Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,458 --> 00:00:07,415
Колико је реална претња Трауновог повратка?
2
00:00:07,416 --> 00:00:09,332
Морамо се припремити за најгоре.
3
00:00:11,666 --> 00:00:13,040
Ово је бесмислено.
4
00:00:13,041 --> 00:00:15,249
<и>Џедаји, лажни Џедаји,и>
5
00:00:15,250 --> 00:00:18,374
мапе звезда, китови звезда, удаљене галаксије.
6
00:00:18,375 --> 00:00:20,082
Да ли да верујемо у било шта од тога?
7
00:00:20,083 --> 00:00:22,415
Добро дошао, дете Датомирово.
8
00:00:22,416 --> 00:00:24,832
На част сте наших предака.
9
00:00:24,833 --> 00:00:27,999
Твоје визије су ме водиле преко звезда.
10
00:00:30,291 --> 00:00:31,916
Па, нашли смо непријатеља.
11
00:00:32,500 --> 00:00:35,125
Да, па, где је Ахсока? Да ли долази?
12
00:00:37,791 --> 00:00:39,332
<и>Компликовано је.и>
13
00:00:39,333 --> 00:00:41,999
Али знате,
повратак кући је некако важан.
14
00:00:42,000 --> 00:00:46,165
Наш примарни циљ
је побећи из ове галаксије.
15
00:00:46,166 --> 00:00:51,165
<и>Није важно да ли су Рен и Бриџер
су убијени или насукани овде.и>
16
00:00:51,166 --> 00:00:53,166
<и>Морам доле.и>
17
00:00:55,708 --> 00:00:59,540
Па, сви су поново заједно.
Надам се да ћу преживети довољно дуго
18
00:00:59,541 --> 00:01:00,874
<и>да видите исход.и>
19
00:01:00,875 --> 00:01:04,249
<и>Чини се Ахсока Тано
ипак је жив и здрав.и>
20
00:01:04,250 --> 00:01:10,165
Велике мајке, хоћу још једном
захтевају помоћ ваше мрачне магије.
21
00:01:10,166 --> 00:01:12,625
Стојимо Вам на услузи, господару.
22
00:01:51,958 --> 00:01:55,291
велики адмирал,
пренос терета је завршен.
23
00:01:56,166 --> 00:01:59,000
Добро. Веома добро заиста.
24
00:02:01,000 --> 00:02:03,124
Извуците <и>Сионско окои> из високе орбите
25
00:02:03,125 --> 00:02:05,958
па да почнемо
поступак међусобног повезивања.
26
00:02:06,708 --> 00:02:10,125
Цом-сцан верује да имају решење
на локацији Џедајског шатла.
27
00:02:11,833 --> 00:02:13,374
Пошаљите два ТИЕ ловца.
28
00:02:13,375 --> 00:02:16,041
Ако нађу свој знак,
реци им да се ангажују.
29
00:02:22,541 --> 00:02:25,333
Џедаји мало могу да ураде
да нас сада заустави.
30
00:02:27,125 --> 00:02:29,540
Гледао сам многе царске официре
31
00:02:29,541 --> 00:02:32,458
праве исте претпоставке
о Побуни.
32
00:02:36,958 --> 00:02:42,000
Чак сам и ја постао жртва
херојству једног Џедаја.
33
00:02:45,041 --> 00:02:46,416
Никад више.
34
00:02:48,125 --> 00:02:49,291
велике мајке,
35
00:02:51,166 --> 00:02:55,875
наш савез се показао као
прилично благотворно.
36
00:02:56,541 --> 00:02:59,166
Захвални смо вам, велики адмирале.
37
00:03:00,166 --> 00:03:02,500
А теби, Морган Елсбет,
38
00:03:03,583 --> 00:03:07,083
она која је чула наше снове преко звезда.
39
00:03:08,083 --> 00:03:09,375
Иступили.
40
00:03:17,625 --> 00:03:19,916
Бићете награђени.
41
00:03:20,625 --> 00:03:23,833
Дар сенки.
42
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Јесте ли спремни?
43
00:03:31,166 --> 00:03:33,333
Да, Велика Мајко.
44
00:03:34,291 --> 00:03:38,041
Да ли се заклињеш сестринству,
45
00:03:38,833 --> 00:03:43,041
на мајкице, на старе путеве?
46
00:03:44,541 --> 00:03:45,541
Ја радим.
47
00:03:46,916 --> 00:03:49,958
Да ли напуштате свој стари живот
48
00:03:51,916 --> 00:03:53,083
за ову нову?
49
00:03:54,625 --> 00:03:55,750
Ја радим.
50
00:03:56,333 --> 00:03:59,708
Твоја лојалност? Твој живот?
51
00:04:00,458 --> 00:04:01,541
моја оданост,
52
00:04:03,416 --> 00:04:04,583
мој живот.
53
00:05:39,208 --> 00:05:42,333
Оштрица Талзина.
54
00:05:45,791 --> 00:05:46,875
Узми.
55
00:05:48,500 --> 00:05:49,791
Сестра.
56
00:07:15,041 --> 00:07:16,665
Не, то неће ићи. Погледај.
57
00:07:16,666 --> 00:07:19,290
Не идете на посао?
О чему говориш?
58
00:07:19,291 --> 00:07:21,790
- Емитер сечива је преузак.
- Погледај сада.
59
00:07:21,791 --> 00:07:24,915
Учио сам младе
како конструисати светлосне мачеве
60
00:07:24,916 --> 00:07:26,499
дуже него што си био жив.
61
00:07:26,500 --> 00:07:29,582
То је супер, али немам времена
за лекције управо сада.
62
00:07:29,583 --> 00:07:32,165
Ахсока жели да кренемо за Тхравном
чим будемо спремни.
63
00:07:32,166 --> 00:07:35,665
Ово није нешто
можете насумично пројурити.
64
00:07:37,250 --> 00:07:39,582
Заустави то.
Овде је све организовано.
65
00:07:39,583 --> 00:07:41,124
Да, неорганизовано.
66
00:07:41,125 --> 00:07:42,750
Имам систем.
67
00:07:43,791 --> 00:07:44,791
И ја.
68
00:07:44,792 --> 00:07:46,749
Ви, господине, имате метод,
69
00:07:46,750 --> 00:07:49,291
није систем
или било шта што личи на процес.
70
00:07:50,083 --> 00:07:52,790
Ко те научио
како да направим светлосни мач?
71
00:07:52,791 --> 00:07:54,291
Канан Јаррус.
72
00:07:55,958 --> 00:07:57,374
Је ли тако?
73
00:07:57,375 --> 00:07:59,958
Да. Он је био мој Господар.
74
00:08:01,666 --> 00:08:03,083
Научио ме свему што знам.
75
00:08:04,000 --> 00:08:06,458
И ја сам га научио
како направити светлосни мач.
76
00:08:07,291 --> 00:08:08,540
Шта?
77
00:08:08,541 --> 00:08:11,583
Наравно. Сада све има смисла.
78
00:08:12,541 --> 00:08:14,750
Како си га могао познавати? Сабине?
79
00:08:15,875 --> 00:08:19,124
Рекао сам ти. Предавао сам скоро сваки
млади у храму Џедаја,
80
00:08:19,125 --> 00:08:20,499
укључујући и вашег Господара.
81
00:08:20,500 --> 00:08:24,750
Паметан дечак Калеб је био веома радознао.
Мало стидљиво, можда.
82
00:08:25,583 --> 00:08:28,875
Па, ко може да га криви?
Била су то забрињавајућа времена.
83
00:08:30,333 --> 00:08:31,333
Колико имаш година?
84
00:08:32,000 --> 00:08:35,957
Довољно стар да зна тај однос
између мајстора и шегрта
85
00:08:35,958 --> 00:08:38,666
је изазовно колико и смислено.
86
00:08:48,208 --> 00:08:49,416
То је то.
87
00:08:52,000 --> 00:08:53,415
Имао сам два таква.
88
00:08:53,416 --> 00:08:57,332
Канан је узео једну, другу сам држао
у случају да му икада затреба.
89
00:08:57,333 --> 00:08:59,375
Исправно је да га имате.
90
00:09:01,708 --> 00:09:02,958
Хвала, Хуианг.
91
00:09:19,875 --> 00:09:21,249
Добро урађено.
92
00:09:21,250 --> 00:09:23,666
Изгледа да си био добар ученик.
93
00:09:27,375 --> 00:09:30,000
Хеј, Сабине,
Ахсока те икада научи како да...
94
00:09:39,125 --> 00:09:40,833
Шта се десило између њих двојице?
95
00:09:41,833 --> 00:09:42,833
Шта сам пропустио?
96
00:09:44,333 --> 00:09:45,457
Ахсока се уплашила
97
00:09:45,458 --> 00:09:48,290
да је Сабине тренирала као Џедај
из погрешних разлога
98
00:09:48,291 --> 00:09:50,208
после онога што се догодило на Мандалору.
99
00:09:50,791 --> 00:09:51,875
Који је био?
100
00:09:52,375 --> 00:09:53,707
На крају рата,
101
00:09:53,708 --> 00:09:56,833
царство је очистило
целу површину планете,
102
00:09:57,708 --> 00:09:59,375
убијајући стотине хиљада.
103
00:10:01,583 --> 00:10:02,999
Њена породица?
104
00:10:03,000 --> 00:10:04,583
Сви су изгубљени, нажалост.
105
00:10:06,000 --> 00:10:09,583
У то време, Ахсока се осећала
да ако Сабине откључа свој потенцијал,
106
00:10:10,375 --> 00:10:11,958
постала би опасна.
107
00:10:23,583 --> 00:10:24,833
Мора да сте задовољни.
108
00:10:28,791 --> 00:10:31,291
Растерећеније него било шта друго.
109
00:10:32,250 --> 00:10:33,750
Твоја коцка се исплатила.
110
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Тако да знате?
111
00:10:38,833 --> 00:10:40,208
Ја радим.
112
00:10:56,250 --> 00:10:58,041
Никада нисам мислио да ћу га поново видети.
113
00:10:59,000 --> 00:11:01,791
можда нисмо,
да сте изабрали другачије.
114
00:11:06,708 --> 00:11:07,708
Жао ми је.
115
00:11:10,333 --> 00:11:11,416
Знам.
116
00:11:17,500 --> 00:11:18,541
Ниси љута?
117
00:11:20,541 --> 00:11:23,916
Током година,
Направио сам свој део тешких избора.
118
00:11:27,333 --> 00:11:29,375
Често нико није разумео моје разлоге.
119
00:11:31,083 --> 00:11:32,625
Осим мог Господара.
120
00:11:35,625 --> 00:11:36,625
Анакин?
121
00:11:39,375 --> 00:11:42,500
Увек је стајао уз мене.
122
00:11:46,208 --> 00:11:47,666
Чак и када нико други није.
123
00:11:52,375 --> 00:11:55,333
Зато, шта год да се догоди,
124
00:11:57,625 --> 00:11:59,333
Ја ћу бити ту за тебе.
125
00:12:06,041 --> 00:12:07,333
Сада,
126
00:12:08,583 --> 00:12:10,416
да ли сте наставили са својим тренингом?
127
00:12:12,583 --> 00:12:14,958
Покушавам.
128
00:12:18,125 --> 00:12:21,750
Ја радим. Ја радим.
129
00:12:23,958 --> 00:12:27,416
Добио сам бољу контролу
преко мог светлосног мача.
130
00:12:29,916 --> 00:12:31,250
Рећи ћу ти тајну.
131
00:12:34,208 --> 00:12:38,583
Бити Џедај није ствар
витлајући светлосним мачем.
132
00:12:39,833 --> 00:12:43,291
Помаже. Посебно у нашој ситуацији.
133
00:12:44,833 --> 00:12:47,750
Тренирајте свој ум. Тренирајте своје тело.
134
00:12:50,000 --> 00:12:53,125
Верујте у Силу.
135
00:12:56,958 --> 00:12:59,791
Хеј! Идемо. Управо завршено...
136
00:13:12,416 --> 00:13:14,625
Езра, са мном сада.
137
00:13:20,250 --> 00:13:22,207
Изгубили смо стабилизаторе.
138
00:13:23,666 --> 00:13:24,791
Само настави тако!
139
00:13:28,666 --> 00:13:31,290
Само се губи одатле! Иди, иди!
140
00:13:44,416 --> 00:13:47,290
Добићете само кратак рафал
из мотора на тај начин.
141
00:13:47,291 --> 00:13:48,666
Више него што ми треба.
142
00:13:54,125 --> 00:13:55,582
На мој знак.
143
00:13:55,583 --> 00:13:57,499
Сабине!
144
00:13:57,500 --> 00:13:58,665
Сада!
145
00:14:44,666 --> 00:14:45,666
Имам их.
146
00:14:59,083 --> 00:15:03,083
Извините што констатујем очигледно,
али ово ће нас мало успорити.
147
00:15:04,750 --> 00:15:06,083
Само ако то дозволимо.
148
00:15:13,375 --> 00:15:14,665
велики адмирал,
149
00:15:14,666 --> 00:15:17,665
ТИЕ борци су ступили у контакт
са непријатељем и ангажовани.
150
00:15:17,666 --> 00:15:18,874
Резултати?
151
00:15:18,875 --> 00:15:21,790
Успешан удар на Џедај шатл
је пријављено
152
00:15:21,791 --> 00:15:24,083
пре него што смо изгубили контакт
са летачком групом.
153
00:15:24,708 --> 00:15:26,374
Прихватљив исход.
154
00:15:26,375 --> 00:15:30,083
Узмите у обзир све изгубљене ТИЕ борце.
Означите њиховог капетана за цитат.
155
00:15:30,750 --> 00:15:32,333
Како желите, велики адмирале.
156
00:15:33,041 --> 00:15:35,458
Покажи ми пријављену локацију
напада.
157
00:15:38,166 --> 00:15:40,333
Под претпоставком да је џедајски брод оборен,
158
00:15:41,416 --> 00:15:43,165
њихове опције да спрече наш одлазак
159
00:15:43,166 --> 00:15:45,791
сада су озбиљно ограничени,
ако не и немогуће.
160
00:15:46,333 --> 00:15:49,041
Зато ћемо се припремити
за копнени јуриш.
161
00:15:51,583 --> 00:15:52,583
Одмах.
162
00:16:12,541 --> 00:16:14,000
Нека сила буде са вама.
163
00:16:22,333 --> 00:16:24,040
Благослов великих мајки
164
00:16:24,041 --> 00:16:27,000
штитиће те у борби
против Џедаја.
165
00:16:27,916 --> 00:16:31,458
Иди сада. Нека нико не прође.
166
00:16:34,375 --> 00:16:36,208
То су добровољци?
167
00:16:38,458 --> 00:16:39,708
Да, велики адмирале.
168
00:16:40,333 --> 00:16:41,791
Да ли су обавештени?
169
00:16:42,500 --> 00:16:43,541
Они су били.
170
00:16:44,416 --> 00:16:48,250
Сви су били почаствовани
да принесем жртву за тебе.
171
00:16:48,791 --> 00:16:50,250
То је за Царство.
172
00:16:52,333 --> 00:16:54,291
Сигурност наше галаксије.
173
00:17:07,291 --> 00:17:09,249
Изгледа да смо стигли на време.
174
00:17:09,250 --> 00:17:11,374
Са собом води разарач звезда.
175
00:17:11,375 --> 00:17:12,625
Хуианг, како иде?
176
00:17:15,458 --> 00:17:18,708
Радим најбоље што могу.
Међутим, не могу ништа да обећам.
177
00:17:19,541 --> 00:17:22,249
Задржао си је на небу
дуже него што сам био жив.
178
00:17:25,291 --> 00:17:26,791
Не чекај ме.
179
00:17:28,875 --> 00:17:32,082
У реду, Езра,
има ли идеја против чега смо?
180
00:17:32,083 --> 00:17:33,999
Гледај, Тхравн је пронашао ово место.
181
00:17:34,000 --> 00:17:36,499
Пробудио је вештице,
обновио свој звездани брод.
182
00:17:36,500 --> 00:17:38,374
Није било безбедно доћи овде сам.
183
00:17:38,375 --> 00:17:40,458
Па, ниси више сама.
184
00:17:41,750 --> 00:17:43,040
Хајде да пробамо улазна врата.
185
00:17:55,500 --> 00:17:58,749
Цом-сцан прати две мете
који долазе са севера.
186
00:17:58,750 --> 00:17:59,833
Добро.
187
00:18:02,500 --> 00:18:04,250
Паклена ватра на њих.
188
00:18:07,500 --> 00:18:11,583
Неће бити преговора
са шегртом Анакина Скајвокера.
189
00:18:41,291 --> 00:18:42,791
Езра, капија!
190
00:18:46,333 --> 00:18:47,708
Сабине, помози!
191
00:19:19,041 --> 00:19:20,625
Пошаљите ноћне војнике.
192
00:19:23,333 --> 00:19:25,000
Обавестићу Велике Мајке
193
00:19:27,125 --> 00:19:28,500
да је време.
194
00:19:45,750 --> 00:19:47,833
Повући се. Извуците их.
195
00:19:53,000 --> 00:19:54,500
Сабине. Бластерс.
196
00:20:31,583 --> 00:20:35,208
<и>Луцхено вадем клавлане.и>
197
00:20:36,083 --> 00:20:44,083
<и>Бленаи веди налем кореем.и>
198
00:20:48,291 --> 00:20:52,166
<и>Бленаи веди налем кореем.и>
199
00:20:53,750 --> 00:20:57,832
<и>Виллос суско коно ламал.и>
200
00:20:59,625 --> 00:21:05,083
<и>Бленаи веди налем кореем.и>
201
00:21:06,166 --> 00:21:09,915
<и>Влемон тагоо.и>
202
00:21:12,083 --> 00:21:13,291
Езра?
203
00:21:17,750 --> 00:21:19,000
Да ли се ово десило раније?
204
00:21:19,583 --> 00:21:23,000
- Не, ово је ново.
- Срећни смо.
205
00:21:46,083 --> 00:21:48,875
Устани!
206
00:22:07,791 --> 00:22:08,875
Сабине!
207
00:22:10,875 --> 00:22:12,458
Пажљиво. Пажљиво!
208
00:22:20,041 --> 00:22:21,208
Затворите врата!
209
00:22:30,666 --> 00:22:31,666
Лепи потези.
210
00:22:32,708 --> 00:22:33,708
Она је тренирала.
211
00:22:34,458 --> 00:22:35,499
Које је твоје оправдање?
212
00:22:35,500 --> 00:22:36,957
Недостајала си ми.
213
00:22:39,875 --> 00:22:40,875
Хајде.
214
00:22:56,541 --> 00:22:58,416
И ова информација је тачна?
215
00:22:59,625 --> 00:23:01,290
Припреме су у току.
216
00:23:01,291 --> 00:23:03,500
Спремни смо за полазак, велики адмирале.
217
00:23:04,958 --> 00:23:06,957
Џедаји брзо напредују.
218
00:23:06,958 --> 00:23:09,290
Овим темпом,
могу се укрцати на брод,
219
00:23:09,291 --> 00:23:11,916
што би било проблематично.
220
00:23:16,750 --> 00:23:18,666
Треба нам мало више времена.
221
00:23:27,458 --> 00:23:28,666
Разумем.
222
00:23:32,833 --> 00:23:34,250
За Царство.
223
00:23:55,666 --> 00:23:57,000
За Датомира.
224
00:24:38,458 --> 00:24:39,916
Настави. Ја ћу се побринути за ово.
225
00:24:41,458 --> 00:24:42,958
Остајемо заједно, сећаш се?
226
00:24:43,666 --> 00:24:44,875
Морате зауставити Тхравна.
227
00:24:46,375 --> 00:24:47,375
Сада иди.
228
00:26:11,875 --> 00:26:14,375
Наш курс је закључан, Гранд Адмирале.
229
00:26:16,833 --> 00:26:17,874
Изведите нас.
230
00:27:28,625 --> 00:27:29,625
Хајде.
231
00:27:43,166 --> 00:27:44,166
Прекасно.
232
00:28:16,000 --> 00:28:17,333
Не могу да направим тај скок.
233
00:28:18,791 --> 00:28:20,124
Да можете.
234
00:28:20,125 --> 00:28:21,624
Ценим поверење, али...
235
00:28:21,625 --> 00:28:24,125
Не, ја ћу те први гурати
а ти ме повучеш преко.
236
00:28:25,208 --> 00:28:26,375
- Сабине...
- Езра.
237
00:28:27,750 --> 00:28:28,750
Ја то могу.
238
00:28:36,458 --> 00:28:39,625
Езра! Што дуже оклеваш,
што ово постаје теже. Хајде!
239
00:28:40,708 --> 00:28:41,708
Добро.
240
00:28:44,416 --> 00:28:45,666
Спреман?
241
00:28:49,041 --> 00:28:50,041
Иди!
242
00:29:11,583 --> 00:29:14,375
У реду! Хајде, твој ред.
243
00:29:18,208 --> 00:29:20,666
Сабине, нема времена, хајде!
244
00:29:23,916 --> 00:29:24,916
Сабине!
245
00:30:04,833 --> 00:30:06,333
Твоји пријатељи су мртви.
246
00:30:09,125 --> 00:30:10,750
И умрећеш овде.
247
00:30:11,958 --> 00:30:13,166
Сам.
248
00:30:15,500 --> 00:30:16,707
Не сам.
249
00:30:20,916 --> 00:30:22,208
Убиј је!
250
00:31:13,750 --> 00:31:15,041
Морган је мртав.
251
00:31:17,041 --> 00:31:19,125
Урадила је оно што је било потребно.
252
00:31:23,625 --> 00:31:25,124
<и>Л-С-Седам-Фиве-Севен,и>
253
00:31:25,125 --> 00:31:27,833
<и>Појачање је послато
на своју позицију.и>
254
00:31:29,916 --> 00:31:32,333
Седам-пет-седам овде. Копирај.
255
00:31:35,166 --> 00:31:36,416
Хвала за подршку.
256
00:31:43,125 --> 00:31:44,332
Где је Езра?
257
00:31:44,333 --> 00:31:45,833
Иде кући.
258
00:31:46,916 --> 00:31:48,458
Хоћеш да одеш одавде?
259
00:31:49,083 --> 00:31:50,250
Ја сам одмах иза тебе.
260
00:32:00,666 --> 00:32:01,666
контроле,
261
00:32:03,791 --> 00:32:06,749
имају главне батерије
гађају тврђаву за бомбардовање.
262
00:32:06,750 --> 00:32:08,500
Потврдно, велики адмирале.
263
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Отворена ватра.
264
00:32:41,666 --> 00:32:43,125
<и>- Ушли смо.и>
- Примљено.
265
00:33:02,000 --> 00:33:03,374
Можемо ли их ухватити?
266
00:33:03,375 --> 00:33:06,832
Пребацујем сву власт
на моторе... сада.
267
00:33:28,458 --> 00:33:31,332
велики адмирал,
пратимо Џедај шатл.
268
00:33:31,333 --> 00:33:32,457
Затвара се.
269
00:33:32,458 --> 00:33:33,958
Отворите канал, молим.
270
00:33:39,083 --> 00:33:42,832
<и>Ахсока Тано, дозволи ми да те похвалим
о вашим напорима данас.и>
271
00:33:42,833 --> 00:33:45,832
<и>Био си сасвим достојан противник.и>
272
00:33:45,833 --> 00:33:47,625
Зар ми не можеш дати више снаге?
273
00:33:48,875 --> 00:33:52,708
Жао ми је што се нисмо срели лицем у лице,
а можда сада никада нећемо.
274
00:33:54,708 --> 00:33:55,791
Још увек,
275
00:33:58,083 --> 00:34:01,708
Знам те јер сам познавао твог Господара.
276
00:34:04,500 --> 00:34:07,000
<и>Закључио сам ваше стратегије
било би слично.и>
277
00:34:08,000 --> 00:34:13,083
<и>Човек се запита колико су слични
могао би постати.и>
278
00:34:14,875 --> 00:34:15,916
Можда
279
00:34:16,916 --> 00:34:21,666
ово је место где ронин као што си ти припада.
280
00:34:24,125 --> 00:34:25,625
<и>Данас је моја победа.и>
281
00:34:30,791 --> 00:34:32,125
Живела Империја.
282
00:37:45,416 --> 00:37:47,375
Приближава се Датомиру, великом адмиралу.
283
00:39:23,958 --> 00:39:24,958
Езра?
284
00:39:28,833 --> 00:39:29,916
Здраво, Хера.
285
00:39:31,875 --> 00:39:32,875
Ја сам кући.
286
00:40:24,166 --> 00:40:25,458
Скоро смо се спаковали.
287
00:40:32,000 --> 00:40:33,125
Добро урађено.
288
00:40:37,625 --> 00:40:38,750
Јесам ли?
289
00:40:41,916 --> 00:40:42,958
Траун је побегао.
290
00:40:46,833 --> 00:40:48,208
И захваљујући вама,
291
00:40:50,166 --> 00:40:51,416
Езра је стигао кући.
292
00:40:57,333 --> 00:40:58,500
Надам се.
293
00:41:02,375 --> 00:41:03,416
Он је урадио.
294
00:41:09,791 --> 00:41:11,666
Езра је тамо где треба да буде.
295
00:41:14,041 --> 00:41:15,208
И ми смо.
296
00:41:26,625 --> 00:41:29,875
Време је да се крене даље.
297
00:41:46,458 --> 00:41:47,500
Шта је то?
298
00:41:50,666 --> 00:41:51,875
Осећала сам се као...
299
00:42:00,583 --> 00:42:01,583
Ништа.
300
00:42:02,708 --> 00:42:04,750
Само сенке на светлости звезда.
301
00:43:04,524 --> 00:43:06,524
>>>>оакисландтк<<<<<
<фонт цолор="
26662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.