Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,580 --> 00:00:50,320
Слушай, ну мама тебя готовит,
2
00:00:50,640 --> 00:00:53,320
конечно, отвратительно ты мне, извини.
3
00:00:53,800 --> 00:00:56,280
Сегодня креветки были, капец, я
4
00:00:56,280 --> 00:00:57,920
чуть челюсть не вывернул, честное слово.
5
00:00:58,440 --> 00:00:59,080
Какие жёсткие.
6
00:01:05,880 --> 00:01:08,020
Ну, есть, как говорится, и хорошие новости.
7
00:01:08,320 --> 00:01:09,420
Поговорил с твоим отцом, всё
8
00:01:09,420 --> 00:01:10,660
обсудили, всё.
9
00:01:10,660 --> 00:01:12,160
Принимаю его предложение.
10
00:01:12,640 --> 00:01:13,360
Буду работать на него.
11
00:01:14,480 --> 00:01:15,600
Представляешь, стаю начальником
12
00:01:15,600 --> 00:01:16,680
целого направления сразу.
13
00:01:19,900 --> 00:01:22,880
Вот, так что завтра с утра поеду
14
00:01:22,880 --> 00:01:24,820
посмотреть, как там у них всё устроено.
15
00:01:24,820 --> 00:01:26,020
Ну, старые дела закрывать
16
00:01:26,020 --> 00:01:29,500
потихоньку, ну и смотреть на новый дом.
17
00:01:31,120 --> 00:01:32,160
Машину, наконец, поменяем.
18
00:01:32,960 --> 00:01:33,380
Ты рада?
19
00:01:42,050 --> 00:01:43,330
Света, всё наладится, слышишь.
20
00:01:43,950 --> 00:01:44,710
Я точно знаю.
21
00:01:48,840 --> 00:01:49,220
Всё, Вика.
22
00:01:49,860 --> 00:01:51,200
Я от тебя ухожу.
23
00:01:58,660 --> 00:01:59,420
Поворот!
24
00:02:11,350 --> 00:02:13,630
Ты нас чуть не угробил!
25
00:02:14,050 --> 00:02:16,950
Подожди, подожди, Света, что ты
26
00:02:16,950 --> 00:02:17,630
сейчас сказала?
27
00:02:18,070 --> 00:02:20,990
Я сказала, что я от тебя ухожу!
28
00:02:46,640 --> 00:02:47,800
279 рублей.
29
00:02:48,240 --> 00:02:48,580
Спасибо.
30
00:02:48,840 --> 00:02:49,340
Без дачи.
31
00:02:50,900 --> 00:02:51,460
Хорошего отмена.
32
00:02:52,180 --> 00:02:52,660
И вам.
33
00:03:16,500 --> 00:03:18,940
Загородное шоссе, 10-й километр.
34
00:03:19,400 --> 00:03:22,100
Мужчина 35 лет, женщина 30 лет.
35
00:04:12,360 --> 00:04:14,200
Не трогайте!
36
00:04:14,200 --> 00:04:14,240
Отойди!
37
00:04:14,900 --> 00:04:16,520
Эй!
38
00:04:20,010 --> 00:04:21,510
Отойди оттуда!
39
00:04:21,790 --> 00:04:25,410
Не трогай!
40
00:04:27,590 --> 00:04:28,830
Что ты молчишь?
41
00:04:28,890 --> 00:04:29,470
Скажи им!
42
00:04:30,350 --> 00:04:32,830
Я не понимаю.
43
00:04:33,050 --> 00:04:34,010
Что ты не понимаешь?
44
00:04:34,850 --> 00:04:36,230
Ты убил нас, урод!
45
00:04:37,010 --> 00:04:37,970
Что тебе не понятно?
46
00:04:38,850 --> 00:04:40,730
Что тебе не понятно?
47
00:04:48,420 --> 00:04:50,480
Заказ принят.
48
00:04:51,860 --> 00:04:52,960
Очнись!
49
00:04:53,920 --> 00:04:54,480
Игорь!
50
00:04:55,640 --> 00:04:56,980
Скажи что-нибудь!
51
00:04:57,760 --> 00:04:58,540
Эй!
52
00:04:58,640 --> 00:04:59,380
Доброй ночи.
53
00:05:03,060 --> 00:05:03,940
Вы меня видите?
54
00:05:04,120 --> 00:05:04,460
И меня?
55
00:05:05,360 --> 00:05:07,360
Вижу.
56
00:05:08,720 --> 00:05:09,340
Отлично.
57
00:05:10,160 --> 00:05:10,720
Едем домой.
58
00:05:11,280 --> 00:05:12,540
Октябрьский переулок, дом 3.
59
00:05:13,000 --> 00:05:13,880
Вы не едете домой.
60
00:05:14,700 --> 00:05:15,880
Вы умерли.
61
00:05:16,280 --> 00:05:17,020
Мне очень жаль.
62
00:05:18,480 --> 00:05:20,080
Теперь вы мои пассажиры.
63
00:06:10,430 --> 00:06:12,110
Я вообще ничего не понял, так все
64
00:06:12,110 --> 00:06:12,790
быстро произошло.
65
00:06:13,230 --> 00:06:13,830
Так бывает.
66
00:06:14,130 --> 00:06:14,790
Первое время.
67
00:06:14,930 --> 00:06:16,190
А куда мы едем?
68
00:06:16,830 --> 00:06:18,950
Туда, где будет переход.
69
00:06:19,910 --> 00:06:21,550
Какой, нахрен, переход?
70
00:06:22,610 --> 00:06:23,890
Мы же что, все-таки умерли?
71
00:06:27,240 --> 00:06:29,600
Ленька, то есть все, что говорят
72
00:06:29,600 --> 00:06:30,120
люди, это правда?
73
00:06:30,720 --> 00:06:31,800
А что говорят люди?
74
00:06:33,100 --> 00:06:34,900
Ну как, про жизнь после смерти,
75
00:06:35,060 --> 00:06:37,580
про бессмертие души, про...
76
00:06:37,580 --> 00:06:40,200
Свет, мы что, сейчас увидим бога?
77
00:06:40,460 --> 00:06:41,640
Тебя это сейчас волнует?
78
00:06:42,340 --> 00:06:44,460
Я не знаю, кого вы там увидите, но
79
00:06:44,460 --> 00:06:46,340
сначала нам надо добраться до
80
00:06:46,340 --> 00:06:47,200
точки назначения.
81
00:06:47,760 --> 00:06:48,120
До чего?
82
00:06:48,560 --> 00:06:50,320
До места, где будет ваш переход.
83
00:06:51,680 --> 00:06:52,780
Это может быть всё, что угодно.
84
00:06:52,920 --> 00:06:53,600
Дверь, здание.
85
00:06:53,800 --> 00:06:54,620
Всегда по-разному.
86
00:06:55,520 --> 00:06:56,940
Но чтобы это место оказалось на
87
00:06:56,940 --> 00:06:58,080
карте, вам надо признаться.
88
00:06:59,260 --> 00:07:00,500
Рассказать о вашей тайне.
89
00:07:02,000 --> 00:07:03,780
Хотите, я могу задавать вопросы?
90
00:07:04,560 --> 00:07:05,520
Если вам так проще.
91
00:07:05,900 --> 00:07:07,780
То есть, чтобы попасть на небеса,
92
00:07:08,240 --> 00:07:09,060
нужно пройти допрос.
93
00:07:09,320 --> 00:07:09,900
Охренительно.
94
00:07:10,000 --> 00:07:10,640
Свет, не заводись.
95
00:07:10,660 --> 00:07:12,020
Не затыкай мне рот!
96
00:07:12,020 --> 00:07:12,700
Вот-вот.
97
00:07:12,760 --> 00:07:14,260
Вот поэтому, я думаю, вам и не
98
00:07:14,260 --> 00:07:15,120
выдали фаст-трек.
99
00:07:16,000 --> 00:07:17,020
Вас что-то держит.
100
00:07:17,540 --> 00:07:19,120
Какое-то незавершённое дело.
101
00:07:21,080 --> 00:07:21,800
Точно.
102
00:07:22,820 --> 00:07:24,120
Я не выключила утюг.
103
00:07:24,700 --> 00:07:25,980
Останови машину, я хочу выйти.
104
00:07:26,020 --> 00:07:27,320
Останови машину!
105
00:07:27,940 --> 00:07:31,360
Из машины нельзя выходить, пока я
106
00:07:31,360 --> 00:07:32,260
вас сам не выпущу.
107
00:07:36,160 --> 00:07:38,980
Ну что, потрещим за жизнь?
108
00:07:39,820 --> 00:07:40,640
Кто первый?
109
00:07:47,500 --> 00:07:48,980
Я сказала ему, что ухожу.
110
00:07:50,120 --> 00:07:51,320
Вот, хорошее начало.
111
00:07:51,980 --> 00:07:53,420
Я не могла больше все это выносить.
112
00:07:53,620 --> 00:07:54,540
Мы не обязаны перед ним
113
00:07:54,540 --> 00:07:55,320
исповедоваться, Свет.
114
00:07:55,620 --> 00:07:56,600
Мы женаты пять лет.
115
00:07:57,140 --> 00:07:59,120
И все это время он пропадал на работе.
116
00:07:59,140 --> 00:08:00,320
Я не пропадал, я спасал свой бизнес.
117
00:08:00,440 --> 00:08:01,880
Хотя я мог пойти работать к моему отцу.
118
00:08:01,980 --> 00:08:03,140
Я не мог пойти работать.
119
00:08:03,220 --> 00:08:04,700
Я не мог просто так уволить своих людей.
120
00:08:04,700 --> 00:08:05,820
Выбросить их на улицу.
121
00:08:05,940 --> 00:08:06,140
Понимаешь?
122
00:08:06,160 --> 00:08:08,280
А по-моему, семьи, кредиты, принципы.
123
00:08:08,920 --> 00:08:09,740
Как мне это досталось?
124
00:08:09,760 --> 00:08:11,100
Не хотел я просто зависеть от
125
00:08:11,100 --> 00:08:12,660
твоих родителей, которые вечно
126
00:08:12,660 --> 00:08:14,100
знают, как нам жить, как нам
127
00:08:14,100 --> 00:08:15,620
отдыхать, А может, они
128
00:08:15,620 --> 00:08:16,760
действительно знают, кто тебе
129
00:08:16,760 --> 00:08:19,000
подходит, кто тебе не подходит?
130
00:08:19,040 --> 00:08:19,880
Я тебя выбрала, вообще-то.
131
00:08:19,900 --> 00:08:20,320
Выбрала?
132
00:08:20,400 --> 00:08:20,880
Терпи.
133
00:08:21,040 --> 00:08:21,780
Я терпела!
134
00:08:24,640 --> 00:08:27,020
Пока ты не сказал, что не хочешь ребенка.
135
00:08:35,120 --> 00:08:36,000
Опять ты за свое.
136
00:08:36,640 --> 00:08:38,800
Сколько раз я тебе уже говорил,
137
00:08:38,840 --> 00:08:40,060
мне нужно было это время, чтобы
138
00:08:40,060 --> 00:08:40,820
встать на ноги.
139
00:08:40,920 --> 00:08:41,980
Я ради нас орался.
140
00:08:41,980 --> 00:08:43,400
Как это типично для тебя, выдавать
141
00:08:43,400 --> 00:08:44,900
свой эгоизм за заботу.
142
00:08:44,940 --> 00:08:46,200
Если бы ты меня поддерживал...
143
00:08:46,200 --> 00:08:46,560
А когда?
144
00:08:47,860 --> 00:08:49,380
Я тебя видела раз в неделю.
145
00:08:50,620 --> 00:08:52,300
Простите, что прерываю вашу
146
00:08:52,300 --> 00:08:54,240
увлекательную беседу, но мне
147
00:08:54,240 --> 00:08:56,080
кажется, что копать надо глубже.
148
00:09:09,700 --> 00:09:11,240
Я полюбила другого.
149
00:09:14,560 --> 00:09:15,540
Теплее.
150
00:09:16,200 --> 00:09:16,780
Да, Игорь?
151
00:09:20,280 --> 00:09:21,320
Его звали Олег.
152
00:09:23,560 --> 00:09:25,060
Он мне вообще не понравился сначала.
153
00:09:26,460 --> 00:09:27,660
Был очень навязчивый.
154
00:09:31,230 --> 00:09:32,970
Я ведь уже привыкла быть ненужной.
155
00:09:35,820 --> 00:09:38,020
Тут он, со своим напором.
156
00:09:41,460 --> 00:09:42,960
Тебя ничего не интересовало, кроме
157
00:09:42,960 --> 00:09:43,520
твоих проблем.
158
00:09:45,220 --> 00:09:47,840
Я тебя звала на прогулки в театр куда-нибудь.
159
00:09:49,060 --> 00:09:50,100
Тебе вечно было некогда.
160
00:09:52,760 --> 00:09:54,580
Потом мы сильно поссорились.
161
00:09:56,100 --> 00:09:56,900
Главное, из-за чего?
162
00:09:57,140 --> 00:09:57,760
Какой-то бред.
163
00:09:58,680 --> 00:10:00,340
Я взяла у папы деньги на отпуск.
164
00:10:01,940 --> 00:10:03,120
Как же ты орал, Господи.
165
00:10:03,640 --> 00:10:05,000
Я тебя не видела никогда таким.
166
00:10:05,560 --> 00:10:07,580
Потом ты хлопнул в дверь и ушел.
167
00:10:08,320 --> 00:10:09,380
Я снова осталась одна.
168
00:10:11,940 --> 00:10:13,340
Олег меня поддержал.
169
00:10:19,560 --> 00:10:21,700
Потом я почувствовала себя мразью,
170
00:10:22,700 --> 00:10:24,100
хотела все рассказать.
171
00:10:26,320 --> 00:10:28,100
Потом мы снова поссорились.
172
00:10:29,280 --> 00:10:30,640
Становилось все хуже и хуже.
173
00:10:35,160 --> 00:10:36,880
Мы стали видеться чаще.
174
00:10:42,710 --> 00:10:44,490
Такое забытое чувство быть желанной.
175
00:10:46,960 --> 00:10:49,060
Почему сразу не ушли к Олегу?
176
00:10:51,920 --> 00:10:54,880
А кто же я там ждал-то, с женой и
177
00:10:54,880 --> 00:10:55,380
тремя детьми?
178
00:10:58,660 --> 00:11:01,900
Ты знал?
179
00:11:03,660 --> 00:11:04,700
Креписки надо стирать.
180
00:11:09,630 --> 00:11:10,590
Почему ты молчал?
181
00:11:18,410 --> 00:11:19,570
Я знаю, почему.
182
00:11:20,210 --> 00:11:22,130
Потому что тебе на меня наплевать.
183
00:11:22,130 --> 00:11:23,970
Какая же ты дура, Света.
184
00:11:24,970 --> 00:11:25,890
Я ждал.
185
00:11:27,790 --> 00:11:29,690
Я просто ждал, пока вы наявляете
186
00:11:29,690 --> 00:11:30,590
себе на свою любовь.
187
00:11:31,730 --> 00:11:33,110
Я же прекрасно понимал, что никуда
188
00:11:33,110 --> 00:11:34,210
он не уйдет из семьи.
189
00:11:34,650 --> 00:11:36,930
Что вас отпустит, когда ты уже
190
00:11:36,930 --> 00:11:39,150
очнешься, опомнишься, спустишься
191
00:11:39,150 --> 00:11:40,730
уже, наконец, на землю, что у нас
192
00:11:40,730 --> 00:11:41,390
что-то наладится.
193
00:11:41,490 --> 00:11:42,850
Как это наладится, Свет, у нас,
194
00:11:42,930 --> 00:11:43,730
понимаешь, у нас?
195
00:11:45,970 --> 00:11:47,450
Что ты еще прочитал?
196
00:11:47,810 --> 00:11:48,110
Все.
197
00:11:48,950 --> 00:11:49,770
Сука.
198
00:11:51,570 --> 00:11:53,430
А когда я узнал, что ты беременный...
199
00:11:53,430 --> 00:11:53,850
Заткнись.
200
00:11:54,750 --> 00:11:56,910
...а Олегу твоему ребенок не нужен...
201
00:11:56,910 --> 00:11:57,550
Заткнись.
202
00:11:57,950 --> 00:11:59,290
Я понял, что это шансы.
203
00:12:00,950 --> 00:12:01,390
Слышишь?
204
00:12:02,170 --> 00:12:02,630
Шанс.
205
00:12:03,790 --> 00:12:06,670
что все это не случайно, что,
206
00:12:06,810 --> 00:12:08,790
чтобы мы что-то поняли, что этот
207
00:12:08,790 --> 00:12:11,530
ребенок нас объединит, чтобы мы
208
00:12:11,530 --> 00:12:13,070
были виноваты во всей этой ситуации.
209
00:12:14,010 --> 00:12:16,290
Да, хорошо, я больше виноват, я.
210
00:12:17,070 --> 00:12:18,410
И тогда я напросился на этот
211
00:12:18,410 --> 00:12:19,790
долбанный ужин к твоему отцу,
212
00:12:19,910 --> 00:12:21,370
потому что я хотел переделать все, понимаешь?
213
00:12:21,450 --> 00:12:23,250
Я готов был переделать себя, понимаешь?
214
00:12:23,850 --> 00:12:24,810
Какой же ты мудак.
215
00:12:25,490 --> 00:12:26,310
Ну, давай, как хочешь.
216
00:12:26,830 --> 00:12:28,090
Ты мудак и терпила.
217
00:12:31,650 --> 00:12:33,230
И что, ты реально готов был продолжать?
218
00:12:33,970 --> 00:12:35,550
Готов был растить чужого ребёнка?
219
00:12:35,690 --> 00:12:36,230
Да, готов.
220
00:12:36,710 --> 00:12:37,110
Почему?
221
00:12:37,330 --> 00:12:38,210
Потому что я тебя люблю.
222
00:12:39,770 --> 00:12:41,450
И потому что чужих детей не бывает.
223
00:12:46,080 --> 00:12:48,160
Это, конечно, сильно, но маршрут
224
00:12:48,160 --> 00:12:49,080
так и не выстраивается.
225
00:12:53,560 --> 00:12:55,420
Я не знаю, я всё сказал.
226
00:12:58,860 --> 00:13:01,020
Одно не могу понять, почему ты
227
00:13:01,020 --> 00:13:02,140
сейчас-то решил уйти, а?
228
00:13:03,080 --> 00:13:06,440
Потому что всё.
229
00:13:10,220 --> 00:13:11,920
Пока ты разбивал коньяк с моим
230
00:13:11,920 --> 00:13:15,180
отцом, Я час просидела в ванной.
231
00:13:19,570 --> 00:13:20,790
Нет больше никакого ребенка.
232
00:13:23,120 --> 00:13:23,340
Все.
233
00:13:31,160 --> 00:13:32,900
Я представила, как я буду жить с
234
00:13:32,900 --> 00:13:33,500
этим враньем.
235
00:13:34,780 --> 00:13:36,380
Смотреть тебе в глаза.
236
00:13:37,280 --> 00:13:38,220
Прятаться всю жизнь.
237
00:13:38,860 --> 00:13:40,120
Я поняла, что я не готова.
238
00:13:53,950 --> 00:13:55,230
Ведь было же когда-то хорошо.
239
00:13:56,590 --> 00:13:56,870
Да?
240
00:14:01,750 --> 00:14:03,030
Куда все исчезло?
241
00:14:06,810 --> 00:14:07,410
Разрали.
242
00:14:31,980 --> 00:14:33,400
Пахнет как-то в салоне.
243
00:14:33,620 --> 00:14:34,060
Вкусно.
244
00:14:39,260 --> 00:14:41,400
Есть одна заправка, где готовят
245
00:14:41,400 --> 00:14:42,620
бомбические хот-доги.
246
00:14:42,740 --> 00:14:43,060
Хотите?
247
00:14:43,260 --> 00:14:45,020
Правда, немного уже остыло.
248
00:14:45,140 --> 00:14:45,520
Спасибо.
249
00:14:45,520 --> 00:14:46,800
Мы ж так и не поели.
250
00:14:47,100 --> 00:14:47,340
Да.
251
00:14:49,940 --> 00:14:51,500
Как вкусно.
252
00:14:51,620 --> 00:14:52,220
Хочешь?
253
00:14:52,500 --> 00:14:53,520
Не-не, ешь, ешь, ешь.
254
00:14:53,580 --> 00:14:53,960
Ты же говорила.
255
00:14:55,200 --> 00:14:55,720
Держи.
256
00:14:57,500 --> 00:14:58,880
Вкусно.
257
00:14:59,220 --> 00:15:00,560
Нет, ешь, ешь, ешь.
258
00:15:00,920 --> 00:15:01,680
Ты голодная.
259
00:15:01,720 --> 00:15:02,940
Я тоже голодная.
260
00:15:03,180 --> 00:15:04,040
Крис, ты же говорила, что ты голодная.
261
00:15:04,040 --> 00:15:07,340
Не пошли, давай один кусочек, так
262
00:15:07,340 --> 00:15:08,980
не разберем, да?
263
00:15:09,300 --> 00:15:10,320
На, Гусечка, возьми огурчик.
264
00:15:19,250 --> 00:15:23,950
Построен до конечной точки 24 минуты.
265
00:15:49,080 --> 00:15:53,080
Приехали.
266
00:16:08,980 --> 00:16:10,060
Я сейчас открою.
267
00:16:10,500 --> 00:16:11,420
А, извините, да.
268
00:16:16,220 --> 00:16:17,200
Забыл.
269
00:16:33,590 --> 00:16:35,310
Это то самое место.
270
00:16:39,640 --> 00:16:42,080
И что у вас тут было в этой арке?
271
00:16:45,260 --> 00:16:47,680
Ну, тут было все.
272
00:16:50,230 --> 00:16:54,650
Я вышла из кино, лил страшный дождь.
273
00:16:57,750 --> 00:16:59,910
Я взяла промоклое и спряталась вот тут.
274
00:17:01,250 --> 00:17:03,750
Только я согрелась, забежал вот этот.
275
00:17:06,290 --> 00:17:08,410
Накинул на меня свой пиджак мокрый.
276
00:17:12,190 --> 00:17:14,110
Вдруг меня так затрясло.
277
00:17:16,920 --> 00:17:19,900
Если ваша смерть не похожа на
278
00:17:19,900 --> 00:17:22,260
красивый финал, так, может быть,
279
00:17:22,280 --> 00:17:23,860
это приятный начало чего-то другого?
280
00:17:27,020 --> 00:17:28,320
Спасибо вам.
281
00:17:28,800 --> 00:17:31,680
Андрей, а вы...
282
00:17:31,680 --> 00:17:33,640
Да нет, это я так, таксую.
283
00:17:34,340 --> 00:17:35,000
Для души.
284
00:17:35,720 --> 00:17:36,640
А так у меня свой бизнес.
285
00:17:37,460 --> 00:17:38,540
Понятно.
286
00:19:08,940 --> 00:19:15,620
Зачем-то позапрошлого признания В
287
00:19:16,930 --> 00:19:24,150
нём на двоих в шкафу один скелет Я
288
00:19:25,720 --> 00:19:35,220
для себя придумал оправдание Того,
289
00:19:35,680 --> 00:20:24,270
что нет, того, что нет Нечаянная
290
00:20:24,270 --> 00:20:33,690
высохла слеза Мы говорим о чём-то
291
00:20:37,610 --> 00:20:41,530
между прочим И то, что ты не
292
00:20:41,530 --> 00:20:47,810
смотришь мне в глаза, Заметно
293
00:20:50,360 --> 00:20:57,520
очень, заметно очень.22192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.