All language subtitles for Ahsoka.S01E08.1080p.WEB.H264-LAZYCUNTS.1-sr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,458 --> 00:00:07,415 Колико је реална претња Трауновог повратка? 2 00:00:07,416 --> 00:00:09,332 Морамо се припремити за најгоре. 3 00:00:11,666 --> 00:00:13,040 Ово је бесмислено. 4 00:00:13,041 --> 00:00:15,249 <и>Џедаји, лажни Џедаји, 5 00:00:15,250 --> 00:00:18,374 мапе звезда, китови звезда, удаљене галаксије. 6 00:00:18,375 --> 00:00:20,082 Да ли да верујемо у било шта од тога? 7 00:00:20,083 --> 00:00:22,415 Добро дошао, дете Датомирово. 8 00:00:22,416 --> 00:00:24,832 На част сте наших предака. 9 00:00:24,833 --> 00:00:27,999 Твоје визије су ме водиле преко звезда. 10 00:00:30,291 --> 00:00:31,916 Па, нашли смо непријатеља. 11 00:00:32,500 --> 00:00:35,125 Да, па, где је Ахсока? Да ли долази? 12 00:00:37,791 --> 00:00:39,332 <и>Компликовано је. 13 00:00:39,333 --> 00:00:41,999 Али знате, повратак кући је некако важан. 14 00:00:42,000 --> 00:00:46,165 Наш примарни циљ је побећи из ове галаксије. 15 00:00:46,166 --> 00:00:51,165 <и>Није важно да ли су Рен и Бриџер су убијени или насукани овде. 16 00:00:51,166 --> 00:00:53,166 <и>Морам доле. 17 00:00:55,708 --> 00:00:59,540 Па, сви су поново заједно. Надам се да ћу преживети довољно дуго 18 00:00:59,541 --> 00:01:00,874 <и>да видите исход. 19 00:01:00,875 --> 00:01:04,249 <и>Чини се Ахсока Тано ипак је жив и здрав. 20 00:01:04,250 --> 00:01:10,165 Велике мајке, хоћу још једном захтевају помоћ ваше мрачне магије. 21 00:01:10,166 --> 00:01:12,625 Стојимо Вам на услузи, господару. 22 00:01:51,958 --> 00:01:55,291 велики адмирал, пренос терета је завршен. 23 00:01:56,166 --> 00:01:59,000 Добро. Веома добро заиста. 24 00:02:01,000 --> 00:02:03,124 Извуците <и>Сионско око из високе орбите 25 00:02:03,125 --> 00:02:05,958 па да почнемо поступак међусобног повезивања. 26 00:02:06,708 --> 00:02:10,125 Цом-сцан верује да имају решење на локацији Џедајског шатла. 27 00:02:11,833 --> 00:02:13,374 Пошаљите два ТИЕ ловца. 28 00:02:13,375 --> 00:02:16,041 Ако нађу свој знак, реци им да се ангажују. 29 00:02:22,541 --> 00:02:25,333 Џедаји мало могу да ураде да нас сада заустави. 30 00:02:27,125 --> 00:02:29,540 Гледао сам многе царске официре 31 00:02:29,541 --> 00:02:32,458 праве исте претпоставке о Побуни. 32 00:02:36,958 --> 00:02:42,000 Чак сам и ја постао жртва херојству једног Џедаја. 33 00:02:45,041 --> 00:02:46,416 Никад више. 34 00:02:48,125 --> 00:02:49,291 велике мајке, 35 00:02:51,166 --> 00:02:55,875 наш савез се показао као прилично благотворно. 36 00:02:56,541 --> 00:02:59,166 Захвални смо вам, велики адмирале. 37 00:03:00,166 --> 00:03:02,500 А теби, Морган Елсбет, 38 00:03:03,583 --> 00:03:07,083 она која је чула наше снове преко звезда. 39 00:03:08,083 --> 00:03:09,375 Иступили. 40 00:03:17,625 --> 00:03:19,916 Бићете награђени. 41 00:03:20,625 --> 00:03:23,833 Дар сенки. 42 00:03:26,041 --> 00:03:28,083 Јесте ли спремни? 43 00:03:31,166 --> 00:03:33,333 Да, Велика Мајко. 44 00:03:34,291 --> 00:03:38,041 Да ли се заклињеш сестринству, 45 00:03:38,833 --> 00:03:43,041 на мајкице, на старе путеве? 46 00:03:44,541 --> 00:03:45,541 Ја радим. 47 00:03:46,916 --> 00:03:49,958 Да ли напуштате свој стари живот 48 00:03:51,916 --> 00:03:53,083 за ову нову? 49 00:03:54,625 --> 00:03:55,750 Ја радим. 50 00:03:56,333 --> 00:03:59,708 Твоја лојалност? Твој живот? 51 00:04:00,458 --> 00:04:01,541 моја оданост, 52 00:04:03,416 --> 00:04:04,583 мој живот. 53 00:05:39,208 --> 00:05:42,333 Оштрица Талзина. 54 00:05:45,791 --> 00:05:46,875 Узми. 55 00:05:48,500 --> 00:05:49,791 Сестра. 56 00:07:15,041 --> 00:07:16,665 Не, то неће ићи. Погледај. 57 00:07:16,666 --> 00:07:19,290 Не идете на посао? О чему говориш? 58 00:07:19,291 --> 00:07:21,790 - Емитер сечива је преузак. - Погледај сада. 59 00:07:21,791 --> 00:07:24,915 Учио сам младе како конструисати светлосне мачеве 60 00:07:24,916 --> 00:07:26,499 дуже него што си био жив. 61 00:07:26,500 --> 00:07:29,582 То је супер, али немам времена за лекције управо сада. 62 00:07:29,583 --> 00:07:32,165 Ахсока жели да кренемо за Тхравном чим будемо спремни. 63 00:07:32,166 --> 00:07:35,665 Ово није нешто можете насумично пројурити. 64 00:07:37,250 --> 00:07:39,582 Заустави то. Овде је све организовано. 65 00:07:39,583 --> 00:07:41,124 Да, неорганизовано. 66 00:07:41,125 --> 00:07:42,750 Имам систем. 67 00:07:43,791 --> 00:07:44,791 И ја. 68 00:07:44,792 --> 00:07:46,749 Ви, господине, имате метод, 69 00:07:46,750 --> 00:07:49,291 није систем или било шта што личи на процес. 70 00:07:50,083 --> 00:07:52,790 Ко те научио како да направим светлосни мач? 71 00:07:52,791 --> 00:07:54,291 Канан Јаррус. 72 00:07:55,958 --> 00:07:57,374 Је ли тако? 73 00:07:57,375 --> 00:07:59,958 Да. Он је био мој Господар. 74 00:08:01,666 --> 00:08:03,083 Научио ме свему што знам. 75 00:08:04,000 --> 00:08:06,458 И ја сам га научио како направити светлосни мач. 76 00:08:07,291 --> 00:08:08,540 Шта? 77 00:08:08,541 --> 00:08:11,583 Наравно. Сада све има смисла. 78 00:08:12,541 --> 00:08:14,750 Како си га могао познавати? Сабине? 79 00:08:15,875 --> 00:08:19,124 Рекао сам ти. Предавао сам скоро сваки млади у храму Џедаја, 80 00:08:19,125 --> 00:08:20,499 укључујући и вашег Господара. 81 00:08:20,500 --> 00:08:24,750 Паметан дечак Калеб је био веома радознао. Мало стидљиво, можда. 82 00:08:25,583 --> 00:08:28,875 Па, ко може да га криви? Била су то забрињавајућа времена. 83 00:08:30,333 --> 00:08:31,333 Колико имаш година? 84 00:08:32,000 --> 00:08:35,957 Довољно стар да зна тај однос између мајстора и шегрта 85 00:08:35,958 --> 00:08:38,666 је изазовно колико и смислено. 86 00:08:48,208 --> 00:08:49,416 То је то. 87 00:08:52,000 --> 00:08:53,415 Имао сам два таква. 88 00:08:53,416 --> 00:08:57,332 Канан је узео једну, другу сам држао у случају да му икада затреба. 89 00:08:57,333 --> 00:08:59,375 Исправно је да га имате. 90 00:09:01,708 --> 00:09:02,958 Хвала, Хуианг. 91 00:09:19,875 --> 00:09:21,249 Добро урађено. 92 00:09:21,250 --> 00:09:23,666 Изгледа да си био добар ученик. 93 00:09:27,375 --> 00:09:30,000 Хеј, Сабине, Ахсока те икада научи како да... 94 00:09:39,125 --> 00:09:40,833 Шта се десило између њих двојице? 95 00:09:41,833 --> 00:09:42,833 Шта сам пропустио? 96 00:09:44,333 --> 00:09:45,457 Ахсока се уплашила 97 00:09:45,458 --> 00:09:48,290 да је Сабине тренирала као Џедај из погрешних разлога 98 00:09:48,291 --> 00:09:50,208 после онога што се догодило на Мандалору. 99 00:09:50,791 --> 00:09:51,875 Који је био? 100 00:09:52,375 --> 00:09:53,707 На крају рата, 101 00:09:53,708 --> 00:09:56,833 царство је очистило целу површину планете, 102 00:09:57,708 --> 00:09:59,375 убијајући стотине хиљада. 103 00:10:01,583 --> 00:10:02,999 Њена породица? 104 00:10:03,000 --> 00:10:04,583 Сви су изгубљени, нажалост. 105 00:10:06,000 --> 00:10:09,583 У то време, Ахсока се осећала да ако Сабине откључа свој потенцијал, 106 00:10:10,375 --> 00:10:11,958 постала би опасна. 107 00:10:23,583 --> 00:10:24,833 Мора да сте задовољни. 108 00:10:28,791 --> 00:10:31,291 Растерећеније него било шта друго. 109 00:10:32,250 --> 00:10:33,750 Твоја коцка се исплатила. 110 00:10:36,375 --> 00:10:37,750 Тако да знате? 111 00:10:38,833 --> 00:10:40,208 Ја радим. 112 00:10:56,250 --> 00:10:58,041 Никада нисам мислио да ћу га поново видети. 113 00:10:59,000 --> 00:11:01,791 можда нисмо, да сте изабрали другачије. 114 00:11:06,708 --> 00:11:07,708 Жао ми је. 115 00:11:10,333 --> 00:11:11,416 Знам. 116 00:11:17,500 --> 00:11:18,541 Ниси љута? 117 00:11:20,541 --> 00:11:23,916 Током година, Направио сам свој део тешких избора. 118 00:11:27,333 --> 00:11:29,375 Често нико није разумео моје разлоге. 119 00:11:31,083 --> 00:11:32,625 Осим мог Господара. 120 00:11:35,625 --> 00:11:36,625 Анакин? 121 00:11:39,375 --> 00:11:42,500 Увек је стајао уз мене. 122 00:11:46,208 --> 00:11:47,666 Чак и када нико други није. 123 00:11:52,375 --> 00:11:55,333 Зато, шта год да се догоди, 124 00:11:57,625 --> 00:11:59,333 Ја ћу бити ту за тебе. 125 00:12:06,041 --> 00:12:07,333 Сада, 126 00:12:08,583 --> 00:12:10,416 да ли сте наставили са својим тренингом? 127 00:12:12,583 --> 00:12:14,958 Покушавам. 128 00:12:18,125 --> 00:12:21,750 Ја радим. Ја радим. 129 00:12:23,958 --> 00:12:27,416 Добио сам бољу контролу преко мог светлосног мача. 130 00:12:29,916 --> 00:12:31,250 Рећи ћу ти тајну. 131 00:12:34,208 --> 00:12:38,583 Бити Џедај није ствар витлајући светлосним мачем. 132 00:12:39,833 --> 00:12:43,291 Помаже. Посебно у нашој ситуацији. 133 00:12:44,833 --> 00:12:47,750 Тренирајте свој ум. Тренирајте своје тело. 134 00:12:50,000 --> 00:12:53,125 Верујте у Силу. 135 00:12:56,958 --> 00:12:59,791 Хеј! Идемо. Управо завршено... 136 00:13:12,416 --> 00:13:14,625 Езра, са мном сада. 137 00:13:20,250 --> 00:13:22,207 Изгубили смо стабилизаторе. 138 00:13:23,666 --> 00:13:24,791 Само настави тако! 139 00:13:28,666 --> 00:13:31,290 Само се губи одатле! Иди, иди! 140 00:13:44,416 --> 00:13:47,290 Добићете само кратак рафал из мотора на тај начин. 141 00:13:47,291 --> 00:13:48,666 Више него што ми треба. 142 00:13:54,125 --> 00:13:55,582 На мој знак. 143 00:13:55,583 --> 00:13:57,499 Сабине! 144 00:13:57,500 --> 00:13:58,665 Сада! 145 00:14:44,666 --> 00:14:45,666 Имам их. 146 00:14:59,083 --> 00:15:03,083 Извините што констатујем очигледно, али ово ће нас мало успорити. 147 00:15:04,750 --> 00:15:06,083 Само ако то дозволимо. 148 00:15:13,375 --> 00:15:14,665 велики адмирал, 149 00:15:14,666 --> 00:15:17,665 ТИЕ борци су ступили у контакт са непријатељем и ангажовани. 150 00:15:17,666 --> 00:15:18,874 Резултати? 151 00:15:18,875 --> 00:15:21,790 Успешан удар на Џедај шатл је пријављено 152 00:15:21,791 --> 00:15:24,083 пре него што смо изгубили контакт са летачком групом. 153 00:15:24,708 --> 00:15:26,374 Прихватљив исход. 154 00:15:26,375 --> 00:15:30,083 Узмите у обзир све изгубљене ТИЕ борце. Означите њиховог капетана за цитат. 155 00:15:30,750 --> 00:15:32,333 Како желите, велики адмирале. 156 00:15:33,041 --> 00:15:35,458 Покажи ми пријављену локацију напада. 157 00:15:38,166 --> 00:15:40,333 Под претпоставком да је џедајски брод оборен, 158 00:15:41,416 --> 00:15:43,165 њихове опције да спрече наш одлазак 159 00:15:43,166 --> 00:15:45,791 сада су озбиљно ограничени, ако не и немогуће. 160 00:15:46,333 --> 00:15:49,041 Зато ћемо се припремити за копнени јуриш. 161 00:15:51,583 --> 00:15:52,583 Одмах. 162 00:16:12,541 --> 00:16:14,000 Нека сила буде са вама. 163 00:16:22,333 --> 00:16:24,040 Благослов великих мајки 164 00:16:24,041 --> 00:16:27,000 штитиће те у борби против Џедаја. 165 00:16:27,916 --> 00:16:31,458 Иди сада. Нека нико не прође. 166 00:16:34,375 --> 00:16:36,208 То су добровољци? 167 00:16:38,458 --> 00:16:39,708 Да, велики адмирале. 168 00:16:40,333 --> 00:16:41,791 Да ли су обавештени? 169 00:16:42,500 --> 00:16:43,541 Они су били. 170 00:16:44,416 --> 00:16:48,250 Сви су били почаствовани да принесем жртву за тебе. 171 00:16:48,791 --> 00:16:50,250 То је за Царство. 172 00:16:52,333 --> 00:16:54,291 Сигурност наше галаксије. 173 00:17:07,291 --> 00:17:09,249 Изгледа да смо стигли на време. 174 00:17:09,250 --> 00:17:11,374 Са собом води разарач звезда. 175 00:17:11,375 --> 00:17:12,625 Хуианг, како иде? 176 00:17:15,458 --> 00:17:18,708 Радим најбоље што могу. Међутим, не могу ништа да обећам. 177 00:17:19,541 --> 00:17:22,249 Задржао си је на небу дуже него што сам био жив. 178 00:17:25,291 --> 00:17:26,791 Не чекај ме. 179 00:17:28,875 --> 00:17:32,082 У реду, Езра, има ли идеја против чега смо? 180 00:17:32,083 --> 00:17:33,999 Гледај, Тхравн је пронашао ово место. 181 00:17:34,000 --> 00:17:36,499 Пробудио је вештице, обновио свој звездани брод. 182 00:17:36,500 --> 00:17:38,374 Није било безбедно доћи овде сам. 183 00:17:38,375 --> 00:17:40,458 Па, ниси више сама. 184 00:17:41,750 --> 00:17:43,040 Хајде да пробамо улазна врата. 185 00:17:55,500 --> 00:17:58,749 Цом-сцан прати две мете који долазе са севера. 186 00:17:58,750 --> 00:17:59,833 Добро. 187 00:18:02,500 --> 00:18:04,250 Паклена ватра на њих. 188 00:18:07,500 --> 00:18:11,583 Неће бити преговора са шегртом Анакина Скајвокера. 189 00:18:41,291 --> 00:18:42,791 Езра, капија! 190 00:18:46,333 --> 00:18:47,708 Сабине, помози! 191 00:19:19,041 --> 00:19:20,625 Пошаљите ноћне војнике. 192 00:19:23,333 --> 00:19:25,000 Обавестићу Велике Мајке 193 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 да је време. 194 00:19:45,750 --> 00:19:47,833 Повући се. Извуците их. 195 00:19:53,000 --> 00:19:54,500 Сабине. Бластерс. 196 00:20:31,583 --> 00:20:35,208 <и>Луцхено вадем клавлане. 197 00:20:36,083 --> 00:20:44,083 <и>Бленаи веди налем кореем. 198 00:20:48,291 --> 00:20:52,166 <и>Бленаи веди налем кореем. 199 00:20:53,750 --> 00:20:57,832 <и>Виллос суско коно ламал. 200 00:20:59,625 --> 00:21:05,083 <и>Бленаи веди налем кореем. 201 00:21:06,166 --> 00:21:09,915 <и>Влемон тагоо. 202 00:21:12,083 --> 00:21:13,291 Езра? 203 00:21:17,750 --> 00:21:19,000 Да ли се ово десило раније? 204 00:21:19,583 --> 00:21:23,000 - Не, ово је ново. - Срећни смо. 205 00:21:46,083 --> 00:21:48,875 Устани! 206 00:22:07,791 --> 00:22:08,875 Сабине! 207 00:22:10,875 --> 00:22:12,458 Пажљиво. Пажљиво! 208 00:22:20,041 --> 00:22:21,208 Затворите врата! 209 00:22:30,666 --> 00:22:31,666 Лепи потези. 210 00:22:32,708 --> 00:22:33,708 Она је тренирала. 211 00:22:34,458 --> 00:22:35,499 Које је твоје оправдање? 212 00:22:35,500 --> 00:22:36,957 Недостајала си ми. 213 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 Хајде. 214 00:22:56,541 --> 00:22:58,416 И ова информација је тачна? 215 00:22:59,625 --> 00:23:01,290 Припреме су у току. 216 00:23:01,291 --> 00:23:03,500 Спремни смо за полазак, велики адмирале. 217 00:23:04,958 --> 00:23:06,957 Џедаји брзо напредују. 218 00:23:06,958 --> 00:23:09,290 Овим темпом, могу се укрцати на брод, 219 00:23:09,291 --> 00:23:11,916 што би било проблематично. 220 00:23:16,750 --> 00:23:18,666 Треба нам мало више времена. 221 00:23:27,458 --> 00:23:28,666 Разумем. 222 00:23:32,833 --> 00:23:34,250 За Царство. 223 00:23:55,666 --> 00:23:57,000 За Датомира. 224 00:24:38,458 --> 00:24:39,916 Настави. Ја ћу се побринути за ово. 225 00:24:41,458 --> 00:24:42,958 Остајемо заједно, сећаш се? 226 00:24:43,666 --> 00:24:44,875 Морате зауставити Тхравна. 227 00:24:46,375 --> 00:24:47,375 Сада иди. 228 00:26:11,875 --> 00:26:14,375 Наш курс је закључан, Гранд Адмирале. 229 00:26:16,833 --> 00:26:17,874 Изведите нас. 230 00:27:28,625 --> 00:27:29,625 Хајде. 231 00:27:43,166 --> 00:27:44,166 Прекасно. 232 00:28:16,000 --> 00:28:17,333 Не могу да направим тај скок. 233 00:28:18,791 --> 00:28:20,124 Да можете. 234 00:28:20,125 --> 00:28:21,624 Ценим поверење, али... 235 00:28:21,625 --> 00:28:24,125 Не, ја ћу те први гурати а ти ме повучеш преко. 236 00:28:25,208 --> 00:28:26,375 - Сабине... - Езра. 237 00:28:27,750 --> 00:28:28,750 Ја то могу. 238 00:28:36,458 --> 00:28:39,625 Езра! Што дуже оклеваш, што ово постаје теже. Хајде! 239 00:28:40,708 --> 00:28:41,708 Добро. 240 00:28:44,416 --> 00:28:45,666 Спреман? 241 00:28:49,041 --> 00:28:50,041 Иди! 242 00:29:11,583 --> 00:29:14,375 У реду! Хајде, твој ред. 243 00:29:18,208 --> 00:29:20,666 Сабине, нема времена, хајде! 244 00:29:23,916 --> 00:29:24,916 Сабине! 245 00:30:04,833 --> 00:30:06,333 Твоји пријатељи су мртви. 246 00:30:09,125 --> 00:30:10,750 И умрећеш овде. 247 00:30:11,958 --> 00:30:13,166 Сам. 248 00:30:15,500 --> 00:30:16,707 Не сам. 249 00:30:20,916 --> 00:30:22,208 Убиј је! 250 00:31:13,750 --> 00:31:15,041 Морган је мртав. 251 00:31:17,041 --> 00:31:19,125 Урадила је оно што је било потребно. 252 00:31:23,625 --> 00:31:25,124 <и>Л-С-Седам-Фиве-Севен, 253 00:31:25,125 --> 00:31:27,833 <и>Појачање је послато на своју позицију. 254 00:31:29,916 --> 00:31:32,333 Седам-пет-седам овде. Копирај. 255 00:31:35,166 --> 00:31:36,416 Хвала за подршку. 256 00:31:43,125 --> 00:31:44,332 Где је Езра? 257 00:31:44,333 --> 00:31:45,833 Иде кући. 258 00:31:46,916 --> 00:31:48,458 Хоћеш да одеш одавде? 259 00:31:49,083 --> 00:31:50,250 Ја сам одмах иза тебе. 260 00:32:00,666 --> 00:32:01,666 контроле, 261 00:32:03,791 --> 00:32:06,749 имају главне батерије гађају тврђаву за бомбардовање. 262 00:32:06,750 --> 00:32:08,500 Потврдно, велики адмирале. 263 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Отворена ватра. 264 00:32:41,666 --> 00:32:43,125 <и>- Ушли смо. - Примљено. 265 00:33:02,000 --> 00:33:03,374 Можемо ли их ухватити? 266 00:33:03,375 --> 00:33:06,832 Пребацујем сву власт на моторе... сада. 267 00:33:28,458 --> 00:33:31,332 велики адмирал, пратимо Џедај шатл. 268 00:33:31,333 --> 00:33:32,457 Затвара се. 269 00:33:32,458 --> 00:33:33,958 Отворите канал, молим. 270 00:33:39,083 --> 00:33:42,832 <и>Ахсока Тано, дозволи ми да те похвалим о вашим напорима данас. 271 00:33:42,833 --> 00:33:45,832 <и>Био си сасвим достојан противник. 272 00:33:45,833 --> 00:33:47,625 Зар ми не можеш дати више снаге? 273 00:33:48,875 --> 00:33:52,708 Жао ми је што се нисмо срели лицем у лице, а можда сада никада нећемо. 274 00:33:54,708 --> 00:33:55,791 Још увек, 275 00:33:58,083 --> 00:34:01,708 Знам те јер сам познавао твог Господара. 276 00:34:04,500 --> 00:34:07,000 <и>Закључио сам ваше стратегије било би слично. 277 00:34:08,000 --> 00:34:13,083 <и>Човек се запита колико су слични могао би постати. 278 00:34:14,875 --> 00:34:15,916 Можда 279 00:34:16,916 --> 00:34:21,666 ово је место где ронин као што си ти припада. 280 00:34:24,125 --> 00:34:25,625 <и>Данас је моја победа. 281 00:34:30,791 --> 00:34:32,125 Живела Империја. 282 00:37:45,416 --> 00:37:47,375 Приближава се Датомиру, великом адмиралу. 283 00:39:23,958 --> 00:39:24,958 Езра? 284 00:39:28,833 --> 00:39:29,916 Здраво, Хера. 285 00:39:31,875 --> 00:39:32,875 Ја сам кући. 286 00:40:24,166 --> 00:40:25,458 Скоро смо се спаковали. 287 00:40:32,000 --> 00:40:33,125 Добро урађено. 288 00:40:37,625 --> 00:40:38,750 Јесам ли? 289 00:40:41,916 --> 00:40:42,958 Траун је побегао. 290 00:40:46,833 --> 00:40:48,208 И захваљујући вама, 291 00:40:50,166 --> 00:40:51,416 Езра је стигао кући. 292 00:40:57,333 --> 00:40:58,500 Надам се. 293 00:41:02,375 --> 00:41:03,416 Он је урадио. 294 00:41:09,791 --> 00:41:11,666 Езра је тамо где треба да буде. 295 00:41:14,041 --> 00:41:15,208 И ми смо. 296 00:41:26,625 --> 00:41:29,875 Време је да се крене даље. 297 00:41:46,458 --> 00:41:47,500 Шта је то? 298 00:41:50,666 --> 00:41:51,875 Осећала сам се као... 299 00:42:00,583 --> 00:42:01,583 Ништа. 300 00:42:02,708 --> 00:42:04,750 Само сенке на светлости звезда. 301 00:43:04,524 --> 00:43:06,524 >>>>оакисландтк<<<<< <фонт цолор=" 26662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.