All language subtitles for Caligula-II The Untold Story

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:02:59,513 --> 00:03:00,430 Stop! 3 00:03:02,224 --> 00:03:04,851 - I'll put you down like a dog! - No, Ulmar! Wait! 4 00:03:11,233 --> 00:03:12,150 You, Domitius? 5 00:03:13,443 --> 00:03:14,486 You idiot. 6 00:03:19,908 --> 00:03:23,453 You're just as inept of an assassin as you are a poet! 7 00:03:24,329 --> 00:03:25,706 Your blade is as blunt as your pen! 8 00:03:26,373 --> 00:03:30,085 I would have composed a masterpiece with your blood, Caligula! 9 00:03:31,211 --> 00:03:33,046 Everyone would have cheered. 10 00:03:34,089 --> 00:03:35,924 I'd have titled it "The Downfall of a Lunatic"! 11 00:03:36,216 --> 00:03:38,385 And I shall name my masterpiece "The End of an Imbecile"! 12 00:03:39,010 --> 00:03:40,429 Spare me your irony, Caligula! 13 00:03:41,179 --> 00:03:42,264 Keep it for your friends. 14 00:03:43,473 --> 00:03:46,435 - I'm not afraid of death! - Who said anything about death? 15 00:03:49,646 --> 00:03:50,605 You'll live. 16 00:03:51,732 --> 00:03:54,818 I'm going to make you wish you'd never been born, you rotten swine! 17 00:03:56,737 --> 00:03:58,864 History will punish you and your madness. 18 00:04:03,326 --> 00:04:04,244 I will make history. 19 00:04:06,538 --> 00:04:08,206 And you are going to witness it. 20 00:04:09,875 --> 00:04:14,129 Your mind won't cease to compose many revenge-filled verses 21 00:04:15,046 --> 00:04:16,047 overflowing with hate. 22 00:04:17,883 --> 00:04:19,968 But your hand won't write them down. 23 00:04:21,219 --> 00:04:23,096 And your lips won't recite them. 24 00:04:29,352 --> 00:04:30,270 Guards! 25 00:04:35,734 --> 00:04:36,985 Cut his tongue off. 26 00:04:39,571 --> 00:04:41,490 And the tendons of his arms and legs. 27 00:04:45,869 --> 00:04:47,245 No! Get your hands off me! 28 00:04:56,129 --> 00:04:58,256 Scream while you still can! 29 00:06:18,336 --> 00:06:21,256 We should ride our horses on the beach more often. 30 00:06:23,216 --> 00:06:28,096 The sand strengthens their legs and improves their speed and stamina. 31 00:06:32,601 --> 00:06:33,977 This is where it happens. 32 00:06:35,520 --> 00:06:36,438 Every night. 33 00:06:38,481 --> 00:06:40,108 The same dream every night. 34 00:06:42,319 --> 00:06:44,988 Dreams are different from reality, Emperor. 35 00:06:51,202 --> 00:06:53,204 Or perhaps reality is just another dream. 36 00:06:56,625 --> 00:07:00,086 It was a dream that revealed to my mother Tiberius' plot to have her killed. 37 00:07:04,633 --> 00:07:05,717 She was assassinated. 38 00:07:11,473 --> 00:07:15,518 The sand is red with blood. 39 00:07:18,396 --> 00:07:23,568 Bits of human flesh are scattered everywhere. 40 00:07:24,736 --> 00:07:28,031 Don't let such grim thoughts ruin your day, Emperor. 41 00:07:38,500 --> 00:07:39,417 There's Ulmar. 42 00:07:40,043 --> 00:07:43,046 The mighty shield that will protect you against all nightmares. 43 00:07:47,926 --> 00:07:49,302 Every man has a price. 44 00:07:52,931 --> 00:07:54,391 I still don't know what Ulmar's is. 45 00:08:01,773 --> 00:08:02,691 Emperor, look. 46 00:08:16,830 --> 00:08:18,623 There's an amusement for you. 47 00:08:35,765 --> 00:08:36,683 Hey, look! 48 00:09:07,088 --> 00:09:08,089 What a tasty treat. 49 00:09:09,299 --> 00:09:10,216 You all are. 50 00:09:10,925 --> 00:09:11,885 Don't you think, Messala? 51 00:09:12,469 --> 00:09:14,054 Such are the fruits of your realm. 52 00:09:15,055 --> 00:09:17,682 They sure look ripe enough, even if a little green. 53 00:09:21,186 --> 00:09:22,312 What is your name? 54 00:09:23,188 --> 00:09:24,105 Livia. 55 00:09:24,773 --> 00:09:25,732 Come closer. 56 00:09:33,239 --> 00:09:34,157 A fish. 57 00:09:35,867 --> 00:09:37,160 What a curious amulet. 58 00:09:38,328 --> 00:09:39,245 What does it mean? 59 00:09:43,124 --> 00:09:46,377 It's the symbol of a new religious sect from Palestine. 60 00:09:48,379 --> 00:09:51,299 Why, I thought Rome already had enough Gods. 61 00:09:52,634 --> 00:09:54,135 - Are you Jewish? - No. 62 00:09:55,261 --> 00:09:57,806 Why aren't you worshipping the God of the Romans, then? 63 00:10:00,934 --> 00:10:05,772 Don't you know which god you must worship? 64 00:10:08,983 --> 00:10:10,276 I asked you a question. 65 00:10:13,822 --> 00:10:15,281 You are, mighty Emperor! 66 00:10:16,032 --> 00:10:16,991 I beg you to forgive her. 67 00:10:18,118 --> 00:10:19,953 She's like a frightened lamb, as you can see. 68 00:10:21,246 --> 00:10:24,666 What could be more exciting than a lamb ready for the sacrifice? 69 00:10:25,416 --> 00:10:26,459 Careful, Emperor. 70 00:10:26,876 --> 00:10:27,877 I know that boy. 71 00:10:29,504 --> 00:10:31,673 He's the son of Consul Marcus Tullius Gallius. 72 00:10:32,966 --> 00:10:36,177 Gallius has a fiery temperament and he's loved by his legionnaires. 73 00:10:52,152 --> 00:10:53,653 Don't be afraid of the emperor. 74 00:10:54,362 --> 00:10:55,405 He's like a father to us. 75 00:10:57,073 --> 00:11:00,869 Once I grow up, I'll ask my father to let me join the praetorians. 76 00:11:01,703 --> 00:11:02,620 Why? 77 00:11:03,913 --> 00:11:07,333 Being part of the imperial guard is the highest honor for a young man. 78 00:11:08,168 --> 00:11:11,546 They're elite soldiers, and everybody respects them, even tribunes. 79 00:11:12,422 --> 00:11:14,340 And that way I will always protect the emperor. 80 00:11:16,134 --> 00:11:17,719 I wish you wouldn't do that. 81 00:11:18,511 --> 00:11:21,139 I hate weapons and instruments of war. 82 00:11:22,515 --> 00:11:25,059 I've never heard you talk like that before. 83 00:11:26,269 --> 00:11:27,770 Is this what your new god teaches you? 84 00:11:28,062 --> 00:11:31,774 Yes. My god preaches love and peace. 85 00:11:32,317 --> 00:11:33,902 Well, I'm interested in the love part. 86 00:11:35,528 --> 00:11:36,779 Not that kind of love. 87 00:11:37,071 --> 00:11:38,072 A different one. 88 00:11:40,950 --> 00:11:42,785 I bet it was Miriam who managed to convince you. 89 00:11:43,661 --> 00:11:45,038 You're wrong, believe me. 90 00:11:45,872 --> 00:11:49,667 Miriam is a priestess of the Egyptian god Anubis. 91 00:11:52,629 --> 00:11:55,673 But Miriam is a slave. How could she be a priestess? 92 00:11:57,217 --> 00:12:03,765 Miriam is not a slave. My father freed her before his passing. 93 00:12:05,141 --> 00:12:06,226 She's like a sister to me. 94 00:12:07,185 --> 00:12:08,228 She raised me. 95 00:12:10,188 --> 00:12:11,606 I'm very attached to her. 96 00:12:12,440 --> 00:12:15,610 I'm sorry, I didn't realize you two had such a bond. 97 00:12:33,962 --> 00:12:34,879 No, please. 98 00:12:36,923 --> 00:12:37,840 Why not? 99 00:12:39,384 --> 00:12:40,301 It's not the right time. 100 00:12:41,177 --> 00:12:44,639 When it happens, I want it to be beautiful and eternal. 101 00:12:45,306 --> 00:12:47,809 As you wish. But I already know [I'll love you forever. 102 00:12:48,810 --> 00:12:49,811 My, such beautiful words. 103 00:12:52,897 --> 00:12:54,607 Carry on with your amusing spectacle. 104 00:12:55,024 --> 00:12:56,276 Isn't that right, Messala? 105 00:13:05,910 --> 00:13:07,578 You've done right by refusing him. 106 00:13:10,373 --> 00:13:15,295 Virginity is a flower that must not be wasted. 107 00:13:17,171 --> 00:13:19,132 Especially with a child like this boy. 108 00:13:21,134 --> 00:13:24,762 It would be like gifting a cithara to a deaf man. 109 00:13:26,848 --> 00:13:29,142 Virginity must be given to a real man. 110 00:13:31,436 --> 00:13:33,813 Or, better still, to a god! 111 00:13:34,105 --> 00:13:36,107 - No, leave her alone! - How dare you be so insolent? 112 00:13:36,607 --> 00:13:37,525 On your knees! 113 00:13:42,280 --> 00:13:43,865 - Go away, kid. - No. 114 00:13:45,450 --> 00:13:46,409 I want him to stay. 115 00:13:47,869 --> 00:13:49,829 Maybe this way he'll learn something. 116 00:13:53,750 --> 00:13:55,460 Try to put this lesson to good use. 117 00:14:07,513 --> 00:14:08,431 No. 118 00:14:09,098 --> 00:14:10,183 No! I beg you! 119 00:14:35,083 --> 00:14:36,084 Gaius, watch out! 120 00:14:38,836 --> 00:14:39,754 Livia! 121 00:14:40,630 --> 00:14:41,547 Livia! 122 00:14:42,548 --> 00:14:43,674 Kill him, Messala. 123 00:14:49,680 --> 00:14:50,765 She was beautiful. 124 00:14:55,978 --> 00:14:56,896 Kill him! 125 00:15:31,139 --> 00:15:33,558 Who did it? Who murdered my son? 126 00:15:34,767 --> 00:15:37,520 The Christians, a group of religious fanatics. 127 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 The emperor is as upset as you. 128 00:15:40,982 --> 00:15:45,236 He found the body, and ordered the culprits to be found and punished. 129 00:15:46,195 --> 00:15:48,656 Noble Messala himself is dealing with the investigation. 130 00:15:49,198 --> 00:15:53,161 How does the emperor know those fanatics killed my son? 131 00:15:53,578 --> 00:15:56,622 Your son was holding their symbol in his hand. A golden fish. 132 00:16:13,973 --> 00:16:15,808 They're hiding in the deeper galleries. 133 00:16:16,309 --> 00:16:19,937 - It will be hard to take them all out, Messala. - Just capture five or six. 134 00:16:20,313 --> 00:16:22,023 - Shall we take them to the praetorium? - No. 135 00:16:22,440 --> 00:16:26,194 They've already been sentenced. Take them to the Appian Way and crucify them. 136 00:16:49,967 --> 00:16:52,512 Why are you tormenting us? What harm have we done to you? 137 00:16:52,803 --> 00:16:53,763 Get out of my way. 138 00:16:58,935 --> 00:17:01,479 Bad news, Marcellus. Domitius tried to do it on his own. 139 00:17:01,854 --> 00:17:03,064 He was found and arrested. 140 00:17:05,566 --> 00:17:06,734 Let's inform the others. 141 00:17:11,155 --> 00:17:12,073 Out, you two. 142 00:17:16,244 --> 00:17:19,664 What's wrong, Marcellus? I know we're friends, but you can't be so impolite. 143 00:17:20,248 --> 00:17:22,917 I could gladly do without a disgusting friend like you. 144 00:17:24,085 --> 00:17:25,294 Domitius has been arrested. 145 00:17:26,546 --> 00:17:27,463 Did he talk? 146 00:17:29,257 --> 00:17:33,052 I don't think so. Our heads are still attached to our bodies, after all. 147 00:17:33,636 --> 00:17:35,012 - Did they Kill him? - No. 148 00:17:35,638 --> 00:17:39,892 The emperor had him mutilated, including his tongue. A miserable end. 149 00:17:40,518 --> 00:17:42,645 Heh, at least he'll never reveal our names. 150 00:17:43,813 --> 00:17:45,523 - You rotten swine! - Hold it, Marcellus. 151 00:17:46,148 --> 00:17:49,902 This is not the time to fight each other. I have more bad news. 152 00:17:50,736 --> 00:17:55,366 The body of Consul Tullius Gaius' son has been found today. Murdered. 153 00:17:56,075 --> 00:17:57,910 People say Christians killed him. 154 00:17:58,911 --> 00:18:01,914 - Along with a young girl. - Christians? Impossible! 155 00:18:02,331 --> 00:18:05,251 Those poor wretches do nothing but preach love and peace. 156 00:18:05,918 --> 00:18:07,336 They're utterly harmless. 157 00:18:08,504 --> 00:18:10,506 It seems the girl had been violated. 158 00:18:11,132 --> 00:18:13,009 The boy was killed trying to protect her. 159 00:18:13,593 --> 00:18:15,720 - Who found the bodies? - Praetorians. 160 00:18:16,387 --> 00:18:19,432 He's mad. A bloodthirsty lunatic. And we put him on the throne. 161 00:18:20,391 --> 00:18:24,353 - We simply respected the will of Tiberius. - The will of a demented old man. 162 00:18:25,605 --> 00:18:27,106 And look at the price we're paying. 163 00:18:27,690 --> 00:18:30,151 - How long will we put up with this? - For as long as he wants. 164 00:18:30,776 --> 00:18:33,863 He believes himself to be a god who can do anything with impunity. 165 00:18:35,156 --> 00:18:38,367 He creates catastrophes just to revel in chaos. 166 00:18:39,660 --> 00:18:42,913 He orders granaries to be closed to cause famines. 167 00:18:44,457 --> 00:18:47,752 He orders the heads of all the statues of Jupiter to be lopped off 168 00:18:48,711 --> 00:18:51,255 and replaced with his own likeness. 169 00:18:53,049 --> 00:18:59,013 He invites us to dine with him, and then makes us serve food like servants. 170 00:19:00,556 --> 00:19:04,518 And, to add even more insult, he makes his horse a senator. 171 00:19:05,227 --> 00:19:07,688 Such impudence cannot be tolerated. 172 00:19:08,105 --> 00:19:11,067 We could convince Consul Gallius to side with us. 173 00:19:11,734 --> 00:19:14,612 His legions are currently camped around the city, as you know. 174 00:19:15,196 --> 00:19:17,031 It would cause a civil war. 175 00:19:17,490 --> 00:19:20,117 Don't forget some senators are still loyal to Caligula. 176 00:19:21,702 --> 00:19:23,746 He's too cunning to only have enemies. 177 00:19:25,748 --> 00:19:27,249 He'd rather turn us against each other. 178 00:19:28,834 --> 00:19:32,338 He must meet a quiet end, then. 179 00:19:34,131 --> 00:19:37,968 Good plan indeed, Marcellus Agrippa, but how will we carry it out? 180 00:20:33,566 --> 00:20:37,445 Miriam! Promise you will never leave me. 181 00:20:38,154 --> 00:20:41,031 Yes, I will always be with you, Livia. 182 00:20:41,991 --> 00:20:44,034 - Do you swear it? - I do. 183 00:20:46,704 --> 00:20:48,247 Nothing will ever divide us. 184 00:21:09,894 --> 00:21:15,191 Miriam, please let us bury Livia according to our Christian ritual. 185 00:21:15,900 --> 00:21:18,444 No. Her body will be cremated. 186 00:21:19,320 --> 00:21:21,113 According to the law of my gods. 187 00:21:21,572 --> 00:21:22,698 She was a Christian. 188 00:21:23,449 --> 00:21:28,412 I prefer my vengeful gods to your kind and peaceful one 189 00:21:29,497 --> 00:21:33,000 who couldn't even protect her. 190 00:22:19,296 --> 00:22:20,464 And here's the imperial palace. 191 00:22:21,465 --> 00:22:22,800 Two hundred large rooms. 192 00:22:24,927 --> 00:22:26,345 And here we'll build some terraces, 193 00:22:26,804 --> 00:22:31,058 all of them with a swimming pool with both cold and hot water. 194 00:22:31,517 --> 00:22:34,103 The swimming pools will be surrounded by gardens as beautiful 195 00:22:34,436 --> 00:22:35,479 as those of Babylon. 196 00:22:36,230 --> 00:22:38,691 What do you say, my friends? 197 00:22:39,441 --> 00:22:42,027 It'll be more incredible than Olympus itself. 198 00:22:43,487 --> 00:22:46,115 - It will be sublime, Emperor. - Worthy of your greatness. 199 00:22:48,033 --> 00:22:54,081 I didn't hear your voice join the bleating of these sheep, Marcellus Agrippa. 200 00:22:58,627 --> 00:23:00,421 How much will this cost, Emperor? 201 00:23:01,046 --> 00:23:02,631 If you don't mind me asking. 202 00:23:03,716 --> 00:23:06,594 How vulgar of you to ask about cost, Marcellus. 203 00:23:07,511 --> 00:23:10,097 You've disappointed me once more. 204 00:23:10,514 --> 00:23:11,765 As usual, of course. 205 00:23:15,019 --> 00:23:16,687 Here am I showing you a true work of art, 206 00:23:17,938 --> 00:23:21,442 an immortal masterpiece the world has never seen before. 207 00:23:21,984 --> 00:23:26,614 Something that will forever link the name of Rome to my own. 208 00:23:27,823 --> 00:23:29,700 Yet, you dare ask me how much it'll cost. 209 00:23:30,743 --> 00:23:32,202 Can you put a price on the empire? 210 00:23:32,953 --> 00:23:34,955 I'll use all my personal wealth, 211 00:23:35,372 --> 00:23:39,043 I'll put everything I own up for auction in order to complete this immortal project. 212 00:23:41,253 --> 00:23:46,550 I order this auction to take place during the magnificent celebrations 213 00:23:46,884 --> 00:23:48,093 I will have at this palace. 214 00:23:48,510 --> 00:23:50,930 Messala, you're in charge of organizing everything. 215 00:23:51,472 --> 00:23:54,516 Invite all my friends and the provincial governors, 216 00:23:55,059 --> 00:23:58,604 as well as anyone wealthy enough to pay for their invitation. 217 00:24:00,147 --> 00:24:06,070 I'm sure no one would offend the emperor by refusing to participate in the event. 218 00:24:07,279 --> 00:24:10,407 As long as there'll be ladies worthy of the guests. 219 00:24:11,951 --> 00:24:14,536 Of course, the women will be worth the price of admission. 220 00:24:15,537 --> 00:24:22,461 I promise you many girls from the Orient, as well as some exotic rarities. 221 00:24:23,671 --> 00:24:26,840 We'll even have some virgin maidens of the goddess Vesta. 222 00:24:31,428 --> 00:24:34,306 As you said, Emperor, those are virgin maidens. 223 00:24:35,683 --> 00:24:37,601 Vestal priestesses are sacred. 224 00:24:38,018 --> 00:24:40,229 I guess they'll have to choose another job, then. 225 00:24:41,271 --> 00:24:47,444 I'm sure Vesta won't mind another deity asking her such a little favor. 226 00:24:48,237 --> 00:24:54,076 Quite the opposite. But maybe you'd rather have your emperor 227 00:24:54,535 --> 00:24:59,456 ask this little personal favor from your wives and daughters? 228 00:25:03,002 --> 00:25:07,047 Very well. Since we're all in agreement, let's get some wine and have a toast. 229 00:25:24,940 --> 00:25:28,110 I drink to your project and your greatness, divine Emperor. 230 00:25:28,444 --> 00:25:33,615 I think you should drink to your cowardice, Galenus. 231 00:25:34,033 --> 00:25:36,952 You live hoping for the dagger that will stab me, 232 00:25:37,327 --> 00:25:38,912 or for the poison that will spoil my wine. 233 00:25:40,122 --> 00:25:41,665 This very cup might be poisoned, perhaps. 234 00:25:42,416 --> 00:25:44,084 This very cup I'm about to drink from. 235 00:25:44,793 --> 00:25:47,129 You cannot possibly believe that, Emperor. 236 00:25:47,588 --> 00:25:48,505 No? 237 00:25:50,424 --> 00:25:57,598 Then, my loyal friend, let's swap cups and see who gets poisoned. 238 00:26:00,267 --> 00:26:01,727 Well? Aren't you thirsty? 239 00:26:03,687 --> 00:26:04,605 What is it? 240 00:26:05,355 --> 00:26:07,232 Not in the mood for toasts anymore? 241 00:26:08,108 --> 00:26:09,026 Go on. 242 00:26:09,693 --> 00:26:10,611 Drink. 243 00:26:13,489 --> 00:26:14,490 Drink it in one gulp. 244 00:26:15,783 --> 00:26:16,909 Oh, that's enough. 245 00:26:19,787 --> 00:26:21,205 You would die of fright, 246 00:26:21,622 --> 00:26:25,250 even if this cup of wine weren't poisoned. 247 00:26:32,841 --> 00:26:37,012 My personal wine is more safely guarded than your wives' private parts. 248 00:26:38,430 --> 00:26:39,723 Back to work, Demetrius. 249 00:26:40,682 --> 00:26:43,936 I demand that construction start as soon as possible. 250 00:26:46,647 --> 00:26:47,564 Mighty Emperor! 251 00:26:48,440 --> 00:26:49,983 - What's wrong? - The wine was poisoned! 252 00:26:50,400 --> 00:26:53,362 Leave him alone! Try to vomit, Emperor! 253 00:26:53,946 --> 00:26:57,366 Try to vomit the poison, Emperor! It's the only way! 254 00:26:58,033 --> 00:26:59,535 You must vomit the poison! 255 00:27:00,119 --> 00:27:01,411 Come on, do it! 256 00:27:01,870 --> 00:27:04,373 Yes, this way, come on! Don't stop, keep vomiting! 257 00:27:04,832 --> 00:27:06,208 Vomit! Keep doing it! Come on! 258 00:27:09,169 --> 00:27:12,923 I implore you, gods, take my life instead of his! 259 00:27:13,799 --> 00:27:17,010 Yes, that's it, come on. Keep vomiting. 260 00:27:17,719 --> 00:27:21,140 Mighty gods, if you spare his life I vow to give 261 00:27:21,515 --> 00:27:25,477 all my wealth to build a temple in your honor. 262 00:27:32,860 --> 00:27:34,862 Thank you, thank you. 263 00:27:37,322 --> 00:27:40,033 Dear friends, the gods have listened to your prayers. 264 00:27:43,579 --> 00:27:45,873 Your wishes have been granted. 265 00:27:46,957 --> 00:27:50,252 Your prayers have worked a miracle. 266 00:27:52,462 --> 00:27:55,299 Marius, I stand by your decision. 267 00:27:55,883 --> 00:27:59,636 I'll take care of building the temple using all your personal riches. 268 00:28:02,764 --> 00:28:10,689 I wonder if your wish to give your life to save mine was sincere, Galenus. 269 00:28:12,316 --> 00:28:13,275 It was, Emperor. 270 00:28:17,321 --> 00:28:18,989 Seize Galenus and hold him still. 271 00:28:27,331 --> 00:28:28,916 No! Divine Emperor! 272 00:28:29,416 --> 00:28:30,792 What are you doing? Mercy! 273 00:28:35,088 --> 00:28:36,006 No! 274 00:28:37,132 --> 00:28:38,050 No! 275 00:28:44,306 --> 00:28:45,807 Do you realize what you're doing? 276 00:28:47,559 --> 00:28:49,645 He offered his life to save mine, didn't he? 277 00:28:57,236 --> 00:28:58,195 Now he must pay the price. 278 00:29:26,974 --> 00:29:27,891 Get out now. 279 00:29:29,768 --> 00:29:30,686 All of you, out! 280 00:29:31,478 --> 00:29:32,396 Out, I said! 281 00:29:59,214 --> 00:30:01,133 I'll build something immortal. 282 00:30:04,011 --> 00:30:04,970 An eternal city. 283 00:30:08,181 --> 00:30:09,808 The greatest work of art in human history. 284 00:30:11,977 --> 00:30:17,983 My name will live forever. 285 00:31:09,743 --> 00:31:12,245 Look, isn't it amusing? 286 00:31:13,288 --> 00:31:14,247 What do you say? 287 00:31:17,334 --> 00:31:21,254 He's still a man. What's left of one, anyway. 288 00:31:23,298 --> 00:31:24,216 Even if it's not much. 289 00:31:26,259 --> 00:31:30,555 You wouldn't believe it, but parts of him still work. 290 00:31:31,056 --> 00:31:33,600 His brain, for instance, or his penis. 291 00:31:34,935 --> 00:31:35,894 You don't believe me? 292 00:31:38,063 --> 00:31:40,565 You should touch it! He's rather well-endowed! 293 00:31:41,775 --> 00:31:43,026 You can take my word for that. 294 00:31:46,780 --> 00:31:50,117 Trouble is, this poor wretch 295 00:31:51,827 --> 00:31:53,912 can't even masturbate anymore. 296 00:31:57,499 --> 00:31:59,751 Now listen, my sweet Clizia. 297 00:32:01,586 --> 00:32:02,629 I've got an idea. 298 00:32:03,213 --> 00:32:08,176 Why don't you try to give him some pleasure? 299 00:32:15,058 --> 00:32:15,976 See, Domitius? 300 00:32:16,810 --> 00:32:20,605 Your emperor wants to show you his generosity 301 00:32:21,440 --> 00:32:25,235 by lending you his most beautiful mistress. 302 00:33:30,509 --> 00:33:32,469 Stop! You're committing sacrilege! 303 00:33:32,928 --> 00:33:35,722 Get out of our way. We're following the emperor's orders! 304 00:34:13,093 --> 00:34:14,010 Where are you? 305 00:34:18,932 --> 00:34:20,767 Would you like to play with me, Ulmar? 306 00:34:22,143 --> 00:34:24,604 Sorry, but I'm not allowed to. 307 00:34:27,607 --> 00:34:30,068 I'm sure he'll give you permission, just this once. 308 00:34:30,652 --> 00:34:32,028 Why don't you ask him? 309 00:34:32,821 --> 00:34:35,282 My duty is to protect the emperor. 310 00:34:36,241 --> 00:34:37,993 Not to play with whores. 311 00:34:46,126 --> 00:34:47,669 Didn't I tell you, Clizia? 312 00:34:49,379 --> 00:34:51,881 My loyal Ulmar can't be convinced. 313 00:34:52,632 --> 00:34:53,800 No one can distract him. 314 00:34:55,051 --> 00:34:57,220 Except his emperor, of course. 315 00:34:58,847 --> 00:35:00,265 Isn't that right, Ulmar? 316 00:35:12,902 --> 00:35:18,199 Tell me, Petreius. How did that slave end up here? 317 00:35:21,119 --> 00:35:25,206 Ulmar was the best among the gladiators that arrived from the North. 318 00:35:26,249 --> 00:35:29,628 That's the reason our divine emperor put him at his service. 319 00:35:31,296 --> 00:35:33,798 I guess he doesn't trust his praetorians, then. 320 00:35:36,051 --> 00:35:39,554 Praetorians care more about their pay than the emperor's safety. 321 00:35:41,097 --> 00:35:44,643 Caligula has many flaws, but he's not stupid. 322 00:35:46,186 --> 00:35:50,690 Ulmar is a slave here, but he was a prince in his land. 323 00:38:02,030 --> 00:38:04,073 Come forward, let's see your teeth. 324 00:38:06,493 --> 00:38:07,660 Let's see the rest. 325 00:38:17,921 --> 00:38:20,006 Hired. Next. 326 00:38:20,423 --> 00:38:22,759 - Tullia Quinta. - Be here tomorrow. Same time. 327 00:38:48,284 --> 00:38:49,202 Very well. 328 00:38:49,744 --> 00:38:51,663 - I've brought the Vestals. - Take them in. 329 00:38:53,623 --> 00:38:55,542 Next. Come forward. 330 00:38:57,210 --> 00:39:03,758 - Sorry, but you'd make the guests vomit before dinner. - Please, I need the money. 331 00:39:04,676 --> 00:39:06,761 I'm good, and experienced. 332 00:39:08,304 --> 00:39:11,891 I could hire you, yes, but not to please the men. 333 00:39:12,767 --> 00:39:13,685 What for, then? 334 00:39:14,561 --> 00:39:16,104 - Dogs and horses. - Deal. 335 00:39:17,188 --> 00:39:18,648 Very well, then. Next, please. 336 00:39:22,151 --> 00:39:24,070 I don't need to see anything, you're hired. 337 00:39:24,946 --> 00:39:26,281 - Next, please. - All right. 338 00:39:27,448 --> 00:39:28,408 What's your name? 339 00:39:29,617 --> 00:39:30,535 Miriam Celsia. 340 00:39:36,958 --> 00:39:39,085 Come back tomorrow, same time. 341 00:39:51,848 --> 00:39:54,142 Well, at least they hired us for the dogs and the horses. 342 00:39:54,642 --> 00:39:56,311 I thought I was too old for this. 343 00:39:57,312 --> 00:39:59,022 I don't care, as long as they're paying. 344 00:40:09,741 --> 00:40:10,658 Miriam. 345 00:40:23,755 --> 00:40:28,718 Mighty lord of life and death, prince of darkness, 346 00:40:29,510 --> 00:40:33,473 I offer you my virginity in order to complete my vengeance. 347 00:41:59,559 --> 00:42:01,227 Your sacrifice was useless. 348 00:42:01,728 --> 00:42:03,479 Even if you manage to get close to Caligula, 349 00:42:03,855 --> 00:42:05,606 how do you expect to assassinate him? 350 00:42:06,566 --> 00:42:08,609 I don't know what you're saying, Cornelius. 351 00:42:10,236 --> 00:42:15,658 What I mean is that several men, stronger and more determined than you, died trying. 352 00:42:16,617 --> 00:42:18,786 If you really want to avenge Livia, 353 00:42:19,537 --> 00:42:21,873 you must trust me and accept my help. 354 00:42:39,766 --> 00:42:40,683 Stop here. 355 00:42:42,727 --> 00:42:44,187 Take off your clothes, girls. 356 00:42:56,741 --> 00:42:57,700 Jump in the pool. 357 00:43:00,203 --> 00:43:01,120 Come on, quick. 358 00:43:07,335 --> 00:43:08,252 Your turn. 359 00:43:11,172 --> 00:43:12,090 Good girl. 360 00:45:05,203 --> 00:45:08,331 My duty, dear ladies, is to train you to provide 361 00:45:08,831 --> 00:45:14,295 our emperor's guest with the greatest possible pleasure. 362 00:45:15,296 --> 00:45:17,840 Some of you may believe such training is unnecessary. 363 00:45:18,466 --> 00:45:20,343 You believe yourselves to be sufficiently skilled. 364 00:45:20,843 --> 00:45:24,972 I'm not counting those of you who have not yet tried the men's honey. 365 00:45:27,808 --> 00:45:33,397 Now remember, it's perfectly natural for a woman to be dominated by a man, 366 00:45:34,607 --> 00:45:38,694 but being able to dominate a man isn't as innate. 367 00:45:39,320 --> 00:45:43,908 The power to dominate a man and enslave him through the pleasure you'll give him. 368 00:45:44,784 --> 00:45:52,083 I will teach you the art of seduction, but you'll need perseverance and practice. 369 00:46:02,468 --> 00:46:04,262 Eimos here is a Greek slave. 370 00:46:04,804 --> 00:46:06,389 You'll practice with him. 371 00:46:09,475 --> 00:46:11,477 Let's begin today's lesson, shall we? 372 00:46:13,145 --> 00:46:15,106 You'll be first, Lavinia. Come forward. 373 00:46:17,817 --> 00:46:19,026 Yes, stand here. 374 00:46:21,988 --> 00:46:28,577 Now, girls, I want you to observe Lavinia carefully. 375 00:46:29,662 --> 00:46:31,664 I want you to identify with your companion. 376 00:46:40,589 --> 00:46:45,344 Take some initiative, Lavinia. His pleasure depends on your skills. 377 00:46:46,095 --> 00:46:49,098 Don't be afraid to use your hands, dear. 378 00:47:11,954 --> 00:47:13,080 Very good, Lavinia. 379 00:47:14,332 --> 00:47:16,667 Yes, that's the center of his pleasure. 380 00:47:17,376 --> 00:47:23,966 That's where the bravery, the fears, and the desires of all men reside. 381 00:47:24,508 --> 00:47:27,928 That's where their very essence lives. 382 00:47:39,774 --> 00:47:40,691 Good. 383 00:47:41,942 --> 00:47:43,486 Now his life essence is in your mouth. 384 00:47:43,944 --> 00:47:48,032 That's how you can dominate his mind and body. 385 00:47:50,284 --> 00:47:52,328 He has no defense against your power. 386 00:47:53,162 --> 00:47:55,122 He's your slave now. 387 00:47:59,502 --> 00:48:03,964 He knows you could annihilate him at any moment. 388 00:48:05,549 --> 00:48:06,634 But he won't stop you. 389 00:48:20,481 --> 00:48:22,024 Indulge him, Lavinia. 390 00:48:23,192 --> 00:48:24,110 Be sweet. 391 00:48:26,737 --> 00:48:30,074 And now his male nature will get the better of you. 392 00:48:30,991 --> 00:48:31,951 He wants to dominate you. 393 00:48:33,911 --> 00:48:35,830 Indulge his belief that he can. 394 00:48:37,415 --> 00:48:38,833 Surrender to his will. 395 00:48:42,336 --> 00:48:44,630 Open yourself, Lavinia. 396 00:48:46,549 --> 00:48:47,883 Open yourself to him. 397 00:48:48,717 --> 00:48:54,682 Don't stop until he fills your belly with his virility. 398 00:50:12,718 --> 00:50:14,094 He has no defense against you. 399 00:50:15,095 --> 00:50:16,764 He's your slave now. 400 00:50:17,806 --> 00:50:18,891 He won't stop you. 401 00:50:32,613 --> 00:50:33,781 Indulge him, Lavinia. 402 00:50:35,199 --> 00:50:36,116 Be sweet. 403 00:50:38,702 --> 00:50:41,997 And now his male nature will get the better of you. 404 00:50:42,873 --> 00:50:43,791 He wants to dominate you. 405 00:50:45,793 --> 00:50:47,586 Indulge him to believe he can. 406 00:50:49,296 --> 00:50:50,589 Surrender to his will. 407 00:50:53,884 --> 00:50:56,303 Open yourself, Lavinia. Open yourself. 408 00:50:58,180 --> 00:50:59,390 Open yourself to him. 409 00:51:00,224 --> 00:51:06,230 Don't stop until he fills your belly with his virility. 410 00:52:05,789 --> 00:52:08,459 Stop, now. Stop, I said. 411 00:52:10,127 --> 00:52:11,128 Go back with the others. 412 00:52:16,342 --> 00:52:17,593 Your turn, Miriam. 413 00:52:19,887 --> 00:52:21,013 Step forward, come on. 414 00:52:42,743 --> 00:52:44,620 Gaius Caesar Germanicus. 415 00:52:45,245 --> 00:52:46,664 Father of our homeland. 416 00:52:47,331 --> 00:52:49,041 Master of all armies. 417 00:52:49,875 --> 00:52:51,710 Divine Emperor of the world. 418 00:52:55,756 --> 00:52:57,257 Hail, Caesar! 419 00:52:58,092 --> 00:53:00,594 - Long live to our emperor! - Hail, Caesar! 420 00:53:08,143 --> 00:53:10,354 Hail, my dear friends. 421 00:53:11,855 --> 00:53:15,025 I'm glad to see you all here to honor me. 422 00:54:52,539 --> 00:54:54,458 Is everything good? 423 00:54:57,753 --> 00:54:58,670 Yes. 424 00:54:59,379 --> 00:55:00,339 Let's proceed. 425 00:59:10,130 --> 00:59:11,590 Spare him, divine Caesar. 426 00:59:42,329 --> 00:59:43,246 I believe so. 427 01:00:54,985 --> 01:00:55,902 Why, of course. 428 01:00:56,987 --> 01:00:57,904 Yes. 429 01:01:02,868 --> 01:01:04,703 - Why don't you come with me? - Leave me alone. 430 01:01:05,829 --> 01:01:07,247 - Leave me alone, I said! - Come on. 431 01:01:07,664 --> 01:01:10,125 - Get your hands off me! - I paid for all this. Come with me! 432 01:01:10,542 --> 01:01:11,960 - Leave me alone! - Come with me! 433 01:01:12,335 --> 01:01:13,253 Ulmar. 434 01:01:13,545 --> 01:01:16,131 - Come on! - Leave me alone, you're drunk! 435 01:01:17,090 --> 01:01:18,717 - Get your hands off me! - Stop struggling! 436 01:01:19,676 --> 01:01:20,760 Come on, let's go! 437 01:01:50,207 --> 01:01:51,249 What's your name? 438 01:01:52,042 --> 01:01:53,835 Miriam, divine Caesar. 439 01:02:00,050 --> 01:02:00,967 Drink this. 440 01:02:24,741 --> 01:02:27,494 You're now going to witness something uncanny. 441 01:02:28,161 --> 01:02:29,079 Observe. 442 01:06:17,348 --> 01:06:19,726 What's wrong? Don't you like animals, Miriam? 443 01:06:21,644 --> 01:06:22,562 Look. 444 01:14:37,890 --> 01:14:38,808 Ulmar. 445 01:17:19,552 --> 01:17:23,931 Our emperor demands to see you immediately, Miriam Celsia. 446 01:17:55,421 --> 01:17:56,797 You're very beautiful. 447 01:18:11,520 --> 01:18:12,479 Aren't you afraid of me? 448 01:18:13,522 --> 01:18:14,440 Why should I be? 449 01:18:17,902 --> 01:18:19,195 It would only take one word from me. 450 01:18:22,656 --> 01:18:26,035 One word for your head to roll on the floor. 451 01:18:28,078 --> 01:18:29,246 What use would it be, then? 452 01:18:30,080 --> 01:18:33,959 Your empire is full of heads who should be lopped off for much better reasons. 453 01:18:38,547 --> 01:18:42,051 Give me a reason to spare yours. 454 01:22:22,479 --> 01:22:24,940 Getting ready to leave, Agrippa? 455 01:22:26,608 --> 01:22:27,526 Only my family. 456 01:22:28,485 --> 01:22:29,570 I'm staying here. 457 01:22:32,948 --> 01:22:33,866 Right. 458 01:22:35,993 --> 01:22:39,705 Nobility and courage, above all. 459 01:22:42,458 --> 01:22:43,500 You have no fear. 460 01:22:45,043 --> 01:22:46,044 Isn't that right? 461 01:22:49,089 --> 01:22:50,090 Not even death scares you. 462 01:23:03,353 --> 01:23:04,521 Your newborn, huh? 463 01:23:24,458 --> 01:23:25,501 A beautiful baby. 464 01:23:26,168 --> 01:23:27,211 Beautiful, truly. 465 01:23:31,673 --> 01:23:33,133 A brave little Agrippa. 466 01:23:38,263 --> 01:23:39,723 Little and helpless. 467 01:23:42,017 --> 01:23:44,019 So little and helpless today, 468 01:23:47,731 --> 01:23:49,816 but surely a murderer of tomorrow. 469 01:23:50,817 --> 01:23:52,569 - I shall deal with him immediately. - No! 470 01:24:08,752 --> 01:24:10,504 Please, stop! 471 01:24:12,214 --> 01:24:13,173 Stop torturing them! 472 01:24:13,549 --> 01:24:16,134 Slow down, they're not ready to die yet. 473 01:24:22,099 --> 01:24:24,893 I want them to suffer a while longer. 474 01:25:32,252 --> 01:25:34,546 Take care of their families, now. 475 01:25:39,718 --> 01:25:43,388 Don't, Gaius. The gods will be outraged at such affront. 476 01:25:44,056 --> 01:25:47,100 - You can't murder innocents. - Innocents, you say? 477 01:25:49,311 --> 01:25:52,022 There are no innocents in my empire. 478 01:25:52,606 --> 01:25:53,857 You two aren't innocent either. 479 01:25:54,775 --> 01:25:58,779 You're guilty and conniving, all of you! You should all meet their same end! 480 01:25:59,821 --> 01:26:01,740 Even if you weren't among the conspirators. 481 01:26:02,949 --> 01:26:05,118 You must pay, each and every one of you. 482 01:26:10,374 --> 01:26:11,291 Messala. 483 01:26:12,250 --> 01:26:16,630 Killing innocents is not a soldier's duty. 484 01:26:20,258 --> 01:26:22,094 It's a treacherous man's task. 485 01:26:23,762 --> 01:26:25,472 A task for cowards who cling to life 486 01:26:25,806 --> 01:26:28,183 as if they were infants clinging to their mothers' teat. 487 01:26:28,558 --> 01:26:31,937 You're offending the whole Roman senate, Caesar. 488 01:26:32,396 --> 01:26:35,273 - Not to mention our sense of duty. - Your sense of duty is rotten! 489 01:26:36,316 --> 01:26:37,442 Just like your breath. 490 01:26:38,193 --> 01:26:41,279 People like you will always revel in infamy, no matter what. 491 01:26:42,739 --> 01:26:46,326 But if you don't want to end like your worthy friends, 492 01:26:46,827 --> 01:26:50,956 then I demand you carry out this sentence. Did I make myself clear, Cassius? 493 01:26:56,294 --> 01:26:58,463 Bring the wife and daughter of Agrippa. 494 01:27:00,757 --> 01:27:01,675 No! 495 01:27:02,217 --> 01:27:04,177 No! Let go of me! 496 01:27:06,179 --> 01:27:07,180 Give him your sword. 497 01:27:11,893 --> 01:27:12,811 Ulmar. 498 01:27:13,437 --> 01:27:16,440 Kill him if he doesn't obey. 499 01:27:32,664 --> 01:27:35,167 - Mercy! - It's time, noble Cassius. 500 01:27:36,376 --> 01:27:37,961 Time to make your choice. 501 01:27:39,713 --> 01:27:42,507 If you do not kill these women, their lives will be spared. 502 01:27:43,091 --> 01:27:44,551 But you will die in their place. 503 01:27:45,927 --> 01:27:46,845 Is that clear? 504 01:27:49,139 --> 01:27:50,056 - Mercy! - Look at them. 505 01:27:51,808 --> 01:27:54,478 They are the wife and daughter of your dear friend Agrippa. 506 01:27:55,103 --> 01:27:57,439 - You are going to execute them. - No! No! 507 01:27:58,023 --> 01:28:00,692 Kill me, but spare my daughter! 508 01:28:01,109 --> 01:28:02,611 Mercy! Have mercy! 509 01:28:08,909 --> 01:28:10,452 Ulmar. Kill him. 510 01:28:32,724 --> 01:28:34,559 No! No! 511 01:28:35,393 --> 01:28:36,686 You did your duty, Cassius. 512 01:28:37,354 --> 01:28:38,271 That's enough. 513 01:28:43,527 --> 01:28:47,155 You've given me enough proof of your honor. 514 01:28:50,826 --> 01:28:55,163 Now bring me the sister and children of Catullus. 515 01:29:07,717 --> 01:29:08,635 What do you want? 516 01:29:09,970 --> 01:29:11,763 Your friends have been executed. 517 01:29:13,265 --> 01:29:14,599 They weren't my friends. 518 01:29:15,058 --> 01:29:16,893 I've saved the emperor's life. 519 01:29:18,645 --> 01:29:21,231 He doesn't possess any form of gratitude. 520 01:29:22,232 --> 01:29:24,651 And the blood of his victims will never be enough. 521 01:29:25,610 --> 01:29:26,903 It drives him even more insane. 522 01:29:27,904 --> 01:29:30,156 You should leave this place, Miriam. 523 01:29:32,742 --> 01:29:33,660 How could I leave? 524 01:29:34,494 --> 01:29:36,454 There are guards everywhere. 525 01:29:37,789 --> 01:29:39,708 I can get you out of the palace. 526 01:29:41,001 --> 01:29:43,712 And even help you to leave Rome, if you wish. 527 01:29:44,838 --> 01:29:47,507 You'd be risking your life, Ulmar. 528 01:29:49,467 --> 01:29:51,177 I don't care as long as you manage to escape. 529 01:29:53,054 --> 01:29:54,264 I'm not going to leave. 530 01:29:56,391 --> 01:29:58,810 Why are you willing to risk your life for me? 531 01:30:00,437 --> 01:30:05,775 Because I'll have to stop you, once you finally carry out your plan. 532 01:30:06,276 --> 01:30:07,736 And I don't wish to Kill you. 533 01:30:45,148 --> 01:30:46,066 Blood. 534 01:30:47,108 --> 01:30:48,026 It excites me. 535 01:30:48,360 --> 01:30:51,363 Even the gods would pale at the sight of so much blood. 536 01:30:54,032 --> 01:30:54,950 Petreius. 537 01:30:55,992 --> 01:30:57,077 You hate me, don't you? 538 01:30:58,578 --> 01:30:59,621 Hate you, Caesar? 539 01:31:01,665 --> 01:31:05,543 As strange as it may seem, I can't bring myself to hate you. 540 01:31:06,586 --> 01:31:09,172 I can see you're just a poor, miserable soul. 541 01:31:09,839 --> 01:31:11,549 A perverse, cruel, miserable soul. 542 01:31:14,344 --> 01:31:16,137 All this because of a little bloodshed? 543 01:31:17,514 --> 01:31:18,556 Have you ever killed? 544 01:31:19,182 --> 01:31:21,351 Not even when you were soldiering in my father's legions? 545 01:31:21,851 --> 01:31:24,771 Yes, my dagger is guilty of killing, but only in battle. 546 01:31:25,647 --> 01:31:26,982 Always so humble, Petreius. 547 01:31:28,316 --> 01:31:29,234 I envy you. 548 01:31:30,652 --> 01:31:35,073 I envy you because an emperor doesn't possess humility. 549 01:31:39,494 --> 01:31:42,288 You don't envy me, divine Caesar. 550 01:31:47,836 --> 01:31:51,131 You envy the power of the gods, which is what you really desire. 551 01:31:53,091 --> 01:32:00,765 But you must remember, Caesar, that gods use their power to create, not destroy. 552 01:32:01,057 --> 01:32:04,602 Is there any difference between the two? 553 01:32:07,355 --> 01:32:08,565 Envy the gods, you say? 554 01:32:10,567 --> 01:32:11,484 You're right. 555 01:32:12,235 --> 01:32:19,826 Provocation is the only road left to a man seeking the power of the gods. 556 01:32:20,827 --> 01:32:25,623 That's why I'm showing the world that even a man can challenge the gods, 557 01:32:26,041 --> 01:32:28,793 if he's not afraid to! And I'm not afraid of them. 558 01:32:29,210 --> 01:32:30,670 - This is blasphemy. - It's not. 559 01:32:32,297 --> 01:32:33,214 It's a revelation. 560 01:32:35,216 --> 01:32:37,427 Would you like to know the way to be equal with the gods? 561 01:32:39,054 --> 01:32:41,222 The way is to match their cruelty. 562 01:32:42,807 --> 01:32:47,312 Then, the impossible becomes possible. 563 01:33:23,139 --> 01:33:29,604 Do you also believe, like all the others, that I'm an insane murderer? 564 01:33:32,357 --> 01:33:33,399 A bloodthirsty monster? 565 01:33:35,527 --> 01:33:36,444 I do. 566 01:33:43,076 --> 01:33:45,495 Why did you stop those conspirators from killing me, then? 567 01:33:49,541 --> 01:33:50,458 I don't know. 568 01:33:56,172 --> 01:33:57,090 But I do. 569 01:34:03,388 --> 01:34:09,769 It's the same reason, my dear Miriam, that keeps me from killing you. 570 01:38:37,161 --> 01:38:38,246 They're beautiful. 571 01:38:39,580 --> 01:38:41,541 Much too beautiful for me. 572 01:38:42,959 --> 01:38:43,876 Not at all. 573 01:38:44,502 --> 01:38:45,420 They're nothing. 574 01:38:47,255 --> 01:38:53,761 These jewels pale in comparison to what you've given me 575 01:38:55,680 --> 01:38:57,181 without asking anything in return. 576 01:39:02,687 --> 01:39:06,399 You've given me something I cannot even define. 577 01:39:08,943 --> 01:39:12,613 Something incredible. 578 01:39:13,865 --> 01:39:19,328 She's a slave and you're the emperor! No law would permit you to marry! 579 01:39:19,620 --> 01:39:22,874 Quite the contrary. No law can stop me from marrying her. 580 01:39:23,624 --> 01:39:25,376 I am the law. 581 01:39:27,044 --> 01:39:27,962 Messala. 582 01:39:29,672 --> 01:39:32,258 I want the greatest sculptor of my empire 583 01:39:33,426 --> 01:39:37,763 to carve Miriam's image in the best and whitest of marbles. 584 01:39:40,766 --> 01:39:44,604 I want the statue to be ready for my wedding day. 585 01:40:33,528 --> 01:40:34,445 Miriam. 586 01:40:36,447 --> 01:40:37,365 Miriam! 587 01:41:24,912 --> 01:41:25,830 Miriam! 588 01:41:30,167 --> 01:41:31,544 Miriam, where are you? 589 01:41:37,425 --> 01:41:38,342 Miriam! 590 01:41:59,697 --> 01:42:00,698 Come with me. 591 01:42:02,116 --> 01:42:03,034 Miriam! 592 01:42:05,202 --> 01:42:06,120 Miriam! 593 01:42:39,195 --> 01:42:40,154 What shall I do? 594 01:42:45,910 --> 01:42:47,244 Gods, help me. 595 01:42:50,706 --> 01:42:52,291 Leave. Now. 596 01:42:54,585 --> 01:42:55,503 Leave Rome. 597 01:42:56,962 --> 01:42:58,172 I don't want to run away. 598 01:42:59,090 --> 01:43:00,424 You want to kill him? 599 01:43:01,092 --> 01:43:03,469 No. I couldn't do it now. 600 01:43:05,262 --> 01:43:06,514 But I must know the truth. 601 01:43:09,141 --> 01:43:11,018 Then let the gods do as they wish. 602 01:44:13,372 --> 01:44:14,290 Livia... 603 01:46:21,500 --> 01:46:22,418 Forgive me! 604 01:46:23,752 --> 01:46:26,672 - Clizia! - I couldn't see him suffer like that! I had to do it! 605 01:46:27,715 --> 01:46:28,632 Forgive me! 606 01:46:52,573 --> 01:46:54,199 Why are you getting drunk? 607 01:46:58,662 --> 01:47:04,168 I had a dream. I was among the dunes, and you were dead. 608 01:47:08,213 --> 01:47:09,173 I was desperate. 609 01:47:14,762 --> 01:47:15,888 Dreams don't kill. 610 01:47:17,056 --> 01:47:19,141 No. But they can make you suffer. 611 01:47:21,602 --> 01:47:24,480 They can create tortures worse than real ones. 612 01:47:26,899 --> 01:47:30,361 And nobody can stop bad dreams from happening. 613 01:47:33,322 --> 01:47:34,573 Not even an emperor. 614 01:47:36,116 --> 01:47:43,207 But the worst thing is that you can't even decide when to wake up. 615 01:47:51,298 --> 01:47:52,424 Why did you leave? 616 01:47:55,719 --> 01:47:56,679 Because of this. 617 01:48:01,976 --> 01:48:02,977 What does it mean? 618 01:48:06,063 --> 01:48:08,148 There was a girl who wore it around her neck. Livia. 619 01:48:09,274 --> 01:48:10,317 Don't you remember her? 620 01:48:14,488 --> 01:48:16,323 I don't know what you're talking about. 621 01:48:18,033 --> 01:48:19,159 You killed her, didn't you? 622 01:48:20,452 --> 01:48:21,453 No, that's not true. 623 01:48:22,621 --> 01:48:23,539 It's not true. 624 01:48:24,540 --> 01:48:25,457 I didn't kill her! 625 01:48:31,463 --> 01:48:32,548 What's happening to me? 626 01:48:35,592 --> 01:48:36,510 The wine. 627 01:48:37,302 --> 01:48:38,220 The wine. 628 01:48:40,556 --> 01:48:42,057 There was something in the wine. 629 01:48:43,392 --> 01:48:46,020 Don't be afraid, you're not going to die. 630 01:48:50,065 --> 01:48:50,983 You? 631 01:48:52,151 --> 01:48:53,027 It was you? 632 01:48:54,403 --> 01:48:55,320 Why? 633 01:48:59,199 --> 01:49:00,117 To know. 634 01:49:02,369 --> 01:49:03,287 Sleep, now. 635 01:49:04,121 --> 01:49:05,122 Try to remember. 636 01:49:21,930 --> 01:49:22,848 Caligula. 637 01:49:25,642 --> 01:49:26,560 Don't go on. 638 01:49:27,352 --> 01:49:28,270 Turn back. 639 01:49:30,314 --> 01:49:31,398 Where are you, Petreius? 640 01:49:34,777 --> 01:49:35,694 Where are you? 641 01:49:41,200 --> 01:49:42,117 Miriam? 642 01:49:42,451 --> 01:49:43,410 Don't go on, Caligula. 643 01:49:44,286 --> 01:49:46,163 You have no idea what's awaiting you. 644 01:49:49,291 --> 01:49:50,292 What's awaiting me? 645 01:49:51,126 --> 01:49:52,294 The truth, Caligula. 646 01:49:53,378 --> 01:49:56,006 Come. You'll find the knowledge you seek. 647 01:49:57,341 --> 01:49:58,467 Eternity will be yours. 648 01:49:59,468 --> 01:50:00,969 And so will immortality. 649 01:50:06,266 --> 01:50:07,184 Immortality. 650 01:50:07,768 --> 01:50:08,685 Eternity. 651 01:50:11,939 --> 01:50:13,315 Don't go on, Caligula. 652 01:50:14,274 --> 01:50:16,527 There are trials no man is strong enough to win. 653 01:50:22,199 --> 01:50:23,117 A man? 654 01:50:24,785 --> 01:50:25,702 A man, no. 655 01:50:28,205 --> 01:50:32,376 But a god, yes! 656 01:50:34,294 --> 01:50:35,546 Turn back, Caligula. 657 01:50:37,172 --> 01:50:38,090 Turn back. 658 01:51:01,029 --> 01:51:01,947 No! 659 01:51:43,906 --> 01:51:45,032 Wait for me, Caligula. 660 01:51:45,866 --> 01:51:46,867 I want to be yours. 661 01:51:47,201 --> 01:51:48,285 No! No! 662 01:51:49,119 --> 01:51:50,495 Go away! Go away! 663 01:51:51,496 --> 01:51:52,414 Go away! 664 01:52:16,313 --> 01:52:17,731 She's yours. Take her. 665 01:52:20,442 --> 01:52:21,360 No. 666 01:52:31,036 --> 01:52:31,954 I'm yours. 667 01:52:35,290 --> 01:52:36,208 - Take me. 668 01:52:36,583 --> 01:52:39,044 You couldn't be afraid of a poor, helpless girl. 669 01:52:42,464 --> 01:52:45,342 This can't be real, Miriam. 670 01:52:47,886 --> 01:52:49,137 Go away! Away! 671 01:52:49,805 --> 01:52:50,722 Away! 672 01:52:58,063 --> 01:52:58,981 Caligula. 673 01:52:59,731 --> 01:53:01,400 You've joined us, at last. 674 01:53:07,906 --> 01:53:08,824 Caligula. 675 01:53:10,284 --> 01:53:11,243 Caligula! 676 01:53:15,789 --> 01:53:17,207 No! No! 677 01:54:19,895 --> 01:54:20,812 Miriam. 678 01:54:25,817 --> 01:54:27,819 No. This isn't real. 679 01:54:33,617 --> 01:54:35,786 No, you're not real. 680 01:54:37,496 --> 01:54:39,206 You're just an illusion. 681 01:54:43,460 --> 01:54:45,170 You're nothing but an illusion! 682 01:55:02,938 --> 01:55:04,981 - This is just a dream. A nightmare. - No, Caesar. 683 01:55:07,359 --> 01:55:08,443 I had a nightmare. 684 01:55:10,737 --> 01:55:12,280 Miriam! Miriam! 685 01:55:24,000 --> 01:55:24,918 Miriam! 686 01:55:28,672 --> 01:55:29,589 Miriam! 687 01:55:32,217 --> 01:55:33,135 Miriam! 688 01:55:36,346 --> 01:55:37,264 Miriam! 689 01:55:40,475 --> 01:55:41,393 Miriam! 690 01:55:56,032 --> 01:55:58,743 I too agree with choosing Claudius Tiberius. 691 01:55:59,494 --> 01:56:01,705 As long as he'll restore all our privileges. 692 01:56:02,372 --> 01:56:05,417 I believe Claudius will follow our suggestions. 693 01:56:06,084 --> 01:56:10,255 We will soon have to decide the matter of Caligula's death. 694 01:56:11,631 --> 01:56:14,551 I will handle it personally, if you wish. 695 01:56:22,517 --> 01:56:24,269 I know just the man who can Kill him. 696 01:56:26,563 --> 01:56:28,398 A man who can Kill that monster. 697 01:56:33,278 --> 01:56:34,196 Caesar, look! 698 01:56:55,509 --> 01:56:57,469 It seems that Claudius Tiberius is among those men. 699 01:56:59,262 --> 01:57:04,893 It's the first time I've seen those mummies come out of their tombs. 700 01:57:06,186 --> 01:57:07,479 What does their presence mean? 701 01:57:09,272 --> 01:57:10,232 Let's ride, Messala! 702 01:58:09,457 --> 01:58:10,375 Gaius. 703 01:58:10,875 --> 01:58:11,835 How do you feel? 704 01:58:13,920 --> 01:58:14,838 Splendid. 705 01:58:16,423 --> 01:58:19,926 This is a historic day. 706 01:58:25,056 --> 01:58:25,974 It's beautiful. 707 01:58:28,101 --> 01:58:31,771 A new era begins today. 708 01:58:34,399 --> 01:58:36,610 I want to send out a new edict immediately. 709 01:58:40,864 --> 01:58:43,658 I want all the statues depicting my divine status to be torn down. 710 01:58:45,619 --> 01:58:51,916 The same goes for my project to build a new Rome. 711 01:58:53,126 --> 01:58:54,044 One last thing. 712 01:58:57,213 --> 01:59:03,803 I want it said that today a god has died 713 01:59:07,098 --> 01:59:08,058 and a man has been born. 714 01:59:09,684 --> 01:59:10,644 A man, Petreius. 715 01:59:29,954 --> 01:59:30,872 A man. 716 01:59:34,042 --> 01:59:35,335 A man who will live for eternity. 717 01:59:36,920 --> 01:59:37,921 A man 718 01:59:39,589 --> 01:59:41,049 who will live for eternity. 719 02:00:49,492 --> 02:00:50,827 Subtitled by Francesco Massaccesi 720 02:00:51,305 --> 02:01:51,556 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9wajc Help other users to choose the best subtitles 53084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.