All language subtitles for 2-SP- Rio de Sangue - George Montgomery, Richard Denning & Martha Hyer - ALTAIR (4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,556 --> 00:00:04,082 Em 1850, as guerras contra os �ndios... 2 00:00:04,107 --> 00:00:08,374 dificulta a transforma��o do jovem e rico Oregon em Estado. 3 00:00:08,807 --> 00:00:11,902 Apesar de muitas tribos terem se retirados para reserva... 4 00:00:11,925 --> 00:00:14,229 orgulhosos guerreiros continuavam a desafiar 5 00:00:14,741 --> 00:00:19,315 os invasores brancos. 6 00:00:19,887 --> 00:00:21,719 Mas nem os �ndios nem os brancos... 7 00:00:21,744 --> 00:00:25,066 poderiam prever o fim desta guerra sangrenta. 8 00:00:31,637 --> 00:00:36,081 - 1054 - RIO DE SANGUE - 9 00:01:25,546 --> 00:01:27,173 Pensei que o pior j� tinha passado... 10 00:01:27,980 --> 00:01:30,255 mas agora creio que o pior de tudo... 11 00:01:30,419 --> 00:01:31,583 est� a�. 12 00:01:31,837 --> 00:01:34,094 Fez o que foi poss�vel,capit�o. 13 00:01:34,462 --> 00:01:35,691 Fiz mesmo? 14 00:01:37,790 --> 00:01:39,939 N�o � nenhum crime perder uma batalha. 15 00:01:41,083 --> 00:01:41,788 N�o �? 16 00:02:10,072 --> 00:02:12,115 Quem �? Entre! 17 00:02:13,837 --> 00:02:14,679 Sim, sargento. 18 00:02:14,680 --> 00:02:17,685 O Capit�o Hillman, est� aqui Com Stacey Wyatt. 19 00:02:18,398 --> 00:02:21,333 - Muito bem, mande entrar. - Sim, senhor. 20 00:02:27,387 --> 00:02:29,287 N�o vou exigir nenhuma explica��o, senhores. 21 00:02:30,992 --> 00:02:33,484 Basta que me digam o que aconteceu. 22 00:02:34,188 --> 00:02:35,986 Gostaria de saber. 23 00:02:37,542 --> 00:02:39,203 N�o vimos muitos �ndios. 24 00:02:39,787 --> 00:02:42,256 E mesmo assim fomos derrotados. 25 00:02:42,258 --> 00:02:43,726 N�o � o primeiro oficial que perde uma batalha... 26 00:02:43,736 --> 00:02:44,931 para o Chefe Mike. 27 00:02:44,969 --> 00:02:45,846 Mas por que? 28 00:02:46,413 --> 00:02:47,757 N�o podemos ganhar? 29 00:02:50,444 --> 00:02:52,401 Eles tem a raz�o de seu lado. 30 00:02:52,961 --> 00:02:54,238 E o l�der... 31 00:02:55,830 --> 00:02:57,721 - Chefe Mike. - Chefe Mike! 32 00:02:58,525 --> 00:03:02,416 Ele acabou com os melhores homens que mandamos contra eles. 33 00:03:03,180 --> 00:03:04,579 � a terra dele, Major. 34 00:03:04,596 --> 00:03:06,860 Ele conhece-a como a palma de sua m�o... 35 00:03:06,887 --> 00:03:08,844 e usa isso contra n�s. 36 00:03:08,884 --> 00:03:10,648 Isso explica, sem d�vida. 37 00:03:11,263 --> 00:03:14,381 Parece que n�s devemos muito a voc� e aos seus auxiliares civis... 38 00:03:14,548 --> 00:03:15,802 de novo. 39 00:03:15,924 --> 00:03:18,256 N�o nos deve nada. 40 00:03:18,463 --> 00:03:21,718 Seus homens lutaram muito bem e lutamos com eles. 41 00:03:22,060 --> 00:03:24,459 - Apenas fizemos a nossa parte. - Fizeram mais do que isso. 42 00:03:25,126 --> 00:03:26,855 Como podemos recompens�-los? 43 00:03:26,886 --> 00:03:28,581 Bem, h� uma coisa, major. 44 00:03:29,078 --> 00:03:30,944 Queria permiss�o para usar a barraca... 45 00:03:30,962 --> 00:03:33,556 para recrutar novos volunt�rios. 46 00:03:33,994 --> 00:03:36,019 Eu creio que vamos precisar deles. 47 00:03:36,036 --> 00:03:39,062 - Permiss�o concedida, � claro. - Obrigado, senhor. 48 00:03:39,788 --> 00:03:43,053 Bem, senhores. Amanh� ser� outro dia. 49 00:03:45,519 --> 00:03:48,038 Ser� melhor descansarem. Os dois. 50 00:03:48,356 --> 00:03:50,188 - Receio que n�o poderei descansar. - Eu j� disse... 51 00:03:50,203 --> 00:03:52,137 v� descansar, capit�o! 52 00:03:54,491 --> 00:03:56,127 Pode entender isso como uma ordem. 53 00:03:56,302 --> 00:03:57,967 Sim, senhor. Obrigado. 54 00:04:07,345 --> 00:04:09,143 Estive Ihe procurando no alojamento. 55 00:04:10,212 --> 00:04:12,112 O major o mandou � minha procura, McClain? 56 00:04:12,145 --> 00:04:13,943 � o major que me preocupa, senhor. 57 00:04:13,976 --> 00:04:15,808 Creio que iremos perd�-lo. 58 00:04:16,232 --> 00:04:17,631 Vai ser substitu�do no comando. 59 00:04:19,012 --> 00:04:22,243 - Quando foi isso? - J� sabia quando falou com o senhor. 60 00:04:22,537 --> 00:04:24,801 N�o quis comentar na frente de Wyatt. 61 00:04:26,051 --> 00:04:27,849 Quem vai assumir desta vez? 62 00:04:28,151 --> 00:04:30,552 Archer! Major Frank Archer. 63 00:04:30,555 --> 00:04:32,649 Chega amanh� para a substitui��o. 64 00:04:33,101 --> 00:04:35,365 Major Frank Archer. Chegando onde... 65 00:04:35,394 --> 00:04:37,590 os anjos jamais pisaram. 66 00:04:38,689 --> 00:04:40,350 Bem, � o terceiro que eles v�o sacrificar... 67 00:04:40,366 --> 00:04:42,198 neste altar de sangue. 68 00:04:42,223 --> 00:04:43,418 Ele tem uma bela ficha senhor. 69 00:04:43,439 --> 00:04:45,396 Eu conhe�o a ficha dele, o menino... 70 00:04:45,437 --> 00:04:47,872 prod�gio da campanha mexicana. 71 00:04:48,479 --> 00:04:50,208 Mas nunca enfrentou �ndios, McClain. 72 00:04:50,242 --> 00:04:51,732 Talvez isso seja bom. 73 00:04:52,278 --> 00:04:54,713 Um escravo do regulamento. Uma novidade para o Chefe Mike. 74 00:04:54,940 --> 00:04:56,601 N�o far� diferen�a. 75 00:04:56,637 --> 00:04:58,639 Ele est� trazendo duas pe�as de artilharia. 76 00:04:58,666 --> 00:05:00,134 Isso poder� fazer diferen�a. 77 00:05:00,574 --> 00:05:01,868 Artilharia. 78 00:05:02,149 --> 00:05:02,782 �. 79 00:05:04,019 --> 00:05:05,802 Ent�o a coisa � diferente. 80 00:05:06,176 --> 00:05:09,181 Se o chefe Mike nos der tempo para usarmos contra ele. 81 00:05:10,209 --> 00:05:13,640 E o que sabe � respeito do Major Archer, senhor? 82 00:05:13,868 --> 00:05:16,132 S� coment�rios dos que serviram com ele. 83 00:05:16,137 --> 00:05:17,764 E o que eles dizem? 84 00:05:18,372 --> 00:05:20,966 N�o vamos formar opini�es precipitadas. 85 00:05:21,445 --> 00:05:23,311 Como voc� diz, ele tem uma bela ficha. 86 00:05:23,318 --> 00:05:24,979 Sim, senhor. Boa noite. 87 00:05:25,232 --> 00:05:26,182 Boa noite. 88 00:05:51,040 --> 00:05:54,093 Major, tem um grupo de �rvores l� adiante eu vi algo se movendo. 89 00:05:54,744 --> 00:05:55,929 Podem ser �ndios. 90 00:05:56,094 --> 00:05:57,696 V� na frente, tenente. 91 00:05:58,549 --> 00:05:59,835 Vamos! 92 00:06:44,793 --> 00:06:45,817 Alto! 93 00:06:46,544 --> 00:06:48,583 Naquelas duas �rvores. 94 00:06:52,304 --> 00:06:53,601 Desmontar! 95 00:06:55,553 --> 00:06:56,748 Protejam-se! 96 00:06:57,453 --> 00:06:58,627 Preparem o canh�o. 97 00:07:22,487 --> 00:07:23,886 Cabo, carregue! 98 00:07:35,543 --> 00:07:36,738 - Est� carregado, cabo? - Sim. 99 00:07:37,537 --> 00:07:39,232 Derrube aquela �rvore. 100 00:07:39,253 --> 00:07:41,569 - Uma �rvore, senhor? - Voc� ouviu, cabo. 101 00:07:41,729 --> 00:07:43,778 Sim, senhor. Fa�am-no girar. 102 00:07:48,239 --> 00:07:49,189 Fogo! 103 00:08:16,353 --> 00:08:18,879 - Agora est�o quietos. - Parece que os convidados... 104 00:08:18,894 --> 00:08:21,090 n�o gostaram da festa. Est�o saindo cedo. 105 00:08:21,320 --> 00:08:23,914 �s vezes um bom latido � melhor que uma mordida. 106 00:08:24,732 --> 00:08:25,682 Nenhum acidente. 107 00:08:25,697 --> 00:08:27,256 A coluna vai se por em movimento de novo? 108 00:08:27,286 --> 00:08:29,414 S� depois que verificarmos se esta tudo calmo. 109 00:08:32,219 --> 00:08:33,169 - Cabo! - Sim, senhor. 110 00:08:34,799 --> 00:08:38,030 Quando eu Ihe der uma ordem. N�o fa�a pergunta. 111 00:08:38,035 --> 00:08:39,127 Sim, senhor. 112 00:08:43,557 --> 00:08:45,753 Sabe, engra�ado. Por um momento... 113 00:08:45,758 --> 00:08:47,590 pensei que ele ia me fazer um elogio. 114 00:08:48,807 --> 00:08:49,774 Desculpe, tenente. 115 00:08:50,455 --> 00:08:52,787 Voc� tem direito de se queixar. O Major apenas salvou... 116 00:08:52,802 --> 00:08:55,032 a sua pele com aquele tiro. 117 00:08:55,807 --> 00:08:57,070 O que d� a voc� o direito de falar... 118 00:08:57,083 --> 00:08:58,642 desrespeitosamente sobre ele. 119 00:09:01,811 --> 00:09:02,691 Aten��o! 120 00:09:04,920 --> 00:09:05,735 Montar! 121 00:09:09,516 --> 00:09:11,253 Em frente! Marche! 122 00:09:35,420 --> 00:09:36,910 - Ent�o, encontrou soldados? - Sim. 123 00:09:36,922 --> 00:09:38,754 Ent�o venceu batalha. 124 00:09:38,762 --> 00:09:40,230 Guerra n�o interessa para mulheres... 125 00:09:40,491 --> 00:09:41,583 s� falo com o chefe. 126 00:09:56,735 --> 00:09:57,793 Vamos, fale. 127 00:09:59,044 --> 00:10:00,910 Veio aqui com Ant�lope Medroso para olhar seu chefe... 128 00:10:01,145 --> 00:10:03,102 com medo nos olhos? 129 00:10:08,213 --> 00:10:10,875 - Ent�o? - Sabe, Chefe Mike... 130 00:10:10,895 --> 00:10:14,365 novo chefe branco dos soldados chegou. 131 00:10:15,247 --> 00:10:17,249 Sinais de fogo j� disseram isso para mim. 132 00:10:17,260 --> 00:10:18,659 Trouxe muitos soldados para o forte... 133 00:10:18,668 --> 00:10:19,829 nossos olhos viram. 134 00:10:20,476 --> 00:10:21,500 Quantos soldados? 135 00:10:21,722 --> 00:10:23,622 Mais do que vimos de uma s� vez. 136 00:10:24,005 --> 00:10:25,234 Atacaram soldados? 137 00:10:25,501 --> 00:10:27,503 - Sim. - Mataram? 138 00:10:28,133 --> 00:10:31,137 N�o... nenhum. 139 00:10:32,021 --> 00:10:32,971 Por qu�? 140 00:10:33,826 --> 00:10:36,090 Novo Chefe branco tem novas armas. 141 00:10:36,588 --> 00:10:37,851 Que esp�cie de armas? 142 00:10:38,311 --> 00:10:41,144 Rifles. Mas rifles que nunca vimos antes. 143 00:10:41,165 --> 00:10:43,259 S�o t�o grandes que precisam de cavalos pra puxar... 144 00:10:43,281 --> 00:10:44,771 e muitos homens para atirar. 145 00:10:44,813 --> 00:10:46,907 Rifles que precisam de muita p�lvora. 146 00:10:47,133 --> 00:10:49,727 Que abalam o ch�o e derrubam �rvores! 147 00:10:49,993 --> 00:10:52,485 Com uma bala dessas armas, a floresta desaparece. 148 00:10:52,816 --> 00:10:56,013 - As tribos morrem! - Voc�s viram tudo isso? 149 00:10:56,419 --> 00:10:58,786 Vi com meus pr�prios olhos. 150 00:10:59,100 --> 00:11:01,262 Viram tribos desaparecerem? 151 00:11:01,970 --> 00:11:02,920 N�o. 152 00:11:04,739 --> 00:11:07,333 Viu floresta desaparecer? 153 00:11:07,588 --> 00:11:11,218 N�o. Mas vi �rvore cair, juro! 154 00:11:11,844 --> 00:11:14,211 E voc�, viu floresta desaparecer? 155 00:11:14,841 --> 00:11:17,708 N�o, mas vi �rvore caindo tamb�m. 156 00:11:17,715 --> 00:11:23,017 Ent�o cada um viu apenas uma �rvore cair. 157 00:11:24,863 --> 00:11:27,889 Depois muitos olhos vendo uma �rvore cair... 158 00:11:28,685 --> 00:11:31,017 multiplicaram at� uma floresta. 159 00:11:31,938 --> 00:11:33,428 O que fizeram? 160 00:11:35,001 --> 00:11:37,663 Tivemos medo. Fugimos. 161 00:11:37,681 --> 00:11:40,309 - De uma �rvore caindo? - Do grande rifle. 162 00:11:40,846 --> 00:11:42,336 N�o pode saber como era... 163 00:11:42,378 --> 00:11:43,641 era como raios e trov�es. 164 00:11:43,673 --> 00:11:45,107 Como fogo e morte. 165 00:11:46,528 --> 00:11:48,223 Voc�s dois s�o bravos guerreiros... 166 00:11:48,245 --> 00:11:49,440 eu acredito. 167 00:11:51,410 --> 00:11:53,572 Devemos rezar ao Grande Esp�rito. 168 00:11:54,421 --> 00:11:55,855 Para que o chefe branco n�o dispare... 169 00:11:55,885 --> 00:11:58,149 os grandes rifles contra n�s. 170 00:12:00,360 --> 00:12:02,192 Vamos avisar as mulheres. 171 00:12:02,451 --> 00:12:03,418 Quantos morreram? 172 00:12:06,547 --> 00:12:07,673 Vamos, fale! 173 00:12:08,020 --> 00:12:10,182 Quantos guerreiros morreram pelo grande rifle? 174 00:12:11,116 --> 00:12:13,050 - Nenhum. - Est�o todos aqui. 175 00:12:14,919 --> 00:12:17,786 Agiram como crian�as que correm ao som do trov�o. 176 00:12:18,370 --> 00:12:23,240 Agora ou�am, grande barulho �s vezes de nada vale. 177 00:12:24,011 --> 00:12:26,139 Isso n�o � de meu agrado. Essa fala de grande rifle... 178 00:12:26,152 --> 00:12:27,677 que derruba �rvores. 179 00:12:28,521 --> 00:12:30,819 N�o somos crian�as. Somos homens. 180 00:12:32,158 --> 00:12:33,922 E o novo chefe branco n�o � um dem�nio... 181 00:12:34,243 --> 00:12:37,269 e sim homem como n�s. 182 00:12:38,384 --> 00:12:40,512 V�o chamar os chefes para o conselho. 183 00:12:46,904 --> 00:12:51,501 RUM GR�TIS PARA OS GUERRILHEIROS DE STACEY WYATT 184 00:12:51,528 --> 00:12:53,292 Que tal, pronto para receber um beijo de... 185 00:12:53,309 --> 00:12:55,573 Brett McClain por ser volunt�rio? 186 00:12:55,602 --> 00:12:58,071 Espere um pouco, n�o tenho pressa. 187 00:12:58,101 --> 00:12:59,330 Vou pensar um pouco mais. 188 00:12:59,754 --> 00:13:03,190 Muito bem, j� pensei no caso. Vamos assinar! 189 00:13:03,931 --> 00:13:06,400 Rapaz, aquele beijo de Brett vale qualquer sacrif�cio. 190 00:13:23,528 --> 00:13:25,181 V� com calma, Brett. 191 00:13:25,365 --> 00:13:27,373 Vamos ver se mantemos esses homens firmes nas pernas. 192 00:13:27,508 --> 00:13:28,839 Pois bem, qual � o pr�ximo? 193 00:13:29,282 --> 00:13:30,857 Sou eu, Stacey. 194 00:13:31,837 --> 00:13:34,918 "Irm�" Pringle, n�o venha me dizer que tamb�m se alistou? 195 00:13:34,920 --> 00:13:38,220 N�o, vim assinar por 3 recrutas. 196 00:13:38,534 --> 00:13:40,229 N�o puderam vir por estarem muito ocupados... 197 00:13:40,240 --> 00:13:42,436 arando a terra. Mas mandaram dizer... 198 00:13:42,452 --> 00:13:44,250 que est�o com voc�. 199 00:13:44,492 --> 00:13:45,982 Eles ser�o muito bem vindos, "Irm�" 200 00:13:48,146 --> 00:13:51,050 Manny, Wesley... 201 00:13:52,424 --> 00:13:53,938 Clement Pringle. 202 00:13:54,428 --> 00:13:56,123 Tr�s sinais, um ap�s cada nome. 203 00:13:58,322 --> 00:13:59,551 Creio que j� � legal. 204 00:13:59,556 --> 00:14:02,787 Mas � claro que � legal. S�o meus irm�os, n�o s�o? 205 00:14:04,311 --> 00:14:06,177 Mas acho que perderam a melhor parte do alistamento... 206 00:14:06,181 --> 00:14:08,309 perderam seus beijos, querida. 207 00:14:08,337 --> 00:14:10,704 Posso guardar 3 para seus irm�os. 208 00:14:11,048 --> 00:14:13,642 � muito am�vel, mas escute... 209 00:14:13,661 --> 00:14:15,254 eu tenho uma id�ia melhor... 210 00:14:15,605 --> 00:14:18,973 que tal se eu recebesse os beijos aqui do Stacey? 211 00:14:19,291 --> 00:14:21,487 Depois eu os passaria para meus irm�os. 212 00:14:23,438 --> 00:14:24,837 Bem, � justo. Concordo. 213 00:14:26,988 --> 00:14:27,989 Este � por Manny... 214 00:14:29,301 --> 00:14:32,669 este � por Clement, este � por Wesley. 215 00:14:36,227 --> 00:14:37,717 E este por mim. 216 00:14:39,145 --> 00:14:40,613 Vou correndo para casa para perguntar... 217 00:14:40,623 --> 00:14:42,785 ao papai se posso me alistar por ele. 218 00:14:46,045 --> 00:14:49,345 Senhores, todos sabem que sou de poucas palavras... 219 00:14:51,811 --> 00:14:54,212 bem, afinal, s� quero dizer que faz bem ao cora��o... 220 00:14:54,231 --> 00:14:56,598 ver os valentes desta comunidade... 221 00:14:56,615 --> 00:14:59,880 pegando em armas contra o nosso inimigo comum... 222 00:14:59,893 --> 00:15:00,917 o Chefe Mike. 223 00:15:01,843 --> 00:15:04,073 Mas creio que todos sabem que quem mais lutou... 224 00:15:04,086 --> 00:15:08,922 entre todos n�s para eliminar a corja desses sanguin�rios selvagens. 225 00:15:08,942 --> 00:15:12,901 Provaram isso ao se alistarem com ele. 226 00:15:12,917 --> 00:15:16,046 E eu provo que tamb�m sei agora mesmo... 227 00:15:16,052 --> 00:15:20,455 com mil d�lares em ouro para comprar muni��o... 228 00:15:20,490 --> 00:15:21,650 e equipamentos para os rapazes 229 00:15:21,685 --> 00:15:23,619 que ingressaram nos volunt�rios hoje. 230 00:15:24,025 --> 00:15:25,493 E tudo o que tenho a dizer. 231 00:15:29,658 --> 00:15:33,322 Bem, amigos. Teremos um bom uso para isto. 232 00:15:33,773 --> 00:15:36,265 E quero agradecer � Matt Parrish. 233 00:15:37,722 --> 00:15:39,850 E acho que � s� o que tenho a dizer. 234 00:15:40,502 --> 00:15:42,873 - Falta mais algu�m? - Falta eu, Stacey! 235 00:15:45,182 --> 00:15:46,616 Se prometer n�o me beijar. 236 00:15:49,504 --> 00:15:50,801 Tome, Kohler. 237 00:15:51,736 --> 00:15:53,204 Oh, ainda bem, Sargento. 238 00:15:54,040 --> 00:15:55,633 Sabia que n�o ia se esquecer dos coitados... 239 00:15:55,649 --> 00:15:57,481 que tiveram que trabalhar hoje. 240 00:15:57,506 --> 00:15:59,406 Mas n�o esque�a tamb�m por que est� aqui. 241 00:15:59,423 --> 00:16:01,255 N�o se preocupe, sei bem o que fa�o. 242 00:16:02,343 --> 00:16:04,243 Diga, McClain, o que sente em ver os rapazes... 243 00:16:04,277 --> 00:16:06,905 recebendo beijos de sua linda filha? 244 00:16:07,150 --> 00:16:10,051 Um beijo n�o faz mal, � como um traguinho... 245 00:16:10,265 --> 00:16:15,032 mas se algu�m levar � serio, ent�o agirei como um pai. 246 00:16:21,312 --> 00:16:22,336 S�o eles! 247 00:16:22,378 --> 00:16:24,278 Os substitutos est�o chegando! 248 00:16:27,695 --> 00:16:30,392 Corneteiro! D�-Ihes as boas-vindas! 249 00:16:40,660 --> 00:16:43,095 Pessoal, � novo comandante. Vamos! 250 00:16:47,423 --> 00:16:50,256 N�o v� embora, Brett. Agora que estamos sozinhos. 251 00:16:50,270 --> 00:16:53,137 Ora, Sr. Wyatt, n�o est� interessado em ver o substituto? 252 00:16:53,527 --> 00:16:55,291 J� vi muito disso antes. 253 00:16:55,852 --> 00:16:58,378 Reservou um beijo para um bom e velho recruta? 254 00:16:58,414 --> 00:17:03,443 Voc� n�o � t�o velho. Ficaria satisfeito com um beijo amigo? 255 00:17:04,259 --> 00:17:05,317 Voc� ficaria? 256 00:17:05,540 --> 00:17:08,601 N�o sei dizer at� experiment�-lo. 257 00:17:30,796 --> 00:17:32,230 Bem-vindo, Major! 258 00:17:38,986 --> 00:17:41,284 Major Walach, sou Frank Archer. 259 00:17:41,689 --> 00:17:43,054 Est�vamos � sua espera, Major... 260 00:17:43,058 --> 00:17:44,457 e pelos substitutos. 261 00:17:46,426 --> 00:17:48,485 Essa artilharia chegou em muito boa hora. 262 00:17:49,751 --> 00:17:52,482 Mais cedo do que esper�vamos. 263 00:17:53,281 --> 00:17:54,840 Foi o que pensei, Major. 264 00:17:56,751 --> 00:17:58,310 Bem, parece que teve muita sorte. 265 00:17:58,629 --> 00:18:00,154 - Sorte, major? - Sim. 266 00:18:00,808 --> 00:18:03,209 Acho que n�o encontrou o Chefe Mike. 267 00:18:03,541 --> 00:18:05,134 N�o. Pessoalmente n�o. 268 00:18:05,162 --> 00:18:06,527 Mas fomos atacados pelos �ndios.. 269 00:18:06,556 --> 00:18:08,490 pela manh� na estrada militar. 270 00:18:08,518 --> 00:18:11,317 Atacados? E tiveram alguma baixa? 271 00:18:11,589 --> 00:18:15,082 N�o, Major. Mas � a isso que chama de sorte? 272 00:18:15,863 --> 00:18:17,388 N�o. N�o � bem isso. 273 00:18:17,421 --> 00:18:19,082 Quando deseja assumir o comando, Major? 274 00:18:33,801 --> 00:18:35,064 Minhas ordens dizem que devo assumir... 275 00:18:35,069 --> 00:18:37,561 imediatamente ap�s a chegada. 276 00:18:39,404 --> 00:18:41,236 O comando � seu, Major. 277 00:18:42,708 --> 00:18:44,005 Tenente Ryan! 278 00:18:45,612 --> 00:18:49,981 Livre-se daquele rum e que o pessoal militar limpe essa �rea! 279 00:18:50,010 --> 00:18:51,967 Desfile de inspe��o em 30 minutos. 280 00:18:52,786 --> 00:18:54,918 - E troque aquele sentinela. - Sim, senhor. 281 00:19:04,495 --> 00:19:05,587 Major! 282 00:19:06,102 --> 00:19:07,433 Sim? O que deseja? 283 00:19:07,919 --> 00:19:10,616 Receio que eu seja o culpado disso, senhor. 284 00:19:12,135 --> 00:19:14,900 E quem � voc�? 285 00:19:15,641 --> 00:19:17,769 Meu nome � Stacey Wyatt. 286 00:19:18,979 --> 00:19:21,846 J� ouvi falar de voc�, Watt. E de seus recrutas. 287 00:19:21,867 --> 00:19:23,130 Tem feito um �timo trabalho. 288 00:19:23,164 --> 00:19:24,114 Obrigado. 289 00:19:24,221 --> 00:19:26,588 Sabe, senhor, o Major Wallach nos deu permiss�o... 290 00:19:26,611 --> 00:19:28,477 para usar este barraco para o recrutamento e... 291 00:19:28,504 --> 00:19:30,996 Foi uma boa id�ia. Eu teria feito o mesmo. 292 00:19:31,575 --> 00:19:32,525 Obrigado. 293 00:19:32,820 --> 00:19:34,686 Entretanto devo lembr�-lo que o barraco... 294 00:19:34,691 --> 00:19:36,318 � parte de uma instala��o militar. 295 00:19:36,763 --> 00:19:39,460 E se us�-lo para recrutamento, deve fazer isso dentro... 296 00:19:39,493 --> 00:19:41,188 de regra estritamente militar. 297 00:19:41,396 --> 00:19:43,421 Sim, senhor... desculpe se eu... 298 00:19:43,449 --> 00:19:45,144 Vamos encerrar esse assunto. 299 00:19:45,163 --> 00:19:47,165 Prazer em conhec�-lo, Wyatt. 300 00:19:49,835 --> 00:19:51,990 Fui aconselhado a me apoiar inteiramente em seu conhecimento... 301 00:19:52,190 --> 00:19:53,572 experi�ncia neste territ�rio. 302 00:19:54,280 --> 00:19:55,824 e pretendo fazer isso. 303 00:19:56,047 --> 00:19:57,572 Como quiser, senhor. � um prazer. 304 00:20:09,964 --> 00:20:11,762 O que h�, Brett? Parece que acaba... 305 00:20:11,790 --> 00:20:13,690 de sair de uma inspe��o? 306 00:20:13,692 --> 00:20:17,788 Diga-me Stacey. Estou inapropriadamente vestida? 307 00:20:18,109 --> 00:20:21,704 N�o se preocupe com isso. Ele e apenas um homem. 308 00:20:21,728 --> 00:20:25,926 Creio que sim. Mas ser� que ele sabe disso? 309 00:20:29,883 --> 00:20:31,351 Capit�o Hillman, senhor. 310 00:20:32,112 --> 00:20:35,116 Muito bem, capit�o. � dif�cil reconhec�-lo... 311 00:20:35,123 --> 00:20:36,557 sem um copo de rum. 312 00:20:36,964 --> 00:20:37,914 Sim, senhor. 313 00:20:38,789 --> 00:20:40,518 Voc� � oficial de dia, Hillman. 314 00:20:41,153 --> 00:20:43,178 Portanto o respons�vel pelo pessoal. 315 00:20:47,100 --> 00:20:49,432 Se tem uma explica��o pela apar�ncia pouco militar... 316 00:20:49,667 --> 00:20:51,192 do posto, gostaria de ouvi-lo. 317 00:20:51,206 --> 00:20:53,106 Receio n�o ter explica��o. 318 00:20:53,652 --> 00:20:55,142 Pelo menos � honesto. 319 00:20:55,389 --> 00:20:57,881 E acredito tamb�m que seus homens o adoram. 320 00:20:58,131 --> 00:21:01,032 - Bem, obrigado senhor... - N�o agrade�a, lamente! 321 00:21:01,039 --> 00:21:03,303 Assuma a culpa e lembre-se disso! 322 00:21:03,605 --> 00:21:04,936 A efici�ncia de um oficial desaparece... 323 00:21:04,970 --> 00:21:06,926 quando ele se preocupa com aprecia��es pessoais! 324 00:21:07,280 --> 00:21:09,800 Quando as personalidades invadem uma organiza��o militar... 325 00:21:09,820 --> 00:21:11,185 a disciplina sai pela janela! 326 00:21:11,202 --> 00:21:12,636 Posso dizer uma coisa, senhor? 327 00:21:13,155 --> 00:21:14,105 Pode falar! 328 00:21:14,838 --> 00:21:17,000 Isso aqui � muito diferente de outros postos. 329 00:21:17,412 --> 00:21:19,039 Isto � um paiol de p�lvora. 330 00:21:19,313 --> 00:21:21,407 N�o se mant�m esses homens juntos com �dio. 331 00:21:21,442 --> 00:21:22,967 S� com amizade. 332 00:21:23,301 --> 00:21:27,204 A �nica raz�o para ficarmos juntos � a amizade. 333 00:21:27,458 --> 00:21:29,256 A mis�ria adora companhia, n�o � isso? 334 00:21:29,268 --> 00:21:30,429 Talvez seja isso mesmo. 335 00:21:30,452 --> 00:21:31,544 Muito bem. 336 00:21:31,575 --> 00:21:33,839 Vou acabar com esta auto-piedade aqui. 337 00:21:33,871 --> 00:21:35,464 Ningu�m vai ter tempo para isso! 338 00:21:36,303 --> 00:21:39,864 E quanto a voc�, n�o posso rebaix�-lo de posto. 339 00:21:39,877 --> 00:21:41,879 Mas posso dar-Ihe uma outra tarefa. 340 00:21:41,897 --> 00:21:43,058 Outra tarefa? 341 00:21:43,325 --> 00:21:44,310 Sim, 342 00:21:45,026 --> 00:21:48,383 doravante vai cuidar das mulas de carga. 343 00:21:48,894 --> 00:21:50,328 Mas isso n�o � trabalho para um oficial. 344 00:21:50,346 --> 00:21:52,405 Mas � um trabalho para voc�. 345 00:21:52,683 --> 00:21:54,481 E acho bom que o desempenhe bem. 346 00:21:54,515 --> 00:21:56,711 Porque n�o vou confiar soldados para um oficial... 347 00:21:56,739 --> 00:21:59,071 que tem pena de si mesmo e de seus homens. 348 00:21:59,087 --> 00:22:01,249 - � s� isso,capit�o - Sim, senhor. 349 00:22:02,141 --> 00:22:03,165 Sargento! 350 00:22:07,683 --> 00:22:08,878 Avise ao tenente Ryan que substituir�... 351 00:22:08,907 --> 00:22:10,432 o Capit�o Hillman como oficial de dia. 352 00:22:10,442 --> 00:22:11,443 Sim, senhor. 353 00:22:11,478 --> 00:22:13,673 E deixe esta sala como um gabinete militar... 354 00:22:13,682 --> 00:22:14,945 e n�o como uma adega imunda! 355 00:22:14,965 --> 00:22:16,296 Sim, senhor. � s� isso? 356 00:22:16,567 --> 00:22:17,568 Por enquanto � s�. 357 00:22:18,317 --> 00:22:20,411 As tropas est�o prontos para a inspe��o, senhor. 358 00:22:20,439 --> 00:22:23,272 - Muito bem. - Uma coisa, s� senhor. 359 00:22:23,592 --> 00:22:25,549 As senhoras organizam um baile essa noite... 360 00:22:25,573 --> 00:22:26,520 para homenage�-lo. 361 00:22:26,521 --> 00:22:28,250 O senhor e seus homens est�o convidados... 362 00:22:28,270 --> 00:22:29,465 os que estiverem de folga, � claro. 363 00:22:29,489 --> 00:22:31,685 Apresente meus agradecimentos e minhas desculpas... 364 00:22:32,011 --> 00:22:33,672 mas diga-Ihes que isto � um posto militar... 365 00:22:33,696 --> 00:22:34,993 e n�o uma cantina social. 366 00:22:35,292 --> 00:22:38,250 As tropas permanecer�o no posto at� novas ordens. 367 00:22:38,787 --> 00:22:39,879 Sim, senhor. 368 00:22:43,041 --> 00:22:46,102 Rapaz, vejam s� estas botas. Quando o major puser... 369 00:22:46,115 --> 00:22:49,881 os olhos nela, o brilho pode ser capaz de sec�-lo. 370 00:22:51,123 --> 00:22:53,285 Sim, o major est� procurando fazer seu nome. 371 00:22:53,716 --> 00:22:55,810 Escrito numa sepultura, onde ele acabar�. 372 00:22:56,052 --> 00:22:57,713 Onde arranjou esta garrafa, garot�o? 373 00:22:58,097 --> 00:23:00,122 Fala desta garrafinha de t�nico para cabelo. 374 00:23:00,147 --> 00:23:02,081 N�o devia se preocupar com seu cabelo, Kohler. 375 00:23:02,088 --> 00:23:04,250 Vai ser um belo trof�u assim que o chefe Mike... 376 00:23:04,257 --> 00:23:05,691 puser as m�os nele. 377 00:23:06,284 --> 00:23:08,480 Se � isso que vai acontecer, n�o preciso me preocupar... 378 00:23:08,517 --> 00:23:09,346 com esta garrafa. 379 00:23:09,347 --> 00:23:12,078 Pare com isso, Kohler. Temos que fazer isso do jeito militar. 380 00:23:12,106 --> 00:23:13,232 Explique pra ele. 381 00:23:13,244 --> 00:23:15,643 - Sentido, soldado! - Sim, senhor! 382 00:23:15,903 --> 00:23:17,496 Voc� � uma desgra�a para o uniforme... 383 00:23:17,899 --> 00:23:19,924 todo desabotoado, todo mal-vestido. 384 00:23:20,248 --> 00:23:22,205 Veja se n�o � o Major Archer... 385 00:23:22,244 --> 00:23:24,941 todo engomadinho at� suas roupas de baixo! 386 00:23:24,978 --> 00:23:28,107 - Ao porto! - N�o � porto, � rum. 387 00:23:28,112 --> 00:23:29,238 Sentido! 388 00:23:29,668 --> 00:23:31,018 Rum alto! 389 00:23:31,210 --> 00:23:32,598 Preparar para beber! 390 00:23:32,916 --> 00:23:35,112 - Beber! - Aten��o! 391 00:23:53,180 --> 00:23:54,147 Sargento! 392 00:23:56,100 --> 00:23:57,966 - Wyatt ainda est� no posto? - Sim, senhor. 393 00:23:58,250 --> 00:24:00,685 Pergunte se ele pode vir � minha sala em 10 minutos. 394 00:24:00,806 --> 00:24:01,484 Sim, senhor. 395 00:24:03,700 --> 00:24:06,381 Limpe isso, soldado. Eu disse limpar... 396 00:24:06,758 --> 00:24:08,422 N�o beber. 397 00:24:15,158 --> 00:24:16,216 Que tal esta trilha? 398 00:24:16,232 --> 00:24:19,190 N�o � boa. J� foi abandonada h� anos. 399 00:24:21,414 --> 00:24:23,109 E n�o pode cruzar o rio por este ponto. 400 00:24:23,382 --> 00:24:24,543 A correnteza � forte. 401 00:24:24,764 --> 00:24:26,357 As corredeiras est�o aqui. 402 00:24:28,247 --> 00:24:30,249 Bem, eu creio que � quase tudo. 403 00:24:31,353 --> 00:24:32,479 Exceto por uma coisa... 404 00:24:33,110 --> 00:24:34,060 O que �? 405 00:24:34,324 --> 00:24:37,089 N�o pode bater o chefe Mike apenas usando mapas. 406 00:24:37,100 --> 00:24:38,363 Mesmo os melhores. 407 00:24:39,835 --> 00:24:40,785 Entre! 408 00:24:42,856 --> 00:24:43,806 O que � sargento? 409 00:24:44,239 --> 00:24:46,139 Receio que seja encrenca, senhor. 410 00:24:47,691 --> 00:24:50,922 - �ndios? - Quase t�o ruim, senhor. 411 00:24:51,720 --> 00:24:52,881 � minha filha. 412 00:24:53,354 --> 00:24:56,267 As senhoras do acampamento mandaram-na falar com o senhor. 413 00:24:56,379 --> 00:24:57,380 Falar comigo? 414 00:24:58,622 --> 00:25:02,149 Ah... sobre a proibi��o dos soldados irem ao baile. 415 00:25:02,541 --> 00:25:06,136 Sim, senhor. Elas est�o mesmo furiosas. 416 00:25:07,067 --> 00:25:09,331 Desista Major. N�o pode vencer todas as batalhas. 417 00:25:10,703 --> 00:25:12,171 Est� bem, sargento. Mande-a entrar. 418 00:25:12,405 --> 00:25:13,119 Sim, senhor. 419 00:25:13,154 --> 00:25:16,253 S� mais uma coisa, senhor... 420 00:25:16,646 --> 00:25:20,583 s� espero que n�o pense, senhor pelo que ela vai Ihe dizer... 421 00:25:20,795 --> 00:25:22,192 que eu... 422 00:25:22,681 --> 00:25:27,425 ela pensa por si pr�pria, senhor. 423 00:25:28,819 --> 00:25:31,447 Eu compreendo, sargento. Mande-a entrar. 424 00:25:31,666 --> 00:25:32,623 Sim senhor. 425 00:25:32,855 --> 00:25:35,249 Brett, o major pediu para voc� entrar. 426 00:25:37,690 --> 00:25:39,590 N�o espero que mude suas ordens, Major... 427 00:25:39,598 --> 00:25:41,066 mas quero que saiba que as senhoras... 428 00:25:41,088 --> 00:25:42,647 ficaram em apuros por sua causal 429 00:25:43,027 --> 00:25:45,826 Por isso n�o considero apenas desnecess�rias e injustas... 430 00:25:46,050 --> 00:25:48,007 como pouco cavalheirescas. 431 00:25:48,500 --> 00:25:51,834 Lamento o que diz e lamento estragar seus planos. 432 00:25:52,243 --> 00:25:54,803 Mas pareceu-me que os homens precisam de li��es militares... 433 00:25:54,831 --> 00:25:56,094 e n�o de bailes. 434 00:25:56,126 --> 00:25:58,788 O senhor se esquece que isto � a fronteira e n�o West Point. 435 00:26:00,214 --> 00:26:02,876 Se fosse West Point, senhorita. Seria diferente. 436 00:26:03,168 --> 00:26:04,897 Eu s� batalhei em fronteiras. 437 00:26:05,205 --> 00:26:08,266 E infelizmente, nunca estive em West Point. 438 00:26:11,027 --> 00:26:12,552 Ent�o devia saber que os soldados precisam... 439 00:26:12,587 --> 00:26:14,385 se divertir entre uma batalha e outra. 440 00:26:14,757 --> 00:26:17,488 E tamb�m saber como ficar vivo durante uma batalha. 441 00:26:17,928 --> 00:26:20,625 � melhor para um homem voltar para uma mulher... 442 00:26:20,649 --> 00:26:23,141 do que beij�-la ao partir e jamais voltar. 443 00:26:23,165 --> 00:26:24,633 Estou surpresa, Major. 444 00:26:25,271 --> 00:26:27,831 Pensei que as mulheres nada significassem em sua vida. 445 00:26:28,154 --> 00:26:30,179 Talvez tamb�m a surpreenda saber que... 446 00:26:30,624 --> 00:26:33,753 minha m�e era uma mulher, senhorita. 447 00:26:36,300 --> 00:26:39,065 Major, dois �ndios aproximam-se do forte sob bandeira branca. 448 00:26:39,955 --> 00:26:41,184 Obrigado, sargento. 449 00:26:41,464 --> 00:26:43,398 Agora, senhorita McClain. Se me der licen�a. 450 00:26:48,828 --> 00:26:51,320 Eu Ihe disse que � um sujeito duro. 451 00:26:51,684 --> 00:26:55,917 Sim. J� notou os olhos azuis que ele tem? 452 00:27:05,100 --> 00:27:07,000 Trouxemos mensagem de Chefe Mike... 453 00:27:07,016 --> 00:27:08,950 para o novo chefe branco. 454 00:27:08,963 --> 00:27:10,488 Diga sua mensagem. 455 00:27:10,813 --> 00:27:12,678 Essas s�o palavras de Chefe Mike. 456 00:27:12,818 --> 00:27:15,310 Tr�s dias ap�s esse, voc� ir a Rocha Mesa com... 457 00:27:15,348 --> 00:27:16,611 10 de seus soldados. 458 00:27:17,147 --> 00:27:18,911 Voc�s n�o levam armas de guerra... 459 00:27:19,212 --> 00:27:20,907 para tratar dos termos da paz. 460 00:27:24,269 --> 00:27:26,363 O tempo de falar j� passou. 461 00:27:26,700 --> 00:27:28,327 N�o h� termos, exceto estes... 462 00:27:28,338 --> 00:27:31,205 seu chefe vai depor as armas e render-se... 463 00:27:31,209 --> 00:27:32,904 Com seus guerreiros � mim... 464 00:27:33,161 --> 00:27:36,597 ou eu os matarei como as feras da floresta. 465 00:27:38,181 --> 00:27:41,344 Sua voz � mais alta dos que vieram antes de voc�. 466 00:27:42,227 --> 00:27:46,061 Mas na morte, sua voz ficar� como as deles. 467 00:27:46,420 --> 00:27:48,684 Levarei suas palavras ao meu chefe. 468 00:27:49,008 --> 00:27:51,170 E ele responder� com as armas. 469 00:27:51,474 --> 00:27:53,135 E seu eu os enfrentasse com duas armas... 470 00:27:53,158 --> 00:27:55,092 para cada uma dele, o que ele faria? 471 00:27:55,724 --> 00:27:59,786 Ent�o cada arma �ndia valeria por duas. 472 00:28:05,021 --> 00:28:05,971 Tenente! 473 00:28:06,635 --> 00:28:09,366 Avise todos os oficiais para irem ao meu escrit�rio imediatamente. 474 00:28:09,516 --> 00:28:10,244 Sim, senhor. 475 00:28:18,753 --> 00:28:21,381 O senhor realmente n�o � um homem de muito tato. 476 00:28:23,947 --> 00:28:26,245 Eu j� ouvi suas cr�ticas sobre meus erros sociais... 477 00:28:26,270 --> 00:28:29,535 e agora quer me ensinar sobre assuntos militares? 478 00:28:29,840 --> 00:28:32,002 N�o pretendo ser uma perita militar... 479 00:28:32,340 --> 00:28:34,502 mas quando algu�m fala amistosamente comigo... 480 00:28:34,752 --> 00:28:37,016 eu n�o estapeio-o na face. 481 00:28:38,396 --> 00:28:39,830 Acha que � isso que fiz ao Chefe Mike? 482 00:28:39,845 --> 00:28:43,440 - Ora, e n�o fez? - Ou�a, eu tenho minhas ordens. 483 00:28:43,695 --> 00:28:45,857 Mas n�o sei porque estou explicando a voc�. 484 00:28:47,218 --> 00:28:48,845 Eu n�o sei por que... 485 00:28:49,531 --> 00:28:52,091 Bem a menos... eu n�o sei. 486 00:28:52,125 --> 00:28:54,082 A menos que haja algo que n�o est� seguro. 487 00:28:54,667 --> 00:28:57,466 Mesmo assim pretendo resolver esta quest�o a minha maneira. 488 00:28:58,061 --> 00:29:00,996 - Com sua permiss�o. - N�o vou dizer mais nada! 489 00:29:01,072 --> 00:29:01,839 �timo. 490 00:29:02,120 --> 00:29:04,248 - Exceto... - J� come�ou de novo. 491 00:29:05,989 --> 00:29:08,151 Que quando se enfrenta o inimigo... 492 00:29:08,156 --> 00:29:10,625 � sempre bom ter amigos ao lado. 493 00:29:11,296 --> 00:29:12,064 Olhe! 494 00:29:12,462 --> 00:29:14,396 Veja, eu vim ganhar uma guerra. 495 00:29:14,643 --> 00:29:15,838 E n�o amigos. 496 00:29:15,859 --> 00:29:17,725 N�o se precisa de amigos para ganhar... 497 00:29:17,731 --> 00:29:18,926 apenas de soldados. 498 00:29:19,265 --> 00:29:20,755 E sem d�vida n�o posso enfrentar o Chefe Mike... 499 00:29:20,796 --> 00:29:23,265 se preciso enfrentar voc� o tempo todo. 500 00:29:23,286 --> 00:29:25,448 Muito bem, se quiser faremos um armist�cio. 501 00:29:27,418 --> 00:29:29,318 Combinado. 502 00:29:31,698 --> 00:29:33,598 V�? N�o sou dif�cil de contentar. 503 00:29:34,135 --> 00:29:36,433 Mas n�o sou um de seus soldados. 504 00:29:37,548 --> 00:29:39,949 E acha que n�o notei a diferen�a? 505 00:29:40,750 --> 00:29:44,653 Calma, Major. Uma coisa de cada vez. 506 00:30:05,708 --> 00:30:07,233 Tenho ordens de liquidar definitivamente 507 00:30:07,262 --> 00:30:08,787 a resist�ncia dos �ndios 508 00:30:09,340 --> 00:30:10,637 Tratados de paz e compromissos, 509 00:30:10,651 --> 00:30:12,483 sempre acabaram em fracassos. 510 00:30:12,487 --> 00:30:15,115 � verdade, mas fracassos nem sempre foram... 511 00:30:15,143 --> 00:30:16,736 por culpa dos �ndios 512 00:30:17,168 --> 00:30:19,102 Eu compreendo isso, Wyatt. Mas o �nico meio... 513 00:30:19,120 --> 00:30:20,884 de terminar a guerra e venc�-la. 514 00:30:21,978 --> 00:30:24,037 E se a guerra terminar, o que acontecer�? 515 00:30:24,827 --> 00:30:26,317 Oregon se tornar� um Estado. 516 00:30:26,559 --> 00:30:29,556 E isso � t�o importante que n�o pretendo correr nenhum risco. 517 00:30:30,131 --> 00:30:31,223 Mas voc� � um civil, Wyatt. 518 00:30:31,585 --> 00:30:34,213 Se voc� e seus recrutas quiserem nos seguir. Ser� um prazer. 519 00:30:34,223 --> 00:30:36,624 N�o o seguiremos, caminharemos ao seu lado. 520 00:30:36,903 --> 00:30:39,031 Certo ou errado, tentaremos evitar as encrencas... 521 00:30:39,048 --> 00:30:41,517 que certamente enfrentaria sem o nosso auxilio. 522 00:30:41,520 --> 00:30:42,715 �timo! 523 00:30:53,129 --> 00:30:55,860 Portanto eu digo que enfrentaremos o Chefe Mike � sua maneira... 524 00:30:55,885 --> 00:30:58,786 a cada rocha, �rvore e ataques esparsos. 525 00:30:59,022 --> 00:31:01,889 Temos todo o ex�rcito americano atr�s de n�s. 526 00:31:01,906 --> 00:31:03,931 O chefe Mike tem apenas a sua tribo. 527 00:31:04,333 --> 00:31:06,802 Homem a homem, poderemos suportar mais que ele. 528 00:31:07,305 --> 00:31:08,670 E � assim que venceremos. 529 00:31:09,146 --> 00:31:10,096 Entre! 530 00:31:11,095 --> 00:31:12,585 Despacho do quartel-general, senhor. 531 00:31:13,544 --> 00:31:15,911 O tenente Ryan e eu comandaremos a primeira patrulha. 532 00:31:16,337 --> 00:31:17,304 � s�, senhores. 533 00:31:23,625 --> 00:31:24,820 Esperem! 534 00:31:26,392 --> 00:31:28,292 Podem esquecer de tudo o que eu disse, senhores. 535 00:31:28,618 --> 00:31:30,780 Afinal parece que n�o somos soldados... 536 00:31:30,801 --> 00:31:32,735 profissionais, mas sim diplomatas amadores. 537 00:31:33,013 --> 00:31:37,314 Novas ordens. Deverei assegurar o acordo pac�fico. 538 00:31:39,290 --> 00:31:40,240 E s� isso. 539 00:31:44,482 --> 00:31:45,432 Wyatt! 540 00:31:50,271 --> 00:31:51,705 Alcan�aria o Chefe Mike? 541 00:31:51,706 --> 00:31:52,707 Posso tentar. 542 00:31:53,171 --> 00:31:55,367 Diga a ele que irei encontr�-lo na Rocha Mesa. 543 00:31:55,403 --> 00:31:57,633 Desarmado, conforme ele pediu. 544 00:31:58,550 --> 00:32:01,576 As hostilidades cessar�o at� o resultado desse conselho. 545 00:32:02,234 --> 00:32:03,429 Tem a minha palavra. 546 00:32:03,908 --> 00:32:04,956 Est� bem, major. 547 00:32:27,052 --> 00:32:31,080 Que a conversa comece. Fale com o cora��o. 548 00:32:32,150 --> 00:32:34,107 Muitas vezes j� falamos aos chefes brancos... 549 00:32:34,954 --> 00:32:37,218 e nem dois deles falam iguais. 550 00:32:37,467 --> 00:32:40,061 Entre meu povo n�o h� mais que um chefe. 551 00:32:40,311 --> 00:32:43,679 E queremos falar com o seu verdadeiro chefe. 552 00:32:43,972 --> 00:32:46,100 Voc� � o verdadeiro chefe? 553 00:32:47,096 --> 00:32:51,055 Entre o meu povo, e o pr�prio povo que governa. 554 00:32:51,281 --> 00:32:52,840 Eu falo por ele. 555 00:32:53,496 --> 00:32:56,193 Falou por ele aos meus guerreiros l� no forte? 556 00:32:57,671 --> 00:32:59,696 Eu pensei que estivesse. 557 00:32:59,932 --> 00:33:01,991 Agora sei que foi engano. 558 00:33:02,211 --> 00:33:03,542 Por isso estou aqui. 559 00:33:04,746 --> 00:33:06,339 Nenhum branco antes de voc� teve coragem... 560 00:33:06,567 --> 00:33:09,036 de confessar enganos. 561 00:33:09,505 --> 00:33:11,974 Fala a verdade. Acredito em voc�. 562 00:33:11,985 --> 00:33:13,146 Ent�o acredite nisso... 563 00:33:13,389 --> 00:33:17,587 o seu povo e o meu podem viver juntos em paz. 564 00:33:18,470 --> 00:33:20,302 Se depusermos nossas armas. 565 00:33:21,311 --> 00:33:23,245 Meu povo est� farto de lutas. 566 00:33:24,226 --> 00:33:26,422 Mas � perigoso abandonar as armas. 567 00:33:27,024 --> 00:33:28,549 Eu compreendo. 568 00:33:28,782 --> 00:33:30,876 Mas pense no caso. 569 00:33:30,887 --> 00:33:32,286 Pense 30 dias. 570 00:33:32,296 --> 00:33:35,095 N�o precisa me dar a resposta agora. 571 00:33:35,540 --> 00:33:36,541 30 dias. 572 00:33:37,549 --> 00:33:39,984 Durante este tempo, permane�am onde est�o. 573 00:33:40,208 --> 00:33:42,142 Do lado norte do rio. 574 00:33:42,610 --> 00:33:44,544 N�s ficaremos ao Sul. 575 00:33:45,233 --> 00:33:47,133 Ningu�m dever� atravess�-lo. 576 00:33:47,368 --> 00:33:48,858 Portanto n�o haver� luta. 577 00:33:49,141 --> 00:33:50,199 Est� de acordo? 578 00:33:51,435 --> 00:33:52,732 Eu estou de acordo. 579 00:33:53,062 --> 00:33:54,791 Mas no fim de 30 dias... 580 00:33:55,022 --> 00:33:57,491 voc� deve decidir se dep�e as suas armas... 581 00:33:57,507 --> 00:33:59,532 e assina a paz. 582 00:33:59,952 --> 00:34:02,250 Ou fa�o guerra. 583 00:34:25,807 --> 00:34:27,741 Eu digo o que ele disse ao morrer... 584 00:34:27,747 --> 00:34:30,944 foram mortos sem motivos pelos homens brancos. 585 00:34:31,190 --> 00:34:32,521 H� menos de 2 horas. 586 00:34:34,823 --> 00:34:37,622 N�o pode haver paz feita com promessas! 587 00:34:40,589 --> 00:34:43,593 Se ferirem meus homens, seu chefe morrer�! 588 00:34:44,078 --> 00:34:46,137 N�s viemos desarmados e em paz. 589 00:34:46,898 --> 00:34:49,833 Nada sabemos desses assassinatos. 590 00:34:50,225 --> 00:34:52,990 Mas a tr�gua ainda vale. 591 00:34:53,205 --> 00:34:54,331 Agora v�o! 592 00:34:55,758 --> 00:34:57,624 Podem ir, o conselho j� terminou. 593 00:34:59,785 --> 00:35:01,253 O que est�o esperando? 594 00:35:01,929 --> 00:35:04,023 Esperando que solte o nosso chefe. 595 00:35:04,278 --> 00:35:06,337 Eu levarei o seu chefe. 596 00:35:06,559 --> 00:35:10,518 Se voltarmos � salvo ao forte, ele voltar� para voc�s. 597 00:35:19,693 --> 00:35:20,854 Obrigado, Hillman. 598 00:35:22,419 --> 00:35:23,909 Por alguns segundos, me senti t�o... 599 00:35:23,922 --> 00:35:26,050 desprotegido como um beb� 600 00:35:33,963 --> 00:35:35,089 Pegaram o chefe Mike! 601 00:35:37,179 --> 00:35:38,408 Pegaram o chefe Mike! 602 00:35:50,362 --> 00:35:52,558 - � realmente o chefe Mike? - �, sem d�vida. 603 00:35:55,553 --> 00:35:57,317 O que aconteceu, Major? Teve algum problema? 604 00:35:57,694 --> 00:35:58,889 Nada importante. 605 00:35:59,223 --> 00:36:01,225 Pode deixar este �ndio por nossa conta, Major. 606 00:36:01,233 --> 00:36:02,758 E, sabemos o que fazer com ele! 607 00:36:02,983 --> 00:36:03,933 Sim, me traga a corda! 608 00:36:05,807 --> 00:36:08,003 Quietos! Para tr�s! 609 00:36:08,485 --> 00:36:10,214 Este homem � um prisioneiro militar! 610 00:36:10,437 --> 00:36:13,441 Pode cham�-lo do que quiser, � um selvagem assassino! 611 00:36:13,446 --> 00:36:14,504 Vamos peg�-los, rapazes! 612 00:36:15,583 --> 00:36:20,316 Guardas! Matem o primeiro que puser as m�os no prisioneiro! 613 00:36:23,031 --> 00:36:25,295 Agora ou�am, todos voc�s! 614 00:36:25,556 --> 00:36:28,321 Dois �ndios foram mortos por homens brancos. 615 00:36:28,709 --> 00:36:30,006 E eu n�o sei quem foi. 616 00:36:30,029 --> 00:36:30,979 Ainda. 617 00:36:31,473 --> 00:36:32,565 Mas n�o foi acidente. 618 00:36:32,590 --> 00:36:33,540 Foi planejado. 619 00:36:33,777 --> 00:36:36,712 Para prejudicar as conversa��es de paz em Rocha Mesa. 620 00:36:36,955 --> 00:36:39,253 Poderia ter custado a vida de nossos homens. 621 00:36:39,266 --> 00:36:40,665 Trouxemos este homem como ref�m... 622 00:36:40,677 --> 00:36:42,042 para salvar nossas peles. 623 00:36:42,056 --> 00:36:43,990 Prometi libert�-lo se volt�ssemos. 624 00:36:44,198 --> 00:36:45,666 Bem, n�s j� voltamos. 625 00:36:50,470 --> 00:36:51,869 J� pode ir embora. 626 00:36:53,449 --> 00:36:55,406 N�o � apenas um �ndio que est� libertando... 627 00:36:55,435 --> 00:36:57,028 � um chefe guerreiro. Sem ele a tribo... 628 00:36:57,055 --> 00:36:59,183 ser� um ex�rcito sem general. 629 00:36:59,207 --> 00:37:00,436 Pense bem nisso. 630 00:37:01,107 --> 00:37:02,597 J� est� decidido, Wyatt. 631 00:37:04,256 --> 00:37:05,451 Pode ir. 632 00:37:06,224 --> 00:37:08,750 Vamos experimentar sua paz por 30 dias. 633 00:37:09,216 --> 00:37:10,513 Se a guerra vier... 634 00:37:10,999 --> 00:37:12,694 eu quero dizer isso agora. 635 00:37:13,047 --> 00:37:16,312 Voc� � o verdadeiro chefe e inimigo leal. 636 00:37:16,800 --> 00:37:19,098 Eu o mataria com tristeza. 637 00:37:23,700 --> 00:37:24,861 Fechem o port�o! 638 00:37:26,241 --> 00:37:27,709 Limpem a �rea! 639 00:37:36,158 --> 00:37:37,602 Tem provis�es para 2 dias de patrulha? 640 00:37:37,778 --> 00:37:38,918 - Sim, senhor. - �timo. 641 00:37:39,407 --> 00:37:40,277 Agora lembre-se. 642 00:37:40,312 --> 00:37:41,862 Verifique se n�o h� nenhum �ndio... 643 00:37:42,029 --> 00:37:43,238 quebrando a tr�gua atravessando o rio. 644 00:37:43,273 --> 00:37:44,274 Certo, senhor. 645 00:37:44,304 --> 00:37:46,432 Enquanto isso, Wyatt continuar� fazendo contato... 646 00:37:46,464 --> 00:37:48,558 entre a patrulha e o forte. 647 00:37:48,586 --> 00:37:50,486 Se houver alguma coisa, me avisar�. 648 00:37:50,700 --> 00:37:51,650 Entre. 649 00:37:54,456 --> 00:37:56,686 Tudo bem, McClain. Pode ir e boa sorte. 650 00:38:02,361 --> 00:38:05,160 At� logo, Sargento. Boa sorte. 651 00:38:10,595 --> 00:38:11,892 Sente-se, Srta. McClain. 652 00:38:14,519 --> 00:38:16,453 Diga-me, Major. Acha que esta paz... 653 00:38:16,463 --> 00:38:18,693 com os �ndios poder� durar? 654 00:38:20,442 --> 00:38:21,910 Ela tem durado at� aqui. 655 00:38:22,363 --> 00:38:23,762 Mas n�o acredita nisso, n�o �? 656 00:38:24,923 --> 00:38:26,584 Como soldado, acredito que paz � algo... 657 00:38:26,593 --> 00:38:29,255 que paz � algo porque se deve lutar. 658 00:38:29,286 --> 00:38:31,015 Como homem, espero enganar-me. 659 00:38:33,034 --> 00:38:34,695 Ent�o me permita perguntar outra coisa... 660 00:38:35,314 --> 00:38:36,264 como mulher. 661 00:38:37,180 --> 00:38:38,130 Sim? 662 00:38:38,787 --> 00:38:40,482 Do que tem medo, Major? 663 00:38:44,014 --> 00:38:47,951 E n�o estou falando de �ndios ou assuntos de guerra. 664 00:38:48,632 --> 00:38:50,760 Mas do que n�o pode combater. 665 00:38:51,828 --> 00:38:53,227 Por exemplo? 666 00:38:54,547 --> 00:38:57,039 Por que acha t�o dif�cil ser am�vel? 667 00:38:57,060 --> 00:39:00,894 Agir como um ser humano que �? 668 00:39:00,908 --> 00:39:02,910 Do que � que tem medo? 669 00:39:06,247 --> 00:39:07,908 N�o � de voc�. 670 00:39:08,153 --> 00:39:09,348 Se � o que quer dizer. 671 00:39:10,696 --> 00:39:11,373 N�o? 672 00:39:11,408 --> 00:39:14,293 Come�o, a pensar, que afinal... voc� � humano. 673 00:39:15,716 --> 00:39:17,775 Se � um comprimento, obrigado. 674 00:39:19,522 --> 00:39:21,102 - Bom dia. - Bom dia. 675 00:39:25,974 --> 00:39:27,101 Hei, major. 676 00:39:27,248 --> 00:39:28,198 Brett! 677 00:39:29,541 --> 00:39:33,239 O que houve, andou trocando insultos outra vez? 678 00:39:35,634 --> 00:39:37,568 Eu o chamei de um nome feio. 679 00:39:38,300 --> 00:39:39,250 E qual foi? 680 00:39:40,296 --> 00:39:42,924 Eu o chamei de ser humano. 681 00:39:44,325 --> 00:39:46,384 Esse foi um grande erro. 682 00:39:46,614 --> 00:39:49,140 N�o fique brava. S� estou concordando com voc�. 683 00:39:50,971 --> 00:39:54,669 Ou�a. Lembra-se daquela histeria do soldadinho de chumbo? 684 00:39:55,326 --> 00:39:57,886 Sim. N�o tinha cora��o. 685 00:39:57,908 --> 00:40:01,606 Isso mesmo. Voc� j� � mo�a crescida, Brett. 686 00:40:01,630 --> 00:40:04,656 N�o pode brincar de soldadinhos de chumbo. 687 00:40:05,010 --> 00:40:06,637 Pensarei no caso. 688 00:40:25,630 --> 00:40:28,190 Dez dias e nem sinal dos diabos vermelhos. 689 00:40:28,501 --> 00:40:29,798 Bem, estamos em paz. 690 00:40:30,491 --> 00:40:34,086 � o que queremos, n�o �? 691 00:40:34,432 --> 00:40:35,382 Paz. 692 00:40:36,825 --> 00:40:38,361 O problema � esse paz de mais. 693 00:40:38,381 --> 00:40:39,610 Tudo muito quieto. 694 00:40:39,844 --> 00:40:41,369 Estou ficando nervoso. 695 00:40:41,746 --> 00:40:44,340 Pois ent�o cale a boca, est� me deixando nervoso tamb�m. 696 00:40:50,670 --> 00:40:51,796 McClain! 697 00:40:56,600 --> 00:40:57,567 Sim, Wyatt! 698 00:40:58,518 --> 00:40:59,468 Venha c�. 699 00:41:02,831 --> 00:41:05,232 - O que aconteceu? - Um bando de �ndios.. 700 00:41:05,248 --> 00:41:07,182 atacou o acampamento. Um massacre! 701 00:41:08,740 --> 00:41:09,798 Brett! 702 00:41:10,821 --> 00:41:13,518 Diga-me, Stacey. E quanto a Brett? 703 00:41:13,889 --> 00:41:16,381 Eles a levaram viva. 704 00:41:16,634 --> 00:41:18,591 - Santo Deus! - Mas ainda temos uma chance. 705 00:41:18,615 --> 00:41:19,414 Qual? 706 00:41:19,415 --> 00:41:22,146 Havia apenas 6 �ndios renegados, b�bados. 707 00:41:22,376 --> 00:41:23,935 Os Pringles os reconheceram. 708 00:41:23,955 --> 00:41:25,286 Sei onde devem t�-la levado. 709 00:41:25,297 --> 00:41:26,247 Onde? 710 00:41:26,385 --> 00:41:27,750 Para al�m do rio. Eu mostro. 711 00:41:28,319 --> 00:41:30,447 N�o posso ordenar que atravessem o rio. 712 00:41:30,894 --> 00:41:31,844 Sem ordens. 713 00:41:33,389 --> 00:41:34,550 Mesmo por Brett. 714 00:41:34,907 --> 00:41:37,274 Mas temos ordens. De Archer! 715 00:41:37,278 --> 00:41:39,939 Ele mesmo est� vindo para c�. Est� h� menos de uma hora daqui. 716 00:41:41,272 --> 00:41:42,762 Os �ndios atacaram o acampamento! 717 00:41:42,798 --> 00:41:44,658 Vamos atravessar o rio! V� na frente! 718 00:42:20,831 --> 00:42:22,094 Voc�s permane�am aqui! 719 00:42:40,145 --> 00:42:43,308 - Nem sinal de Brett. - Deve estar em uma das tendas. 720 00:42:44,292 --> 00:42:47,455 Se atacarmos, eles a matar�o primeiro. 721 00:42:47,754 --> 00:42:50,416 Nossa �nica chance � atacar r�pido... 722 00:42:50,454 --> 00:42:52,149 e atirar para matar. 723 00:42:52,169 --> 00:42:53,170 S�o apenas seis. 724 00:42:53,183 --> 00:42:54,947 Pena que n�o v� conosco. 725 00:42:55,931 --> 00:42:57,797 Esta luta tamb�m � minha. 726 00:42:58,227 --> 00:42:59,786 Brett significa muito para mim. 727 00:42:59,800 --> 00:43:01,427 Mas tem ordens para regressar logo. 728 00:43:01,809 --> 00:43:05,109 Ainda sou um civil. Vou com voc�s. 729 00:43:05,117 --> 00:43:08,417 Far� mais por Brett, voltando e guiando... 730 00:43:08,440 --> 00:43:09,498 Archer para c�. 731 00:43:13,998 --> 00:43:15,261 Pois muito bem. 732 00:43:17,309 --> 00:43:18,259 Boa sorte. 733 00:43:56,929 --> 00:43:57,879 Carga! 734 00:44:14,756 --> 00:44:15,917 Revistem as tendas! 735 00:45:00,609 --> 00:45:03,203 Peguem os cavalos e rifles! 736 00:45:20,697 --> 00:45:22,654 Sei que alguma coisa aconteceu com ele! 737 00:45:23,198 --> 00:45:25,155 Wyatt foi estabelecer contato com a patrulha. 738 00:45:25,552 --> 00:45:26,917 Logo teremos not�cias deles. 739 00:45:27,156 --> 00:45:29,386 Mas j� est�o sete horas atrasados. 740 00:45:29,986 --> 00:45:31,215 Entendo sua preocupa��o... 741 00:45:31,494 --> 00:45:33,360 mas decis�es militares baseiam-se em fatos... 742 00:45:33,370 --> 00:45:34,633 n�o em emo��es 743 00:45:35,985 --> 00:45:37,077 Tem raz�o, Major. 744 00:45:37,986 --> 00:45:39,112 Eu devia saber disso. 745 00:45:39,515 --> 00:45:41,847 Vivo em um posto militar mais tempo que posso lembrar. 746 00:45:42,771 --> 00:45:45,297 Acontece que � dif�cil uma mulher... 747 00:45:45,337 --> 00:45:46,736 pensar como um soldado. 748 00:45:47,955 --> 00:45:49,582 Se n�o tivermos not�cias de Wyatt pela manh�... 749 00:45:49,874 --> 00:45:53,504 e se n�o tiverem voltado, eu mesmo farei a busca. 750 00:45:53,895 --> 00:45:55,021 Obrigada. 751 00:45:56,110 --> 00:45:59,273 Eu fugi e n�o olhei pra tr�s. 752 00:46:01,699 --> 00:46:03,701 N�o foi f�cil, Matt. 753 00:46:04,863 --> 00:46:07,764 Acreditava que tudo � f�cil se n�o olhar para tr�s. 754 00:46:08,512 --> 00:46:11,675 Est� sendo realista. O futuro nos pertence. 755 00:46:11,899 --> 00:46:14,231 E somos fortes para govern�-lo. 756 00:46:14,245 --> 00:46:16,475 O territ�rio � grande, Wyatt. E rico. 757 00:46:16,487 --> 00:46:18,216 E entre n�s vamos dividi-lo. 758 00:46:18,453 --> 00:46:19,738 Parker, fica com a madeira... 759 00:46:20,018 --> 00:46:22,375 Sam fica com as peles. Taylor o gado. 760 00:46:22,553 --> 00:46:24,146 E as minas me pertencem. 761 00:46:24,816 --> 00:46:26,682 Divida o bolo quiser... 762 00:46:26,923 --> 00:46:28,880 mas lembre-se disso... 763 00:46:29,291 --> 00:46:32,226 eu sou o homem que encheu o bolso de voc�s... 764 00:46:32,242 --> 00:46:35,041 bloqueou o Governo mantendo os �ndios em guerra. 765 00:46:35,048 --> 00:46:36,573 Sabemos disso Stacey. 766 00:46:36,889 --> 00:46:38,653 Mantive os 3 lados brigando... 767 00:46:38,669 --> 00:46:42,264 o ex�rcito, os �ndios e meus volunt�rios... 768 00:46:42,493 --> 00:46:43,688 enquanto voc� engordava. 769 00:46:43,986 --> 00:46:45,249 Tem sido pago, Wyatt! 770 00:46:45,583 --> 00:46:46,675 O que mais deseja? 771 00:46:47,264 --> 00:46:49,790 Vinte por cento de cada d�lar que fizerem. 772 00:46:49,806 --> 00:46:54,835 Quanto tempo voc�s ag�entariam sob a lei federal? 773 00:46:54,849 --> 00:46:57,511 Sem mim, voc�s fracassariam. 774 00:47:00,931 --> 00:47:03,593 Ou est�o pensando que n�o precisam de mim? 775 00:47:04,249 --> 00:47:05,774 Precisamos sim. 776 00:47:23,444 --> 00:47:25,139 Tem not�cias de McClain? 777 00:47:25,518 --> 00:47:26,815 Pensei que trouxesse not�cias. 778 00:47:27,499 --> 00:47:29,729 Nem um sinal da patrulha. O que Ser� que aconteceu? 779 00:47:30,851 --> 00:47:32,182 � o que precisamos descobrir. 780 00:47:32,195 --> 00:47:34,061 Deixe-me ir com o senhor, n�o vou atrapalhar. 781 00:47:34,406 --> 00:47:36,306 Sabe o que vai acontecer. J� avisei antes. 782 00:47:59,382 --> 00:48:01,384 N�o � o cachimbo da paz que est�o fumando. 783 00:48:01,602 --> 00:48:02,552 N�o, senhor. 784 00:48:03,564 --> 00:48:05,328 S�o sinais de guerra. 785 00:48:09,272 --> 00:48:10,967 - Hillman... - O que �, senhor? 786 00:48:10,973 --> 00:48:12,998 N�o olhe agora, mas acho que temos companhia. 787 00:48:13,642 --> 00:48:15,906 - Onde? - Nas �rvores, atr�s de voc� 788 00:48:17,836 --> 00:48:21,170 - N�o sei dizer quantos. - Eu vou ver. 789 00:48:21,613 --> 00:48:24,014 Muito bem, leve Henry e Harley. 790 00:48:25,363 --> 00:48:27,203 Henry e Harley. 791 00:49:01,829 --> 00:49:04,127 - N�o atire, Capit�o! - Oh, Brett! 792 00:49:04,824 --> 00:49:06,485 Pedi permiss�o para o major para vir junto... 793 00:49:06,869 --> 00:49:08,928 eu preciso saber o que aconteceu. 794 00:49:08,943 --> 00:49:09,893 Eu compreendo. 795 00:49:10,413 --> 00:49:12,279 S� espero que o Major compreenda. 796 00:49:12,289 --> 00:49:13,239 Vamos. 797 00:49:15,420 --> 00:49:17,650 S� espero que seu pai tenha mais ju�zo que voc�. 798 00:49:18,483 --> 00:49:20,315 Se fosse soldado, iria para uma Corte Marcial. 799 00:49:20,581 --> 00:49:23,482 Se fosse crian�a eu Ihe daria umas boas palmadas. 800 00:49:23,717 --> 00:49:25,515 Mas eu terei que lev�-la para sua seguran�a. 801 00:49:25,761 --> 00:49:26,711 Obrigada, Major. 802 00:49:26,746 --> 00:49:29,476 S� porque n�o disponho de soldados para reenvi�-la. 803 00:49:29,511 --> 00:49:30,478 - Hillman. - Sim. 804 00:49:35,213 --> 00:49:36,647 A patrulha de McClain cruzou o rio. 805 00:49:36,947 --> 00:49:39,314 Devem ter tido motivos para isso. 806 00:49:39,560 --> 00:49:41,221 Ele tinha ordens para n�o fazer isso. 807 00:49:41,644 --> 00:49:43,772 Veja, nem sinal de cavalos �ndios 808 00:49:44,145 --> 00:49:45,840 Isso foi feito pelos nossos pr�prios cavalos. 809 00:49:46,024 --> 00:49:48,459 Pisadas fundas como se atravessassem rapidamente o rio. 810 00:49:48,676 --> 00:49:49,802 O que quer dizer? 811 00:49:50,033 --> 00:49:51,501 Creio que os �ndios fizeram fogo... 812 00:49:51,515 --> 00:49:52,641 do outro lado do rio... 813 00:49:52,921 --> 00:49:54,446 e McClain decidiu segui-los. 814 00:49:55,978 --> 00:49:57,935 Avise a todos. Atravessaremos o rio... 815 00:49:57,947 --> 00:49:59,368 - sob bandeira branca. Sim. 816 00:49:59,527 --> 00:50:00,677 Capit�o! 817 00:50:01,583 --> 00:50:03,717 Se algo me acontecer, n�o cesse a luta. 818 00:50:04,006 --> 00:50:05,470 leve a mo�a de volta ao forte. 819 00:50:05,714 --> 00:50:06,936 - Sim, senhor. - Capit�o. 820 00:50:07,945 --> 00:50:09,856 Seja t�o eficiente com foi com as mulas de carga. 821 00:50:10,041 --> 00:50:12,262 - Elas pareciam soldados. - Obrigado, senhor. 822 00:50:12,876 --> 00:50:15,484 - O senhor deixou soldados bons aqui. - Boa sorte. 823 00:50:32,456 --> 00:50:34,220 Ser� que algu�m consegui escapar? 824 00:50:35,339 --> 00:50:37,535 Isso n�o teria acontecido se obedecessem minhas ordens. 825 00:50:38,908 --> 00:50:40,808 N�o, Major? 826 00:50:41,837 --> 00:50:43,362 O que quer dizer? 827 00:50:43,612 --> 00:50:47,310 Meu pai era velho e experiente para n�o desobedecer ordens. 828 00:50:47,776 --> 00:50:49,621 O senhor sempre desejou a guerra! 829 00:50:49,798 --> 00:50:51,493 Oh, Brett! Voc� n�o sabe o que diz. 830 00:50:51,888 --> 00:50:53,679 Digo que ordenou deliberadamente o ataque... 831 00:50:54,066 --> 00:50:56,262 para dar inicio a guerra que queria! 832 00:50:56,905 --> 00:50:59,169 J� tem a sua desculpa, Major! 833 00:50:59,400 --> 00:51:00,697 Agora v� e termine o que come�ou! 834 00:51:02,410 --> 00:51:03,639 Vamos retroceder para nossas linhas... 835 00:51:03,673 --> 00:51:04,868 antes que seja tarde. 836 00:51:04,878 --> 00:51:07,040 J� � tarde. Mas se tem medo... 837 00:51:07,054 --> 00:51:09,079 sei que Wyatt n�o ter�! 838 00:51:09,325 --> 00:51:10,918 Talvez os volunt�rios queiram lutar! 839 00:51:13,024 --> 00:51:15,156 Brett! Brett! 840 00:51:16,139 --> 00:51:18,540 Leve os homens de volta! Eu os encontro no caminho! 841 00:51:59,279 --> 00:52:00,474 Agora vai ficar boazinha ou... 842 00:53:51,301 --> 00:53:53,929 Meu cora��o chora por nos encontrarmos assim. 843 00:53:54,344 --> 00:53:56,438 Pelo crime que cometeu contra o meu povo... 844 00:53:56,465 --> 00:53:58,832 Ser� punido com morte lenta e dolorosa. 845 00:54:00,602 --> 00:54:02,263 Mas vou Ihe poupar isso. 846 00:54:04,962 --> 00:54:06,521 Como uma vez poupou minha vida. 847 00:54:09,825 --> 00:54:11,452 Agora n�o Ihe devo nada. 848 00:54:11,687 --> 00:54:12,745 A d�vida foi paga. 849 00:54:13,777 --> 00:54:15,677 Pode me acreditar que a paz foi quebrada... 850 00:54:15,709 --> 00:54:17,074 contra a minha vontade. 851 00:54:17,627 --> 00:54:19,625 Pouco importa que acredito em voc�. 852 00:54:20,246 --> 00:54:23,552 Seus soldados cruzaram o rio e meu povo tomou a decis�o. 853 00:54:24,088 --> 00:54:25,417 Estamos reunidos aqui. 854 00:54:26,144 --> 00:54:27,908 Outras tribos aguardam nosso exemplo. 855 00:54:28,162 --> 00:54:30,859 Ent�o todos se levantar�o contra os brancos. 856 00:54:31,625 --> 00:54:34,424 Voc� e sua mulher ter�o cavalos. 857 00:54:35,618 --> 00:54:39,816 Na pr�xima vez nos encontraremos numa luta de morte. 858 00:54:46,340 --> 00:54:50,208 O chefe Mike est� reunindo sua tribo para a guerra. 859 00:54:50,645 --> 00:54:52,704 N�o temos escolha temos que enfrent�-los. 860 00:54:53,332 --> 00:54:55,027 Mas o senhor veio aqui para expulsar... 861 00:54:55,048 --> 00:54:56,015 todos os �ndios, Major. 862 00:54:56,033 --> 00:54:57,091 N�o era isso que queria? 863 00:54:57,560 --> 00:54:59,494 Sim, mas sei agora que ambos os lados lutam... 864 00:54:59,495 --> 00:55:00,894 em defesa pr�pria. 865 00:55:02,127 --> 00:55:03,652 Eu nunca soube de guerra que nenhum dos dois... 866 00:55:03,676 --> 00:55:05,405 tivesse sido o agressor. 867 00:55:06,138 --> 00:55:08,095 N�o � segredo que existem homens que n�o... 868 00:55:08,110 --> 00:55:09,805 querem que Oregon seja um Estado. 869 00:55:10,022 --> 00:55:11,512 O prolongamento das hostilidades n�o.. 870 00:55:11,524 --> 00:55:13,049 Serviriam � esse fim? 871 00:55:13,064 --> 00:55:16,090 Mas enquanto isso, o Chefe Mike acha que atacamos primeiro. 872 00:55:16,105 --> 00:55:18,039 E pela manh� seremos atacados por ele. 873 00:55:18,356 --> 00:55:19,687 N�o vamos esperar por isso. 874 00:55:20,430 --> 00:55:22,091 Como est�o vendo este vale � protegido... 875 00:55:22,127 --> 00:55:24,129 por todos os lados por altos penhascos. 876 00:55:24,155 --> 00:55:25,350 Uma fortaleza natural... 877 00:55:25,720 --> 00:55:27,210 com uma entrada apenas. 878 00:55:27,527 --> 00:55:29,996 Este passo estreito aberto pelo rio. 879 00:55:30,022 --> 00:55:33,185 Daqui o chefe Mike pode investir contra n�s cada vez mais. 880 00:55:33,203 --> 00:55:35,467 At� que o �ltimo branco seja expulso deste territ�rio. 881 00:55:35,679 --> 00:55:37,607 Mas se atacarmos atrav�s do Passo? 882 00:55:37,642 --> 00:55:38,584 � suic�dio. 883 00:55:38,919 --> 00:55:41,183 O chefe Mike escolheu muito bem essa posi��o. 884 00:55:41,430 --> 00:55:44,058 Mas ele n�o percebe a utilidade de nossa artilharia. 885 00:55:44,725 --> 00:55:46,955 est� for a do alcance do seu lado do rio. 886 00:55:47,684 --> 00:55:51,245 Mas desta eleva��o, os canh�es podem alcan��-lo... 887 00:55:51,255 --> 00:55:54,350 despeda�ando os penhascos pela retaguarda. 888 00:55:54,356 --> 00:55:57,485 Hillman, voc� cruzar� o rio por aqui... 889 00:55:57,517 --> 00:55:58,916 utilizando a velha estrada militar. 890 00:55:58,950 --> 00:56:00,509 Levar� a artilharia e s� os soldados... 891 00:56:00,519 --> 00:56:02,181 - necess�rios para manej�-los. Certo, senhor. 892 00:56:04,614 --> 00:56:06,412 Agora s�o 5 horas. Precisar� no m�nimo... 893 00:56:06,425 --> 00:56:08,120 4 horas para coloc�-los na posi��o. 894 00:56:09,959 --> 00:56:11,393 Voc� ficar� aqui. 895 00:56:11,987 --> 00:56:15,355 Come�ar� o fogo de barragem exatamente as 9 horas. 896 00:56:15,650 --> 00:56:17,414 O resto dos homens vir� comigo. 897 00:56:18,009 --> 00:56:19,875 Bem, temos uma coisa a nosso favor. 898 00:56:20,175 --> 00:56:21,438 Os deuses dos �ndios n�o Ihes permitem... 899 00:56:21,470 --> 00:56:22,733 atacar antes da aurora. 900 00:56:23,065 --> 00:56:25,659 A essa hora j� teremos reunido nossas for�as do outro lado. 901 00:56:25,670 --> 00:56:26,967 No po�o do passo. 902 00:56:27,654 --> 00:56:29,554 Quando os primeiros guerreiros chegarem... 903 00:56:29,581 --> 00:56:31,071 n�s os deteremos 904 00:56:31,096 --> 00:56:33,690 Manteremos o Chefe Mike im�vel at� Hillman... 905 00:56:33,709 --> 00:56:34,904 come�ar o fogo de barragem. 906 00:56:35,466 --> 00:56:38,060 Planeja deixar o acampamento desguarnecido? 907 00:56:38,272 --> 00:56:39,865 N�o, isso � com voc�. 908 00:56:40,143 --> 00:56:42,373 Seus recrutas guarnecer�o o acampamento... 909 00:56:42,397 --> 00:56:43,956 caso esse plano falhe. 910 00:56:46,071 --> 00:56:47,436 Mais perguntas? 911 00:56:49,084 --> 00:56:51,143 Muito bem, vamos ao trabalho. 912 00:57:00,114 --> 00:57:02,776 Ainda faltam duas horas para Hillman entrar em a��o. 913 00:57:03,388 --> 00:57:04,787 Ainda n�o vimos nenhum �ndio. 914 00:57:05,293 --> 00:57:06,920 Mas eles j� nos viram. 915 00:57:12,513 --> 00:57:13,639 Podemos esperar o primeiro assalto... 916 00:57:13,677 --> 00:57:15,111 a qualquer momento. 917 00:57:15,907 --> 00:57:17,397 Teremos uma surpresa para eles. 918 00:57:56,889 --> 00:57:59,790 Kohler, n�o me diga que est� bebendo �gua? 919 00:58:00,058 --> 00:58:03,119 O major mandou encher o cantil, mas n�o disse com o qu�. 920 00:58:05,739 --> 00:58:06,581 A� vem eles! 921 00:58:06,582 --> 00:58:08,311 N�o atirem, aguardem o sinal! 922 00:58:14,635 --> 00:58:15,830 Aten��o! 923 00:58:20,498 --> 00:58:21,448 Fogo! 924 00:59:01,974 --> 00:59:03,518 N�s os paramos a tempo. 925 00:59:03,802 --> 00:59:05,327 Ei, Kholer, arranje... 926 00:59:10,979 --> 00:59:12,606 O chefe s� estava experimentando nossas for�as... 927 00:59:12,637 --> 00:59:14,002 o pr�ximo ataque ser� pior. 928 00:59:14,025 --> 00:59:15,288 Certo, senhor. 929 00:59:15,301 --> 00:59:16,496 A� vem eles. 930 01:01:02,053 --> 01:01:03,487 Isso aqui parece morte lenta. 931 01:01:03,943 --> 01:01:05,604 Gostaria de est� na linha do front com Archer. 932 01:01:05,989 --> 01:01:07,320 Como ser� que est�o indo? 933 01:01:08,467 --> 01:01:09,935 Se o plano de Archer der certo, ter� a chance... 934 01:01:09,937 --> 01:01:11,735 de eliminar a resist�ncia dos �ndios 935 01:01:12,068 --> 01:01:13,263 Por que n�o o deteve? 936 01:01:13,911 --> 01:01:17,438 Deter Archer? N�o fale besteira. 937 01:01:17,745 --> 01:01:19,975 Ele me deixou encarregado. Tenho este trabalho pra fazer. 938 01:01:20,665 --> 01:01:22,690 Se eu tentasse interferir agora estaria mal... 939 01:01:22,723 --> 01:01:24,521 com o ex�rcito e com meus volunt�rios. 940 01:01:24,549 --> 01:01:27,314 Mas e se ele vencer? 941 01:01:27,607 --> 01:01:29,405 Se � que conhe�o o Chefe Mike... 942 01:01:30,025 --> 01:01:31,459 ele n�o vencer�. 943 01:01:34,128 --> 01:01:35,357 Ei, olhe! 944 01:01:35,365 --> 01:01:36,799 Eis a sua resposta. 945 01:01:37,201 --> 01:01:39,067 � McClain, est� ferido! 946 01:01:42,410 --> 01:01:45,783 V� na frente, Wyatt. Precisa salvar Brett! 947 01:01:49,336 --> 01:01:51,100 Portanto, vencendo ou perdendo... 948 01:01:51,118 --> 01:01:53,177 ainda sairemos bem do neg�cio. 949 01:01:53,678 --> 01:01:55,339 H� outras tribos que lutar�o. 950 01:01:55,372 --> 01:01:56,965 Se tiverem um motivo. 951 01:01:59,289 --> 01:02:01,053 Levante-se, Stacey. Voc� tem um encontro. 952 01:02:01,069 --> 01:02:02,798 L� no rio com Archer! 953 01:02:03,533 --> 01:02:04,830 Mas eu tenho ordens para ficar aqui. 954 01:02:04,834 --> 01:02:07,895 Ordens podem ser mudadas, devia saber disso. 955 01:02:07,915 --> 01:02:09,440 Voc� viu como as ordens foram mudadas... 956 01:02:09,461 --> 01:02:12,396 para que meu pai atravessasse o rio. 957 01:02:12,692 --> 01:02:14,956 Ei, melhor explicar isso, Brett. 958 01:02:15,356 --> 01:02:16,846 Comece a dar explica��es 959 01:02:16,883 --> 01:02:18,373 Devia ter verificado se todos os soldados... 960 01:02:18,398 --> 01:02:19,422 foram mortos na sua armadilha. 961 01:02:19,442 --> 01:02:21,206 Meu pai est� vivo e est� aqui. 962 01:02:22,286 --> 01:02:23,481 Bem, parece que n�o adianta falar... 963 01:02:23,519 --> 01:02:24,714 com nenhum de voc�s. 964 01:02:25,047 --> 01:02:26,708 Falarei apenas com Archer. 965 01:02:28,023 --> 01:02:29,684 Voc� tamb�m. 966 01:02:34,608 --> 01:02:35,803 Portanto at� me ver, meu pai pensou... 967 01:02:35,814 --> 01:02:36,940 que eu estivesse morta. 968 01:02:36,969 --> 01:02:39,131 Wyatt disse que os �ndios haviam me prendido. 969 01:02:40,447 --> 01:02:41,846 Muito bem, ouviu as acusa��es. 970 01:02:42,599 --> 01:02:43,691 O que tem a dizer? 971 01:02:44,253 --> 01:02:45,721 Bem, entre n�s dois... 972 01:02:45,967 --> 01:02:48,493 McClain est� doente. Ele n�o sabe o que diz. 973 01:02:48,531 --> 01:02:50,226 Isso n�o � entre voc� e eu. 974 01:02:50,634 --> 01:02:52,466 Porque se fosse, eu tiraria este uniforme... 975 01:02:52,477 --> 01:02:53,774 e o faria falar. 976 01:02:53,796 --> 01:02:55,525 Mas sou o �nico que pode mant�-lo vivo... 977 01:02:55,546 --> 01:02:57,014 para ir a julgamento. 978 01:02:57,034 --> 01:02:59,264 N�o h� lugar aqui onde possa se esconder. 979 01:02:59,277 --> 01:03:00,836 �ndios, soldados, volunt�rios... 980 01:03:00,862 --> 01:03:02,091 voc� os traiu. 981 01:03:02,473 --> 01:03:05,033 E quando souberem, n�o viver� um dia. 982 01:03:05,372 --> 01:03:06,965 Faltam 25 para as 9. 983 01:03:08,445 --> 01:03:10,539 As 9 horas, Hillman come�ar� barragem. 984 01:03:10,914 --> 01:03:12,279 Diga ao Chefe Mike que poderemos... 985 01:03:12,286 --> 01:03:14,880 por toda sua tribo � salvo. 986 01:03:14,892 --> 01:03:17,327 Ao menos isso n�o pesar� em nossa consci�ncia. 987 01:03:17,571 --> 01:03:19,630 Tudo que eu sabia, eu j� disse. 988 01:03:20,368 --> 01:03:21,927 Talvez fale do outro lado do rio... 989 01:03:22,297 --> 01:03:24,459 ao menos n�o ter� tempo para se decidir. 990 01:03:24,484 --> 01:03:25,645 Apenas 25 minutos. 991 01:03:26,329 --> 01:03:27,279 Me d� aquela bandeira branca. 992 01:03:36,110 --> 01:03:37,741 Digam aos homens para suspenderem o fogo. 993 01:04:13,438 --> 01:04:15,998 O rio est� vermelho do sangue do seu povo e do meu. 994 01:04:16,730 --> 01:04:19,062 Por que erguer nossas vozes quando a dele silenciou? 995 01:04:19,083 --> 01:04:21,415 Podemos falar depressa ou outros morrer�o. 996 01:04:21,441 --> 01:04:24,138 Eu trago provas que meus soldados n�o violaram a paz. 997 01:04:24,873 --> 01:04:26,102 Que provas? 998 01:04:26,340 --> 01:04:28,138 Esse homem mentiu aos meus soldados. 999 01:04:28,354 --> 01:04:29,947 Disse que voc�s tinham atacado e persuadiu-os... 1000 01:04:29,974 --> 01:04:31,806 a atac�-los em repres�lia. 1001 01:04:32,894 --> 01:04:34,555 S�o palavras, n�o provas. 1002 01:04:34,581 --> 01:04:36,276 Tem exatamente 15 minutos para levar... 1003 01:04:36,298 --> 01:04:37,356 sua tribo desse lugar. 1004 01:04:37,651 --> 01:04:40,746 Agora mesmo minha artilharia est� mirando este vale. 1005 01:04:41,021 --> 01:04:43,217 Em 15 minutos ir� risc�-lo do mapa. 1006 01:04:44,458 --> 01:04:47,086 Ouvi falar dos grande e rifles que derrubam �rvores. 1007 01:04:47,484 --> 01:04:51,114 Rifles que podem atirar atrav�s de montanhas n�o existem. 1008 01:04:51,412 --> 01:04:52,902 Quer que leve meu povo onde seus soldados... 1009 01:04:52,945 --> 01:04:54,572 est�o esperando. 1010 01:04:54,597 --> 01:04:56,463 Estou tentando poupar o seu povo. 1011 01:04:57,171 --> 01:04:59,640 Mandei meus canh�es atirarem antes de saber a verdade. 1012 01:04:59,668 --> 01:05:01,295 Mas agora � tarde para det�-los. 1013 01:05:01,566 --> 01:05:03,364 A verdade � que o senhor ordenou o ataque... 1014 01:05:03,377 --> 01:05:05,175 apenas obedeci suas ordens. 1015 01:05:08,995 --> 01:05:11,862 Entre meu povo, quando a palavra do chefe � contestada... 1016 01:05:12,190 --> 01:05:14,955 ele deve matar o desafiante em combate. 1017 01:05:15,216 --> 01:05:17,082 Ou admitir que n�o � chefe. 1018 01:05:19,058 --> 01:05:20,526 Resolvam em combate. 1019 01:05:21,200 --> 01:05:24,568 Quando terminar, s� uma voz vai falar. 1020 01:05:25,406 --> 01:05:27,602 E � essa que n�s ouviremos. 1021 01:05:27,857 --> 01:05:28,881 E justo. 1022 01:05:30,429 --> 01:05:32,557 Desde que n�o h� outro meio de convenc�-lo... 1023 01:05:32,860 --> 01:05:34,419 h� tempo de salv�-lo... 1024 01:05:34,438 --> 01:05:35,928 eu concordo com o teste. 1025 01:05:36,899 --> 01:05:38,220 Que armas querem usar? 1026 01:05:38,731 --> 01:05:40,927 Essas. Quero que ele permane�a vivo... 1027 01:05:40,943 --> 01:05:43,310 para responder por seus crimes. 1028 01:05:44,578 --> 01:05:46,103 Que a luta comece. 1029 01:06:45,262 --> 01:06:47,321 Archer, pare! Eu direi tudo! 1030 01:06:47,336 --> 01:06:49,395 Eu confesso! 1031 01:06:51,984 --> 01:06:53,850 Eu enganei a tropa, fiz com que atacassem. 1032 01:06:54,110 --> 01:06:55,703 Mas Parrish planejou tudo. 1033 01:06:57,777 --> 01:06:59,836 Voc� fez l�ngua trai�oeira falar bem depressa. 1034 01:07:00,676 --> 01:07:02,678 Vamos embora, esse lugar vai ser arrasado. 1035 01:07:11,578 --> 01:07:14,639 Ele � culpado pela sua lei, e morto pela minha. 1036 01:07:15,346 --> 01:07:17,405 Depressa, re�na todos. Vamos cruzar o rio. 1037 01:08:02,567 --> 01:08:03,517 Onde est� o Wyatt? 1038 01:08:03,987 --> 01:08:06,513 Est� morto. A justi�a �ndia � r�pida. 1039 01:08:07,317 --> 01:08:09,012 Mas a nossa � segura. 1040 01:08:09,237 --> 01:08:12,241 Este homem � t�o culpado quanto o Wyatt. Prenda-o! 1041 01:08:39,127 --> 01:08:41,507 Conseguiu! Derrotou o Chefe Mike. 1042 01:08:42,866 --> 01:08:46,306 N�o. Vencemos uma batalha. Mas n�o contra ele. 1043 01:08:46,400 --> 01:08:48,528 E estou contente por isso. 1044 01:08:48,564 --> 01:08:49,622 Eu tinha raz�o... 1045 01:08:49,662 --> 01:08:50,823 voc� � humano. 1046 01:08:51,636 --> 01:08:53,013 Logo vai verificar como tinha raz�o. 1047 01:09:01,941 --> 01:09:03,500 Voc� � um grande e honrado chefe. 1048 01:09:04,596 --> 01:09:07,361 N�o s� salvou a minha vida, como a de meu povo. 1049 01:09:08,328 --> 01:09:10,167 Voc� acalmou o trov�o para proclamar... 1050 01:09:10,182 --> 01:09:11,741 a verdade de sua palavra. 1051 01:09:13,010 --> 01:09:14,637 Deste momento em diante... 1052 01:09:15,498 --> 01:09:17,562 n�o mais lutaremos contra o homem branco. 1053 01:09:55,494 --> 01:09:58,498 Em 1859 por ato do Congresso... 1054 01:09:59,087 --> 01:10:01,566 0 territ�rio do Oregon foi oficialmente admitido... 1055 01:10:01,591 --> 01:10:04,686 na Uni�o dos Estados Unidos da Am�rica. 1056 01:10:06,260 --> 01:10:15,579 FIM 1057 01:10:15,673 --> 01:10:16,873 FILME DO ALTAIR 78744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.