00:59:00,792 --> 00:59:02,672
It's not time for idle philosophy.
906
00:59:03,376 --> 00:59:04,826
Hey, come and help.
907
00:59:05,334 --> 00:59:06,884
Come and tell us how we should film it.
908
00:59:06,959 --> 00:59:08,789
No, you do it. You know what to do.
909
00:59:08,876 --> 00:59:11,076
I'm not so good with reality.
I'm going back to bed.
910
00:59:11,167 --> 00:59:14,207
TISSE: We have the car outside.
We can be there in 20 minutes
911
00:59:14,292 --> 00:59:15,632
if the roads are not washed away.
912
00:59:15,709 --> 00:59:18,919
The local people will not like
you seeing them distressed.
913
00:59:19,001 --> 00:59:21,171
You are vultures. You will not be popular.
914
00:59:21,251 --> 00:59:24,751
Sergei, we can record it,
show what happened.
915
00:59:24,917 --> 00:59:25,917
You go, I'll come later.
916
00:59:26,001 --> 00:59:28,081
(INDISTINCT CHATTER)
917
00:59:28,167 --> 00:59:29,497
(THUNDER RUMBLING)
918
00:59:29,584 --> 00:59:30,584
(PEOPLE CRYING)
919
00:59:32,584 --> 00:59:34,084
(CAMERA SHUTTER CLICKING)
920
00:59:58,709 --> 01:00:00,379
(SPEAKING SPANISH)
921
01:00:05,584 --> 01:00:06,884
(INDISTINCT CHATTER)
922
01:00:17,001 --> 01:00:18,961
Having children of my own
923
01:00:19,042 --> 01:00:20,882
has just not occurred to me as a possibility.
924
01:00:20,959 --> 01:00:21,959
Is that strange?
925
01:00:23,334 --> 01:00:24,334
No.
926
01:00:25,542 --> 01:00:28,212
It seems to be so very, very far
927
01:00:28,292 --> 01:00:30,082
from what I have ever thought.
928
01:00:32,167 --> 01:00:34,537
You really do have to have
the thought in your head,
929
01:00:34,626 --> 01:00:35,826
and I never have.
930
01:00:35,959 --> 01:00:37,289
You need to find the desire.
931
01:00:37,376 --> 01:00:39,456
And the desire needs to be consummated.
932
01:00:40,167 --> 01:00:43,127
We stake a claim to be human
933
01:00:43,209 --> 01:00:45,379
by continuing the inexorable chain
934
01:00:45,459 --> 01:00:48,789
on and on and on,
generation after generation,
935
01:00:48,876 --> 01:00:51,376
father, son, and grandson,
936
01:00:51,459 --> 01:00:56,039
which means we simply are
in a hopeless relay race,
937
01:00:56,126 --> 01:00:57,536
permitted to hold the baton
938
01:00:57,626 --> 01:00:58,956
for a few yards of hectic running,
939
01:00:59,042 --> 01:01:02,422
with me thinking and feeling all the time
that I will default,
940
01:01:02,501 --> 01:01:04,381
that I will drop the baton
941
01:01:04,459 --> 01:01:06,579
and disgrace myself
942
01:01:06,667 --> 01:01:09,747
and the team of an extended family
943
01:01:09,834 --> 01:01:13,004
and, not least, betray the woman
who is bearing the child
944
01:01:13,084 --> 01:01:14,464
at my request
945
01:01:14,542 --> 01:01:17,502
and who is far more exhausted than me.
946
01:01:17,584 --> 01:01:19,334
So better not to enter the race,
947
01:01:19,417 --> 01:01:21,877
humiliate myself,
and embarrass all around me.
948
01:01:21,959 --> 01:01:24,249
- (THUNDER CRACKS)
- PALOMINO: No, no fotos.
949
01:01:27,126 --> 01:01:29,626
Cañedo? Cañedo, help me!
This baby is bleeding.
950
01:01:29,709 --> 01:01:31,379
I thought she was peeing down
my leg, but it's blood.
951
01:01:31,459 --> 01:01:32,669
Look! Help me.
952
01:01:32,751 --> 01:01:35,041
I could not face a child
bleeding to death in my lap.
953
01:01:35,126 --> 01:01:37,496
I only... I only construct death in the cinema.
954
01:01:37,584 --> 01:01:39,464
I don't make it, cause it. Get the mother.
955
01:01:39,542 --> 01:01:41,252
Where is the mother of this child?
956
01:01:53,626 --> 01:01:54,996
I came to Mexico
957
01:01:56,042 --> 01:01:57,292
a virgin.
958
01:02:00,501 --> 01:02:02,131
And I leave it debauched.
959
01:02:06,084 --> 01:02:07,584
My body was a stranger.
960
01:02:10,084 --> 01:02:12,174
And now it becomes familiar in its...
961
01:02:13,417 --> 01:02:15,167
...sheer vulnerability.
962
01:02:19,751 --> 01:02:21,331
Come with me to Moscow.
963
01:02:30,959 --> 01:02:32,459
Impossible.
964
01:02:40,667 --> 01:02:42,537
I brush away my tears.
965
01:02:44,626 --> 01:02:46,576
Am I weeping for that child?
966
01:02:49,209 --> 01:02:50,669
For you?
967
01:02:52,751 --> 01:02:54,171
For myself?
968
01:03:00,876 --> 01:03:01,956
(THUNDER RUMBLES)
969
01:03:04,084 --> 01:03:05,254
You are a hero!
970
01:03:05,334 --> 01:03:06,384
Mercedes.
971
01:03:07,751 --> 01:03:09,211
Are you not disturbed
972
01:03:09,292 --> 01:03:11,002
by the Russian film-director's nakedness?
973
01:03:11,084 --> 01:03:14,634
Not at all. He is not interested in women.
974
01:03:16,167 --> 01:03:18,247
Besides, his photograph is in the papers.
975
01:03:18,959 --> 01:03:21,459
He does not have long to live now.
976
01:03:21,542 --> 01:03:24,332
Unless he has a great deal of money.
977
01:03:25,917 --> 01:03:27,707
And unless he is very lucky.
978
01:03:28,542 --> 01:03:29,672
(THUNDER RUMBLES)
979
01:03:30,751 --> 01:03:34,211
Some papers say you are a hero.
980
01:03:36,917 --> 01:03:39,667
This paper says you are responsible
981
01:03:39,751 --> 01:03:41,081
for a child's death.
982
01:03:42,709 --> 01:03:44,379
This one says
983
01:03:44,459 --> 01:03:46,419
you and your wife have just had a row
984
01:03:46,501 --> 01:03:49,041
about her mother, your mother-in-law.
985
01:03:49,126 --> 01:03:51,456
And this paper offers you condolences
986
01:03:51,542 --> 01:03:52,582
on the death of your daughter.
987
01:03:53,459 --> 01:03:56,209
It's amazing how you have suddenly acquired
988
01:03:56,292 --> 01:03:57,922
a Mexican family,
989
01:03:58,084 --> 01:04:00,794
and the Camorristas don't normally like
990
01:04:00,876 --> 01:04:01,916
to get their hair wet.
991
01:04:02,001 --> 01:04:03,671
But they can get nothing out of me.
992
01:04:03,751 --> 01:04:05,081
(THUNDER RUMBLES)
993
01:04:06,584 --> 01:04:08,004
There are two people downstairs
994
01:04:08,084 --> 01:04:09,584
waiting to talk to you.
995
01:04:09,667 --> 01:04:11,037
Shall I ask them to come up?
996
01:04:11,126 --> 01:04:14,126
Mrs Upton Sinclair and her brother.
997
01:04:15,542 --> 01:04:17,882
Upton Sinclair is famous in Russia.
998
01:04:17,959 --> 01:04:20,379
All his books have been translated.
999
01:04:20,459 --> 01:04:24,959
One hundred thousand available
Upton Sinclair books in Moscow.
1000
01:04:25,042 --> 01:04:26,712
(CHUCKLES)
1001
01:04:26,792 --> 01:04:29,332
Read largely by literature snobs.
1002
01:04:31,376 --> 01:04:33,746
Well, when they chopped
my Hollywood contract,
1003
01:04:33,834 --> 01:04:36,044
I couldn't go back to Moscow empty-handed.
1004
01:04:36,126 --> 01:04:38,376
And I'd met the film-director Flaherty,
1005
01:04:38,459 --> 01:04:40,379
who made Nanook Of The North,
1006
01:04:40,459 --> 01:04:42,329
and he got me interested in going to Mexico,
1007
01:04:42,417 --> 01:04:43,787
which I must admit wasn't difficult.
1008
01:04:44,126 --> 01:04:45,626
Well, Flaherty makes films
1009
01:04:45,709 --> 01:04:47,959
with people who are not actors, like me.
1010
01:04:48,042 --> 01:04:49,542
And he convinced me
1011
01:04:49,626 --> 01:04:52,166
I could make a film independently in Mexico
1012
01:04:52,251 --> 01:04:53,331
without actors.
1013
01:04:55,917 --> 01:04:57,577
And when I was in Hollywood,
1014
01:04:58,751 --> 01:04:59,961
and I was lonely,
1015
01:05:01,459 --> 01:05:02,629
and miserable,
1016
01:05:03,792 --> 01:05:05,042
and homesick,
1017
01:05:06,709 --> 01:05:09,919
I spent a great deal of time
in the Hollywood bookstore
1018
01:05:10,001 --> 01:05:12,381
and practically bought up
their entire stock of books
1019
01:05:12,459 --> 01:05:13,459
on Mexico.
1020
01:05:14,792 --> 01:05:16,132
The owner of the bookstore,
1021
01:05:16,209 --> 01:05:19,079
who had fought in the Mexican Civil War,
1022
01:05:19,167 --> 01:05:22,877
said I could make a film in Mexico for $25,000.
1023
01:05:23,001 --> 01:05:24,211
And I talked to Chaplin,
1024
01:05:24,292 --> 01:05:27,502
and he agreed it was a good idea.
1025
01:05:27,584 --> 01:05:30,794
Mexico is fashionable amongst
all Chaplin's left-wing friends
1026
01:05:30,876 --> 01:05:32,126
in California.
1027
01:05:32,209 --> 01:05:33,999
They all have second homes here.
1028
01:05:35,084 --> 01:05:36,584
And Upton Sinclair
1029
01:05:36,667 --> 01:05:40,827
was one of these left-wing,
fashionable friends.
1030
01:05:41,542 --> 01:05:45,422
He and his horse-riding,
1031
01:05:45,501 --> 01:05:47,711
name-dropping,
1032
01:05:47,792 --> 01:05:50,712
faded Southern belle wife were very excited
1033
01:05:50,792 --> 01:05:52,962
that they could assist a Russian filmmaker
1034
01:05:53,042 --> 01:05:54,462
with all the right credentials.
1035
01:05:54,542 --> 01:05:57,082
With all the right credentials.
With all the right credentials.
1036
01:05:57,167 --> 01:06:00,497
Sergei! How are you?
1037
01:06:00,584 --> 01:06:02,884
We have been waiting to see you.
1038
01:06:02,959 --> 01:06:04,419
Hunter is worried.
1039
01:06:04,501 --> 01:06:07,581
Palomino, this is Mary Craig Sinclair,
1040
01:06:07,667 --> 01:06:10,077
the wife of Upton Sinclair,
famous American author,
1041
01:06:10,167 --> 01:06:11,327
much published in Russia.
1042
01:06:11,417 --> 01:06:14,747
Mary, this is Palomino Cañedo.
1043
01:06:14,834 --> 01:06:19,634
My, you're handsome, Mr Palomino.
1044
01:06:20,042 --> 01:06:21,922
(GIGGLES)
1045
01:06:22,001 --> 01:06:24,881
Palomino! Sounds like a horse.
1046
01:06:26,167 --> 01:06:30,747
I used to have a beautiful
palomino mare two years ago.
1047
01:06:30,834 --> 01:06:33,794
Tennessee Walking Horse
out of an Appaloosa.
1048
01:06:35,001 --> 01:06:37,711
Are you a stud, Mr Palomino?
1049
01:06:38,709 --> 01:06:40,999
Are you registered at the Jockey Club
1050
01:06:41,084 --> 01:06:43,634
like my palomino, Mr Palomino?
1051
01:06:45,042 --> 01:06:48,752
Hunter, shake hands with a beautiful man
1052
01:06:48,917 --> 01:06:50,707
who could have been a horse.
1053
01:06:51,709 --> 01:06:53,789
Oh, we could have some coffee, too.
1054
01:06:55,126 --> 01:06:57,206
Oh, are you the maid?
1055
01:06:57,292 --> 01:06:59,502
Or are you doing for Mr Palomino
1056
01:06:59,584 --> 01:07:03,334
what my Appaloosa did for
the Tennessee Walking Horse?
1057
01:07:03,417 --> 01:07:04,827
(CHUCKLES)
1058
01:07:04,917 --> 01:07:06,577
Bring us some coffee, will you, dear?
1059
01:07:07,376 --> 01:07:11,456
Sergei, Hunter and I wanted
to know how you are doing,
1060
01:07:11,542 --> 01:07:13,672
how you are getting along.
1061
01:07:13,751 --> 01:07:15,211
(GASPS) Oh!
1062
01:07:15,292 --> 01:07:19,252
We have put your latest film rushes
1063
01:07:19,334 --> 01:07:22,384
through the laboratory in California,
1064
01:07:22,459 --> 01:07:23,919
and I must say...
1065
01:07:24,042 --> 01:07:26,332
We all say... (CHUCKLES)
1066
01:07:26,417 --> 01:07:28,417
They are truly splendid.
1067
01:07:30,001 --> 01:07:33,131
Albert says so, and George says so, too.
1068
01:07:33,834 --> 01:07:36,754
(CHUCKLES) I'm sorry.
1069
01:07:36,834 --> 01:07:40,504
Albert Einstein and George Bernard Shaw.
1070
01:07:41,376 --> 01:07:45,126
You have shown my rushes
to all these people
1071
01:07:45,209 --> 01:07:46,879
when I have not yet seen them myself?
1072
01:07:46,959 --> 01:07:48,669
Well, you couldn't, could you?
1073
01:07:48,917 --> 01:07:51,787
There are no Mexican laboratories
1074
01:07:51,876 --> 01:07:53,536
worth knowing, are there?
1075
01:07:53,626 --> 01:07:58,996
And we didn't want to disturb
you in your good works
1076
01:07:59,084 --> 01:08:02,174
and your long hours. (GIGGLES)
1077
01:08:02,667 --> 01:08:06,457
Though, Sergei, it is 10:00 in the morning,
1078
01:08:06,542 --> 01:08:08,632
and you are still in your pyjamas.
1079
01:08:08,792 --> 01:08:11,672
Yellow pyjamas, no less. (GIGGLES)
1080
01:08:11,751 --> 01:08:13,881
And in bed having breakfast?
1081
01:08:13,959 --> 01:08:15,249
Mmm-hmm.
1082
01:08:15,334 --> 01:08:17,004
With your friend.
1083
01:08:19,334 --> 01:08:22,424
Cañedo is my official Guanajuato guide.
1084
01:08:22,501 --> 01:08:24,831
He intends to take me
to Diego's favourite restaurant,
1085
01:08:24,917 --> 01:08:26,077
and I am to meet Frida.
1086
01:08:26,167 --> 01:08:28,957
Oh, I'm sorry. Diego Rivera and Frida Kahlo.
1087
01:08:29,084 --> 01:08:30,714
- Ah.
- And then,
1088
01:08:30,792 --> 01:08:33,962
since I have been introduced
to the siesta by Cañedo,
1089
01:08:34,042 --> 01:08:36,212
I intend to spend a large part
1090
01:08:36,292 --> 01:08:39,132
of the afternoon in bed, practising it.
1091
01:08:39,209 --> 01:08:42,629
Well, it is good to know
that you are in such safe hands.
1092
01:08:43,167 --> 01:08:46,287
But Hunter here has to speak
to you about budgets
1093
01:08:46,376 --> 01:08:49,246
and finances and money.
1094
01:08:49,334 --> 01:08:53,134
You know, you have been
in Mexico for eight months now,
1095
01:08:53,209 --> 01:08:55,539
and we only budgeted, as you know, for 12.
1096
01:08:55,626 --> 01:08:56,996
Oh, shall I get the invoices to check?
1097
01:08:57,084 --> 01:08:58,254
Oh, good Lord.
1098
01:08:59,417 --> 01:09:00,957
Oh, well...
1099
01:09:01,042 --> 01:09:03,002
I see it is still quite early for you.
1100
01:09:03,084 --> 01:09:06,254
Oh, yes. I am acclimatizing myself
to local practices,
1101
01:09:06,334 --> 01:09:08,174
many of them imported
from across the border.
1102
01:09:08,251 --> 01:09:10,251
You know? The border with America?
1103
01:09:11,417 --> 01:09:13,787
Russians don't wear pyjamas.
1104
01:09:13,876 --> 01:09:15,956
Even Stalin doesn't wear a pyjama,
1105
01:09:16,042 --> 01:09:19,332
but I'm sure that before long,
he might very well do, red ones.
1106
01:09:19,626 --> 01:09:22,626
I am used to wearing a Russian nightshirt
1107
01:09:22,709 --> 01:09:25,129
which can be a cast-off daytime shirt.
1108
01:09:25,209 --> 01:09:27,079
It is usually genderless, and usually,
1109
01:09:27,167 --> 01:09:29,957
if you tug it well,
can reach down to your knees
1110
01:09:30,042 --> 01:09:33,252
and even, with some sewing
and some adjustments,
1111
01:09:33,334 --> 01:09:35,174
can be made, when it's really cold,
1112
01:09:35,251 --> 01:09:37,581
to reach down to your ankles.
1113
01:09:37,667 --> 01:09:41,287
- (SCOFFS)
- Well, we will be going now.
1114
01:09:41,376 --> 01:09:43,416
Hunter can make an appointment with you
1115
01:09:43,501 --> 01:09:46,461
to talk finances and... And rushes.
1116
01:09:46,542 --> 01:09:48,502
Is, is that the right word?
1117
01:09:48,584 --> 01:09:51,084
And maybe you could do it
over dinner, Hunter?
1118
01:09:51,167 --> 01:09:52,377
Is that all right?
1119
01:09:54,792 --> 01:09:56,502
Infantile behaviour.
1120
01:09:58,959 --> 01:10:00,169
(EXHALES DEEPLY)
1121
01:10:02,626 --> 01:10:05,076
(SPEAKING SPANISH)
1122
01:10:05,167 --> 01:10:06,877
- Something else?
- No, thank you, Mercedes.
1123
01:10:06,959 --> 01:10:08,039
Gracias, Mercedes.
1124
01:10:09,001 --> 01:10:10,671
However, Mercedes,
1125
01:10:11,709 --> 01:10:14,919
you could put your naked elbow
1126
01:10:15,001 --> 01:10:19,331
under the shower
to test the water temperature.
1127
01:10:19,417 --> 01:10:20,877
And, oh...
1128
01:10:20,959 --> 01:10:24,419
Perhaps you could warm up
the lavatory seat for me again.
1129
01:10:24,501 --> 01:10:26,171
Take your knickers down,
1130
01:10:26,251 --> 01:10:28,671
sit on the seat the wrong way around,
1131
01:10:28,751 --> 01:10:32,041
take a pee, and wriggle around a bit.
1132
01:10:33,042 --> 01:10:35,712
Do you really want me to translate that?
1133
01:10:51,334 --> 01:10:52,634
(THUNDER RUMBLES)
1134
01:10:55,167 --> 01:10:56,457
Was that wise?
1135
01:10:56,542 --> 01:10:58,752
Wise? Wisdom?
1136
01:11:00,334 --> 01:11:01,424
What is that?
1137
01:11:03,001 --> 01:11:06,041
Learning how to live
with a modicum of happiness
1138
01:11:06,126 --> 01:11:07,666
and no harm to others?
1139
01:11:11,542 --> 01:11:14,922
Freud says that there are five things
1140
01:11:15,001 --> 01:11:17,001
essential to a man's happiness
1141
01:11:17,501 --> 01:11:20,001
and if you can get them all perfectly aligned,
1142
01:11:20,084 --> 01:11:22,214
you are extremely fortunate indeed,
1143
01:11:23,376 --> 01:11:27,786
health, work, money,
1144
01:11:27,876 --> 01:11:30,706
sex, and love.
1145
01:11:32,459 --> 01:11:33,959
I have my health.
1146
01:11:34,459 --> 01:11:36,829
I have unbounded amounts of work.
1147
01:11:36,917 --> 01:11:37,957
(EXHALES)
1148
01:11:38,042 --> 01:11:39,462
Money? As you just heard,
1149
01:11:39,542 --> 01:11:40,922
I have a banker, and he has money.
1150
01:11:41,001 --> 01:11:43,751
It's not mine,
but it's in their bank under my name.
1151
01:11:43,834 --> 01:11:45,084
Sex? Well...
1152
01:11:46,501 --> 01:11:49,791
I'm more than agreeably accounted for there.
1153
01:11:49,876 --> 01:11:51,626
And love.
1154
01:11:51,709 --> 01:11:54,829
I have the love of a centaur.
1155
01:11:54,917 --> 01:11:57,827
Obviously a half a man, half a horse.
1156
01:11:57,917 --> 01:11:58,917
A palomino.
1157
01:11:59,334 --> 01:12:01,794
"A Tennessee Walking Horse.
1158
01:12:01,876 --> 01:12:03,916
"A stud out of an Appaloosa."
1159
01:12:04,001 --> 01:12:05,001
(LAUGHING)
1160
01:12:05,084 --> 01:12:09,964
Can you whinny and neigh and snort
1161
01:12:10,042 --> 01:12:12,672
and trample the earth with your hooves?
1162
01:12:13,751 --> 01:12:15,671
- (LAUGHING)
- I can.
1163
01:12:15,751 --> 01:12:18,081
- (IMITATING HORSE WHINNYING)
- (LAUGHING)
1164
01:12:20,501 --> 01:12:22,081
(CONTINUES IMITATING HORSE)
1165
01:12:23,834 --> 01:12:25,084
Stop!
1166
01:12:26,584 --> 01:12:27,924
Stop.
1167
01:12:28,001 --> 01:12:29,131
(LAUGHING)
1168
01:12:32,042 --> 01:12:33,252
Oh! Oh.
1169
01:12:33,334 --> 01:12:35,424
- Oh.
- (CONTINUES IMITATING HORSE)
1170
01:12:35,501 --> 01:12:36,751
Oh.
1171
01:12:38,917 --> 01:12:40,787
(MEXICAN FOLK MUSIC)
1172
01:13:20,376 --> 01:13:21,416
SERGEI: I am 33,
1173
01:13:22,709 --> 01:13:27,079
the age of Christ and Alexander at death,
1174
01:13:29,751 --> 01:13:33,461
the age St Augustine said
we all go to Heaven.
1175
01:13:37,084 --> 01:13:38,424
It is obvious.
1176
01:13:41,167 --> 01:13:43,287
I had to come to Mexico to go to Heaven.
1177
01:13:43,376 --> 01:13:44,876
(CHUCKLES)
1178
01:13:47,626 --> 01:13:49,126
You could have found this
1179
01:13:50,792 --> 01:13:54,832
ordinary heaven like most other people at 17.
1180
01:13:55,834 --> 01:13:56,924
I doubt it.
1181
01:13:57,792 --> 01:13:59,292
I doubt it very much.
1182
01:13:59,626 --> 01:14:02,916
I doubt that there are many 17-year-olds
1183
01:14:03,001 --> 01:14:05,291
that found Heaven that very first time.
1184
01:14:06,584 --> 01:14:08,214
I am certain that I would not have.
1185
01:14:08,292 --> 01:14:10,502
I was callow in all ways,
1186
01:14:10,584 --> 01:14:12,584
and it would have been a wasted experience.
1187
01:14:13,251 --> 01:14:15,381
33 is the ideal age,
1188
01:14:15,459 --> 01:14:18,959
old enough to be wise enough to know that 33
1189
01:14:20,334 --> 01:14:22,424
is the probable limit of promise.
1190
01:14:22,584 --> 01:14:24,634
After 33, you can no longer claim
1191
01:14:24,709 --> 01:14:27,419
to be a young person of promise any more.
1192
01:14:31,459 --> 01:14:33,209
And at 33, you are still young enough
1193
01:14:33,292 --> 01:14:34,382
to have your...
1194
01:14:35,834 --> 01:14:37,464
Physical attributes,
1195
01:14:37,626 --> 01:14:38,876
but old enough
1196
01:14:38,959 --> 01:14:42,209
to no longer have them
with vanity or triumphalism.
1197
01:14:42,292 --> 01:14:43,382
And...
1198
01:14:44,167 --> 01:14:47,747
33 is still young enough
not to be hopelessly cynical
1199
01:14:47,834 --> 01:14:49,584
and resigned to your fate.
1200
01:14:51,584 --> 01:14:54,214
I am discovering everything all at once.
1201
01:14:54,292 --> 01:14:55,542
And the catalyst,
1202
01:14:57,084 --> 01:14:58,674
the catalyst is sex.
1203
01:15:00,834 --> 01:15:04,254
I am just stupidly living
1204
01:15:04,334 --> 01:15:05,714
now in the present.
1205
01:15:07,876 --> 01:15:10,376
I could be fodder for
the Camorrista and not care.
1206
01:15:10,459 --> 01:15:11,919
(BOTH LAUGHING)
1207
01:15:17,792 --> 01:15:19,042
Someone...
1208
01:15:20,667 --> 01:15:22,457
Has opened a door to a...
1209
01:15:23,417 --> 01:15:24,827
Wet
1210
01:15:24,917 --> 01:15:26,077
and weeping...
1211
01:15:27,751 --> 01:15:29,381
Dirty...
1212
01:15:29,459 --> 01:15:30,499
Hurricane.
1213
01:15:32,626 --> 01:15:34,246
Look after little Sergei.
1214
01:15:34,917 --> 01:15:36,707
He is a Russian innocent,
1215
01:15:36,792 --> 01:15:38,672
and Russian innocents are the most innocent
1216
01:15:38,751 --> 01:15:40,041
of innocents in the world.
1217
01:15:40,126 --> 01:15:41,996
(ALL CHUCKLING)
1218
01:15:42,084 --> 01:15:43,884
You should be in that car, Sergei.
1219
01:15:44,542 --> 01:15:46,132
Keep them under control.
1220
01:15:46,209 --> 01:15:48,709
Stop them from spending needless finances.
1221
01:15:48,792 --> 01:15:50,832
Oh, don't worry. I'm following later.
1222
01:15:50,917 --> 01:15:52,167
Señor.
1223
01:15:52,251 --> 01:15:53,961
And they could be better off without me.
1224
01:15:54,042 --> 01:15:57,002
Tisse is a Capuchin monk
with money, doesn't eat.
1225
01:15:57,126 --> 01:15:59,246
And Aleksandrov is so charismatic
1226
01:15:59,334 --> 01:16:01,384
that everyone else pays for his bed and board.
1227
01:16:01,459 --> 01:16:03,579
He could scarcely be a drain
on anyone's resources.
1228
01:16:03,667 --> 01:16:06,247
(SIGHS) We need to talk.
1229
01:16:06,417 --> 01:16:07,577
(ENGINE TURNING OVER)
1230
01:16:08,376 --> 01:16:11,746
(CHUCKLES) Salud!
1231
01:16:11,834 --> 01:16:15,834
Sergei, with over 100 miles of film,
1232
01:16:15,917 --> 01:16:19,377
you're going to make a film 20 hours long,
1233
01:16:19,459 --> 01:16:22,039
which is stupid and intolerable.
1234
01:16:23,459 --> 01:16:28,539
Griffith shot 200 miles on Intolerance.
1235
01:16:28,626 --> 01:16:32,626
Von Stroheim shot 100 miles on Greed.
1236
01:16:33,334 --> 01:16:35,134
It is normal to shoot that much,
1237
01:16:35,209 --> 01:16:39,789
and we have a project here
covering the whole of Mexico.
1238
01:16:42,917 --> 01:16:44,627
We are not at all doing badly,
1239
01:16:44,709 --> 01:16:47,249
considering all the language difficulties,
1240
01:16:47,334 --> 01:16:49,884
the extras that don't turn up
or turn up too late,
1241
01:16:49,959 --> 01:16:52,039
the Mexican authorities who, out of the blue,
1242
01:16:52,126 --> 01:16:54,746
when we are all prepared,
deny us permission,
1243
01:16:54,834 --> 01:16:57,584
the exceptional heat
that is making everyone sick,
1244
01:16:57,667 --> 01:17:00,707
then, then the heavy rains,
not known for 20 years,
1245
01:17:00,792 --> 01:17:03,042
and then I fall sick with some mystery disease
1246
01:17:03,126 --> 01:17:05,996
that no one can find a name for, even in Aztec.
1247
01:17:07,167 --> 01:17:08,537
And what about this letter
1248
01:17:08,626 --> 01:17:11,246
that Upton sent to the Russians in America,
1249
01:17:11,334 --> 01:17:13,714
saying that the hacienda story's
the only one that makes a film
1250
01:17:13,792 --> 01:17:15,672
that anyone could understand in Hollywood
1251
01:17:15,751 --> 01:17:18,461
and that the rest is just
aimless pretty pictures?
1252
01:17:19,834 --> 01:17:23,214
Upton does not simply understand
1253
01:17:23,292 --> 01:17:27,042
that the film needs to be edited the right way.
1254
01:17:27,126 --> 01:17:29,666
Well, he says the rushes are the same thing
1255
01:17:29,751 --> 01:17:31,631
- over and over again.
- Jesus!
1256
01:17:31,709 --> 01:17:33,129
That's the way you make a film, god damn it!
1257
01:17:33,209 --> 01:17:34,419
Where have you been?
1258
01:17:34,501 --> 01:17:36,791
We keep shooting till we get it right.
1259
01:17:36,876 --> 01:17:40,536
Not every single retake
is in the goddamn film!
1260
01:17:40,626 --> 01:17:42,916
He said, anyway, at the end of his letter
1261
01:17:43,001 --> 01:17:45,081
that he was convinced that it would be
1262
01:17:45,167 --> 01:17:47,707
a beautiful and magnificent work of art.
1263
01:17:47,792 --> 01:17:52,332
And, and look what he wrote
to Stalin, "Dear Stalin..."
1264
01:17:52,417 --> 01:17:55,537
You don't address the Premier
of the USSR like that.
1265
01:17:55,626 --> 01:17:58,416
Upton did, and he's a writer.
1266
01:17:58,501 --> 01:17:59,921
"You may have heard
1267
01:18:00,001 --> 01:18:03,671
"that I have taken the job
of financing a moving picture,
1268
01:18:03,751 --> 01:18:06,921
"which the Soviet director Sergei Eisenstein
1269
01:18:07,001 --> 01:18:08,541
"is making in Mexico.
1270
01:18:08,626 --> 01:18:12,076
"It is going to be extraordinary work
1271
01:18:12,167 --> 01:18:15,037
"and I think will be a revelation
1272
01:18:15,126 --> 01:18:18,166
"of the moving-picture art.
1273
01:18:18,251 --> 01:18:20,041
"Someday you will see the picture
1274
01:18:20,126 --> 01:18:21,626
"which Eisenstein is making
1275
01:18:21,709 --> 01:18:23,919
"and realise that Soviet technique
1276
01:18:24,001 --> 01:18:26,291
"has advanced another step
1277
01:18:26,376 --> 01:18:30,376
"and been crowned with fresh laurels."
1278
01:18:30,459 --> 01:18:32,539
Well, I'm not sure what else
he wrote in that letter,
1279
01:18:32,626 --> 01:18:34,326
but he must have provoked Stalin somehow,
1280
01:18:34,417 --> 01:18:36,457
because this is what he telegrammed
1281
01:18:36,542 --> 01:18:38,582
back to your husband.
1282
01:18:38,667 --> 01:18:39,667
Oh.
1283
01:18:42,626 --> 01:18:45,706
"Eisenstein lose his comrade
confidence in Soviet Union.
1284
01:18:45,792 --> 01:18:47,882
"Stop. He is thought to be a deserter
1285
01:18:47,959 --> 01:18:49,749
"who broke off with his own country. Stop.
1286
01:18:49,834 --> 01:18:51,084
"I'm afraid the people here
1287
01:18:51,167 --> 01:18:52,827
"would have no interest in him. Stop.
1288
01:18:52,917 --> 01:18:55,997
"I'm very sorry,
but all assert it is the fact. Stop.
1289
01:18:56,084 --> 01:18:57,504
"My regards, Stalin."
1290
01:18:57,584 --> 01:19:01,174
How did you get hold of a private telegram
1291
01:19:01,251 --> 01:19:03,041
from Stalin to my husband?
1292
01:19:03,126 --> 01:19:04,326
Well, from those very people
1293
01:19:04,417 --> 01:19:05,997
who apparently have no interest in me.
1294
01:19:06,084 --> 01:19:07,464
So who's lying?
1295
01:19:11,167 --> 01:19:14,707
And my husband wrote back at once,
1296
01:19:14,792 --> 01:19:18,542
saying he had never,
ever thought you were a deserter
1297
01:19:18,626 --> 01:19:20,536
and had never been disloyal
1298
01:19:20,626 --> 01:19:23,036
and that you were ferociously attacked
1299
01:19:23,126 --> 01:19:25,746
by the American rednecks in California
1300
01:19:25,834 --> 01:19:28,584
and that you stood firm in your principles
1301
01:19:28,667 --> 01:19:30,957
and had every intention of returning
1302
01:19:31,042 --> 01:19:32,712
when the film was completed.
1303
01:19:32,792 --> 01:19:34,962
There are so many
contradictions flying around
1304
01:19:35,042 --> 01:19:36,422
to your advantage,
1305
01:19:36,501 --> 01:19:39,581
it is hard to believe
that you want us to succeed.
1306
01:19:39,667 --> 01:19:41,787
And I wonder what you have not contributed
1307
01:19:41,876 --> 01:19:43,666
to all these contradictions.
1308
01:19:43,751 --> 01:19:45,251
You have been nothing but trouble
1309
01:19:45,334 --> 01:19:46,964
from the moment we started.
1310
01:19:47,042 --> 01:19:49,332
Even on the train leaving Los Angeles,
1311
01:19:49,417 --> 01:19:51,037
you get into a fight with the brother
1312
01:19:51,126 --> 01:19:52,746
of the Mexican Chief of Police.
1313
01:19:52,834 --> 01:19:54,174
Well, we weren't to know who he was!
1314
01:19:54,251 --> 01:19:56,211
He was ravishing some woman
on my couchette!
1315
01:19:56,292 --> 01:19:57,292
Ha!
1316
01:19:57,376 --> 01:20:00,666
With nights under hotel arrest
until Sinclair phoned Chaplin
1317
01:20:00,751 --> 01:20:02,831
to persuade them to release you.
1318
01:20:02,917 --> 01:20:04,917
Well, see how popular we are.
1319
01:20:05,001 --> 01:20:07,291
In the end, we had 12 American senators,
1320
01:20:07,376 --> 01:20:08,536
Douglas Fairbanks,
1321
01:20:08,626 --> 01:20:10,706
and Albert Einstein rooting for us.
1322
01:20:10,792 --> 01:20:13,382
And the Mexican President apologised.
1323
01:20:13,459 --> 01:20:15,329
What about that business with the young man
1324
01:20:15,417 --> 01:20:18,577
stealing your gun and shooting his sister?
1325
01:20:18,667 --> 01:20:21,037
That was an unhappy accident,
which you well know.
1326
01:20:21,126 --> 01:20:22,456
And it wasn't my gun.
1327
01:20:22,542 --> 01:20:24,332
This troublemaker, your brother,
1328
01:20:24,417 --> 01:20:25,997
is being very far from helpful.
1329
01:20:26,084 --> 01:20:27,834
His poor, not to say, bad management,
1330
01:20:27,917 --> 01:20:30,167
and his not knowing anything
about film production
1331
01:20:30,251 --> 01:20:33,291
has wasted hundreds of dollars
that we could do well with.
1332
01:20:33,376 --> 01:20:35,706
He has presented me to your husband
1333
01:20:35,792 --> 01:20:38,502
as a liar and a blackmailer
and God knows what else.
1334
01:20:38,584 --> 01:20:41,424
It is impossible to work
under such an ignorant tyrant.
1335
01:20:41,501 --> 01:20:43,831
What the hell does he know
about film production?
1336
01:20:43,917 --> 01:20:46,787
He's just a stockbroker salesman
from the provincial South.
1337
01:20:46,876 --> 01:20:48,956
You have to get him off my back.
1338
01:20:50,876 --> 01:20:52,996
- I wouldn't be at all surprised...
- Señor!
1339
01:20:53,084 --> 01:20:54,544
If he was spending the film money
1340
01:20:54,626 --> 01:20:56,456
on women, drink, and gambling.
1341
01:20:56,542 --> 01:20:58,002
We all know he was jailed in Mérida
1342
01:20:58,084 --> 01:20:59,544
for public indecency at a brothel,
1343
01:20:59,626 --> 01:21:02,916
throwing whores into a... Swimming pool.
1344
01:21:03,001 --> 01:21:05,331
You are a liar and a slanderer.
1345
01:21:05,417 --> 01:21:07,917
I am a respectable businessman,
1346
01:21:08,001 --> 01:21:10,331
and you and your company
are just a bunch of homos.
1347
01:21:10,417 --> 01:21:11,627
Ah, what have we provoked?
1348
01:21:11,709 --> 01:21:13,379
I think Mary, Mrs Upton Sinclair,
1349
01:21:13,459 --> 01:21:15,579
we have all said more than
we intended, eh, Kimbrough?
1350
01:21:15,667 --> 01:21:18,417
I think not, Mr Sergei Eisenstein.
1351
01:21:18,501 --> 01:21:19,671
I think not.
1352
01:21:19,792 --> 01:21:22,882
Well, how am I to arrive
in this skeleton state for real?
1353
01:21:22,959 --> 01:21:24,169
You have four options.
1354
01:21:24,459 --> 01:21:26,879
One. The Stalin option,
an assassin from Moscow.
1355
01:21:26,959 --> 01:21:28,999
Ah! Poisoned coffee. (CHUCKLES)
1356
01:21:29,292 --> 01:21:30,712
Machete in the desert.
1357
01:21:30,792 --> 01:21:34,132
- Pig falling down from balcony.
- (BOTH LAUGHING)
1358
01:21:34,209 --> 01:21:36,079
Car without brakes. Eight out of ten.
1359
01:21:36,167 --> 01:21:38,207
Oh, or two, wasting away
1360
01:21:38,292 --> 01:21:40,672
in a Mexican jail for moral turpitude,
1361
01:21:40,751 --> 01:21:44,171
either for the seduction
of the young and under aged or...
1362
01:21:44,251 --> 01:21:45,921
- (LAUGHS)
- Or, or for sodomy,
1363
01:21:46,001 --> 01:21:48,831
in which case expect perhaps
a red-hot poker up your arse
1364
01:21:48,917 --> 01:21:50,417
like Edward II.
1365
01:21:50,501 --> 01:21:51,881
Six out of ten.
1366
01:21:51,959 --> 01:21:53,749
Or three, Sinclair's revenge.
1367
01:21:53,834 --> 01:21:55,424
He sets light to my film.
1368
01:21:55,501 --> 01:21:57,541
And throws you on the pyre. Two out of ten.
1369
01:21:57,626 --> 01:21:59,706
Or four, the Camorrista kidnap me
1370
01:21:59,792 --> 01:22:01,252
and cut me up into little pieces,
1371
01:22:01,334 --> 01:22:03,384
mailing me off on the slow boat
to Saint Petersburg.
1372
01:22:03,459 --> 01:22:05,999
500,000 rubles for every pound of flesh.
1373
01:22:06,084 --> 01:22:08,214
- Zero out of ten.
- Which is it going to be?
1374
01:22:08,376 --> 01:22:11,246
Well, I think the Camorrista
are the most deserving.
1375
01:22:11,334 --> 01:22:13,084
We don't want to disappoint them.
1376
01:22:13,167 --> 01:22:15,247
We just have to take
Hunter Kimbrough's photograph
1377
01:22:15,542 --> 01:22:16,882
and give it to the newspapers.
1378
01:22:16,959 --> 01:22:18,499
- That will do nicely.
- (BOTH LAUGHING)
1379
01:22:18,751 --> 01:22:19,751
Camorrista!
1380
01:22:19,834 --> 01:22:21,004
(BOTH GRUNTING)
1381
01:22:22,292 --> 01:22:23,962
No! No! No! Aah!
1382
01:22:24,501 --> 01:22:25,631
(CLASSICAL MUSIC)
1383
01:22:29,834 --> 01:22:31,134
(BOTH GRUNTING)
1384
01:22:38,792 --> 01:22:40,212
(BOTH LAUGHING)
1385
01:22:59,751 --> 01:23:01,501
(HUMMING ALONG TO MEXICAN MUSIC)
1386
01:23:09,417 --> 01:23:10,827
Come on, try it.
1387
01:23:20,917 --> 01:23:23,417
Right. Come on.
1388
01:23:24,751 --> 01:23:27,001
Right, left.
1389
01:23:41,334 --> 01:23:43,044
(BOTH CHUCKLING)
1390
01:23:48,876 --> 01:23:50,206
Oh. Oh!
1391
01:23:50,292 --> 01:23:51,292
Hey.
1392
01:23:53,334 --> 01:23:54,834
(BREATHING HEAVILY)
1393
01:23:54,917 --> 01:23:58,207
Well, I have to teach from 11:00
for three hours.
1394
01:23:59,334 --> 01:24:00,584
See you later.
1395
01:24:02,959 --> 01:24:04,629
(CONTINUES HUMMING)
1396
01:24:16,792 --> 01:24:17,792
(CHUCKLES)
1397
01:24:47,542 --> 01:24:48,922
(LINE TRILLING)
1398
01:24:52,251 --> 01:24:53,291
(LINE CLICKS)
1399
01:24:53,376 --> 01:24:55,286
Pera? ls that you?
1400
01:24:56,126 --> 01:24:59,166
PERA: Sergei, it's the middle of the night.
1401
01:24:59,501 --> 01:25:01,211
Oh, I'm sorry,
were you asleep?
1402
01:25:01,292 --> 01:25:02,502
Did I wake you?
1403
01:25:02,959 --> 01:25:04,749
Do you have anyone with you?
1404
01:25:05,251 --> 01:25:06,881
PERA: Sergei, is that likely?
1405
01:25:07,001 --> 01:25:12,581
(CHUCKLES) I was wondering
if you had finally given in to Boris.
1406
01:25:12,667 --> 01:25:16,037
PERA: Things are heating up here
about your long absence.
1407
01:25:16,126 --> 01:25:18,536
They are threatening
to take away your apartment.
1408
01:25:18,667 --> 01:25:20,747
What? They can't do that.
1409
01:25:20,834 --> 01:25:22,884
PERA: Sergei, I'm afraid they can.
1410
01:25:22,959 --> 01:25:25,329
Do you want me to start
packing up your books?
1411
01:25:25,417 --> 01:25:27,497
My God,
it will take me months.
1412
01:25:27,584 --> 01:25:29,334
Listen, Pera, listen,
1413
01:25:29,417 --> 01:25:34,247
I have something extraordinary
to tell you.
1414
01:25:34,334 --> 01:25:36,584
This country...
This country is astonishing.
1415
01:25:36,667 --> 01:25:39,417
All the large things in life
constantly hit you on your head,
1416
01:25:39,501 --> 01:25:41,831
in the pit of your stomach,
and in your heart.
1417
01:25:42,042 --> 01:25:43,832
Nothing can be superficial.
1418
01:25:45,584 --> 01:25:46,754
You know how I work...
1419
01:25:46,834 --> 01:25:49,334
Timid with affairs
of the heart and body.
1420
01:25:49,417 --> 01:25:52,747
My prick always
safely tucked up in my trousers.
1421
01:25:52,834 --> 01:25:54,134
PERA: Sergei!
1422
01:25:54,209 --> 01:25:55,749
You know
I'm a work automaton.
1423
01:25:55,834 --> 01:25:58,714
Well, suddenly
my timidity collapsed.
1424
01:25:59,626 --> 01:26:01,036
My defences fell down.
1425
01:26:03,084 --> 01:26:06,424
I shocked myself.
I behaved without reserve.
1426
01:26:06,501 --> 01:26:08,881
You would have been
both shocked and amazed.
1427
01:26:08,959 --> 01:26:10,629
And I would have
wanted you to be.
1428
01:26:12,667 --> 01:26:15,707
Everything we ever talked about
has been bowled over.
1429
01:26:16,709 --> 01:26:19,209
(SIGHS) I have been moaning
and complaining to you
1430
01:26:19,292 --> 01:26:20,632
that I could not go
the distance.
1431
01:26:20,709 --> 01:26:22,709
Well, now I have... (CHUCKLES)
1432
01:26:23,542 --> 01:26:25,542
And beyond.
1433
01:26:27,584 --> 01:26:29,674
I have got everything
that I desired.
1434
01:26:30,709 --> 01:26:32,789
And not just
the satisfaction of lechery.
1435
01:26:33,084 --> 01:26:36,174
PERA: Sergei,
your secrets are safe with me.
1436
01:26:36,251 --> 01:26:38,921
And you can tell me everything
later in every detail,
1437
01:26:39,001 --> 01:26:40,961
but you must be careful.
1438
01:26:41,042 --> 01:26:43,422
Now, hold your excitement
and tell me things
1439
01:26:43,501 --> 01:26:45,291
our listener might want to hear.
1440
01:26:45,792 --> 01:26:50,212
Pera, I am sure
there is no secret listener.
1441
01:26:51,417 --> 01:26:54,127
It is you, Pera,
you are the secret listener.
1442
01:26:54,209 --> 01:26:55,379
You are two people.
1443
01:26:55,459 --> 01:26:57,669
PERA: Sergei, you might be right.
1444
01:26:57,751 --> 01:27:00,001
I have probably
always been two people...
1445
01:27:00,084 --> 01:27:03,084
Your secretary, nurse, and bum-wiper.
1446
01:27:03,167 --> 01:27:04,997
(LAUGHS)
1447
01:27:06,251 --> 01:27:09,921
Pera, you have never wiped
my backside,
1448
01:27:10,001 --> 01:27:11,671
but Cañedo...
1449
01:27:11,751 --> 01:27:13,211
PERA: But Cañedo has?
1450
01:27:13,834 --> 01:27:15,674
Sergei, shut up!
1451
01:27:15,751 --> 01:27:19,171
Pera, you are the only person
in the world
1452
01:27:19,251 --> 01:27:23,041
that I can tell
without holding anything back.
1453
01:27:23,126 --> 01:27:27,126
PERA: That is both the best and
the worst thing you can tell me,
1454
01:27:27,209 --> 01:27:30,959
especially on a cold October morning
at five degrees below zero.
1455
01:27:32,126 --> 01:27:35,576
Now that I know you are well
and happy and working hard,
1456
01:27:35,667 --> 01:27:37,457
I wait for your next call.
1457
01:27:38,709 --> 01:27:41,129
I'm now going to
cry myself to sleep.
1458
01:27:41,501 --> 01:27:42,751
Good night, Sergei.
1459
01:27:43,209 --> 01:27:44,999
Take very good care
of yourself.
1460
01:27:45,292 --> 01:27:46,422
(LINE CLICKS)
1461
01:27:51,959 --> 01:27:53,129
(SNIFFS)
1462
01:27:54,584 --> 01:27:56,214
(PHONE DINGS)
1463
01:27:59,751 --> 01:28:03,081
(CLASSICAL MUSIC PLAYING)
1464
01:28:36,501 --> 01:28:37,631
Death...
1465
01:28:38,542 --> 01:28:41,882
Should always be ready
to take a call.
1466
01:29:09,292 --> 01:29:12,082
Found you, Eisenstein.
Is this filmmaking?
1467
01:29:12,209 --> 01:29:13,459
Of a kind.
1468
01:29:13,834 --> 01:29:15,634
Looking after your feet
is important.
1469
01:29:16,417 --> 01:29:20,037
Did you know that ignoring
your feet in old age
1470
01:29:20,126 --> 01:29:21,996
statistically brings on death?
1471
01:29:22,084 --> 01:29:24,254
Corns, chilblains, blisters.
1472
01:29:24,667 --> 01:29:26,827
In-growing toenails
cause walking problems.
1473
01:29:26,917 --> 01:29:28,827
Problems of balance
create falls,
1474
01:29:28,917 --> 01:29:31,077
which mean damaged hips,
broken bones,
1475
01:29:31,167 --> 01:29:32,627
which don't mend so good
after 60.
1476
01:29:32,709 --> 01:29:33,999
How old are you,
Mr Kimbrough?
1477
01:29:34,084 --> 01:29:36,714
Eisenstein,
I have a chiropodist
1478
01:29:36,792 --> 01:29:38,132
to tell me all that.
1479
01:29:38,209 --> 01:29:40,079
Oh, another mark
of American affluence.
1480
01:29:40,167 --> 01:29:43,537
Your average Russian wouldn't
know what a chiropodist was.
1481
01:29:43,626 --> 01:29:45,416
So look after your feet,
Kimbrough.
1482
01:29:45,751 --> 01:29:47,541
If not, collapse of mobility,
1483
01:29:47,626 --> 01:29:51,536
a downhill slide to permanent
horizontality without sex.
1484
01:29:51,959 --> 01:29:55,289
Pneumonia, bedsores,
depression, death.
1485
01:29:55,834 --> 01:29:57,794
Stay vertical as long
as you can, Kimbrough.
1486
01:29:57,876 --> 01:30:00,416
Look after your shoes
and look after your feet.
1487
01:30:00,501 --> 01:30:02,881
Upton has sent me
with an ultimatum.
1488
01:30:03,417 --> 01:30:06,207
You have 20 days left
on your visa, Mr Eisenstein.
1489
01:30:10,126 --> 01:30:11,126
God, Kimbrough!
1490
01:30:11,209 --> 01:30:13,419
Have you brought along
the Mexican Passport Office?
1491
01:30:13,501 --> 01:30:15,711
I'm afraid you'll have
to leave Mexico, sir.
1492
01:30:15,792 --> 01:30:18,672
In that time, you have enough
raw stock to finish the film
1493
01:30:18,751 --> 01:30:20,501
and a budget of $8,000.
1494
01:30:20,584 --> 01:30:23,004
That's 20 minutes a day
for 20 days.
1495
01:30:23,417 --> 01:30:24,707
Enough is enough.
1496
01:30:24,792 --> 01:30:26,792
We have to bring this thing
to an end.
1497
01:30:26,876 --> 01:30:27,876
"This thing?"
1498
01:30:27,959 --> 01:30:30,999
What to you, Mr Kimbrough,
is "this thing"?
1499
01:30:31,084 --> 01:30:35,174
A long, protracted,
irresponsible adventure
1500
01:30:35,251 --> 01:30:36,581
leading to nowhere.
1501
01:30:36,667 --> 01:30:38,917
Mary says Upton
has to tame
1502
01:30:39,001 --> 01:30:41,171
your disobedience
and extravagance.
1503
01:30:41,251 --> 01:30:44,751
Upton has collapsed and is sick
in hospital in Pasadena.
1504
01:30:44,834 --> 01:30:47,214
The doctors say
too much unnecessary stress.
1505
01:30:47,292 --> 01:30:49,292
He's been running around
on your behalf,
1506
01:30:49,376 --> 01:30:52,826
forever raising money to satisfy
your exorbitant demands.
1507
01:30:54,001 --> 01:30:55,751
I now take over.
1508
01:30:56,334 --> 01:30:59,924
Upton has lost his faith in you
and your integrity.
1509
01:31:01,459 --> 01:31:04,419
You have manoeuvred him,
used him.
1510
01:31:05,209 --> 01:31:07,749
He has empowered me
to close it down,
1511
01:31:07,834 --> 01:31:10,714
wrap it up, the end, full stop.
1512
01:31:12,001 --> 01:31:13,751
You're like a Negro.
1513
01:31:13,834 --> 01:31:16,964
Kind words and consideration
are not enough.
1514
01:31:17,042 --> 01:31:18,712
(CHUCKLES)
1515
01:31:20,292 --> 01:31:22,082
I thought I was a Red.
1516
01:31:23,084 --> 01:31:24,584
Now I'm also a Black?
1517
01:31:25,167 --> 01:31:26,957
And you also forgot, a Jew.
1518
01:31:27,292 --> 01:31:30,542
Being Russian is
the mildest of concerns.
1519
01:31:31,209 --> 01:31:35,459
You wear your prejudices
proudly on your sleeve, Mr Kimbrough,
1520
01:31:35,542 --> 01:31:37,332
a true Southern gentleman.
1521
01:31:37,501 --> 01:31:40,291
Upton is exhausted
by your hesitations
1522
01:31:40,376 --> 01:31:42,626
and delays and changes of plan
1523
01:31:42,709 --> 01:31:45,039
and the dubious company
you keep.
1524
01:31:45,376 --> 01:31:47,706
You have deliberately
packed filth in our luggage
1525
01:31:47,792 --> 01:31:50,542
sent through
United States Customs Authorities.
1526
01:31:50,626 --> 01:31:53,376
The police said it was the
vilest thing they'd ever seen...
1527
01:31:53,459 --> 01:31:56,459
Obscene and blasphemous drawings
of the Crucifixion.
1528
01:31:56,542 --> 01:31:58,582
I leave for Hollywood
on Wednesday.
1529
01:31:59,084 --> 01:32:02,254
The last of the rushes have
to be in by the 21st of December
1530
01:32:02,334 --> 01:32:03,834
when the contract terminates.
1531
01:32:04,917 --> 01:32:06,877
Amkino and Moscow
1532
01:32:06,959 --> 01:32:09,379
have said you must return
to New York.
1533
01:32:11,126 --> 01:32:14,126
You sail from New York
on the 17th of January.
1534
01:32:15,084 --> 01:32:18,254
You'll be arriving in Europe
by the 23rd.
1535
01:32:18,626 --> 01:32:20,326
Perhaps you can be back
in Moscow
1536
01:32:20,417 --> 01:32:22,037
by the 2nd of February.
1537
01:32:23,167 --> 01:32:25,787
You miss the connection,
you are on your own.
1538
01:32:25,876 --> 01:32:28,876
Mr Cañedo is no longer
your guide here in Guanajuato.
1539
01:32:29,251 --> 01:32:30,461
He has been dismissed.
1540
01:32:30,626 --> 01:32:31,666
Mr Cañedo,
1541
01:32:31,751 --> 01:32:34,291
in Mexico City, they talked
about ending your contract
1542
01:32:34,376 --> 01:32:35,996
at the end of this period.
1543
01:32:36,084 --> 01:32:37,834
It's best for his sake,
Eisenstein,
1544
01:32:37,917 --> 01:32:40,077
you should leave Guanajuato
immediately.
1545
01:32:40,167 --> 01:32:41,957
He has a wife and children.
1546
01:32:42,042 --> 01:32:43,752
I suggest
tomorrow morning! Oh!
1547
01:32:45,292 --> 01:32:46,582
Allí, cabrón.
1548
01:32:46,667 --> 01:32:48,457
Quieto, cabrón,
hijo de la chingada.
1549
01:32:48,792 --> 01:32:52,172
(UPBEAT MUSIC)
1550
01:33:16,709 --> 01:33:18,579
(BELL TOLLING)
1551
01:33:30,501 --> 01:33:33,291
(TOLLING CONTINUES)
1552
01:34:04,501 --> 01:34:07,541
(BELL TOLLS)
1553
01:34:13,876 --> 01:34:15,996
(BANGING ON PIPES)
1554
01:34:22,042 --> 01:34:23,462
(BELL TOLLS)
1555
01:34:25,792 --> 01:34:30,382
(BOMBASTIC MUSIC)
1556
01:35:10,334 --> 01:35:11,714
All right, Sergei.
1557
01:35:12,251 --> 01:35:14,961
Now you have
to give them back.
1558
01:35:38,959 --> 01:35:41,209
(SOLEMN MEXICAN MUSIC)
1559
01:35:45,126 --> 01:35:47,036
What were you thinking
of doing,
1560
01:35:47,126 --> 01:35:49,286
opening a restaurant
in Red Square?
1561
01:35:49,501 --> 01:35:50,751
(CHUCKLES)
1562
01:35:50,917 --> 01:35:52,707
Don't you have forks
in Moscow?
1563
01:35:54,667 --> 01:35:56,457
It was
my insurance policy...
1564
01:35:58,709 --> 01:36:00,879
An excuse to be arrested.
1565
01:36:12,626 --> 01:36:14,076
(SIGHS)
1566
01:36:27,542 --> 01:36:28,582
There.
1567
01:36:29,459 --> 01:36:30,959
Now I cannot leave
Guanajuato.
1568
01:36:32,001 --> 01:36:34,001
I cannot go home.
1569
01:36:35,959 --> 01:36:38,169
You must never separate
a Russian from his shoes.
1570
01:36:38,292 --> 01:36:39,422
(CHUCKLES)
1571
01:36:40,167 --> 01:36:41,577
I cannot leave you.
1572
01:36:42,667 --> 01:36:44,707
I cannot.
1573
01:36:46,542 --> 01:36:47,672
(SIGHS)
1574
01:36:57,292 --> 01:36:58,672
(GROANS)
1575
01:37:07,042 --> 01:37:08,962
(COUGHING)
1576
01:37:36,876 --> 01:37:38,576
(VOMITING)
1577
01:37:43,792 --> 01:37:44,832
(VOMITING)
1578
01:37:45,542 --> 01:37:47,752
(COUGHING)
1579
01:38:08,917 --> 01:38:10,667
Palomino loves well.
1580
01:38:29,167 --> 01:38:30,417
You were lonely.
1581
01:38:33,501 --> 01:38:35,001
You needed comforting.
1582
01:38:38,167 --> 01:38:39,747
You were like a lost child.
1583
01:38:55,834 --> 01:38:57,134
I love him.
1584
01:39:06,501 --> 01:39:07,961
I love him, too.
1585
01:39:08,834 --> 01:39:12,044
(DRAMATIC MUSIC)
1586
01:39:16,584 --> 01:39:20,084
(UPBEAT MUSIC)
1587
01:39:39,751 --> 01:39:42,791
(CHILDREN SINGING IN SPANISH)
1588
01:39:50,376 --> 01:39:52,786
We will come to say good-bye.
1589
01:39:55,084 --> 01:39:56,294
We want peace...
1590
01:39:57,542 --> 01:39:58,672
All of us.
1591
01:40:00,417 --> 01:40:03,127
And I am the one
to seal that peace.
1592
01:40:04,959 --> 01:40:07,129
You have to go now, Sergei.
1593
01:40:07,917 --> 01:40:09,207
Your time is up.
1594
01:40:11,417 --> 01:40:12,917
We want Palomino back.
1595
01:40:15,084 --> 01:40:18,294
He is not gonna spend
his time dreaming of Moscow.
1596
01:40:31,417 --> 01:40:32,497
Drive away.
1597
01:40:34,709 --> 01:40:36,789
This is the Day of the Dead,
1598
01:40:36,876 --> 01:40:39,876
and I am a dead man.
1599
01:40:42,251 --> 01:40:44,331
Drive slowly
to the edge of town.
1600
01:40:44,792 --> 01:40:46,422
This is a funeral cortege.
1601
01:40:48,667 --> 01:40:51,077
And when you reach
the edge of town,
1602
01:40:51,876 --> 01:40:53,706
drive like the Devil.
1603
01:40:53,792 --> 01:40:56,212
I need to leave Heaven
in a hurry.
1604
01:40:57,042 --> 01:41:01,502
(SOMBRE MUSIC)
1605
01:41:10,084 --> 01:41:14,254
NARRATOR: Eisenstein left
Mexico two months later.
1606
01:41:15,626 --> 01:41:19,706
He had shot
some 250 miles of film,
1607
01:41:19,792 --> 01:41:23,462
which he was never allowed to edit.
1608
01:41:23,542 --> 01:41:30,042
Soviet laws made homosexuality
a punishable offence in 1936.
1609
01:41:30,126 --> 01:41:33,326
Homosexuals were sent to Siberia.
1610
01:41:33,417 --> 01:41:37,167
Ten years' hard labour for sodomy.
1611
01:41:37,251 --> 01:41:42,671
Eisenstein dies of heart attack
aged 50 in 1948,
1612
01:41:42,751 --> 01:41:46,291
banging on the radiator pipes
for over three hours
1613
01:41:46,376 --> 01:41:48,376
to arouse his neighbours,
1614
01:41:48,459 --> 01:41:50,539
a prearranged signal,
1615
01:41:50,626 --> 01:41:53,076
but they never heard him.
1616
01:41:55,584 --> 01:41:58,924
Day ten of my stay
in Guanajuato
1617
01:42:00,376 --> 01:42:02,286
is the 31st of October
1618
01:42:03,126 --> 01:42:04,456
and the eve
1619
01:42:05,417 --> 01:42:07,207
of the Day of the Dead.
1620
01:42:09,292 --> 01:42:11,712
In the West, my film October is called
1621
01:42:13,334 --> 01:42:15,424
The Ten Days That Shook
The World.
1622
01:42:16,417 --> 01:42:17,627
I...
1623
01:42:18,709 --> 01:42:20,829
Shall consider these ten days
1624
01:42:21,584 --> 01:42:24,294
as the ten days
that shook...
1625
01:42:24,917 --> 01:42:27,037
Eisenstein.
112083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.