Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,556 --> 00:00:04,082
Em 1850, as guerras
contra os �ndios...
2
00:00:04,107 --> 00:00:08,374
dificulta a transforma��o do
jovem e rico Oregon em Estado.
3
00:00:08,807 --> 00:00:11,902
Apesar de muitas tribos terem
se retirados para reserva...
4
00:00:11,925 --> 00:00:14,229
orgulhosos guerreiros
continuavam a desafiar
5
00:00:14,741 --> 00:00:19,315
os invasores brancos.
6
00:00:19,887 --> 00:00:21,719
Mas nem os �ndios
nem os brancos...
7
00:00:21,744 --> 00:00:25,066
poderiam prever o fim
desta guerra sangrenta.
8
00:00:31,637 --> 00:00:36,081
- 1054 - RIO DE SANGUE -
9
00:01:25,546 --> 00:01:27,173
Pensei que o pior
j� tinha passado...
10
00:01:27,980 --> 00:01:30,255
mas agora creio
que o pior de tudo...
11
00:01:30,419 --> 00:01:31,583
est� a�.
12
00:01:31,837 --> 00:01:34,094
Fez o que foi
poss�vel,capit�o.
13
00:01:34,462 --> 00:01:35,691
Fiz mesmo?
14
00:01:37,790 --> 00:01:39,939
N�o � nenhum crime
perder uma batalha.
15
00:01:41,083 --> 00:01:41,788
N�o �?
16
00:02:10,072 --> 00:02:12,115
Quem �?
Entre!
17
00:02:13,837 --> 00:02:14,679
Sim, sargento.
18
00:02:14,680 --> 00:02:17,685
O Capit�o Hillman, est� aqui
Com Stacey Wyatt.
19
00:02:18,398 --> 00:02:21,333
- Muito bem, mande entrar.
- Sim, senhor.
20
00:02:27,387 --> 00:02:29,287
N�o vou exigir nenhuma
explica��o, senhores.
21
00:02:30,992 --> 00:02:33,484
Basta que me digam
o que aconteceu.
22
00:02:34,188 --> 00:02:35,986
Gostaria de saber.
23
00:02:37,542 --> 00:02:39,203
N�o vimos muitos �ndios.
24
00:02:39,787 --> 00:02:42,256
E mesmo assim
fomos derrotados.
25
00:02:42,258 --> 00:02:43,726
N�o � o primeiro oficial
que perde uma batalha...
26
00:02:43,736 --> 00:02:44,931
para o Chefe Mike.
27
00:02:44,969 --> 00:02:45,846
Mas por que?
28
00:02:46,413 --> 00:02:47,757
N�o podemos ganhar?
29
00:02:50,444 --> 00:02:52,401
Eles tem a raz�o de
seu lado.
30
00:02:52,961 --> 00:02:54,238
E o l�der...
31
00:02:55,830 --> 00:02:57,721
- Chefe Mike.
- Chefe Mike!
32
00:02:58,525 --> 00:03:02,416
Ele acabou com os melhores homens
que mandamos contra eles.
33
00:03:03,180 --> 00:03:04,579
� a terra dele, Major.
34
00:03:04,596 --> 00:03:06,860
Ele conhece-a como
a palma de sua m�o...
35
00:03:06,887 --> 00:03:08,844
e usa isso contra n�s.
36
00:03:08,884 --> 00:03:10,648
Isso explica, sem d�vida.
37
00:03:11,263 --> 00:03:14,381
Parece que n�s devemos muito a
voc� e aos seus auxiliares civis...
38
00:03:14,548 --> 00:03:15,802
de novo.
39
00:03:15,924 --> 00:03:18,256
N�o nos deve nada.
40
00:03:18,463 --> 00:03:21,718
Seus homens lutaram
muito bem e lutamos com eles.
41
00:03:22,060 --> 00:03:24,459
- Apenas fizemos a nossa parte.
- Fizeram mais do que isso.
42
00:03:25,126 --> 00:03:26,855
Como podemos
recompens�-los?
43
00:03:26,886 --> 00:03:28,581
Bem, h� uma coisa, major.
44
00:03:29,078 --> 00:03:30,944
Queria permiss�o
para usar a barraca...
45
00:03:30,962 --> 00:03:33,556
para recrutar
novos volunt�rios.
46
00:03:33,994 --> 00:03:36,019
Eu creio que vamos
precisar deles.
47
00:03:36,036 --> 00:03:39,062
- Permiss�o concedida, � claro.
- Obrigado, senhor.
48
00:03:39,788 --> 00:03:43,053
Bem, senhores.
Amanh� ser� outro dia.
49
00:03:45,519 --> 00:03:48,038
Ser� melhor descansarem.
Os dois.
50
00:03:48,356 --> 00:03:50,188
- Receio que n�o poderei descansar.
- Eu j� disse...
51
00:03:50,203 --> 00:03:52,137
v� descansar, capit�o!
52
00:03:54,491 --> 00:03:56,127
Pode entender isso
como uma ordem.
53
00:03:56,302 --> 00:03:57,967
Sim, senhor.
Obrigado.
54
00:04:07,345 --> 00:04:09,143
Estive Ihe procurando
no alojamento.
55
00:04:10,212 --> 00:04:12,112
O major o mandou �
minha procura, McClain?
56
00:04:12,145 --> 00:04:13,943
� o major que me
preocupa, senhor.
57
00:04:13,976 --> 00:04:15,808
Creio que iremos perd�-lo.
58
00:04:16,232 --> 00:04:17,631
Vai ser substitu�do
no comando.
59
00:04:19,012 --> 00:04:22,243
- Quando foi isso?
- J� sabia quando falou com o senhor.
60
00:04:22,537 --> 00:04:24,801
N�o quis comentar
na frente de Wyatt.
61
00:04:26,051 --> 00:04:27,849
Quem vai assumir desta vez?
62
00:04:28,151 --> 00:04:30,552
Archer!
Major Frank Archer.
63
00:04:30,555 --> 00:04:32,649
Chega amanh�
para a substitui��o.
64
00:04:33,101 --> 00:04:35,365
Major Frank Archer.
Chegando onde...
65
00:04:35,394 --> 00:04:37,590
os anjos
jamais pisaram.
66
00:04:38,689 --> 00:04:40,350
Bem, � o terceiro que
eles v�o sacrificar...
67
00:04:40,366 --> 00:04:42,198
neste altar de sangue.
68
00:04:42,223 --> 00:04:43,418
Ele tem uma
bela ficha senhor.
69
00:04:43,439 --> 00:04:45,396
Eu conhe�o a
ficha dele, o menino...
70
00:04:45,437 --> 00:04:47,872
prod�gio da campanha
mexicana.
71
00:04:48,479 --> 00:04:50,208
Mas nunca enfrentou
�ndios, McClain.
72
00:04:50,242 --> 00:04:51,732
Talvez isso seja bom.
73
00:04:52,278 --> 00:04:54,713
Um escravo do regulamento.
Uma novidade para o Chefe Mike.
74
00:04:54,940 --> 00:04:56,601
N�o far� diferen�a.
75
00:04:56,637 --> 00:04:58,639
Ele est� trazendo
duas pe�as de artilharia.
76
00:04:58,666 --> 00:05:00,134
Isso poder� fazer
diferen�a.
77
00:05:00,574 --> 00:05:01,868
Artilharia.
78
00:05:02,149 --> 00:05:02,782
�.
79
00:05:04,019 --> 00:05:05,802
Ent�o a coisa � diferente.
80
00:05:06,176 --> 00:05:09,181
Se o chefe Mike nos der
tempo para usarmos contra ele.
81
00:05:10,209 --> 00:05:13,640
E o que sabe � respeito do
Major Archer, senhor?
82
00:05:13,868 --> 00:05:16,132
S� coment�rios dos
que serviram com ele.
83
00:05:16,137 --> 00:05:17,764
E o que eles dizem?
84
00:05:18,372 --> 00:05:20,966
N�o vamos formar
opini�es precipitadas.
85
00:05:21,445 --> 00:05:23,311
Como voc� diz,
ele tem uma bela ficha.
86
00:05:23,318 --> 00:05:24,979
Sim, senhor.
Boa noite.
87
00:05:25,232 --> 00:05:26,182
Boa noite.
88
00:05:51,040 --> 00:05:54,093
Major, tem um grupo de �rvores
l� adiante eu vi algo se movendo.
89
00:05:54,744 --> 00:05:55,929
Podem ser �ndios.
90
00:05:56,094 --> 00:05:57,696
V� na frente, tenente.
91
00:05:58,549 --> 00:05:59,835
Vamos!
92
00:06:44,793 --> 00:06:45,817
Alto!
93
00:06:46,544 --> 00:06:48,583
Naquelas duas
�rvores.
94
00:06:52,304 --> 00:06:53,601
Desmontar!
95
00:06:55,553 --> 00:06:56,748
Protejam-se!
96
00:06:57,453 --> 00:06:58,627
Preparem o canh�o.
97
00:07:22,487 --> 00:07:23,886
Cabo, carregue!
98
00:07:35,543 --> 00:07:36,738
- Est� carregado, cabo?
- Sim.
99
00:07:37,537 --> 00:07:39,232
Derrube aquela �rvore.
100
00:07:39,253 --> 00:07:41,569
- Uma �rvore, senhor?
- Voc� ouviu, cabo.
101
00:07:41,729 --> 00:07:43,778
Sim, senhor.
Fa�am-no girar.
102
00:07:48,239 --> 00:07:49,189
Fogo!
103
00:08:16,353 --> 00:08:18,879
- Agora est�o quietos.
- Parece que os convidados...
104
00:08:18,894 --> 00:08:21,090
n�o gostaram da festa.
Est�o saindo cedo.
105
00:08:21,320 --> 00:08:23,914
�s vezes um bom latido �
melhor que uma mordida.
106
00:08:24,732 --> 00:08:25,682
Nenhum acidente.
107
00:08:25,697 --> 00:08:27,256
A coluna vai se por
em movimento de novo?
108
00:08:27,286 --> 00:08:29,414
S� depois que verificarmos
se esta tudo calmo.
109
00:08:32,219 --> 00:08:33,169
- Cabo!
- Sim, senhor.
110
00:08:34,799 --> 00:08:38,030
Quando eu Ihe der uma ordem.
N�o fa�a pergunta.
111
00:08:38,035 --> 00:08:39,127
Sim, senhor.
112
00:08:43,557 --> 00:08:45,753
Sabe, engra�ado.
Por um momento...
113
00:08:45,758 --> 00:08:47,590
pensei que ele ia
me fazer um elogio.
114
00:08:48,807 --> 00:08:49,774
Desculpe, tenente.
115
00:08:50,455 --> 00:08:52,787
Voc� tem direito de se queixar.
O Major apenas salvou...
116
00:08:52,802 --> 00:08:55,032
a sua pele com aquele tiro.
117
00:08:55,807 --> 00:08:57,070
O que d� a voc� o
direito de falar...
118
00:08:57,083 --> 00:08:58,642
desrespeitosamente
sobre ele.
119
00:09:01,811 --> 00:09:02,691
Aten��o!
120
00:09:04,920 --> 00:09:05,735
Montar!
121
00:09:09,516 --> 00:09:11,253
Em frente!
Marche!
122
00:09:35,420 --> 00:09:36,910
- Ent�o, encontrou soldados?
- Sim.
123
00:09:36,922 --> 00:09:38,754
Ent�o venceu batalha.
124
00:09:38,762 --> 00:09:40,230
Guerra n�o interessa
para mulheres...
125
00:09:40,491 --> 00:09:41,583
s� falo com o chefe.
126
00:09:56,735 --> 00:09:57,793
Vamos, fale.
127
00:09:59,044 --> 00:10:00,910
Veio aqui com Ant�lope Medroso
para olhar seu chefe...
128
00:10:01,145 --> 00:10:03,102
com medo nos olhos?
129
00:10:08,213 --> 00:10:10,875
- Ent�o?
- Sabe, Chefe Mike...
130
00:10:10,895 --> 00:10:14,365
novo chefe branco
dos soldados chegou.
131
00:10:15,247 --> 00:10:17,249
Sinais de fogo j�
disseram isso para mim.
132
00:10:17,260 --> 00:10:18,659
Trouxe muitos
soldados para o forte...
133
00:10:18,668 --> 00:10:19,829
nossos olhos viram.
134
00:10:20,476 --> 00:10:21,500
Quantos soldados?
135
00:10:21,722 --> 00:10:23,622
Mais do que vimos
de uma s� vez.
136
00:10:24,005 --> 00:10:25,234
Atacaram soldados?
137
00:10:25,501 --> 00:10:27,503
- Sim.
- Mataram?
138
00:10:28,133 --> 00:10:31,137
N�o... nenhum.
139
00:10:32,021 --> 00:10:32,971
Por qu�?
140
00:10:33,826 --> 00:10:36,090
Novo Chefe branco
tem novas armas.
141
00:10:36,588 --> 00:10:37,851
Que esp�cie de armas?
142
00:10:38,311 --> 00:10:41,144
Rifles. Mas rifles
que nunca vimos antes.
143
00:10:41,165 --> 00:10:43,259
S�o t�o grandes que precisam
de cavalos pra puxar...
144
00:10:43,281 --> 00:10:44,771
e muitos homens
para atirar.
145
00:10:44,813 --> 00:10:46,907
Rifles que precisam
de muita p�lvora.
146
00:10:47,133 --> 00:10:49,727
Que abalam o ch�o
e derrubam �rvores!
147
00:10:49,993 --> 00:10:52,485
Com uma bala dessas armas,
a floresta desaparece.
148
00:10:52,816 --> 00:10:56,013
- As tribos morrem!
- Voc�s viram tudo isso?
149
00:10:56,419 --> 00:10:58,786
Vi com meus pr�prios olhos.
150
00:10:59,100 --> 00:11:01,262
Viram tribos desaparecerem?
151
00:11:01,970 --> 00:11:02,920
N�o.
152
00:11:04,739 --> 00:11:07,333
Viu floresta desaparecer?
153
00:11:07,588 --> 00:11:11,218
N�o. Mas vi
�rvore cair, juro!
154
00:11:11,844 --> 00:11:14,211
E voc�, viu floresta
desaparecer?
155
00:11:14,841 --> 00:11:17,708
N�o, mas vi �rvore
caindo tamb�m.
156
00:11:17,715 --> 00:11:23,017
Ent�o cada um viu
apenas uma �rvore cair.
157
00:11:24,863 --> 00:11:27,889
Depois muitos olhos
vendo uma �rvore cair...
158
00:11:28,685 --> 00:11:31,017
multiplicaram at� uma floresta.
159
00:11:31,938 --> 00:11:33,428
O que fizeram?
160
00:11:35,001 --> 00:11:37,663
Tivemos medo.
Fugimos.
161
00:11:37,681 --> 00:11:40,309
- De uma �rvore caindo?
- Do grande rifle.
162
00:11:40,846 --> 00:11:42,336
N�o pode saber como era...
163
00:11:42,378 --> 00:11:43,641
era como
raios e trov�es.
164
00:11:43,673 --> 00:11:45,107
Como fogo e morte.
165
00:11:46,528 --> 00:11:48,223
Voc�s dois s�o
bravos guerreiros...
166
00:11:48,245 --> 00:11:49,440
eu acredito.
167
00:11:51,410 --> 00:11:53,572
Devemos rezar ao Grande Esp�rito.
168
00:11:54,421 --> 00:11:55,855
Para que o chefe branco
n�o dispare...
169
00:11:55,885 --> 00:11:58,149
os grandes rifles contra n�s.
170
00:12:00,360 --> 00:12:02,192
Vamos avisar as mulheres.
171
00:12:02,451 --> 00:12:03,418
Quantos morreram?
172
00:12:06,547 --> 00:12:07,673
Vamos, fale!
173
00:12:08,020 --> 00:12:10,182
Quantos guerreiros
morreram pelo grande rifle?
174
00:12:11,116 --> 00:12:13,050
- Nenhum.
- Est�o todos aqui.
175
00:12:14,919 --> 00:12:17,786
Agiram como crian�as que
correm ao som do trov�o.
176
00:12:18,370 --> 00:12:23,240
Agora ou�am, grande barulho
�s vezes de nada vale.
177
00:12:24,011 --> 00:12:26,139
Isso n�o � de meu agrado.
Essa fala de grande rifle...
178
00:12:26,152 --> 00:12:27,677
que derruba �rvores.
179
00:12:28,521 --> 00:12:30,819
N�o somos crian�as.
Somos homens.
180
00:12:32,158 --> 00:12:33,922
E o novo chefe branco
n�o � um dem�nio...
181
00:12:34,243 --> 00:12:37,269
e sim homem como n�s.
182
00:12:38,384 --> 00:12:40,512
V�o chamar os chefes
para o conselho.
183
00:12:46,904 --> 00:12:51,501
RUM GR�TIS PARA OS
GUERRILHEIROS DE STACEY WYATT
184
00:12:51,528 --> 00:12:53,292
Que tal, pronto para
receber um beijo de...
185
00:12:53,309 --> 00:12:55,573
Brett McClain por
ser volunt�rio?
186
00:12:55,602 --> 00:12:58,071
Espere um pouco,
n�o tenho pressa.
187
00:12:58,101 --> 00:12:59,330
Vou pensar
um pouco mais.
188
00:12:59,754 --> 00:13:03,190
Muito bem, j� pensei no caso.
Vamos assinar!
189
00:13:03,931 --> 00:13:06,400
Rapaz, aquele beijo de
Brett vale qualquer sacrif�cio.
190
00:13:23,528 --> 00:13:25,181
V� com calma, Brett.
191
00:13:25,365 --> 00:13:27,373
Vamos ver se mantemos esses
homens firmes nas pernas.
192
00:13:27,508 --> 00:13:28,839
Pois bem,
qual � o pr�ximo?
193
00:13:29,282 --> 00:13:30,857
Sou eu, Stacey.
194
00:13:31,837 --> 00:13:34,918
"Irm�" Pringle, n�o venha me
dizer que tamb�m se alistou?
195
00:13:34,920 --> 00:13:38,220
N�o, vim assinar
por 3 recrutas.
196
00:13:38,534 --> 00:13:40,229
N�o puderam vir por
estarem muito ocupados...
197
00:13:40,240 --> 00:13:42,436
arando a terra.
Mas mandaram dizer...
198
00:13:42,452 --> 00:13:44,250
que est�o com voc�.
199
00:13:44,492 --> 00:13:45,982
Eles ser�o muito
bem vindos, "Irm�"
200
00:13:48,146 --> 00:13:51,050
Manny, Wesley...
201
00:13:52,424 --> 00:13:53,938
Clement Pringle.
202
00:13:54,428 --> 00:13:56,123
Tr�s sinais,
um ap�s cada nome.
203
00:13:58,322 --> 00:13:59,551
Creio que j� � legal.
204
00:13:59,556 --> 00:14:02,787
Mas � claro que � legal.
S�o meus irm�os, n�o s�o?
205
00:14:04,311 --> 00:14:06,177
Mas acho que perderam a
melhor parte do alistamento...
206
00:14:06,181 --> 00:14:08,309
perderam seus
beijos, querida.
207
00:14:08,337 --> 00:14:10,704
Posso guardar 3 para
seus irm�os.
208
00:14:11,048 --> 00:14:13,642
� muito am�vel,
mas escute...
209
00:14:13,661 --> 00:14:15,254
eu tenho uma id�ia melhor...
210
00:14:15,605 --> 00:14:18,973
que tal se eu recebesse os
beijos aqui do Stacey?
211
00:14:19,291 --> 00:14:21,487
Depois eu os passaria
para meus irm�os.
212
00:14:23,438 --> 00:14:24,837
Bem, � justo. Concordo.
213
00:14:26,988 --> 00:14:27,989
Este � por Manny...
214
00:14:29,301 --> 00:14:32,669
este � por Clement,
este � por Wesley.
215
00:14:36,227 --> 00:14:37,717
E este por mim.
216
00:14:39,145 --> 00:14:40,613
Vou correndo para
casa para perguntar...
217
00:14:40,623 --> 00:14:42,785
ao papai se posso
me alistar por ele.
218
00:14:46,045 --> 00:14:49,345
Senhores, todos sabem
que sou de poucas palavras...
219
00:14:51,811 --> 00:14:54,212
bem, afinal, s� quero dizer
que faz bem ao cora��o...
220
00:14:54,231 --> 00:14:56,598
ver os valentes
desta comunidade...
221
00:14:56,615 --> 00:14:59,880
pegando em armas contra
o nosso inimigo comum...
222
00:14:59,893 --> 00:15:00,917
o Chefe Mike.
223
00:15:01,843 --> 00:15:04,073
Mas creio que todos sabem
que quem mais lutou...
224
00:15:04,086 --> 00:15:08,922
entre todos n�s para eliminar
a corja desses sanguin�rios selvagens.
225
00:15:08,942 --> 00:15:12,901
Provaram isso
ao se alistarem com ele.
226
00:15:12,917 --> 00:15:16,046
E eu provo que tamb�m
sei agora mesmo...
227
00:15:16,052 --> 00:15:20,455
com mil d�lares em ouro
para comprar muni��o...
228
00:15:20,490 --> 00:15:21,650
e equipamentos para
os rapazes
229
00:15:21,685 --> 00:15:23,619
que ingressaram
nos volunt�rios hoje.
230
00:15:24,025 --> 00:15:25,493
E tudo o que tenho a dizer.
231
00:15:29,658 --> 00:15:33,322
Bem, amigos. Teremos um
bom uso para isto.
232
00:15:33,773 --> 00:15:36,265
E quero agradecer
� Matt Parrish.
233
00:15:37,722 --> 00:15:39,850
E acho que � s� o
que tenho a dizer.
234
00:15:40,502 --> 00:15:42,873
- Falta mais algu�m?
- Falta eu, Stacey!
235
00:15:45,182 --> 00:15:46,616
Se prometer n�o me beijar.
236
00:15:49,504 --> 00:15:50,801
Tome, Kohler.
237
00:15:51,736 --> 00:15:53,204
Oh, ainda bem, Sargento.
238
00:15:54,040 --> 00:15:55,633
Sabia que n�o ia se
esquecer dos coitados...
239
00:15:55,649 --> 00:15:57,481
que tiveram que
trabalhar hoje.
240
00:15:57,506 --> 00:15:59,406
Mas n�o esque�a tamb�m
por que est� aqui.
241
00:15:59,423 --> 00:16:01,255
N�o se preocupe,
sei bem o que fa�o.
242
00:16:02,343 --> 00:16:04,243
Diga, McClain, o que sente
em ver os rapazes...
243
00:16:04,277 --> 00:16:06,905
recebendo beijos
de sua linda filha?
244
00:16:07,150 --> 00:16:10,051
Um beijo n�o faz mal,
� como um traguinho...
245
00:16:10,265 --> 00:16:15,032
mas se algu�m levar � serio,
ent�o agirei como um pai.
246
00:16:21,312 --> 00:16:22,336
S�o eles!
247
00:16:22,378 --> 00:16:24,278
Os substitutos
est�o chegando!
248
00:16:27,695 --> 00:16:30,392
Corneteiro!
D�-Ihes as boas-vindas!
249
00:16:40,660 --> 00:16:43,095
Pessoal, � novo comandante.
Vamos!
250
00:16:47,423 --> 00:16:50,256
N�o v� embora, Brett.
Agora que estamos sozinhos.
251
00:16:50,270 --> 00:16:53,137
Ora, Sr. Wyatt, n�o est�
interessado em ver o substituto?
252
00:16:53,527 --> 00:16:55,291
J� vi muito disso antes.
253
00:16:55,852 --> 00:16:58,378
Reservou um beijo para
um bom e velho recruta?
254
00:16:58,414 --> 00:17:03,443
Voc� n�o � t�o velho.
Ficaria satisfeito com um beijo amigo?
255
00:17:04,259 --> 00:17:05,317
Voc� ficaria?
256
00:17:05,540 --> 00:17:08,601
N�o sei dizer
at� experiment�-lo.
257
00:17:30,796 --> 00:17:32,230
Bem-vindo, Major!
258
00:17:38,986 --> 00:17:41,284
Major Walach,
sou Frank Archer.
259
00:17:41,689 --> 00:17:43,054
Est�vamos �
sua espera, Major...
260
00:17:43,058 --> 00:17:44,457
e pelos substitutos.
261
00:17:46,426 --> 00:17:48,485
Essa artilharia chegou
em muito boa hora.
262
00:17:49,751 --> 00:17:52,482
Mais cedo do que esper�vamos.
263
00:17:53,281 --> 00:17:54,840
Foi o que pensei, Major.
264
00:17:56,751 --> 00:17:58,310
Bem, parece que
teve muita sorte.
265
00:17:58,629 --> 00:18:00,154
- Sorte, major?
- Sim.
266
00:18:00,808 --> 00:18:03,209
Acho que n�o
encontrou o Chefe Mike.
267
00:18:03,541 --> 00:18:05,134
N�o. Pessoalmente n�o.
268
00:18:05,162 --> 00:18:06,527
Mas fomos atacados pelos �ndios..
269
00:18:06,556 --> 00:18:08,490
pela manh� na estrada militar.
270
00:18:08,518 --> 00:18:11,317
Atacados?
E tiveram alguma baixa?
271
00:18:11,589 --> 00:18:15,082
N�o, Major. Mas � a isso
que chama de sorte?
272
00:18:15,863 --> 00:18:17,388
N�o. N�o � bem isso.
273
00:18:17,421 --> 00:18:19,082
Quando deseja assumir
o comando, Major?
274
00:18:33,801 --> 00:18:35,064
Minhas ordens dizem
que devo assumir...
275
00:18:35,069 --> 00:18:37,561
imediatamente
ap�s a chegada.
276
00:18:39,404 --> 00:18:41,236
O comando � seu, Major.
277
00:18:42,708 --> 00:18:44,005
Tenente Ryan!
278
00:18:45,612 --> 00:18:49,981
Livre-se daquele rum e que o pessoal
militar limpe essa �rea!
279
00:18:50,010 --> 00:18:51,967
Desfile de inspe��o
em 30 minutos.
280
00:18:52,786 --> 00:18:54,918
- E troque aquele sentinela.
- Sim, senhor.
281
00:19:04,495 --> 00:19:05,587
Major!
282
00:19:06,102 --> 00:19:07,433
Sim? O que deseja?
283
00:19:07,919 --> 00:19:10,616
Receio que eu seja
o culpado disso, senhor.
284
00:19:12,135 --> 00:19:14,900
E quem � voc�?
285
00:19:15,641 --> 00:19:17,769
Meu nome � Stacey Wyatt.
286
00:19:18,979 --> 00:19:21,846
J� ouvi falar de voc�, Watt.
E de seus recrutas.
287
00:19:21,867 --> 00:19:23,130
Tem feito um �timo trabalho.
288
00:19:23,164 --> 00:19:24,114
Obrigado.
289
00:19:24,221 --> 00:19:26,588
Sabe, senhor, o Major Wallach
nos deu permiss�o...
290
00:19:26,611 --> 00:19:28,477
para usar este barraco
para o recrutamento e...
291
00:19:28,504 --> 00:19:30,996
Foi uma boa id�ia.
Eu teria feito o mesmo.
292
00:19:31,575 --> 00:19:32,525
Obrigado.
293
00:19:32,820 --> 00:19:34,686
Entretanto devo
lembr�-lo que o barraco...
294
00:19:34,691 --> 00:19:36,318
� parte de uma instala��o militar.
295
00:19:36,763 --> 00:19:39,460
E se us�-lo para recrutamento,
deve fazer isso dentro...
296
00:19:39,493 --> 00:19:41,188
de regra estritamente militar.
297
00:19:41,396 --> 00:19:43,421
Sim, senhor...
desculpe se eu...
298
00:19:43,449 --> 00:19:45,144
Vamos encerrar
esse assunto.
299
00:19:45,163 --> 00:19:47,165
Prazer em conhec�-lo, Wyatt.
300
00:19:49,835 --> 00:19:51,990
Fui aconselhado a me apoiar
inteiramente em seu conhecimento...
301
00:19:52,190 --> 00:19:53,572
experi�ncia neste territ�rio.
302
00:19:54,280 --> 00:19:55,824
e pretendo fazer isso.
303
00:19:56,047 --> 00:19:57,572
Como quiser, senhor.
� um prazer.
304
00:20:09,964 --> 00:20:11,762
O que h�, Brett?
Parece que acaba...
305
00:20:11,790 --> 00:20:13,690
de sair de uma inspe��o?
306
00:20:13,692 --> 00:20:17,788
Diga-me Stacey.
Estou inapropriadamente vestida?
307
00:20:18,109 --> 00:20:21,704
N�o se preocupe com isso.
Ele e apenas um homem.
308
00:20:21,728 --> 00:20:25,926
Creio que sim.
Mas ser� que ele sabe disso?
309
00:20:29,883 --> 00:20:31,351
Capit�o Hillman, senhor.
310
00:20:32,112 --> 00:20:35,116
Muito bem, capit�o.
� dif�cil reconhec�-lo...
311
00:20:35,123 --> 00:20:36,557
sem um copo de rum.
312
00:20:36,964 --> 00:20:37,914
Sim, senhor.
313
00:20:38,789 --> 00:20:40,518
Voc� � oficial de dia, Hillman.
314
00:20:41,153 --> 00:20:43,178
Portanto o respons�vel
pelo pessoal.
315
00:20:47,100 --> 00:20:49,432
Se tem uma explica��o pela
apar�ncia pouco militar...
316
00:20:49,667 --> 00:20:51,192
do posto, gostaria de ouvi-lo.
317
00:20:51,206 --> 00:20:53,106
Receio n�o
ter explica��o.
318
00:20:53,652 --> 00:20:55,142
Pelo menos � honesto.
319
00:20:55,389 --> 00:20:57,881
E acredito tamb�m que
seus homens o adoram.
320
00:20:58,131 --> 00:21:01,032
- Bem, obrigado senhor...
- N�o agrade�a, lamente!
321
00:21:01,039 --> 00:21:03,303
Assuma a culpa e
lembre-se disso!
322
00:21:03,605 --> 00:21:04,936
A efici�ncia de um
oficial desaparece...
323
00:21:04,970 --> 00:21:06,926
quando ele se preocupa
com aprecia��es pessoais!
324
00:21:07,280 --> 00:21:09,800
Quando as personalidades
invadem uma organiza��o militar...
325
00:21:09,820 --> 00:21:11,185
a disciplina sai pela janela!
326
00:21:11,202 --> 00:21:12,636
Posso dizer uma
coisa, senhor?
327
00:21:13,155 --> 00:21:14,105
Pode falar!
328
00:21:14,838 --> 00:21:17,000
Isso aqui � muito
diferente de outros postos.
329
00:21:17,412 --> 00:21:19,039
Isto � um paiol de p�lvora.
330
00:21:19,313 --> 00:21:21,407
N�o se mant�m esses
homens juntos com �dio.
331
00:21:21,442 --> 00:21:22,967
S� com amizade.
332
00:21:23,301 --> 00:21:27,204
A �nica raz�o para
ficarmos juntos � a amizade.
333
00:21:27,458 --> 00:21:29,256
A mis�ria adora
companhia, n�o � isso?
334
00:21:29,268 --> 00:21:30,429
Talvez seja isso mesmo.
335
00:21:30,452 --> 00:21:31,544
Muito bem.
336
00:21:31,575 --> 00:21:33,839
Vou acabar com
esta auto-piedade aqui.
337
00:21:33,871 --> 00:21:35,464
Ningu�m vai ter
tempo para isso!
338
00:21:36,303 --> 00:21:39,864
E quanto a voc�, n�o
posso rebaix�-lo de posto.
339
00:21:39,877 --> 00:21:41,879
Mas posso dar-Ihe
uma outra tarefa.
340
00:21:41,897 --> 00:21:43,058
Outra tarefa?
341
00:21:43,325 --> 00:21:44,310
Sim,
342
00:21:45,026 --> 00:21:48,383
doravante vai cuidar
das mulas de carga.
343
00:21:48,894 --> 00:21:50,328
Mas isso n�o �
trabalho para um oficial.
344
00:21:50,346 --> 00:21:52,405
Mas � um
trabalho para voc�.
345
00:21:52,683 --> 00:21:54,481
E acho bom
que o desempenhe bem.
346
00:21:54,515 --> 00:21:56,711
Porque n�o vou confiar
soldados para um oficial...
347
00:21:56,739 --> 00:21:59,071
que tem pena de si mesmo
e de seus homens.
348
00:21:59,087 --> 00:22:01,249
- � s� isso,capit�o
- Sim, senhor.
349
00:22:02,141 --> 00:22:03,165
Sargento!
350
00:22:07,683 --> 00:22:08,878
Avise ao tenente
Ryan que substituir�...
351
00:22:08,907 --> 00:22:10,432
o Capit�o Hillman
como oficial de dia.
352
00:22:10,442 --> 00:22:11,443
Sim, senhor.
353
00:22:11,478 --> 00:22:13,673
E deixe esta sala como
um gabinete militar...
354
00:22:13,682 --> 00:22:14,945
e n�o como uma
adega imunda!
355
00:22:14,965 --> 00:22:16,296
Sim, senhor. � s� isso?
356
00:22:16,567 --> 00:22:17,568
Por enquanto � s�.
357
00:22:18,317 --> 00:22:20,411
As tropas est�o prontos
para a inspe��o, senhor.
358
00:22:20,439 --> 00:22:23,272
- Muito bem.
- Uma coisa, s� senhor.
359
00:22:23,592 --> 00:22:25,549
As senhoras organizam
um baile essa noite...
360
00:22:25,573 --> 00:22:26,520
para homenage�-lo.
361
00:22:26,521 --> 00:22:28,250
O senhor e seus homens
est�o convidados...
362
00:22:28,270 --> 00:22:29,465
os que estiverem
de folga, � claro.
363
00:22:29,489 --> 00:22:31,685
Apresente meus agradecimentos
e minhas desculpas...
364
00:22:32,011 --> 00:22:33,672
mas diga-Ihes que isto
� um posto militar...
365
00:22:33,696 --> 00:22:34,993
e n�o uma cantina social.
366
00:22:35,292 --> 00:22:38,250
As tropas permanecer�o
no posto at� novas ordens.
367
00:22:38,787 --> 00:22:39,879
Sim, senhor.
368
00:22:43,041 --> 00:22:46,102
Rapaz, vejam s� estas botas.
Quando o major puser...
369
00:22:46,115 --> 00:22:49,881
os olhos nela, o brilho
pode ser capaz de sec�-lo.
370
00:22:51,123 --> 00:22:53,285
Sim, o major est� procurando
fazer seu nome.
371
00:22:53,716 --> 00:22:55,810
Escrito numa sepultura,
onde ele acabar�.
372
00:22:56,052 --> 00:22:57,713
Onde arranjou esta
garrafa, garot�o?
373
00:22:58,097 --> 00:23:00,122
Fala desta garrafinha
de t�nico para cabelo.
374
00:23:00,147 --> 00:23:02,081
N�o devia se preocupar
com seu cabelo, Kohler.
375
00:23:02,088 --> 00:23:04,250
Vai ser um belo trof�u
assim que o chefe Mike...
376
00:23:04,257 --> 00:23:05,691
puser as m�os nele.
377
00:23:06,284 --> 00:23:08,480
Se � isso que vai acontecer,
n�o preciso me preocupar...
378
00:23:08,517 --> 00:23:09,346
com esta garrafa.
379
00:23:09,347 --> 00:23:12,078
Pare com isso, Kohler.
Temos que fazer isso do jeito militar.
380
00:23:12,106 --> 00:23:13,232
Explique pra ele.
381
00:23:13,244 --> 00:23:15,643
- Sentido, soldado!
- Sim, senhor!
382
00:23:15,903 --> 00:23:17,496
Voc� � uma
desgra�a para o uniforme...
383
00:23:17,899 --> 00:23:19,924
todo desabotoado,
todo mal-vestido.
384
00:23:20,248 --> 00:23:22,205
Veja se n�o �
o Major Archer...
385
00:23:22,244 --> 00:23:24,941
todo engomadinho at�
suas roupas de baixo!
386
00:23:24,978 --> 00:23:28,107
- Ao porto!
- N�o � porto, � rum.
387
00:23:28,112 --> 00:23:29,238
Sentido!
388
00:23:29,668 --> 00:23:31,018
Rum alto!
389
00:23:31,210 --> 00:23:32,598
Preparar para beber!
390
00:23:32,916 --> 00:23:35,112
- Beber!
- Aten��o!
391
00:23:53,180 --> 00:23:54,147
Sargento!
392
00:23:56,100 --> 00:23:57,966
- Wyatt ainda est� no posto?
- Sim, senhor.
393
00:23:58,250 --> 00:24:00,685
Pergunte se ele pode vir �
minha sala em 10 minutos.
394
00:24:00,806 --> 00:24:01,484
Sim, senhor.
395
00:24:03,700 --> 00:24:06,381
Limpe isso, soldado.
Eu disse limpar...
396
00:24:06,758 --> 00:24:08,422
N�o beber.
397
00:24:15,158 --> 00:24:16,216
Que tal esta trilha?
398
00:24:16,232 --> 00:24:19,190
N�o � boa.
J� foi abandonada h� anos.
399
00:24:21,414 --> 00:24:23,109
E n�o pode cruzar o rio
por este ponto.
400
00:24:23,382 --> 00:24:24,543
A correnteza � forte.
401
00:24:24,764 --> 00:24:26,357
As corredeiras est�o aqui.
402
00:24:28,247 --> 00:24:30,249
Bem, eu creio que
� quase tudo.
403
00:24:31,353 --> 00:24:32,479
Exceto por uma coisa...
404
00:24:33,110 --> 00:24:34,060
O que �?
405
00:24:34,324 --> 00:24:37,089
N�o pode bater o chefe
Mike apenas usando mapas.
406
00:24:37,100 --> 00:24:38,363
Mesmo os melhores.
407
00:24:39,835 --> 00:24:40,785
Entre!
408
00:24:42,856 --> 00:24:43,806
O que � sargento?
409
00:24:44,239 --> 00:24:46,139
Receio que seja
encrenca, senhor.
410
00:24:47,691 --> 00:24:50,922
- �ndios?
- Quase t�o ruim, senhor.
411
00:24:51,720 --> 00:24:52,881
� minha filha.
412
00:24:53,354 --> 00:24:56,267
As senhoras do acampamento
mandaram-na falar com o senhor.
413
00:24:56,379 --> 00:24:57,380
Falar comigo?
414
00:24:58,622 --> 00:25:02,149
Ah... sobre a proibi��o
dos soldados irem ao baile.
415
00:25:02,541 --> 00:25:06,136
Sim, senhor.
Elas est�o mesmo furiosas.
416
00:25:07,067 --> 00:25:09,331
Desista Major. N�o pode
vencer todas as batalhas.
417
00:25:10,703 --> 00:25:12,171
Est� bem, sargento.
Mande-a entrar.
418
00:25:12,405 --> 00:25:13,119
Sim, senhor.
419
00:25:13,154 --> 00:25:16,253
S� mais uma coisa, senhor...
420
00:25:16,646 --> 00:25:20,583
s� espero que n�o pense, senhor
pelo que ela vai Ihe dizer...
421
00:25:20,795 --> 00:25:22,192
que eu...
422
00:25:22,681 --> 00:25:27,425
ela pensa por si
pr�pria, senhor.
423
00:25:28,819 --> 00:25:31,447
Eu compreendo, sargento.
Mande-a entrar.
424
00:25:31,666 --> 00:25:32,623
Sim senhor.
425
00:25:32,855 --> 00:25:35,249
Brett, o major pediu
para voc� entrar.
426
00:25:37,690 --> 00:25:39,590
N�o espero que mude
suas ordens, Major...
427
00:25:39,598 --> 00:25:41,066
mas quero que saiba
que as senhoras...
428
00:25:41,088 --> 00:25:42,647
ficaram em apuros
por sua causal
429
00:25:43,027 --> 00:25:45,826
Por isso n�o considero apenas
desnecess�rias e injustas...
430
00:25:46,050 --> 00:25:48,007
como pouco cavalheirescas.
431
00:25:48,500 --> 00:25:51,834
Lamento o que diz e lamento
estragar seus planos.
432
00:25:52,243 --> 00:25:54,803
Mas pareceu-me que os homens
precisam de li��es militares...
433
00:25:54,831 --> 00:25:56,094
e n�o de bailes.
434
00:25:56,126 --> 00:25:58,788
O senhor se esquece que isto
� a fronteira e n�o West Point.
435
00:26:00,214 --> 00:26:02,876
Se fosse West Point, senhorita.
Seria diferente.
436
00:26:03,168 --> 00:26:04,897
Eu s� batalhei em fronteiras.
437
00:26:05,205 --> 00:26:08,266
E infelizmente, nunca
estive em West Point.
438
00:26:11,027 --> 00:26:12,552
Ent�o devia saber que
os soldados precisam...
439
00:26:12,587 --> 00:26:14,385
se divertir entre
uma batalha e outra.
440
00:26:14,757 --> 00:26:17,488
E tamb�m saber como ficar
vivo durante uma batalha.
441
00:26:17,928 --> 00:26:20,625
� melhor para um homem
voltar para uma mulher...
442
00:26:20,649 --> 00:26:23,141
do que beij�-la ao partir
e jamais voltar.
443
00:26:23,165 --> 00:26:24,633
Estou surpresa, Major.
444
00:26:25,271 --> 00:26:27,831
Pensei que as mulheres
nada significassem em sua vida.
445
00:26:28,154 --> 00:26:30,179
Talvez tamb�m a
surpreenda saber que...
446
00:26:30,624 --> 00:26:33,753
minha m�e era
uma mulher, senhorita.
447
00:26:36,300 --> 00:26:39,065
Major, dois �ndios aproximam-se
do forte sob bandeira branca.
448
00:26:39,955 --> 00:26:41,184
Obrigado, sargento.
449
00:26:41,464 --> 00:26:43,398
Agora, senhorita McClain.
Se me der licen�a.
450
00:26:48,828 --> 00:26:51,320
Eu Ihe disse que �
um sujeito duro.
451
00:26:51,684 --> 00:26:55,917
Sim. J� notou os olhos
azuis que ele tem?
452
00:27:05,100 --> 00:27:07,000
Trouxemos mensagem
de Chefe Mike...
453
00:27:07,016 --> 00:27:08,950
para o novo chefe branco.
454
00:27:08,963 --> 00:27:10,488
Diga sua mensagem.
455
00:27:10,813 --> 00:27:12,678
Essas s�o palavras
de Chefe Mike.
456
00:27:12,818 --> 00:27:15,310
Tr�s dias ap�s esse,
voc� ir a Rocha Mesa com...
457
00:27:15,348 --> 00:27:16,611
10 de seus soldados.
458
00:27:17,147 --> 00:27:18,911
Voc�s n�o levam
armas de guerra...
459
00:27:19,212 --> 00:27:20,907
para tratar dos
termos da paz.
460
00:27:24,269 --> 00:27:26,363
O tempo de falar j� passou.
461
00:27:26,700 --> 00:27:28,327
N�o h� termos, exceto estes...
462
00:27:28,338 --> 00:27:31,205
seu chefe vai depor
as armas e render-se...
463
00:27:31,209 --> 00:27:32,904
Com seus
guerreiros � mim...
464
00:27:33,161 --> 00:27:36,597
ou eu os matarei como
as feras da floresta.
465
00:27:38,181 --> 00:27:41,344
Sua voz � mais alta dos que
vieram antes de voc�.
466
00:27:42,227 --> 00:27:46,061
Mas na morte, sua voz
ficar� como as deles.
467
00:27:46,420 --> 00:27:48,684
Levarei suas
palavras ao meu chefe.
468
00:27:49,008 --> 00:27:51,170
E ele responder�
com as armas.
469
00:27:51,474 --> 00:27:53,135
E seu eu os enfrentasse
com duas armas...
470
00:27:53,158 --> 00:27:55,092
para cada uma dele,
o que ele faria?
471
00:27:55,724 --> 00:27:59,786
Ent�o cada arma �ndia
valeria por duas.
472
00:28:05,021 --> 00:28:05,971
Tenente!
473
00:28:06,635 --> 00:28:09,366
Avise todos os oficiais para irem
ao meu escrit�rio imediatamente.
474
00:28:09,516 --> 00:28:10,244
Sim, senhor.
475
00:28:18,753 --> 00:28:21,381
O senhor realmente n�o
� um homem de muito tato.
476
00:28:23,947 --> 00:28:26,245
Eu j� ouvi suas cr�ticas
sobre meus erros sociais...
477
00:28:26,270 --> 00:28:29,535
e agora quer me ensinar
sobre assuntos militares?
478
00:28:29,840 --> 00:28:32,002
N�o pretendo ser
uma perita militar...
479
00:28:32,340 --> 00:28:34,502
mas quando algu�m
fala amistosamente comigo...
480
00:28:34,752 --> 00:28:37,016
eu n�o estapeio-o na face.
481
00:28:38,396 --> 00:28:39,830
Acha que � isso
que fiz ao Chefe Mike?
482
00:28:39,845 --> 00:28:43,440
- Ora, e n�o fez?
- Ou�a, eu tenho minhas ordens.
483
00:28:43,695 --> 00:28:45,857
Mas n�o sei porque
estou explicando a voc�.
484
00:28:47,218 --> 00:28:48,845
Eu n�o sei por que...
485
00:28:49,531 --> 00:28:52,091
Bem a menos... eu n�o sei.
486
00:28:52,125 --> 00:28:54,082
A menos que haja algo
que n�o est� seguro.
487
00:28:54,667 --> 00:28:57,466
Mesmo assim pretendo resolver
esta quest�o a minha maneira.
488
00:28:58,061 --> 00:29:00,996
- Com sua permiss�o.
- N�o vou dizer mais nada!
489
00:29:01,072 --> 00:29:01,839
�timo.
490
00:29:02,120 --> 00:29:04,248
- Exceto...
- J� come�ou de novo.
491
00:29:05,989 --> 00:29:08,151
Que quando se
enfrenta o inimigo...
492
00:29:08,156 --> 00:29:10,625
� sempre bom
ter amigos ao lado.
493
00:29:11,296 --> 00:29:12,064
Olhe!
494
00:29:12,462 --> 00:29:14,396
Veja, eu vim ganhar uma guerra.
495
00:29:14,643 --> 00:29:15,838
E n�o amigos.
496
00:29:15,859 --> 00:29:17,725
N�o se precisa de
amigos para ganhar...
497
00:29:17,731 --> 00:29:18,926
apenas de soldados.
498
00:29:19,265 --> 00:29:20,755
E sem d�vida n�o posso
enfrentar o Chefe Mike...
499
00:29:20,796 --> 00:29:23,265
se preciso enfrentar
voc� o tempo todo.
500
00:29:23,286 --> 00:29:25,448
Muito bem, se quiser
faremos um armist�cio.
501
00:29:27,418 --> 00:29:29,318
Combinado.
502
00:29:31,698 --> 00:29:33,598
V�? N�o sou
dif�cil de contentar.
503
00:29:34,135 --> 00:29:36,433
Mas n�o sou um de
seus soldados.
504
00:29:37,548 --> 00:29:39,949
E acha que n�o
notei a diferen�a?
505
00:29:40,750 --> 00:29:44,653
Calma, Major.
Uma coisa de cada vez.
506
00:30:05,708 --> 00:30:07,233
Tenho ordens de
liquidar definitivamente
507
00:30:07,262 --> 00:30:08,787
a resist�ncia dos �ndios
508
00:30:09,340 --> 00:30:10,637
Tratados de paz
e compromissos,
509
00:30:10,651 --> 00:30:12,483
sempre acabaram
em fracassos.
510
00:30:12,487 --> 00:30:15,115
� verdade, mas fracassos
nem sempre foram...
511
00:30:15,143 --> 00:30:16,736
por culpa dos �ndios
512
00:30:17,168 --> 00:30:19,102
Eu compreendo isso, Wyatt.
Mas o �nico meio...
513
00:30:19,120 --> 00:30:20,884
de terminar a guerra
e venc�-la.
514
00:30:21,978 --> 00:30:24,037
E se a guerra terminar,
o que acontecer�?
515
00:30:24,827 --> 00:30:26,317
Oregon se tornar�
um Estado.
516
00:30:26,559 --> 00:30:29,556
E isso � t�o importante que n�o
pretendo correr nenhum risco.
517
00:30:30,131 --> 00:30:31,223
Mas voc� � um civil, Wyatt.
518
00:30:31,585 --> 00:30:34,213
Se voc� e seus recrutas
quiserem nos seguir. Ser� um prazer.
519
00:30:34,223 --> 00:30:36,624
N�o o seguiremos,
caminharemos ao seu lado.
520
00:30:36,903 --> 00:30:39,031
Certo ou errado, tentaremos
evitar as encrencas...
521
00:30:39,048 --> 00:30:41,517
que certamente enfrentaria
sem o nosso auxilio.
522
00:30:41,520 --> 00:30:42,715
�timo!
523
00:30:53,129 --> 00:30:55,860
Portanto eu digo que enfrentaremos
o Chefe Mike � sua maneira...
524
00:30:55,885 --> 00:30:58,786
a cada rocha, �rvore
e ataques esparsos.
525
00:30:59,022 --> 00:31:01,889
Temos todo o ex�rcito
americano atr�s de n�s.
526
00:31:01,906 --> 00:31:03,931
O chefe Mike tem
apenas a sua tribo.
527
00:31:04,333 --> 00:31:06,802
Homem a homem, poderemos
suportar mais que ele.
528
00:31:07,305 --> 00:31:08,670
E � assim que venceremos.
529
00:31:09,146 --> 00:31:10,096
Entre!
530
00:31:11,095 --> 00:31:12,585
Despacho do
quartel-general, senhor.
531
00:31:13,544 --> 00:31:15,911
O tenente Ryan e eu comandaremos
a primeira patrulha.
532
00:31:16,337 --> 00:31:17,304
� s�, senhores.
533
00:31:23,625 --> 00:31:24,820
Esperem!
534
00:31:26,392 --> 00:31:28,292
Podem esquecer de tudo
o que eu disse, senhores.
535
00:31:28,618 --> 00:31:30,780
Afinal parece que
n�o somos soldados...
536
00:31:30,801 --> 00:31:32,735
profissionais, mas sim
diplomatas amadores.
537
00:31:33,013 --> 00:31:37,314
Novas ordens. Deverei assegurar
o acordo pac�fico.
538
00:31:39,290 --> 00:31:40,240
E s� isso.
539
00:31:44,482 --> 00:31:45,432
Wyatt!
540
00:31:50,271 --> 00:31:51,705
Alcan�aria o Chefe Mike?
541
00:31:51,706 --> 00:31:52,707
Posso tentar.
542
00:31:53,171 --> 00:31:55,367
Diga a ele que irei
encontr�-lo na Rocha Mesa.
543
00:31:55,403 --> 00:31:57,633
Desarmado,
conforme ele pediu.
544
00:31:58,550 --> 00:32:01,576
As hostilidades cessar�o at� o
resultado desse conselho.
545
00:32:02,234 --> 00:32:03,429
Tem a minha palavra.
546
00:32:03,908 --> 00:32:04,956
Est� bem, major.
547
00:32:27,052 --> 00:32:31,080
Que a conversa comece.
Fale com o cora��o.
548
00:32:32,150 --> 00:32:34,107
Muitas vezes j� falamos
aos chefes brancos...
549
00:32:34,954 --> 00:32:37,218
e nem dois deles falam iguais.
550
00:32:37,467 --> 00:32:40,061
Entre meu povo n�o
h� mais que um chefe.
551
00:32:40,311 --> 00:32:43,679
E queremos falar com
o seu verdadeiro chefe.
552
00:32:43,972 --> 00:32:46,100
Voc� � o verdadeiro chefe?
553
00:32:47,096 --> 00:32:51,055
Entre o meu povo,
e o pr�prio povo que governa.
554
00:32:51,281 --> 00:32:52,840
Eu falo por ele.
555
00:32:53,496 --> 00:32:56,193
Falou por ele aos meus
guerreiros l� no forte?
556
00:32:57,671 --> 00:32:59,696
Eu pensei que estivesse.
557
00:32:59,932 --> 00:33:01,991
Agora sei que foi engano.
558
00:33:02,211 --> 00:33:03,542
Por isso estou aqui.
559
00:33:04,746 --> 00:33:06,339
Nenhum branco antes
de voc� teve coragem...
560
00:33:06,567 --> 00:33:09,036
de confessar enganos.
561
00:33:09,505 --> 00:33:11,974
Fala a verdade.
Acredito em voc�.
562
00:33:11,985 --> 00:33:13,146
Ent�o acredite nisso...
563
00:33:13,389 --> 00:33:17,587
o seu povo e o meu podem
viver juntos em paz.
564
00:33:18,470 --> 00:33:20,302
Se depusermos nossas armas.
565
00:33:21,311 --> 00:33:23,245
Meu povo est�
farto de lutas.
566
00:33:24,226 --> 00:33:26,422
Mas � perigoso
abandonar as armas.
567
00:33:27,024 --> 00:33:28,549
Eu compreendo.
568
00:33:28,782 --> 00:33:30,876
Mas pense no caso.
569
00:33:30,887 --> 00:33:32,286
Pense 30 dias.
570
00:33:32,296 --> 00:33:35,095
N�o precisa me
dar a resposta agora.
571
00:33:35,540 --> 00:33:36,541
30 dias.
572
00:33:37,549 --> 00:33:39,984
Durante este tempo,
permane�am onde est�o.
573
00:33:40,208 --> 00:33:42,142
Do lado norte do rio.
574
00:33:42,610 --> 00:33:44,544
N�s ficaremos ao Sul.
575
00:33:45,233 --> 00:33:47,133
Ningu�m dever�
atravess�-lo.
576
00:33:47,368 --> 00:33:48,858
Portanto n�o haver� luta.
577
00:33:49,141 --> 00:33:50,199
Est� de acordo?
578
00:33:51,435 --> 00:33:52,732
Eu estou de acordo.
579
00:33:53,062 --> 00:33:54,791
Mas no fim de 30 dias...
580
00:33:55,022 --> 00:33:57,491
voc� deve decidir se
dep�e as suas armas...
581
00:33:57,507 --> 00:33:59,532
e assina a paz.
582
00:33:59,952 --> 00:34:02,250
Ou fa�o guerra.
583
00:34:25,807 --> 00:34:27,741
Eu digo o que ele
disse ao morrer...
584
00:34:27,747 --> 00:34:30,944
foram mortos sem motivos
pelos homens brancos.
585
00:34:31,190 --> 00:34:32,521
H� menos de 2 horas.
586
00:34:34,823 --> 00:34:37,622
N�o pode haver paz
feita com promessas!
587
00:34:40,589 --> 00:34:43,593
Se ferirem meus homens,
seu chefe morrer�!
588
00:34:44,078 --> 00:34:46,137
N�s viemos
desarmados e em paz.
589
00:34:46,898 --> 00:34:49,833
Nada sabemos desses
assassinatos.
590
00:34:50,225 --> 00:34:52,990
Mas a tr�gua ainda vale.
591
00:34:53,205 --> 00:34:54,331
Agora v�o!
592
00:34:55,758 --> 00:34:57,624
Podem ir, o conselho
j� terminou.
593
00:34:59,785 --> 00:35:01,253
O que est�o esperando?
594
00:35:01,929 --> 00:35:04,023
Esperando que
solte o nosso chefe.
595
00:35:04,278 --> 00:35:06,337
Eu levarei o seu chefe.
596
00:35:06,559 --> 00:35:10,518
Se voltarmos � salvo ao forte,
ele voltar� para voc�s.
597
00:35:19,693 --> 00:35:20,854
Obrigado, Hillman.
598
00:35:22,419 --> 00:35:23,909
Por alguns segundos,
me senti t�o...
599
00:35:23,922 --> 00:35:26,050
desprotegido
como um beb�
600
00:35:33,963 --> 00:35:35,089
Pegaram o chefe Mike!
601
00:35:37,179 --> 00:35:38,408
Pegaram o chefe Mike!
602
00:35:50,362 --> 00:35:52,558
- � realmente o chefe Mike?
- �, sem d�vida.
603
00:35:55,553 --> 00:35:57,317
O que aconteceu, Major?
Teve algum problema?
604
00:35:57,694 --> 00:35:58,889
Nada importante.
605
00:35:59,223 --> 00:36:01,225
Pode deixar este �ndio
por nossa conta, Major.
606
00:36:01,233 --> 00:36:02,758
E, sabemos o que
fazer com ele!
607
00:36:02,983 --> 00:36:03,933
Sim, me traga a corda!
608
00:36:05,807 --> 00:36:08,003
Quietos! Para tr�s!
609
00:36:08,485 --> 00:36:10,214
Este homem �
um prisioneiro militar!
610
00:36:10,437 --> 00:36:13,441
Pode cham�-lo do que quiser,
� um selvagem assassino!
611
00:36:13,446 --> 00:36:14,504
Vamos peg�-los, rapazes!
612
00:36:15,583 --> 00:36:20,316
Guardas! Matem o primeiro
que puser as m�os no prisioneiro!
613
00:36:23,031 --> 00:36:25,295
Agora ou�am, todos voc�s!
614
00:36:25,556 --> 00:36:28,321
Dois �ndios foram mortos
por homens brancos.
615
00:36:28,709 --> 00:36:30,006
E eu n�o sei quem foi.
616
00:36:30,029 --> 00:36:30,979
Ainda.
617
00:36:31,473 --> 00:36:32,565
Mas n�o foi acidente.
618
00:36:32,590 --> 00:36:33,540
Foi planejado.
619
00:36:33,777 --> 00:36:36,712
Para prejudicar as conversa��es
de paz em Rocha Mesa.
620
00:36:36,955 --> 00:36:39,253
Poderia ter custado a
vida de nossos homens.
621
00:36:39,266 --> 00:36:40,665
Trouxemos este homem
como ref�m...
622
00:36:40,677 --> 00:36:42,042
para salvar nossas peles.
623
00:36:42,056 --> 00:36:43,990
Prometi libert�-lo
se volt�ssemos.
624
00:36:44,198 --> 00:36:45,666
Bem, n�s j� voltamos.
625
00:36:50,470 --> 00:36:51,869
J� pode ir embora.
626
00:36:53,449 --> 00:36:55,406
N�o � apenas um �ndio
que est� libertando...
627
00:36:55,435 --> 00:36:57,028
� um chefe guerreiro.
Sem ele a tribo...
628
00:36:57,055 --> 00:36:59,183
ser� um ex�rcito
sem general.
629
00:36:59,207 --> 00:37:00,436
Pense bem nisso.
630
00:37:01,107 --> 00:37:02,597
J� est� decidido, Wyatt.
631
00:37:04,256 --> 00:37:05,451
Pode ir.
632
00:37:06,224 --> 00:37:08,750
Vamos experimentar
sua paz por 30 dias.
633
00:37:09,216 --> 00:37:10,513
Se a guerra vier...
634
00:37:10,999 --> 00:37:12,694
eu quero dizer isso agora.
635
00:37:13,047 --> 00:37:16,312
Voc� � o verdadeiro
chefe e inimigo leal.
636
00:37:16,800 --> 00:37:19,098
Eu o mataria com tristeza.
637
00:37:23,700 --> 00:37:24,861
Fechem o port�o!
638
00:37:26,241 --> 00:37:27,709
Limpem a �rea!
639
00:37:36,158 --> 00:37:37,602
Tem provis�es para
2 dias de patrulha?
640
00:37:37,778 --> 00:37:38,918
- Sim, senhor.
- �timo.
641
00:37:39,407 --> 00:37:40,277
Agora lembre-se.
642
00:37:40,312 --> 00:37:41,862
Verifique se n�o
h� nenhum �ndio...
643
00:37:42,029 --> 00:37:43,238
quebrando a tr�gua
atravessando o rio.
644
00:37:43,273 --> 00:37:44,274
Certo, senhor.
645
00:37:44,304 --> 00:37:46,432
Enquanto isso, Wyatt
continuar� fazendo contato...
646
00:37:46,464 --> 00:37:48,558
entre a patrulha
e o forte.
647
00:37:48,586 --> 00:37:50,486
Se houver alguma coisa,
me avisar�.
648
00:37:50,700 --> 00:37:51,650
Entre.
649
00:37:54,456 --> 00:37:56,686
Tudo bem, McClain.
Pode ir e boa sorte.
650
00:38:02,361 --> 00:38:05,160
At� logo, Sargento.
Boa sorte.
651
00:38:10,595 --> 00:38:11,892
Sente-se, Srta. McClain.
652
00:38:14,519 --> 00:38:16,453
Diga-me, Major.
Acha que esta paz...
653
00:38:16,463 --> 00:38:18,693
com os �ndios poder� durar?
654
00:38:20,442 --> 00:38:21,910
Ela tem durado at� aqui.
655
00:38:22,363 --> 00:38:23,762
Mas n�o acredita
nisso, n�o �?
656
00:38:24,923 --> 00:38:26,584
Como soldado,
acredito que paz � algo...
657
00:38:26,593 --> 00:38:29,255
que paz � algo
porque se deve lutar.
658
00:38:29,286 --> 00:38:31,015
Como homem,
espero enganar-me.
659
00:38:33,034 --> 00:38:34,695
Ent�o me permita
perguntar outra coisa...
660
00:38:35,314 --> 00:38:36,264
como mulher.
661
00:38:37,180 --> 00:38:38,130
Sim?
662
00:38:38,787 --> 00:38:40,482
Do que tem medo, Major?
663
00:38:44,014 --> 00:38:47,951
E n�o estou falando de
�ndios ou assuntos de guerra.
664
00:38:48,632 --> 00:38:50,760
Mas do que n�o
pode combater.
665
00:38:51,828 --> 00:38:53,227
Por exemplo?
666
00:38:54,547 --> 00:38:57,039
Por que acha t�o
dif�cil ser am�vel?
667
00:38:57,060 --> 00:39:00,894
Agir como um
ser humano que �?
668
00:39:00,908 --> 00:39:02,910
Do que � que tem medo?
669
00:39:06,247 --> 00:39:07,908
N�o � de voc�.
670
00:39:08,153 --> 00:39:09,348
Se � o que quer dizer.
671
00:39:10,696 --> 00:39:11,373
N�o?
672
00:39:11,408 --> 00:39:14,293
Come�o, a pensar, que afinal...
voc� � humano.
673
00:39:15,716 --> 00:39:17,775
Se � um comprimento, obrigado.
674
00:39:19,522 --> 00:39:21,102
- Bom dia.
- Bom dia.
675
00:39:25,974 --> 00:39:27,101
Hei, major.
676
00:39:27,248 --> 00:39:28,198
Brett!
677
00:39:29,541 --> 00:39:33,239
O que houve, andou trocando
insultos outra vez?
678
00:39:35,634 --> 00:39:37,568
Eu o chamei
de um nome feio.
679
00:39:38,300 --> 00:39:39,250
E qual foi?
680
00:39:40,296 --> 00:39:42,924
Eu o chamei de ser humano.
681
00:39:44,325 --> 00:39:46,384
Esse foi um grande erro.
682
00:39:46,614 --> 00:39:49,140
N�o fique brava.
S� estou concordando com voc�.
683
00:39:50,971 --> 00:39:54,669
Ou�a. Lembra-se daquela
histeria do soldadinho de chumbo?
684
00:39:55,326 --> 00:39:57,886
Sim. N�o tinha cora��o.
685
00:39:57,908 --> 00:40:01,606
Isso mesmo. Voc� j� �
mo�a crescida, Brett.
686
00:40:01,630 --> 00:40:04,656
N�o pode brincar
de soldadinhos de chumbo.
687
00:40:05,010 --> 00:40:06,637
Pensarei no caso.
688
00:40:25,630 --> 00:40:28,190
Dez dias e nem sinal
dos diabos vermelhos.
689
00:40:28,501 --> 00:40:29,798
Bem, estamos em paz.
690
00:40:30,491 --> 00:40:34,086
� o que queremos, n�o �?
691
00:40:34,432 --> 00:40:35,382
Paz.
692
00:40:36,825 --> 00:40:38,361
O problema � esse
paz de mais.
693
00:40:38,381 --> 00:40:39,610
Tudo muito quieto.
694
00:40:39,844 --> 00:40:41,369
Estou ficando nervoso.
695
00:40:41,746 --> 00:40:44,340
Pois ent�o cale a boca,
est� me deixando nervoso tamb�m.
696
00:40:50,670 --> 00:40:51,796
McClain!
697
00:40:56,600 --> 00:40:57,567
Sim, Wyatt!
698
00:40:58,518 --> 00:40:59,468
Venha c�.
699
00:41:02,831 --> 00:41:05,232
- O que aconteceu?
- Um bando de �ndios..
700
00:41:05,248 --> 00:41:07,182
atacou o acampamento.
Um massacre!
701
00:41:08,740 --> 00:41:09,798
Brett!
702
00:41:10,821 --> 00:41:13,518
Diga-me, Stacey.
E quanto a Brett?
703
00:41:13,889 --> 00:41:16,381
Eles a levaram viva.
704
00:41:16,634 --> 00:41:18,591
- Santo Deus!
- Mas ainda temos uma chance.
705
00:41:18,615 --> 00:41:19,414
Qual?
706
00:41:19,415 --> 00:41:22,146
Havia apenas 6 �ndios
renegados, b�bados.
707
00:41:22,376 --> 00:41:23,935
Os Pringles os reconheceram.
708
00:41:23,955 --> 00:41:25,286
Sei onde devem t�-la levado.
709
00:41:25,297 --> 00:41:26,247
Onde?
710
00:41:26,385 --> 00:41:27,750
Para al�m do rio.
Eu mostro.
711
00:41:28,319 --> 00:41:30,447
N�o posso ordenar
que atravessem o rio.
712
00:41:30,894 --> 00:41:31,844
Sem ordens.
713
00:41:33,389 --> 00:41:34,550
Mesmo por Brett.
714
00:41:34,907 --> 00:41:37,274
Mas temos ordens.
De Archer!
715
00:41:37,278 --> 00:41:39,939
Ele mesmo est� vindo para c�.
Est� h� menos de uma hora daqui.
716
00:41:41,272 --> 00:41:42,762
Os �ndios atacaram
o acampamento!
717
00:41:42,798 --> 00:41:44,658
Vamos atravessar o rio!
V� na frente!
718
00:42:20,831 --> 00:42:22,094
Voc�s permane�am aqui!
719
00:42:40,145 --> 00:42:43,308
- Nem sinal de Brett.
- Deve estar em uma das tendas.
720
00:42:44,292 --> 00:42:47,455
Se atacarmos,
eles a matar�o primeiro.
721
00:42:47,754 --> 00:42:50,416
Nossa �nica chance
� atacar r�pido...
722
00:42:50,454 --> 00:42:52,149
e atirar para matar.
723
00:42:52,169 --> 00:42:53,170
S�o apenas seis.
724
00:42:53,183 --> 00:42:54,947
Pena que n�o v� conosco.
725
00:42:55,931 --> 00:42:57,797
Esta luta tamb�m � minha.
726
00:42:58,227 --> 00:42:59,786
Brett significa
muito para mim.
727
00:42:59,800 --> 00:43:01,427
Mas tem ordens
para regressar logo.
728
00:43:01,809 --> 00:43:05,109
Ainda sou um civil.
Vou com voc�s.
729
00:43:05,117 --> 00:43:08,417
Far� mais por Brett,
voltando e guiando...
730
00:43:08,440 --> 00:43:09,498
Archer para c�.
731
00:43:13,998 --> 00:43:15,261
Pois muito bem.
732
00:43:17,309 --> 00:43:18,259
Boa sorte.
733
00:43:56,929 --> 00:43:57,879
Carga!
734
00:44:14,756 --> 00:44:15,917
Revistem as tendas!
735
00:45:00,609 --> 00:45:03,203
Peguem os cavalos e rifles!
736
00:45:20,697 --> 00:45:22,654
Sei que alguma coisa
aconteceu com ele!
737
00:45:23,198 --> 00:45:25,155
Wyatt foi estabelecer
contato com a patrulha.
738
00:45:25,552 --> 00:45:26,917
Logo teremos not�cias deles.
739
00:45:27,156 --> 00:45:29,386
Mas j� est�o sete horas atrasados.
740
00:45:29,986 --> 00:45:31,215
Entendo sua
preocupa��o...
741
00:45:31,494 --> 00:45:33,360
mas decis�es militares
baseiam-se em fatos...
742
00:45:33,370 --> 00:45:34,633
n�o em emo��es
743
00:45:35,985 --> 00:45:37,077
Tem raz�o, Major.
744
00:45:37,986 --> 00:45:39,112
Eu devia saber disso.
745
00:45:39,515 --> 00:45:41,847
Vivo em um posto militar mais
tempo que posso lembrar.
746
00:45:42,771 --> 00:45:45,297
Acontece que �
dif�cil uma mulher...
747
00:45:45,337 --> 00:45:46,736
pensar como
um soldado.
748
00:45:47,955 --> 00:45:49,582
Se n�o tivermos not�cias
de Wyatt pela manh�...
749
00:45:49,874 --> 00:45:53,504
e se n�o tiverem voltado,
eu mesmo farei a busca.
750
00:45:53,895 --> 00:45:55,021
Obrigada.
751
00:45:56,110 --> 00:45:59,273
Eu fugi e n�o olhei pra tr�s.
752
00:46:01,699 --> 00:46:03,701
N�o foi f�cil, Matt.
753
00:46:04,863 --> 00:46:07,764
Acreditava que tudo � f�cil
se n�o olhar para tr�s.
754
00:46:08,512 --> 00:46:11,675
Est� sendo realista.
O futuro nos pertence.
755
00:46:11,899 --> 00:46:14,231
E somos fortes
para govern�-lo.
756
00:46:14,245 --> 00:46:16,475
O territ�rio � grande, Wyatt.
E rico.
757
00:46:16,487 --> 00:46:18,216
E entre n�s vamos
dividi-lo.
758
00:46:18,453 --> 00:46:19,738
Parker,
fica com a madeira...
759
00:46:20,018 --> 00:46:22,375
Sam fica com as peles.
Taylor o gado.
760
00:46:22,553 --> 00:46:24,146
E as minas me pertencem.
761
00:46:24,816 --> 00:46:26,682
Divida o bolo quiser...
762
00:46:26,923 --> 00:46:28,880
mas lembre-se disso...
763
00:46:29,291 --> 00:46:32,226
eu sou o homem que encheu
o bolso de voc�s...
764
00:46:32,242 --> 00:46:35,041
bloqueou o Governo mantendo
os �ndios em guerra.
765
00:46:35,048 --> 00:46:36,573
Sabemos disso Stacey.
766
00:46:36,889 --> 00:46:38,653
Mantive os 3 lados brigando...
767
00:46:38,669 --> 00:46:42,264
o ex�rcito, os �ndios
e meus volunt�rios...
768
00:46:42,493 --> 00:46:43,688
enquanto voc� engordava.
769
00:46:43,986 --> 00:46:45,249
Tem sido pago, Wyatt!
770
00:46:45,583 --> 00:46:46,675
O que mais deseja?
771
00:46:47,264 --> 00:46:49,790
Vinte por cento de
cada d�lar que fizerem.
772
00:46:49,806 --> 00:46:54,835
Quanto tempo voc�s
ag�entariam sob a lei federal?
773
00:46:54,849 --> 00:46:57,511
Sem mim,
voc�s fracassariam.
774
00:47:00,931 --> 00:47:03,593
Ou est�o pensando que
n�o precisam de mim?
775
00:47:04,249 --> 00:47:05,774
Precisamos sim.
776
00:47:23,444 --> 00:47:25,139
Tem not�cias de
McClain?
777
00:47:25,518 --> 00:47:26,815
Pensei que
trouxesse not�cias.
778
00:47:27,499 --> 00:47:29,729
Nem um sinal da patrulha.
O que Ser� que aconteceu?
779
00:47:30,851 --> 00:47:32,182
� o que precisamos
descobrir.
780
00:47:32,195 --> 00:47:34,061
Deixe-me ir com o senhor,
n�o vou atrapalhar.
781
00:47:34,406 --> 00:47:36,306
Sabe o que vai acontecer.
J� avisei antes.
782
00:47:59,382 --> 00:48:01,384
N�o � o cachimbo da
paz que est�o fumando.
783
00:48:01,602 --> 00:48:02,552
N�o, senhor.
784
00:48:03,564 --> 00:48:05,328
S�o sinais de guerra.
785
00:48:09,272 --> 00:48:10,967
- Hillman...
- O que �, senhor?
786
00:48:10,973 --> 00:48:12,998
N�o olhe agora, mas
acho que temos companhia.
787
00:48:13,642 --> 00:48:15,906
- Onde?
- Nas �rvores, atr�s de voc�
788
00:48:17,836 --> 00:48:21,170
- N�o sei dizer quantos.
- Eu vou ver.
789
00:48:21,613 --> 00:48:24,014
Muito bem,
leve Henry e Harley.
790
00:48:25,363 --> 00:48:27,203
Henry e Harley.
791
00:49:01,829 --> 00:49:04,127
- N�o atire, Capit�o!
- Oh, Brett!
792
00:49:04,824 --> 00:49:06,485
Pedi permiss�o para o
major para vir junto...
793
00:49:06,869 --> 00:49:08,928
eu preciso saber
o que aconteceu.
794
00:49:08,943 --> 00:49:09,893
Eu compreendo.
795
00:49:10,413 --> 00:49:12,279
S� espero que
o Major compreenda.
796
00:49:12,289 --> 00:49:13,239
Vamos.
797
00:49:15,420 --> 00:49:17,650
S� espero que seu pai
tenha mais ju�zo que voc�.
798
00:49:18,483 --> 00:49:20,315
Se fosse soldado,
iria para uma Corte Marcial.
799
00:49:20,581 --> 00:49:23,482
Se fosse crian�a eu Ihe
daria umas boas palmadas.
800
00:49:23,717 --> 00:49:25,515
Mas eu terei que lev�-la
para sua seguran�a.
801
00:49:25,761 --> 00:49:26,711
Obrigada, Major.
802
00:49:26,746 --> 00:49:29,476
S� porque n�o disponho
de soldados para reenvi�-la.
803
00:49:29,511 --> 00:49:30,478
- Hillman.
- Sim.
804
00:49:35,213 --> 00:49:36,647
A patrulha de McClain
cruzou o rio.
805
00:49:36,947 --> 00:49:39,314
Devem ter tido
motivos para isso.
806
00:49:39,560 --> 00:49:41,221
Ele tinha ordens
para n�o fazer isso.
807
00:49:41,644 --> 00:49:43,772
Veja, nem sinal
de cavalos �ndios
808
00:49:44,145 --> 00:49:45,840
Isso foi feito pelos
nossos pr�prios cavalos.
809
00:49:46,024 --> 00:49:48,459
Pisadas fundas como
se atravessassem rapidamente o rio.
810
00:49:48,676 --> 00:49:49,802
O que quer dizer?
811
00:49:50,033 --> 00:49:51,501
Creio que os �ndios
fizeram fogo...
812
00:49:51,515 --> 00:49:52,641
do outro lado do rio...
813
00:49:52,921 --> 00:49:54,446
e McClain decidiu
segui-los.
814
00:49:55,978 --> 00:49:57,935
Avise a todos.
Atravessaremos o rio...
815
00:49:57,947 --> 00:49:59,368
- sob bandeira branca.
Sim.
816
00:49:59,527 --> 00:50:00,677
Capit�o!
817
00:50:01,583 --> 00:50:03,717
Se algo me acontecer,
n�o cesse a luta.
818
00:50:04,006 --> 00:50:05,470
leve a mo�a de volta ao forte.
819
00:50:05,714 --> 00:50:06,936
- Sim, senhor.
- Capit�o.
820
00:50:07,945 --> 00:50:09,856
Seja t�o eficiente com
foi com as mulas de carga.
821
00:50:10,041 --> 00:50:12,262
- Elas pareciam soldados.
- Obrigado, senhor.
822
00:50:12,876 --> 00:50:15,484
- O senhor deixou soldados bons aqui.
- Boa sorte.
823
00:50:32,456 --> 00:50:34,220
Ser� que algu�m
consegui escapar?
824
00:50:35,339 --> 00:50:37,535
Isso n�o teria acontecido
se obedecessem minhas ordens.
825
00:50:38,908 --> 00:50:40,808
N�o, Major?
826
00:50:41,837 --> 00:50:43,362
O que quer dizer?
827
00:50:43,612 --> 00:50:47,310
Meu pai era velho e experiente
para n�o desobedecer ordens.
828
00:50:47,776 --> 00:50:49,621
O senhor sempre
desejou a guerra!
829
00:50:49,798 --> 00:50:51,493
Oh, Brett! Voc�
n�o sabe o que diz.
830
00:50:51,888 --> 00:50:53,679
Digo que ordenou
deliberadamente o ataque...
831
00:50:54,066 --> 00:50:56,262
para dar inicio a
guerra que queria!
832
00:50:56,905 --> 00:50:59,169
J� tem a sua desculpa, Major!
833
00:50:59,400 --> 00:51:00,697
Agora v� e termine
o que come�ou!
834
00:51:02,410 --> 00:51:03,639
Vamos retroceder
para nossas linhas...
835
00:51:03,673 --> 00:51:04,868
antes que seja tarde.
836
00:51:04,878 --> 00:51:07,040
J� � tarde.
Mas se tem medo...
837
00:51:07,054 --> 00:51:09,079
sei que Wyatt n�o ter�!
838
00:51:09,325 --> 00:51:10,918
Talvez os volunt�rios
queiram lutar!
839
00:51:13,024 --> 00:51:15,156
Brett! Brett!
840
00:51:16,139 --> 00:51:18,540
Leve os homens de volta!
Eu os encontro no caminho!
841
00:51:59,279 --> 00:52:00,474
Agora vai ficar
boazinha ou...
842
00:53:51,301 --> 00:53:53,929
Meu cora��o chora por
nos encontrarmos assim.
843
00:53:54,344 --> 00:53:56,438
Pelo crime que cometeu
contra o meu povo...
844
00:53:56,465 --> 00:53:58,832
Ser� punido com morte
lenta e dolorosa.
845
00:54:00,602 --> 00:54:02,263
Mas vou Ihe poupar isso.
846
00:54:04,962 --> 00:54:06,521
Como uma vez
poupou minha vida.
847
00:54:09,825 --> 00:54:11,452
Agora n�o Ihe devo nada.
848
00:54:11,687 --> 00:54:12,745
A d�vida foi paga.
849
00:54:13,777 --> 00:54:15,677
Pode me acreditar que
a paz foi quebrada...
850
00:54:15,709 --> 00:54:17,074
contra a minha vontade.
851
00:54:17,627 --> 00:54:19,625
Pouco importa que
acredito em voc�.
852
00:54:20,246 --> 00:54:23,552
Seus soldados cruzaram o rio
e meu povo tomou a decis�o.
853
00:54:24,088 --> 00:54:25,417
Estamos reunidos aqui.
854
00:54:26,144 --> 00:54:27,908
Outras tribos aguardam
nosso exemplo.
855
00:54:28,162 --> 00:54:30,859
Ent�o todos se levantar�o
contra os brancos.
856
00:54:31,625 --> 00:54:34,424
Voc� e sua mulher
ter�o cavalos.
857
00:54:35,618 --> 00:54:39,816
Na pr�xima vez nos
encontraremos numa luta de morte.
858
00:54:46,340 --> 00:54:50,208
O chefe Mike est� reunindo
sua tribo para a guerra.
859
00:54:50,645 --> 00:54:52,704
N�o temos escolha
temos que enfrent�-los.
860
00:54:53,332 --> 00:54:55,027
Mas o senhor veio
aqui para expulsar...
861
00:54:55,048 --> 00:54:56,015
todos os �ndios, Major.
862
00:54:56,033 --> 00:54:57,091
N�o era isso que queria?
863
00:54:57,560 --> 00:54:59,494
Sim, mas sei agora
que ambos os lados lutam...
864
00:54:59,495 --> 00:55:00,894
em defesa pr�pria.
865
00:55:02,127 --> 00:55:03,652
Eu nunca soube de guerra
que nenhum dos dois...
866
00:55:03,676 --> 00:55:05,405
tivesse sido o agressor.
867
00:55:06,138 --> 00:55:08,095
N�o � segredo que existem
homens que n�o...
868
00:55:08,110 --> 00:55:09,805
querem que Oregon
seja um Estado.
869
00:55:10,022 --> 00:55:11,512
O prolongamento
das hostilidades n�o..
870
00:55:11,524 --> 00:55:13,049
Serviriam � esse fim?
871
00:55:13,064 --> 00:55:16,090
Mas enquanto isso, o Chefe Mike
acha que atacamos primeiro.
872
00:55:16,105 --> 00:55:18,039
E pela manh� seremos
atacados por ele.
873
00:55:18,356 --> 00:55:19,687
N�o vamos
esperar por isso.
874
00:55:20,430 --> 00:55:22,091
Como est�o vendo
este vale � protegido...
875
00:55:22,127 --> 00:55:24,129
por todos os lados
por altos penhascos.
876
00:55:24,155 --> 00:55:25,350
Uma fortaleza natural...
877
00:55:25,720 --> 00:55:27,210
com uma entrada apenas.
878
00:55:27,527 --> 00:55:29,996
Este passo estreito
aberto pelo rio.
879
00:55:30,022 --> 00:55:33,185
Daqui o chefe Mike pode investir
contra n�s cada vez mais.
880
00:55:33,203 --> 00:55:35,467
At� que o �ltimo branco
seja expulso deste territ�rio.
881
00:55:35,679 --> 00:55:37,607
Mas se atacarmos atrav�s do Passo?
882
00:55:37,642 --> 00:55:38,584
� suic�dio.
883
00:55:38,919 --> 00:55:41,183
O chefe Mike escolheu
muito bem essa posi��o.
884
00:55:41,430 --> 00:55:44,058
Mas ele n�o percebe a
utilidade de nossa artilharia.
885
00:55:44,725 --> 00:55:46,955
est� for a do alcance
do seu lado do rio.
886
00:55:47,684 --> 00:55:51,245
Mas desta eleva��o,
os canh�es podem alcan��-lo...
887
00:55:51,255 --> 00:55:54,350
despeda�ando os penhascos
pela retaguarda.
888
00:55:54,356 --> 00:55:57,485
Hillman, voc� cruzar�
o rio por aqui...
889
00:55:57,517 --> 00:55:58,916
utilizando a velha
estrada militar.
890
00:55:58,950 --> 00:56:00,509
Levar� a artilharia
e s� os soldados...
891
00:56:00,519 --> 00:56:02,181
- necess�rios para manej�-los.
Certo, senhor.
892
00:56:04,614 --> 00:56:06,412
Agora s�o 5 horas.
Precisar� no m�nimo...
893
00:56:06,425 --> 00:56:08,120
4 horas para
coloc�-los na posi��o.
894
00:56:09,959 --> 00:56:11,393
Voc� ficar� aqui.
895
00:56:11,987 --> 00:56:15,355
Come�ar� o fogo de barragem
exatamente as 9 horas.
896
00:56:15,650 --> 00:56:17,414
O resto dos homens
vir� comigo.
897
00:56:18,009 --> 00:56:19,875
Bem, temos uma
coisa a nosso favor.
898
00:56:20,175 --> 00:56:21,438
Os deuses dos �ndios
n�o Ihes permitem...
899
00:56:21,470 --> 00:56:22,733
atacar antes da aurora.
900
00:56:23,065 --> 00:56:25,659
A essa hora j� teremos reunido
nossas for�as do outro lado.
901
00:56:25,670 --> 00:56:26,967
No po�o do passo.
902
00:56:27,654 --> 00:56:29,554
Quando os primeiros
guerreiros chegarem...
903
00:56:29,581 --> 00:56:31,071
n�s os deteremos
904
00:56:31,096 --> 00:56:33,690
Manteremos o Chefe Mike
im�vel at� Hillman...
905
00:56:33,709 --> 00:56:34,904
come�ar o fogo
de barragem.
906
00:56:35,466 --> 00:56:38,060
Planeja deixar o
acampamento desguarnecido?
907
00:56:38,272 --> 00:56:39,865
N�o, isso � com voc�.
908
00:56:40,143 --> 00:56:42,373
Seus recrutas guarnecer�o
o acampamento...
909
00:56:42,397 --> 00:56:43,956
caso esse plano falhe.
910
00:56:46,071 --> 00:56:47,436
Mais perguntas?
911
00:56:49,084 --> 00:56:51,143
Muito bem,
vamos ao trabalho.
912
00:57:00,114 --> 00:57:02,776
Ainda faltam duas horas para
Hillman entrar em a��o.
913
00:57:03,388 --> 00:57:04,787
Ainda n�o vimos
nenhum �ndio.
914
00:57:05,293 --> 00:57:06,920
Mas eles j� nos viram.
915
00:57:12,513 --> 00:57:13,639
Podemos esperar o
primeiro assalto...
916
00:57:13,677 --> 00:57:15,111
a qualquer momento.
917
00:57:15,907 --> 00:57:17,397
Teremos uma
surpresa para eles.
918
00:57:56,889 --> 00:57:59,790
Kohler, n�o me diga
que est� bebendo �gua?
919
00:58:00,058 --> 00:58:03,119
O major mandou encher o cantil,
mas n�o disse com o qu�.
920
00:58:05,739 --> 00:58:06,581
A� vem eles!
921
00:58:06,582 --> 00:58:08,311
N�o atirem,
aguardem o sinal!
922
00:58:14,635 --> 00:58:15,830
Aten��o!
923
00:58:20,498 --> 00:58:21,448
Fogo!
924
00:59:01,974 --> 00:59:03,518
N�s os paramos a tempo.
925
00:59:03,802 --> 00:59:05,327
Ei, Kholer, arranje...
926
00:59:10,979 --> 00:59:12,606
O chefe s� estava
experimentando nossas for�as...
927
00:59:12,637 --> 00:59:14,002
o pr�ximo ataque
ser� pior.
928
00:59:14,025 --> 00:59:15,288
Certo, senhor.
929
00:59:15,301 --> 00:59:16,496
A� vem eles.
930
01:01:02,053 --> 01:01:03,487
Isso aqui parece morte lenta.
931
01:01:03,943 --> 01:01:05,604
Gostaria de est� na linha
do front com Archer.
932
01:01:05,989 --> 01:01:07,320
Como ser� que est�o indo?
933
01:01:08,467 --> 01:01:09,935
Se o plano de Archer der certo,
ter� a chance...
934
01:01:09,937 --> 01:01:11,735
de eliminar a resist�ncia
dos �ndios
935
01:01:12,068 --> 01:01:13,263
Por que n�o o deteve?
936
01:01:13,911 --> 01:01:17,438
Deter Archer?
N�o fale besteira.
937
01:01:17,745 --> 01:01:19,975
Ele me deixou encarregado.
Tenho este trabalho pra fazer.
938
01:01:20,665 --> 01:01:22,690
Se eu tentasse interferir
agora estaria mal...
939
01:01:22,723 --> 01:01:24,521
com o ex�rcito
e com meus volunt�rios.
940
01:01:24,549 --> 01:01:27,314
Mas e se ele vencer?
941
01:01:27,607 --> 01:01:29,405
Se � que conhe�o
o Chefe Mike...
942
01:01:30,025 --> 01:01:31,459
ele n�o vencer�.
943
01:01:34,128 --> 01:01:35,357
Ei, olhe!
944
01:01:35,365 --> 01:01:36,799
Eis a sua resposta.
945
01:01:37,201 --> 01:01:39,067
� McClain, est� ferido!
946
01:01:42,410 --> 01:01:45,783
V� na frente, Wyatt.
Precisa salvar Brett!
947
01:01:49,336 --> 01:01:51,100
Portanto, vencendo
ou perdendo...
948
01:01:51,118 --> 01:01:53,177
ainda sairemos
bem do neg�cio.
949
01:01:53,678 --> 01:01:55,339
H� outras tribos
que lutar�o.
950
01:01:55,372 --> 01:01:56,965
Se tiverem um motivo.
951
01:01:59,289 --> 01:02:01,053
Levante-se, Stacey.
Voc� tem um encontro.
952
01:02:01,069 --> 01:02:02,798
L� no rio com Archer!
953
01:02:03,533 --> 01:02:04,830
Mas eu tenho ordens
para ficar aqui.
954
01:02:04,834 --> 01:02:07,895
Ordens podem ser mudadas,
devia saber disso.
955
01:02:07,915 --> 01:02:09,440
Voc� viu como as
ordens foram mudadas...
956
01:02:09,461 --> 01:02:12,396
para que meu pai
atravessasse o rio.
957
01:02:12,692 --> 01:02:14,956
Ei, melhor explicar isso, Brett.
958
01:02:15,356 --> 01:02:16,846
Comece a dar explica��es
959
01:02:16,883 --> 01:02:18,373
Devia ter verificado
se todos os soldados...
960
01:02:18,398 --> 01:02:19,422
foram mortos
na sua armadilha.
961
01:02:19,442 --> 01:02:21,206
Meu pai est� vivo
e est� aqui.
962
01:02:22,286 --> 01:02:23,481
Bem, parece que
n�o adianta falar...
963
01:02:23,519 --> 01:02:24,714
com nenhum de voc�s.
964
01:02:25,047 --> 01:02:26,708
Falarei apenas com Archer.
965
01:02:28,023 --> 01:02:29,684
Voc� tamb�m.
966
01:02:34,608 --> 01:02:35,803
Portanto at� me ver,
meu pai pensou...
967
01:02:35,814 --> 01:02:36,940
que eu estivesse morta.
968
01:02:36,969 --> 01:02:39,131
Wyatt disse que os
�ndios haviam me prendido.
969
01:02:40,447 --> 01:02:41,846
Muito bem, ouviu
as acusa��es.
970
01:02:42,599 --> 01:02:43,691
O que tem a dizer?
971
01:02:44,253 --> 01:02:45,721
Bem, entre n�s dois...
972
01:02:45,967 --> 01:02:48,493
McClain est� doente.
Ele n�o sabe o que diz.
973
01:02:48,531 --> 01:02:50,226
Isso n�o � entre voc� e eu.
974
01:02:50,634 --> 01:02:52,466
Porque se fosse,
eu tiraria este uniforme...
975
01:02:52,477 --> 01:02:53,774
e o faria falar.
976
01:02:53,796 --> 01:02:55,525
Mas sou o �nico que
pode mant�-lo vivo...
977
01:02:55,546 --> 01:02:57,014
para ir a julgamento.
978
01:02:57,034 --> 01:02:59,264
N�o h� lugar aqui onde
possa se esconder.
979
01:02:59,277 --> 01:03:00,836
�ndios, soldados, volunt�rios...
980
01:03:00,862 --> 01:03:02,091
voc� os traiu.
981
01:03:02,473 --> 01:03:05,033
E quando souberem,
n�o viver� um dia.
982
01:03:05,372 --> 01:03:06,965
Faltam 25 para as 9.
983
01:03:08,445 --> 01:03:10,539
As 9 horas, Hillman
come�ar� barragem.
984
01:03:10,914 --> 01:03:12,279
Diga ao Chefe Mike
que poderemos...
985
01:03:12,286 --> 01:03:14,880
por toda sua tribo � salvo.
986
01:03:14,892 --> 01:03:17,327
Ao menos isso n�o pesar�
em nossa consci�ncia.
987
01:03:17,571 --> 01:03:19,630
Tudo que eu sabia,
eu j� disse.
988
01:03:20,368 --> 01:03:21,927
Talvez fale do
outro lado do rio...
989
01:03:22,297 --> 01:03:24,459
ao menos n�o ter�
tempo para se decidir.
990
01:03:24,484 --> 01:03:25,645
Apenas 25 minutos.
991
01:03:26,329 --> 01:03:27,279
Me d� aquela
bandeira branca.
992
01:03:36,110 --> 01:03:37,741
Digam aos homens
para suspenderem o fogo.
993
01:04:13,438 --> 01:04:15,998
O rio est� vermelho do sangue
do seu povo e do meu.
994
01:04:16,730 --> 01:04:19,062
Por que erguer nossas
vozes quando a dele silenciou?
995
01:04:19,083 --> 01:04:21,415
Podemos falar depressa
ou outros morrer�o.
996
01:04:21,441 --> 01:04:24,138
Eu trago provas que meus
soldados n�o violaram a paz.
997
01:04:24,873 --> 01:04:26,102
Que provas?
998
01:04:26,340 --> 01:04:28,138
Esse homem mentiu
aos meus soldados.
999
01:04:28,354 --> 01:04:29,947
Disse que voc�s tinham
atacado e persuadiu-os...
1000
01:04:29,974 --> 01:04:31,806
a atac�-los em repres�lia.
1001
01:04:32,894 --> 01:04:34,555
S�o palavras, n�o provas.
1002
01:04:34,581 --> 01:04:36,276
Tem exatamente
15 minutos para levar...
1003
01:04:36,298 --> 01:04:37,356
sua tribo desse lugar.
1004
01:04:37,651 --> 01:04:40,746
Agora mesmo minha artilharia
est� mirando este vale.
1005
01:04:41,021 --> 01:04:43,217
Em 15 minutos
ir� risc�-lo do mapa.
1006
01:04:44,458 --> 01:04:47,086
Ouvi falar dos grande e
rifles que derrubam �rvores.
1007
01:04:47,484 --> 01:04:51,114
Rifles que podem atirar atrav�s
de montanhas n�o existem.
1008
01:04:51,412 --> 01:04:52,902
Quer que leve meu
povo onde seus soldados...
1009
01:04:52,945 --> 01:04:54,572
est�o esperando.
1010
01:04:54,597 --> 01:04:56,463
Estou tentando
poupar o seu povo.
1011
01:04:57,171 --> 01:04:59,640
Mandei meus canh�es atirarem
antes de saber a verdade.
1012
01:04:59,668 --> 01:05:01,295
Mas agora � tarde
para det�-los.
1013
01:05:01,566 --> 01:05:03,364
A verdade � que o senhor
ordenou o ataque...
1014
01:05:03,377 --> 01:05:05,175
apenas obedeci suas ordens.
1015
01:05:08,995 --> 01:05:11,862
Entre meu povo, quando
a palavra do chefe � contestada...
1016
01:05:12,190 --> 01:05:14,955
ele deve matar o
desafiante em combate.
1017
01:05:15,216 --> 01:05:17,082
Ou admitir que n�o � chefe.
1018
01:05:19,058 --> 01:05:20,526
Resolvam em combate.
1019
01:05:21,200 --> 01:05:24,568
Quando terminar,
s� uma voz vai falar.
1020
01:05:25,406 --> 01:05:27,602
E � essa que n�s ouviremos.
1021
01:05:27,857 --> 01:05:28,881
E justo.
1022
01:05:30,429 --> 01:05:32,557
Desde que n�o h� outro
meio de convenc�-lo...
1023
01:05:32,860 --> 01:05:34,419
h� tempo de salv�-lo...
1024
01:05:34,438 --> 01:05:35,928
eu concordo com o teste.
1025
01:05:36,899 --> 01:05:38,220
Que armas querem usar?
1026
01:05:38,731 --> 01:05:40,927
Essas. Quero que
ele permane�a vivo...
1027
01:05:40,943 --> 01:05:43,310
para responder
por seus crimes.
1028
01:05:44,578 --> 01:05:46,103
Que a luta comece.
1029
01:06:45,262 --> 01:06:47,321
Archer, pare! Eu direi tudo!
1030
01:06:47,336 --> 01:06:49,395
Eu confesso!
1031
01:06:51,984 --> 01:06:53,850
Eu enganei a tropa,
fiz com que atacassem.
1032
01:06:54,110 --> 01:06:55,703
Mas Parrish planejou tudo.
1033
01:06:57,777 --> 01:06:59,836
Voc� fez l�ngua trai�oeira
falar bem depressa.
1034
01:07:00,676 --> 01:07:02,678
Vamos embora, esse
lugar vai ser arrasado.
1035
01:07:11,578 --> 01:07:14,639
Ele � culpado pela
sua lei, e morto pela minha.
1036
01:07:15,346 --> 01:07:17,405
Depressa, re�na todos.
Vamos cruzar o rio.
1037
01:08:02,567 --> 01:08:03,517
Onde est� o Wyatt?
1038
01:08:03,987 --> 01:08:06,513
Est� morto.
A justi�a �ndia � r�pida.
1039
01:08:07,317 --> 01:08:09,012
Mas a nossa � segura.
1040
01:08:09,237 --> 01:08:12,241
Este homem � t�o culpado
quanto o Wyatt. Prenda-o!
1041
01:08:39,127 --> 01:08:41,507
Conseguiu!
Derrotou o Chefe Mike.
1042
01:08:42,866 --> 01:08:46,306
N�o. Vencemos uma batalha.
Mas n�o contra ele.
1043
01:08:46,400 --> 01:08:48,528
E estou contente por isso.
1044
01:08:48,564 --> 01:08:49,622
Eu tinha raz�o...
1045
01:08:49,662 --> 01:08:50,823
voc� � humano.
1046
01:08:51,636 --> 01:08:53,013
Logo vai verificar
como tinha raz�o.
1047
01:09:01,941 --> 01:09:03,500
Voc� � um grande
e honrado chefe.
1048
01:09:04,596 --> 01:09:07,361
N�o s� salvou a minha vida,
como a de meu povo.
1049
01:09:08,328 --> 01:09:10,167
Voc� acalmou o trov�o
para proclamar...
1050
01:09:10,182 --> 01:09:11,741
a verdade de sua palavra.
1051
01:09:13,010 --> 01:09:14,637
Deste momento em diante...
1052
01:09:15,498 --> 01:09:17,562
n�o mais lutaremos
contra o homem branco.
1053
01:09:55,494 --> 01:09:58,498
Em 1859 por ato do
Congresso...
1054
01:09:59,087 --> 01:10:01,566
0 territ�rio do Oregon foi
oficialmente admitido...
1055
01:10:01,591 --> 01:10:04,686
na Uni�o dos Estados
Unidos da Am�rica.
1056
01:10:06,260 --> 01:10:15,579
FIM
1057
01:10:15,673 --> 01:10:16,873
FILME DO ALTAIR
78744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.