All language subtitles for 1948 - Bandoleiro do Arizona

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,586 --> 00:00:26,607 BANDOLEIRO DO ARIZONA 3 00:01:38,734 --> 00:01:42,283 N�o h� nada como se casar. Faz um homem ver as coisas, 4 00:01:42,572 --> 00:01:45,291 mudar seus p�ssimos h�bitos, se reformar. 5 00:01:45,972 --> 00:01:48,054 - Se � que me entende. - � tarde demais para isso. 6 00:01:48,099 --> 00:01:50,556 - N�o �, California? - Antes tarde do que nunca. 7 00:01:51,199 --> 00:01:54,350 Que belo dia para um casamento. Uma noiva ador�vel esperando 8 00:01:54,399 --> 00:01:56,117 no fim da trilha. 9 00:01:56,474 --> 00:01:58,590 Pena que n�o faremos isso na igreja. 10 00:01:58,630 --> 00:02:01,053 Pode parar de se preocupar? Ao menos, teremos um pastor. 11 00:02:01,089 --> 00:02:03,842 Mas n�o � a mesma coisa, filho. Um casamento sem igreja 12 00:02:03,869 --> 00:02:06,258 � o mesmo que A��o de Gra�as sem peru. 13 00:02:06,290 --> 00:02:09,282 Pode relaxar? O Lucky � quem ir� casar, n�o voc�. 14 00:02:09,315 --> 00:02:11,397 Sim, mas ele � muito novo para saber o que est� fazendo. 15 00:02:11,420 --> 00:02:13,900 Al�m do mais, como ele se sair� sem n�s? 16 00:02:13,947 --> 00:02:15,665 Ou n�s sem ele. 17 00:02:16,175 --> 00:02:18,120 Esperem um pouco. Voc�s falam como 18 00:02:18,145 --> 00:02:21,091 se eu nunca mais fosse v�-los. Depois que nos casarmos, 19 00:02:21,136 --> 00:02:23,218 nos estabeleceremos no rancho do tio da Mary. 20 00:02:23,241 --> 00:02:25,357 E antes que percebam, voc�s estar�o vindo nos visitar. 21 00:02:25,384 --> 00:02:28,103 Sobre este tio Jim. Espero que ele tenha dinheiro 22 00:02:28,126 --> 00:02:31,209 para dar entrada naquele rancho, por que voc� n�o tem. 23 00:02:31,231 --> 00:02:33,586 Pode parar de se preocupar? Ele tem ouro o suficiente 24 00:02:33,608 --> 00:02:35,929 para comprar um rancho do tamanho do BAR 20. 25 00:02:36,189 --> 00:02:39,135 - N�o sabia que o Luck � interesseiro? - � claro. 26 00:02:40,401 --> 00:02:42,392 Eu casaria com a Mary mesmo que fosse pobre. 27 00:02:42,403 --> 00:02:45,258 Falando nisso, vamos ver se a Mary sabe cozinhar. 28 00:02:46,490 --> 00:02:47,912 Voc� n�o perguntou a ela? 29 00:03:25,901 --> 00:03:27,254 Bem, aqui est�. 30 00:03:27,296 --> 00:03:29,287 Est�o, esta � a pousada �ltima Chance, hein? 31 00:03:29,317 --> 00:03:31,239 - � aqui. - Ficarei feliz em ver a Mary. 32 00:03:31,271 --> 00:03:33,523 - Hoppy, o que direi a ela? - Nada. 33 00:03:33,773 --> 00:03:34,762 S� isso? 34 00:03:46,977 --> 00:03:48,695 Tem certeza de que esse � o lugar certo, Lucky? 35 00:03:48,739 --> 00:03:50,923 Claro. Todos os mineiros moram aqui. 36 00:03:50,943 --> 00:03:53,025 N�o h� outro lugar em 100 milhas. 37 00:03:53,408 --> 00:03:56,696 Talvez tenhamos chegado cedo demais. N�o parece haver ningu�m aqui. 38 00:03:56,712 --> 00:04:00,398 N�o consigo entender isso. Mary disse para chegar ao amanhecer. 39 00:04:00,676 --> 00:04:02,359 O tio dela queria que nos cas�ssemos cedo para que 40 00:04:02,390 --> 00:04:04,711 - pud�ssemos partir antes do meio dia. - Talvez tenhamos chegado tarde demais. 41 00:04:04,735 --> 00:04:07,454 Mary mudou de ideia. Aconteceu o mesmo comigo. 42 00:04:07,835 --> 00:04:10,520 N�o fale sobre isso de novo. Ol�. 43 00:04:10,767 --> 00:04:12,155 H� algu�m aqui? 44 00:04:12,764 --> 00:04:15,380 Tem certeza de que isso � uma pousada e n�o uma funer�ria? 45 00:04:15,400 --> 00:04:17,083 O que posso fazer por voc�s? 46 00:04:17,491 --> 00:04:19,413 - Ol�, Lucky. - Ol�, Sr. Potter. 47 00:04:19,456 --> 00:04:21,640 Prazer em v�-lo. O Sr. Potter � dono deste lugar. 48 00:04:21,677 --> 00:04:24,498 Quero que conhe�a o Sr. Cassidy, meu padrinho, e o Sr. Carlson. 49 00:04:24,761 --> 00:04:25,876 - Como vai, senhor? - Como vai? 50 00:04:25,915 --> 00:04:27,428 - Ol�, Sr. Potter. - Cad� a Mary? 51 00:04:27,459 --> 00:04:29,313 - Cad� o pastor? - Ele partiu h� uma hora. 52 00:04:29,334 --> 00:04:30,790 Por que? 53 00:04:30,817 --> 00:04:33,331 A Srta. Benton n�o quis se casar, eu acho. 54 00:04:33,700 --> 00:04:36,021 N�o entendo. Onde ela est�? 55 00:04:36,043 --> 00:04:38,967 - Cad� o tio dela? - O Sr. Benton esteve fora a manh� toda. 56 00:04:38,978 --> 00:04:41,526 - N�o sei aonde foi. - Ele voltar� daqui a pouco. 57 00:04:41,551 --> 00:04:42,973 N�o precisa se preocupar. 58 00:04:44,404 --> 00:04:45,484 Lucky. 59 00:04:47,855 --> 00:04:50,972 - Ainda bem que chegou. - Mary, o que aconteceu? 60 00:04:51,222 --> 00:04:54,476 O tio Jim n�o est� aqui. Estou muito preocupada com ele. 61 00:04:54,776 --> 00:04:56,528 Ele aparecer� em tempo para o casamento. 62 00:04:56,553 --> 00:04:59,909 Mas voc� n�o entende. Ele n�o saiu simplesmente. 63 00:05:00,270 --> 00:05:02,056 Todos os seus pertences est�o no seu quarto, 64 00:05:02,076 --> 00:05:04,897 seu cavalo est� no celeiro. Isso n�o faz sentido. 65 00:05:04,915 --> 00:05:07,429 N�o se preocupe. Mary, quero que conhe�a 66 00:05:07,670 --> 00:05:09,524 o Sr. Cassidy e o Sr. Carlson. 67 00:05:09,569 --> 00:05:11,855 - Ol�, senhorita. - Como vai, Sr. Cassidy? 68 00:05:11,873 --> 00:05:15,593 Ol�, Mary. Sinto muito por isso ter acontecido. 69 00:05:15,837 --> 00:05:18,590 - Posso fazer algo por voc�? - Obrigado. 70 00:05:18,615 --> 00:05:22,563 Acredito que s� podemos ter esperan�a e esperar. 71 00:05:23,278 --> 00:05:26,031 Mas voc� pode estar desperdi�ando um tempo valioso. 72 00:05:26,397 --> 00:05:29,821 - Posso ver o quarto do seu tio? - Claro, o que quiser. 73 00:05:29,848 --> 00:05:32,499 - Por esse corredor, por favor. - N�o acho que o Sr. Benton 74 00:05:32,543 --> 00:05:35,057 aprovaria a entrada de estranhos no seu quarto. 75 00:05:36,245 --> 00:05:39,464 Sr. Potter, acho que essa dama tem o direito de mostrar o quarto do seu tio 76 00:05:39,504 --> 00:05:41,426 para quem ela quiser. 77 00:05:44,166 --> 00:05:46,418 Acho que isso me inclui. 78 00:05:50,145 --> 00:05:51,897 Se n�o se importa. 79 00:05:53,826 --> 00:05:55,407 � aqui, Sr. Cassidy. 80 00:06:12,183 --> 00:06:15,129 - Esse � seu tio, senhorita? - Sim, Sr. Cassidy. 81 00:06:27,910 --> 00:06:30,526 Quando soube que seu tio n�o estava aqui? 82 00:06:30,575 --> 00:06:34,830 O pastor chegou cedo e algu�m veio chamar meu tio. 83 00:06:34,870 --> 00:06:37,156 Ouvi seu nome sendo chamado repetidamente 84 00:06:37,189 --> 00:06:39,703 e vim ver qual era o problema. 85 00:06:40,060 --> 00:06:42,540 Ele deve estar por perto. Te ajudaremos a encontr�-lo. 86 00:06:42,574 --> 00:06:45,327 - � claro que sim. - Faremos o poss�vel, Srta. Benton. 87 00:06:45,567 --> 00:06:47,717 - Obrigado, Sr. Cassidy. - Vamos, Mary. 88 00:06:55,551 --> 00:06:58,099 - Acha que � algo s�rio, Hoppy? - Espero que n�o. 89 00:06:58,141 --> 00:07:00,598 Mas as pessoas n�o desaparecem no ar, sabia? 90 00:07:00,610 --> 00:07:02,259 � claro que n�o. 91 00:07:16,424 --> 00:07:19,279 N�o gostaria de dormir nesse quarto. � um pouco frio. 92 00:07:22,310 --> 00:07:24,301 N�o estou sentindo frio. 93 00:07:24,925 --> 00:07:27,405 Deve ser meu velho reumatismo atacando. 94 00:07:28,405 --> 00:07:30,657 Te disse para usar um cobertor extra ontem a noite. 95 00:07:30,701 --> 00:07:33,454 Mas � claro que n�o me ouviu. O velho valente, heim? 96 00:07:38,749 --> 00:07:42,503 Mas h� algo neste quarto. Posso sentir nos ossos. 97 00:07:42,547 --> 00:07:46,335 � apenas sua imagina��o. Logo estar� vendo coisas. 98 00:07:46,845 --> 00:07:48,062 Bem... 99 00:07:51,574 --> 00:07:54,759 Hoppy, estou vendo coisas. 100 00:08:01,852 --> 00:08:04,707 - Bem, quem � voc�? - Me chamo Duke. 101 00:08:04,738 --> 00:08:07,787 Trabaho aqui. Se quiser algo, � s� me chamar. 102 00:08:07,814 --> 00:08:09,702 Obrigado por nos avisar. 103 00:08:09,745 --> 00:08:11,428 - Voc� quer algo? - Eu? 104 00:08:11,476 --> 00:08:12,932 N�o. 105 00:08:13,551 --> 00:08:16,566 Ei, quando viu o Sr. Benton pela �ltima vez? 106 00:08:16,812 --> 00:08:18,962 Ontem a noite, na mesa do jantar. 107 00:08:19,887 --> 00:08:22,674 Vamos. Voc� pode fazer melhor que isso. 108 00:08:22,931 --> 00:08:25,354 Posso t�-lo visto durante a noite. 109 00:08:25,673 --> 00:08:27,288 �? Que horas eram? 110 00:08:27,307 --> 00:08:29,059 Por volta das dez. 111 00:08:29,636 --> 00:08:31,389 Viu algo estranho durante � noite? 112 00:08:32,214 --> 00:08:34,478 N�o, senhor. Tenho o sono pesado. 113 00:08:35,508 --> 00:08:37,521 Obrigado, Duke. Voc� ajudou bastante. 114 00:08:37,560 --> 00:08:39,505 Agora, eu entendi tudo. 115 00:08:39,947 --> 00:08:41,869 � melhor nos juntarmos aos outros. 116 00:08:48,765 --> 00:08:52,087 - O que acha, Hoppy? - Precisarei das minhas armas. 117 00:08:52,115 --> 00:08:53,764 Pode pegar meu alforje? 118 00:08:56,205 --> 00:08:57,752 - Sr. Cassidy. - Sim? 119 00:08:59,701 --> 00:09:01,714 - Encontrou algo? - N�o. 120 00:09:02,161 --> 00:09:05,085 Estava dizendo ao Earl que o Benton deve aparecer logo. 121 00:09:05,110 --> 00:09:08,159 - Ent�o daremos risada. - Me chamo Earl Wesson, Sr. Cassidy. 122 00:09:08,436 --> 00:09:10,791 - O Lucky falou muito sobre voc�. - Como vai, senhor? 123 00:09:10,826 --> 00:09:13,477 Eu e meu s�cio trabalhamos na mina vizinha a do Benton. 124 00:09:13,723 --> 00:09:17,079 Tirei o dia de folga para o casamento. Pena que isso aconteceu. 125 00:09:17,103 --> 00:09:20,891 Sim, �. Sua mina � vizinha da do Benton? 126 00:09:20,913 --> 00:09:22,232 Isso mesmo. 127 00:09:22,536 --> 00:09:24,788 - Voc� voltar� para l�? - N�o h� mais nada a se fazer, 128 00:09:24,813 --> 00:09:27,532 - devido as circunst�ncias. - Se importa em me levar? 129 00:09:27,779 --> 00:09:29,792 Quero dar uma olhada na mina do Benton. 130 00:09:30,117 --> 00:09:32,130 � claro que n�o me importo. Ser� um prazer. 131 00:09:32,180 --> 00:09:34,330 Obrigado. At� mais. 132 00:09:36,591 --> 00:09:38,980 Obrigado, California. Sr. Wesson, 133 00:09:38,994 --> 00:09:41,212 - este � o Sr. California Carlson. - Ol�, Wesson. 134 00:09:41,255 --> 00:09:42,870 - Como vai, senhor? - Diga aos outros que 135 00:09:42,912 --> 00:09:44,265 - voltarei mais tarde. - Claro. 136 00:09:44,298 --> 00:09:46,243 Mas n�o acha que deveria comer algo primeiro? 137 00:09:46,280 --> 00:09:49,169 N�o, eu comerei mais tarde. Mas n�o deixe isso estragar seu apetite. 138 00:09:50,914 --> 00:09:52,666 N�o se preocupe com isso. 139 00:09:53,314 --> 00:09:54,736 Estra... 140 00:09:55,171 --> 00:09:57,253 Sr. California Carlson. 141 00:09:57,605 --> 00:10:00,654 Bem... Onde fica a cozinha? 142 00:10:07,432 --> 00:10:09,912 Voc� e seu s�cio vieram para c� na mesma �poca que o Benton? 143 00:10:09,949 --> 00:10:11,837 N�o, ele j� estava trabalhando na sua mina. 144 00:10:11,858 --> 00:10:13,940 Sua sobrinha chegou depois. �tima garota, n�o �? 145 00:10:13,985 --> 00:10:15,998 - Com certeza. - Eu a estava cortejando, 146 00:10:16,029 --> 00:10:19,248 mas ela me disse n�o. Seu amigo � um rapaz de sorte. 147 00:10:19,492 --> 00:10:21,574 - Pena que tenha perdido. - J� superei isso. 148 00:10:21,597 --> 00:10:24,612 Espero que o Benton apare�a para que possam se casar. 149 00:10:24,982 --> 00:10:27,735 - Tem ideia de onde ele esteja? - N�o fa�o ideia, Cassidy. 150 00:10:27,775 --> 00:10:29,720 Sei tanto quanto voc�. 151 00:11:11,387 --> 00:11:15,209 Esta � a mina do Benton. A minha fica l� embaixo. 152 00:11:16,928 --> 00:11:19,180 Sabe o que o Benton fez com seu ouro? 153 00:11:19,592 --> 00:11:21,878 Ele nunca discutiu seus assuntos pessoais comigo. 154 00:11:21,902 --> 00:11:24,416 Mas creio que esteja escondido em algum lugar, como o nosso. 155 00:11:24,460 --> 00:11:26,212 At� que ele possa lev�-lo a cidade. 156 00:11:26,229 --> 00:11:29,153 Entendo. Acho que olharei l� dentro. 157 00:11:29,466 --> 00:11:31,218 � melhor eu te acompanhar. Voc� pode se perder. 158 00:11:31,469 --> 00:11:32,788 Tudo bem. 159 00:11:39,956 --> 00:11:42,641 Espere um pouco. � melhor pegar uma lamparina. 160 00:11:44,539 --> 00:11:46,530 Uma inven��o e tanto, heim? 161 00:12:08,535 --> 00:12:10,617 - O Benton trabalhava sozinho? - Sim. 162 00:12:10,870 --> 00:12:14,260 E achou um veio rico, tamb�m. Mas ele secou. 163 00:12:42,621 --> 00:12:44,942 Nossa. � o Benton. 164 00:12:45,455 --> 00:12:49,573 - � ele mesmo. - Como chegou aqui? 165 00:12:50,214 --> 00:12:55,504 - Ele n�o pode ter vindo andando. - Voc� est� certo sobre isso. 166 00:12:56,952 --> 00:13:00,103 Ou talvez j� estivesse morto quando deixou a pousada. 167 00:13:26,879 --> 00:13:29,632 - O que faremos, Cassidy? - Eu n�o sei. 168 00:13:29,885 --> 00:13:32,934 N�o podemos mov�-lo at� o xerife chegar aqui. 169 00:13:33,598 --> 00:13:36,544 O que acha de eu pedir meu s�cio para chamar o xerife? 170 00:13:36,582 --> 00:13:39,062 Enquanto isso, podemos tentar pegar a trilha do assassino. 171 00:13:39,400 --> 00:13:41,322 V� cham�-lo. Esperarei aqui. 172 00:13:41,621 --> 00:13:43,543 - Acha que est� seguro? - Acho que sim. 173 00:13:43,586 --> 00:13:45,907 Se voc� diz. Voltaremos assim que pudermos. 174 00:13:45,952 --> 00:13:47,271 Certo. 175 00:16:13,137 --> 00:16:14,820 O que houve, Cassidy? Voc� est� bem? 176 00:16:14,838 --> 00:16:16,317 Claro. Estou bem. 177 00:16:16,712 --> 00:16:19,169 - Esse � meu s�cio, Bart Lansing. - Como vai, senhor? 178 00:16:19,208 --> 00:16:21,130 Tudo bem? Voc� perdeu o assassino 179 00:16:21,172 --> 00:16:23,493 do Benton por alguns minutos. Ele est� em algum lugar l� dentro. 180 00:16:23,753 --> 00:16:27,610 - Ent�o ele se foi. - Essa mina tem uma sa�da do outro lado. 181 00:16:27,835 --> 00:16:29,450 Por que n�o vemos se conseguimos pegar a trilha dele? 182 00:16:29,502 --> 00:16:32,016 Tudo bem, Cassidy. N�o suporto assassinos. 183 00:16:32,061 --> 00:16:33,574 Nem eu. Vamos. 184 00:17:08,924 --> 00:17:10,004 Sr. Carlson. 185 00:17:11,012 --> 00:17:13,765 Ol�, senhorita. Sente-se e descanse um pouco. 186 00:17:14,178 --> 00:17:17,500 - Cad� o Sr. Cassidy e o Lucky? - Sa�ram para procurar seu tio. 187 00:17:17,741 --> 00:17:20,596 - Talvez um deles o tenha encontrado. - Espero que esteja certo. 188 00:17:20,918 --> 00:17:23,773 Mas temo que tenha acontecido algo com o tio Jim. 189 00:17:24,209 --> 00:17:27,997 - E que ele nunca voltar�. - Voc� n�o conhece o Hoppy e o Lucky. 190 00:17:28,243 --> 00:17:31,167 Quando resolvem fazer algo, eles fazem. Ent�o, n�o se preocupe. 191 00:17:31,435 --> 00:17:34,450 N�o posso evitar. Estou confusa. 192 00:17:35,556 --> 00:17:38,275 - At� mesmo sobre o Lucky. - O que tem o Lucky? 193 00:17:38,323 --> 00:17:41,713 - O que h� de errado com ele? - N�o sei dizer, exatamente. 194 00:17:42,313 --> 00:17:45,635 Ontem eu tinha certeza de que queria me casar com ele. 195 00:17:45,987 --> 00:17:47,568 Hoje, eu n�o sei. 196 00:17:48,452 --> 00:17:53,913 O amo da mesma maneira. Mas tudo parece diferente agora. 197 00:17:54,843 --> 00:17:57,562 Nada mudou entre n�s, 198 00:17:58,015 --> 00:18:01,530 mas, de alguma forma, as coisas n�o s�o mais as mesmas. 199 00:18:02,072 --> 00:18:04,188 Sei o que quer dizer. 200 00:18:10,655 --> 00:18:12,805 O que ela quis dizer? 201 00:18:13,708 --> 00:18:16,529 Ontem ela tinha certeza. Hoje, ela n�o sabe. 202 00:18:16,845 --> 00:18:22,897 Ela o ama, mas � diferente. Nada mudou, mas n�o � o mesmo. 203 00:18:24,207 --> 00:18:26,220 Maldi��o. Isso � confuso. 204 00:18:26,642 --> 00:18:28,223 - O que est� falando? - Ela... 205 00:18:28,485 --> 00:18:30,271 Ol�, Hoppy. Alguma not�cia boa? 206 00:18:30,307 --> 00:18:33,128 S� ruim, California. Cad� o Lucky? 207 00:18:33,146 --> 00:18:35,034 Ele saiu sozinho para procurar o Benton. 208 00:18:35,273 --> 00:18:38,424 Poderia ter evitado o trabalho. O encontramos, morto. 209 00:18:38,756 --> 00:18:41,270 Ent�o a Mary estava certa. Ela disse que sabia 210 00:18:41,321 --> 00:18:43,801 - que ele n�o voltaria. - Ela disse, heim? 211 00:18:43,849 --> 00:18:47,171 Bem, talvez seja intui��o feminina. 212 00:18:47,936 --> 00:18:50,587 Pode ser. Intui��o... 213 00:18:50,607 --> 00:18:53,121 - Hoppy, o que disse? - Feminina. 214 00:18:53,554 --> 00:18:56,637 As vezes, as pessoas sabem de algo sem nenhum motivo aparente. 215 00:18:56,656 --> 00:18:58,704 - Eles sentem. - Sim, claro. 216 00:19:00,387 --> 00:19:02,969 - Voc� est� sempre criando problemas. - N�o foi minha culpa. 217 00:19:03,349 --> 00:19:05,829 - Voc� n�o devia ter voltado. - Para onde mais eu iria? 218 00:19:05,864 --> 00:19:08,446 N�o me importa aonde v�, contanto que fique longe daqui. 219 00:19:08,690 --> 00:19:11,443 - Quer criar problemas para n�s dois? - Voc� � meu irm�o, n�o? 220 00:19:11,710 --> 00:19:13,758 Saia daqui. E n�o discuta. 221 00:19:13,785 --> 00:19:16,071 Ser� um prazer. Tem dinheiro? 222 00:19:16,367 --> 00:19:20,224 Voc� tem coragem. Ent�o, de quanto precisa esta vez? 223 00:19:20,448 --> 00:19:24,168 Isso depende de quantas milhas quer entre n�s dois. 224 00:19:24,970 --> 00:19:27,484 Tudo bem. Pensarei nisso. 225 00:19:27,765 --> 00:19:29,118 Me ajude. 226 00:19:35,505 --> 00:19:37,553 Ol�, Sr. Potter. Pegando ar fresco? 227 00:19:37,584 --> 00:19:40,064 Sim, n�o posso ficar l� dentro o dia todo. 228 00:19:40,398 --> 00:19:42,286 Meu irm�o, Larry. Sr. Cassidy. 229 00:19:42,321 --> 00:19:44,243 - Como vai? - Ol�, Sr. Cassidy. 230 00:19:44,548 --> 00:19:46,766 Deve ser legal ter um irm�o por perto para te ajudar. 231 00:19:46,794 --> 00:19:48,807 Bem, eu n�o sei disso. 232 00:19:49,171 --> 00:19:52,925 - Larry n�o cuida do lugar para voc�? - N�o, estou visitando. 233 00:19:53,177 --> 00:19:56,829 Larry trabalha em outro neg�cio. Ele n�o gosta do deserto. 234 00:19:57,093 --> 00:19:59,175 A vida � muito calma por aqui para o gosto dele. 235 00:19:59,431 --> 00:20:01,513 - Entendo. - Para o est�bulo, Larry. 236 00:20:17,760 --> 00:20:22,652 - Bem, esse foi um dia calmo. - N�o achei que isso aconteceria. 237 00:20:24,409 --> 00:20:27,993 Al�m de tudo, estou impedindo que volte para o BAR 20 com o California. 238 00:20:28,042 --> 00:20:30,693 Pode esquecer disso. N�o pensar�amos em deix�-lo agora. 239 00:20:30,714 --> 00:20:32,568 - � claro que n�o. - Obrigado. 240 00:20:32,862 --> 00:20:36,480 Queria poder ajudar a Mary. Ela n�o aceitou isso muito bem. 241 00:20:36,825 --> 00:20:38,838 Eu sequer contei a ela que seu tio est� morto. 242 00:20:39,432 --> 00:20:41,480 Bem, isso pode esperar at� amanh�. 243 00:20:41,835 --> 00:20:44,622 O que me preocupa agora � pegar o assassino. 244 00:20:45,155 --> 00:20:47,737 - Suspeita de algu�m? - Ainda n�o. 245 00:20:48,212 --> 00:20:53,229 Mas parece que o Benton foi morto aqui. E quem o matou, pegou seu ouro tamb�m. 246 00:20:53,681 --> 00:20:56,002 - Por que acha isso? - O assassino n�o mataria 247 00:20:56,037 --> 00:20:58,858 a �nica pessoa que poderia lhe dizer aonde encontrar o ouro. 248 00:20:58,899 --> 00:21:01,288 Ent�o, por que ele levou o corpo para a mina? 249 00:21:01,660 --> 00:21:03,605 Eu n�o sei, Lucky. Ele deve ter pensado 250 00:21:03,656 --> 00:21:06,944 que n�o seria encontrado por um tempo. Mas estraguei seus planos. 251 00:21:06,965 --> 00:21:08,751 Pelo que vejo, quem fez isso 252 00:21:08,976 --> 00:21:12,264 - est� longe daqui agora. - Voc� est� errado, California. 253 00:21:12,487 --> 00:21:15,240 Tenho raz�es para acreditar que o assassino n�o est� longe. 254 00:21:15,512 --> 00:21:17,525 Ele pode estar nessa pousada. 255 00:21:18,616 --> 00:21:21,505 Nossa Senhora. Essa � uma �tima hist�ria de ninar. 256 00:21:21,518 --> 00:21:23,440 N�o se preocupe com isso. Ele sabe que n�o deve 257 00:21:23,485 --> 00:21:25,737 - se esconder neste quarto. - Espero que sim. 258 00:21:25,980 --> 00:21:28,631 � claro que escolheu esse lugar para se casar. 259 00:21:29,396 --> 00:21:30,442 Se... 260 00:21:31,773 --> 00:21:33,889 O que foi isso? Estou ouvindo coisas? 261 00:21:42,313 --> 00:21:43,302 J� volto. 262 00:21:53,601 --> 00:21:54,590 Entre. 263 00:21:58,089 --> 00:21:59,442 O que faz aqui? 264 00:21:59,738 --> 00:22:03,925 - Preciso de um quarto para esta noite. - Pensei que tiv�ssemos acabado. 265 00:22:03,966 --> 00:22:06,116 Acabamos, mas n�o fale mais nisso. 266 00:22:06,696 --> 00:22:09,950 - Voc� vai me hospedar? - � claro que sim. 267 00:22:10,285 --> 00:22:11,900 Jesse Williams. 268 00:22:12,359 --> 00:22:13,872 Bem, Cassidy. 269 00:22:14,356 --> 00:22:17,541 Nossa. � bom rev�-lo. 270 00:22:17,585 --> 00:22:21,134 - O que te traz a esta parte do deserto? - Registrei uma mina nas colinas 271 00:22:21,158 --> 00:22:23,103 e acabei o garimpo. 272 00:22:23,145 --> 00:22:25,625 Todos est�o enriquecendo por aqui, exceto eu. 273 00:22:25,932 --> 00:22:29,413 O que te trouxe aqui, Hoppy? N�o me diga que est� garimpando agora. 274 00:22:29,462 --> 00:22:31,919 N�o, voc� me conhece melhor que isso, Jesse. 275 00:22:31,957 --> 00:22:35,142 Sou um rancheiro. Um amigo meu ia se casar aqui hoje. 276 00:22:35,166 --> 00:22:36,986 Sim, eu sei. Com a Srta. Benton. 277 00:22:37,226 --> 00:22:38,875 O tio ela j� apareceu? 278 00:22:39,565 --> 00:22:42,989 - Como sabe disso? - Not�cia ruim viaja r�pido. 279 00:22:43,013 --> 00:22:46,870 N�o seria a primeira vez que um homem desapareceu aqui. 280 00:22:47,573 --> 00:22:50,622 Mas o Benton n�o s� desapareceu. Ele foi morto. 281 00:22:50,943 --> 00:22:53,491 - Morto? - Sim. 282 00:22:53,543 --> 00:22:56,865 - Encontrei seu corpo na mina. - Seu quarto est� pronto, Jesse. 283 00:22:57,211 --> 00:22:58,633 Certo, Potter. 284 00:22:59,113 --> 00:23:01,502 - Primeiro quarto do corredor. - Obrigado por me hospedar. 285 00:23:01,516 --> 00:23:04,269 N�o me agrade�a. Voc� deu sorte que ele estava vago. 286 00:23:07,289 --> 00:23:10,907 Jesse, antes de entrar, quero que saiba que esse era o quarto do Benton... 287 00:23:10,941 --> 00:23:12,761 - At� esta manh�. - � mesmo? 288 00:23:12,794 --> 00:23:13,909 Sim. 289 00:23:13,937 --> 00:23:17,259 - O que sabe sobre este lugar? - Um garimpeiro desapareceu 290 00:23:17,285 --> 00:23:20,539 quando estive aqui antes. Ele n�o foi encontrado ainda. 291 00:23:20,922 --> 00:23:24,039 Estranho o Potter n�o mencionar isso esta manh�, quando eu procurava 292 00:23:24,072 --> 00:23:26,859 - pelo Benton. - Voc� esperava que ele admitisse isso? 293 00:23:26,896 --> 00:23:30,013 Ele teria que fechar o lugar se esse rumor se espalhasse. 294 00:23:30,032 --> 00:23:32,045 Sim, acho que isso � verdade. 295 00:23:32,076 --> 00:23:34,260 Bem, boa noite, Hoppy. Te vejo de manh�. 296 00:23:34,295 --> 00:23:37,082 Certo, Jesse. Por sinal, fique atento. 297 00:23:37,102 --> 00:23:39,218 Com certeza. Boa noite. 298 00:23:44,137 --> 00:23:46,025 A Mary n�o vai descer para o caf� da manh�? 299 00:23:46,067 --> 00:23:48,217 N�o, isso foi demais para ela. 300 00:23:48,253 --> 00:23:50,403 Isso � compreens�vel. Pobre garota. 301 00:23:52,777 --> 00:23:54,790 Ficarei feliz em rever o velho Jesse. 302 00:23:55,356 --> 00:23:58,473 Lembro de quando captur�vamos cavalos selvagens no deserto. 303 00:23:58,517 --> 00:24:02,169 Uma vez, pegamos 500 cabe�as. 304 00:24:02,745 --> 00:24:05,634 H� mais cavalos toda vez que ele conta essa hist�ria. 305 00:24:09,157 --> 00:24:11,910 - Por que o Jesse est� demorando? - Ainda deve estar sonhando 306 00:24:11,938 --> 00:24:13,587 com o seu ouro. 307 00:24:14,024 --> 00:24:16,538 Talvez seja melhor cham�-lo. Com licen�a. 308 00:24:26,364 --> 00:24:27,444 Jesse. 309 00:24:30,218 --> 00:24:32,834 Jesse, acorde. Est� na hora do caf� da manh�. 310 00:24:34,512 --> 00:24:36,594 N�o h� ningu�m neste quarto, Sr. Cassidy. 311 00:24:36,618 --> 00:24:38,370 Sei que isso n�o � verdade. 312 00:24:42,448 --> 00:24:44,871 - Cad� o Williams? - Saiu de manh� cedo. 313 00:24:45,401 --> 00:24:47,221 Disse que sentia muito, mas que n�o podia esperar. 314 00:24:47,252 --> 00:24:49,038 Pediu para lhe dizer adeus. 315 00:24:50,453 --> 00:24:52,398 Entendo. Obrigado. 316 00:24:58,741 --> 00:25:00,857 - Cad� o Jesse? - Se foi. 317 00:25:01,091 --> 00:25:03,173 Larry me disse que ele partiu hoje cedo. 318 00:25:03,211 --> 00:25:05,463 Pediu que se despedisse de todos. 319 00:25:07,521 --> 00:25:11,036 - Por sinal, cad� seu s�cio? - Foi a cidade chamar o xerife. 320 00:25:11,282 --> 00:25:13,603 Bem, acho que irei trabalhar. 321 00:25:23,163 --> 00:25:25,779 - O que est� te preocupando, Hoppy? - N�o consigo para de pensar 322 00:25:25,805 --> 00:25:28,421 em ontem a noite. O jeito que o Potter falou com o Jesse. 323 00:25:28,467 --> 00:25:31,288 - Pareceu que o estava amea�ando. - Por que se preocupar com isso agora? 324 00:25:31,313 --> 00:25:34,100 Vamos rastrear o assassino do Benton e lev�-lo para a cadeia. 325 00:25:34,338 --> 00:25:36,192 O que � isso? 326 00:25:56,787 --> 00:26:00,075 Essa bolsa pertencia ao Jesse Williams. Ele estava carregando seu ouro nela 327 00:26:00,088 --> 00:26:02,170 - ontem a noite. - N�o diga... 328 00:26:02,211 --> 00:26:05,135 - Que o Jesse foi morto. - Receio que sim. 329 00:26:05,161 --> 00:26:08,585 E nesta pousada. Pela mesma pessoa que matou o Benton. 330 00:26:08,616 --> 00:26:10,732 Algu�m estava tentando se livrar das evid�ncias. 331 00:26:13,848 --> 00:26:18,000 Voc� est� certo. Ele se defenderia, se pudesse. 332 00:26:19,318 --> 00:26:20,569 Guarde isso. 333 00:26:28,122 --> 00:26:30,306 - Fazendo a limpeza, Duke? - Sim. 334 00:26:30,557 --> 00:26:32,946 A cabana est� cheia de lixo. Devia ter limpado antes, 335 00:26:32,959 --> 00:26:34,972 mas n�o tive tempo. 336 00:26:45,786 --> 00:26:49,005 Sou o xerife Thompson. E voc� � o Jeff Potter, n�o? 337 00:26:49,308 --> 00:26:51,959 Sou eu mesmo. Voc� � o novo xerife circular, certo? 338 00:26:51,983 --> 00:26:55,066 Soube que teve alguns problemas, que um homem chamado Benton 339 00:26:55,299 --> 00:26:58,291 - foi morto e roubado. - N�o tive problemas aqui, xerife. 340 00:26:58,528 --> 00:27:00,712 Benton foi morto na mina, n�o na minha pousada. 341 00:27:00,743 --> 00:27:03,667 Mas ele vivia aqui, n�o? Ent�o come�arei daqui. 342 00:27:04,128 --> 00:27:06,244 Muito bem, xerife. O lugar � seu. 343 00:27:06,280 --> 00:27:07,736 Fique � vontade. 344 00:27:12,164 --> 00:27:14,917 Me chamo Hopalong Cassidy, xerife. Talvez possa ajud�-lo. 345 00:27:14,955 --> 00:27:18,504 Obrigado. Sabe algo sobre o Benton, Sr. Cassidy? 346 00:27:18,760 --> 00:27:22,184 N�o muito, mas posso te mostrar aonde o corpo dele est�. 347 00:27:22,210 --> 00:27:24,565 E tenho raz�es para acreditar que meu amigo, Jesse Williams, 348 00:27:24,548 --> 00:27:26,374 - tamb�m foi morto. - Outro assassinato? 349 00:27:26,973 --> 00:27:29,108 - Quando isso aconteceu? - Ontem a noite. 350 00:27:29,449 --> 00:27:31,337 Talvez seja melhor me levar at� o Benton primeiro. 351 00:27:31,381 --> 00:27:33,599 - Cuidamos do Williams depois. - Estou pronto, xerife. 352 00:27:33,644 --> 00:27:34,827 Iremos com voc�, Hoppy. 353 00:27:35,171 --> 00:27:38,220 N�o, fiquem aqui de olhos abertos. E, Lucky, � melhor contar o Mary 354 00:27:38,245 --> 00:27:39,792 sobre o tio dela. 355 00:27:42,004 --> 00:27:44,893 Acho que preciso cont�-la, mas n�o sei como. 356 00:27:45,220 --> 00:27:46,733 Queria poder ajud�-lo. 357 00:27:47,013 --> 00:27:48,833 Talvez possa pensar nas palavras certas, California. 358 00:27:48,855 --> 00:27:50,470 Eu? N�o. 359 00:27:50,725 --> 00:27:53,614 Voc� pensou nas palavras certas quando a pediu em casamento, 360 00:27:53,860 --> 00:27:56,010 pense nas palavras certas agora. 361 00:28:04,389 --> 00:28:05,777 - Quem �? - Sou eu. 362 00:28:05,811 --> 00:28:07,927 - Posso entrar? - Sim, entre. 363 00:28:12,681 --> 00:28:16,105 - Mary, h� algo que preciso te contar. - � sobre o tio Jim? 364 00:28:16,937 --> 00:28:19,656 Voc� teria que saber uma hora. Ele n�o voltar�. 365 00:28:21,255 --> 00:28:25,476 Eu temia isso. Estava arrumando as coisas dele. 366 00:28:25,954 --> 00:28:29,105 E o tempo todo eu sentia que ele nunca voltaria. 367 00:28:41,035 --> 00:28:43,458 Querida, vamos nos casar imediatamente. 368 00:28:43,491 --> 00:28:47,382 Hoppy deixar� eu manter o meu trabalho. Isso nos sustentar� e... 369 00:28:48,647 --> 00:28:50,933 TESTAMENTO DE JIM BENTON 370 00:28:54,654 --> 00:28:58,772 Acabei de encontrar. Tio Jim nunca me contou sobre isso. 371 00:28:59,223 --> 00:29:04,115 Ele me deixou tudo que tinha. Mas, acredite, n�o quero seu ouro. 372 00:29:04,684 --> 00:29:07,505 Eu preferiria que ele voltasse e ficasse com o ouro. 373 00:29:07,903 --> 00:29:11,521 - Bem, n�o sobrou muito ouro mesmo. - Sim, sobrou, Lucky. 374 00:29:11,922 --> 00:29:14,868 Meu tio depositou a maior parte no banco da cidade. 375 00:29:37,189 --> 00:29:39,942 Pelo que me disse, Sr. Cassidy, Benton e Williams devem 376 00:29:39,972 --> 00:29:43,260 ter sido mortos pela mesma pessoa. Voc� suspeita de algu�m? 377 00:29:43,298 --> 00:29:45,380 At� agora, n�o tenho nada em definitivo. 378 00:29:45,604 --> 00:29:47,322 Talvez o Benton nos d� a resposta. 379 00:29:47,574 --> 00:29:49,519 O morto conta mais que os vivos, as vezes. 380 00:29:49,550 --> 00:29:51,131 Com certeza. 381 00:30:28,612 --> 00:30:29,795 Bem... 382 00:30:31,015 --> 00:30:34,030 Foi aqui que encontramos o Benton. Tenho certeza disso. 383 00:30:34,057 --> 00:30:36,309 Algu�m veio aqui e moveu o cad�ver? 384 00:30:36,568 --> 00:30:38,286 � o que parece. 385 00:30:40,847 --> 00:30:42,303 Pegue essa lamparina. 386 00:31:02,718 --> 00:31:04,265 Voc� est� bem, Cassidy? 387 00:31:07,752 --> 00:31:09,435 - Est� bem, Cassidy? - Sim, estou. 388 00:31:10,234 --> 00:31:11,883 - Xerife, este � o Earl Wesson. - Como vai? 389 00:31:11,934 --> 00:31:13,549 - Voc� conhece o Bart Lansing. - Claro. 390 00:31:13,837 --> 00:31:15,725 Wesson estava comigo quando encontrei o Benton. 391 00:31:15,748 --> 00:31:18,569 Vimos voc�s vindo para a mina, mas n�o os reconhecemos. 392 00:31:18,613 --> 00:31:20,695 N�o pode nos culpar por n�o querermos arriscar, xerife. 393 00:31:20,717 --> 00:31:22,298 Com certeza, n�o. N�o num lugar em que 394 00:31:22,329 --> 00:31:24,320 nem os mortos est�o seguros. 395 00:31:24,361 --> 00:31:26,545 - Benton desapareceu. - O que? 396 00:31:26,832 --> 00:31:28,515 - Como isso � poss�vel. - Aparentemente, 397 00:31:28,566 --> 00:31:30,420 o mesmo homem que atirou contra mim na mina, 398 00:31:30,451 --> 00:31:32,203 voltou e removeu o corpo. 399 00:31:32,245 --> 00:31:34,327 O que estamos esperando? Vamos atr�s dele. 400 00:31:34,585 --> 00:31:37,201 - Sim, se ele ainda estiver por perto. - N�o temos nada a perder. 401 00:31:37,495 --> 00:31:38,610 Vamos. 402 00:32:08,245 --> 00:32:10,759 - N�o conseguimos nada hoje. - Se fosse por mim, 403 00:32:10,779 --> 00:32:12,997 continuar�amos tentando peg�-lo a noite toda. 404 00:32:13,021 --> 00:32:15,535 N�o se pega uma cascav�I se n�o for cuidadoso. 405 00:32:15,566 --> 00:32:17,147 - Os vejo no jantar. - Certo. 406 00:32:23,347 --> 00:32:25,395 Bem, senhor. L� estava eu, 407 00:32:25,426 --> 00:32:29,715 sozinho na casa pegando fogo. Os �ndios estavam se aproximando. 408 00:32:29,727 --> 00:32:33,584 A tribo toda atr�s do meu escalpo. Eu s� tinha uma bala restante 409 00:32:33,598 --> 00:32:36,317 na minha Winchester. E ela teria que ir longe. 410 00:32:36,757 --> 00:32:40,306 Tinha que pegar o grande Chefe. Eu mirei com cuidado... 411 00:32:41,381 --> 00:32:44,236 O peguei. Isso fez a tribo toda fugir 412 00:32:44,272 --> 00:32:48,595 enquanto as paredes ca�am. 413 00:32:50,744 --> 00:32:53,326 Parece que acertou na mosca desta vez, California. 414 00:32:53,930 --> 00:32:56,216 Ol�, Hoppy. Por que demorou? 415 00:32:57,105 --> 00:32:58,720 Est� quase na hora do jantar. 416 00:32:58,961 --> 00:33:02,283 - Ficar� conosco esta noite, xerife? - Acho que terei que fazer isso. 417 00:33:02,553 --> 00:33:05,772 - Se puder me hospedar. - Acho que posso cuidar de voc�. 418 00:33:06,013 --> 00:33:08,197 Ainda temos um quarto vago. 419 00:33:14,114 --> 00:33:16,662 Larry. Larry. 420 00:33:27,821 --> 00:33:29,834 Mostre o quarto ao xerife. 421 00:33:30,695 --> 00:33:32,117 Por aqui, por favor. 422 00:33:32,144 --> 00:33:33,964 Vou me limpar. Te vejo no jantar. 423 00:33:35,139 --> 00:33:37,130 Te direi algo mais que aconteceu comigo. 424 00:33:37,449 --> 00:33:41,772 Uma vez, estava seguindo um homem chamado Two-Gun Thomas. 425 00:33:49,368 --> 00:33:51,620 �timo jantar, Potter. Bem, tive um dia longo. 426 00:33:51,645 --> 00:33:53,294 Vou me deitar. Boa noite. 427 00:33:53,516 --> 00:33:55,905 - Boa noite, xerife. - Boa noite. 428 00:33:58,273 --> 00:34:00,264 Gostaria de falar com voc�, xerife. 429 00:34:06,933 --> 00:34:08,321 Entre, Cassidy. 430 00:34:10,052 --> 00:34:11,531 O que tem em mente? 431 00:34:11,908 --> 00:34:14,331 - Passar� a noite neste quarto? - Sim. 432 00:34:14,686 --> 00:34:16,677 - Algo de errado com ele? - N�o, exceto que o Benton 433 00:34:16,917 --> 00:34:19,033 e o Williams ficaram aqui antes de voc�. 434 00:34:19,383 --> 00:34:22,375 Obrigado pelo aviso. Mas o assassino n�o ter� outra chance. 435 00:34:22,383 --> 00:34:23,964 Eu sei quem ele �. 436 00:34:26,715 --> 00:34:29,229 Voc� sabe quem ele �? Quem? 437 00:34:30,196 --> 00:34:32,312 - Potter. - Jeff? 438 00:34:32,593 --> 00:34:35,107 N�o, Larry Potter. O conheci no Texas. 439 00:34:35,438 --> 00:34:37,326 Ele � procurado l� pela mesma acusa��o. 440 00:34:37,353 --> 00:34:40,242 - Assassinato. - Acha que ele te reconheceu? 441 00:34:40,550 --> 00:34:42,233 Tenho certeza que n�o. 442 00:34:42,781 --> 00:34:44,931 - Quando o prender�? - Assim que tiver provas 443 00:34:44,968 --> 00:34:47,550 que ele matou o Benton e o Williams. 444 00:34:47,601 --> 00:34:50,252 Sim, mas ele pode te atacar antes disso. 445 00:34:50,522 --> 00:34:52,444 Estou contando com isso. 446 00:34:54,121 --> 00:34:55,941 O que acha de eu passar a noite aqui com voc�? 447 00:34:55,965 --> 00:34:58,581 N�o se preocupe comigo. Estou armado, escuto bem 448 00:34:58,605 --> 00:35:02,120 - e tenho dois bons olhos. - Sim, mas quatro olhos � melhor. 449 00:35:02,141 --> 00:35:06,225 Sou agradecido pela sua ajuda. Mas isso faria o Larry suspeitar. 450 00:35:06,509 --> 00:35:08,727 Tudo bem, xerife. Acho que sabe o que faz. 451 00:35:08,756 --> 00:35:10,542 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 452 00:35:15,183 --> 00:35:19,108 N�o sei o que pensar disso. Achei que tinha pensado em tudo. 453 00:35:19,363 --> 00:35:22,252 Mas falei com o xerife Thompson e ele acha que foi a Larry. 454 00:35:22,290 --> 00:35:24,338 E estou inclinado a concordar com ele. 455 00:35:24,714 --> 00:35:26,500 - Larry Potter? - Sim. 456 00:35:26,804 --> 00:35:29,557 - Vou atr�s dele. - Voc� n�o far� nada disso, Lucky. 457 00:35:29,820 --> 00:35:31,640 Acho que o Thompson sabe o que est� fazendo. 458 00:35:31,687 --> 00:35:34,235 Mas, Hoppy, vamos ficar parados assistindo? 459 00:35:34,286 --> 00:35:36,277 Teremos muito o que fazer quando chegar a hora. 460 00:35:36,292 --> 00:35:39,477 Agora, durmam um pouco para o caso do Thompson precisar de n�s mais tarde. 461 00:35:46,851 --> 00:35:48,364 Obrigado, Hoppy. 462 00:36:25,748 --> 00:36:27,033 Earl. Earl. 463 00:36:28,537 --> 00:36:31,859 Mary, aonde esteve? Estive te esperando. 464 00:36:32,365 --> 00:36:34,014 N�o pude vir antes. 465 00:36:34,437 --> 00:36:36,223 Talvez eu n�o devesse ter vindo. 466 00:36:41,240 --> 00:36:42,662 California, acorde. 467 00:36:43,140 --> 00:36:44,562 - Lucky. - O que aconteceu? 468 00:36:44,854 --> 00:36:47,072 - Ajude o Lucky a preparar os cavalos. - Certo. 469 00:38:08,547 --> 00:38:09,377 Xerife. 470 00:38:50,282 --> 00:38:53,638 - O que est� havendo aqui, Cassidy? - � isso que quero saber. 471 00:38:53,669 --> 00:38:56,285 - Cad� o Thompson? - O que quer com ele a esta hora? 472 00:38:56,304 --> 00:38:59,626 N�o te devo nenhum explica��o. S� me diga aonde ele est�. 473 00:39:00,001 --> 00:39:02,652 Eu n�o sei. Al�m do mais, n�o me importo. 474 00:40:13,981 --> 00:40:15,164 Parado, Larry. 475 00:40:16,509 --> 00:40:19,194 - Cad� o Thompson? - Eu n�o sei. 476 00:40:19,225 --> 00:40:21,170 - O que fez com ele? - Nada, eu juro. 477 00:40:21,451 --> 00:40:23,066 Ent�o, o que faz neste quarto? 478 00:40:53,742 --> 00:40:56,165 - Aquele era o Larry? - Sim, ele est� fugindo. 479 00:40:56,503 --> 00:40:58,653 Fique de olho no Potter. Acho que ele pode andar. 480 00:41:08,457 --> 00:41:10,379 Potter pode andar? 481 00:42:59,626 --> 00:43:02,311 Sabe, por um tempo, achei que o Larry havia matado o Benton, 482 00:43:02,349 --> 00:43:05,102 Williams e Thompson. Agora, n�o sei o que pensar. 483 00:43:05,126 --> 00:43:07,845 - Thompson? - Receio que sim. 484 00:43:08,908 --> 00:43:10,660 - Me ajude. - Hoppy. 485 00:43:11,143 --> 00:43:14,727 H� algo que deve saber. Benton depositou seu ouro no banco 486 00:43:14,776 --> 00:43:17,495 e deixou tudo para a Mary antes de ser morto. 487 00:43:18,228 --> 00:43:21,550 Como sabe disso? Ela te contou? 488 00:43:21,981 --> 00:43:25,098 Sim, mas somente depois que eu vi o testamento. 489 00:43:25,629 --> 00:43:27,085 Entendo. 490 00:43:27,644 --> 00:43:30,101 Hoppy, acha que a Mary teve algo a ver com isso? 491 00:43:30,536 --> 00:43:32,549 Espero que n�o, pelo seu bem. 492 00:43:38,751 --> 00:43:40,207 Certo, Lucky. 493 00:44:15,643 --> 00:44:18,464 - Me desculpe. - O que est� bisbilhotando? 494 00:44:18,735 --> 00:44:21,659 Eu s� achei que... Fosse hora do caf� da manh�. 495 00:44:22,651 --> 00:44:24,903 - Cad� meu irm�o? - Saiu a cavalo, Sr. Potter. 496 00:44:24,941 --> 00:44:27,296 O Sr. Cassidy foi atr�s dele com o Lucky. 497 00:44:27,331 --> 00:44:30,380 Voc�s tem se metido nos meus assuntos desde que chegaram aqui. 498 00:44:30,403 --> 00:44:34,521 Tudo tem limite. Duke, me leve para a fogueira. 499 00:44:35,024 --> 00:44:38,972 - Se me permite, Sr. Potter. - Isso � gentileza sua. 500 00:44:41,151 --> 00:44:42,630 Se n�o se importa. 501 00:44:49,418 --> 00:44:50,806 Eu ajeitarei. Isso 502 00:45:02,980 --> 00:45:05,369 Nada como uma boa fogueira. 503 00:45:51,669 --> 00:45:54,684 Estava te esperando, Cassidy. O que aconteceu com o Larry? 504 00:45:57,700 --> 00:45:59,452 Larry est� morto. 505 00:45:59,961 --> 00:46:03,442 - Chegamos tarde demais para salv�-lo. - Como saberei que diz a verdade? 506 00:46:03,494 --> 00:46:06,440 - Talvez voc� o tenha matado. - Voc� n�o me conhece muito bem, 507 00:46:06,467 --> 00:46:08,617 n�o �? Ent�o, deixarei isso passar. 508 00:46:08,651 --> 00:46:11,666 Sou um cidad�o respeitador da lei e esse � um lugar respeit�vel. 509 00:46:11,712 --> 00:46:14,829 O que te d� o direito de agir como se fosse a lei por aqui? 510 00:46:16,263 --> 00:46:18,117 Isso, Sr. Potter. 511 00:46:18,394 --> 00:46:21,181 Continuarei investigando at� que o Thompson apare�a. 512 00:46:21,211 --> 00:46:24,260 Assim como o Jesse Williams. Alguma obje��o? 513 00:46:41,212 --> 00:46:43,533 Voc� n�o pode entrar, Sr. Cassidy. Estou limpando... 514 00:46:52,970 --> 00:46:55,621 � uma coincid�ncia estranha tudo acontecer neste quarto. 515 00:46:55,638 --> 00:46:58,527 � mais que uma coincid�ncia, Lucky. 3 homens n�o desaparecem 516 00:46:58,790 --> 00:47:00,678 do mesmo quarto sem um motivo. 517 00:47:05,498 --> 00:47:08,717 Talvez o Potter seja o motivo. Afinal de contas, ele � o dono. 518 00:47:09,119 --> 00:47:10,973 Pode ser. Um homem n�o se passa 519 00:47:11,207 --> 00:47:13,664 por inv�lido sem um bom motivo para isso. 520 00:47:13,706 --> 00:47:16,254 - Como descobriu isso? - Encontrei a cadeira de rodas vazia. 521 00:47:16,282 --> 00:47:19,171 - Quando voltei, o Potter estava nela. - Por que n�o fazemos algo sobre isso? 522 00:47:19,210 --> 00:47:21,360 N�o posso fazer nada at� peg�-lo andando. 523 00:47:27,668 --> 00:47:30,057 - Quem dorme l� em cima? - Bart Lansing. 524 00:47:31,301 --> 00:47:32,290 Entre. 525 00:47:33,502 --> 00:47:36,983 Soube que estava aqui. Eu e meu parceiro estamos partindo. 526 00:47:37,321 --> 00:47:39,505 Mas, primeiro, vamos a cidade reunir uma posse. 527 00:47:39,537 --> 00:47:42,426 - O Potter querendo ou n�o. - Bem, obrigado por me avisar. 528 00:47:42,456 --> 00:47:44,469 - V�o em frente. - Certo. 529 00:47:44,498 --> 00:47:46,181 - Te vejo quando voltar. - Tudo bem. 530 00:47:48,710 --> 00:47:51,759 Fiquem aqui de olho no Potter. Possa ficar fora o dia todo, 531 00:47:51,788 --> 00:47:53,506 - mas n�o se preocupem comigo. - Aonde vai, Hoppy? 532 00:47:53,552 --> 00:47:54,837 Isso depende. 533 00:48:02,034 --> 00:48:03,353 � o Cassidy. 534 00:48:07,757 --> 00:48:10,305 - Sinto muito pelo atraso. - Guardei um pouco para voc�, Hoppy. 535 00:48:10,346 --> 00:48:11,529 - Duke... - N�o, obrigado. 536 00:48:11,554 --> 00:48:13,499 S� tomarei uma x�cara de caf�. 537 00:48:15,323 --> 00:48:17,837 - Tiveram sorte com a posse? - Sim, mas os homens 538 00:48:17,886 --> 00:48:19,899 s� chegar�o aqui amanh�. 539 00:48:19,925 --> 00:48:21,847 Fico feliz que j� estaremos longe. 540 00:48:22,172 --> 00:48:25,289 � isso que deve fazer, Sr. Cassidy. Se quiser ouvir meu conselho. 541 00:48:25,745 --> 00:48:29,169 N�o posso culp�-los por isso. Parece que esse lugar � amaldi�oado. 542 00:48:29,805 --> 00:48:31,523 Receio que esteja certo, Sr. Potter. 543 00:48:32,265 --> 00:48:36,383 - O que acha de comprar nossa mina? - Sim, vendemos barato. 544 00:48:36,932 --> 00:48:40,186 Pensarei nisso. Mas n�o quero falar de neg�cio agora. 545 00:48:40,471 --> 00:48:42,257 Pense nisso. Mas precisa nos avisar 546 00:48:42,282 --> 00:48:43,897 antes de sa�rmos daqui. 547 00:48:43,918 --> 00:48:45,567 Sirva-me o caf�, Duke. 548 00:48:47,358 --> 00:48:50,282 - Olhe o que est� fazendo. - Duke parece nervoso esta noite. 549 00:48:50,548 --> 00:48:52,436 Mas n�o posso dizer que o culpo. 550 00:48:53,045 --> 00:48:54,125 Estou bem. 551 00:48:54,169 --> 00:48:57,388 Como algu�m pode dizer isso depois de tudo que aconteceu aqui? 552 00:48:57,433 --> 00:49:01,358 Se o tio Jim n�o tivesse visto este lugar, ele ainda estaria vivo. 553 00:49:01,766 --> 00:49:05,315 Seu tio foi morto na mina, Srta. Benton. N�o � mesmo, Sr. Cassidy? 554 00:49:05,356 --> 00:49:07,972 Foi onde encontramos o corpo. Essa parte � verdade, 555 00:49:08,012 --> 00:49:10,765 mas ele pode ter sido morto em qualquer lugar. 556 00:49:11,187 --> 00:49:14,304 - Aqui mesmo, por exemplo. - E os outros? 557 00:49:14,604 --> 00:49:17,323 - O que aconteceu com eles, Sr. Potter? - N�o sabemos. 558 00:49:17,661 --> 00:49:19,583 Ou sabemos? 559 00:49:21,489 --> 00:49:23,207 N�o o encontramos ainda, se � isso que quis dizer. 560 00:49:23,230 --> 00:49:25,152 Foi isso que eu quis dizer. E at� encontrarmos, 561 00:49:25,415 --> 00:49:28,066 n�o aceitarei que digam que esse lugar � uma armadilha. 562 00:49:28,103 --> 00:49:30,458 V� com calma, Potter. Ningu�m disse isso. 563 00:49:30,860 --> 00:49:32,646 A �nica reclama��o que tenho sobre este lugar 564 00:49:32,686 --> 00:49:34,870 � que n�o consigo ter uma boa noite de sono. 565 00:49:34,899 --> 00:49:37,481 - Seu quarto est� lotado? - N�o. 566 00:49:37,510 --> 00:49:40,798 � que n�o aguento o ronco do California. 567 00:49:41,827 --> 00:49:44,341 Hoppy, eu n�o ronco, eu s� respiro alto. 568 00:49:45,076 --> 00:49:48,500 Bem, h� um quarto vago aqui embaixo, se quiser. 569 00:49:48,816 --> 00:49:51,535 - N�o aquele quarto, Hoppy. - Qual � o problema com isso? 570 00:49:51,790 --> 00:49:53,337 - Bem... - Essa � uma boa ideia. 571 00:49:53,385 --> 00:49:55,137 - Eu ficarei com ele. - Enlouqueceu? 572 00:49:55,165 --> 00:49:56,518 - Hoppy, voc� n�o pode... - O que � isso? 573 00:49:56,545 --> 00:49:58,729 - Est�o com medo? - V� o que eu quis dizer, Cassidy? 574 00:49:58,768 --> 00:50:00,816 Logo me acusar�o de assassinato. 575 00:50:01,553 --> 00:50:04,772 Se ainda pudesse andar, isso n�o aconteceria. 576 00:50:06,037 --> 00:50:08,824 Mas ainda tenho duas boas m�os. 577 00:50:09,704 --> 00:50:14,494 Se encontrar o homem que matou meu irm�o, irei us�-las. 578 00:50:15,715 --> 00:50:18,070 Voc� n�o ter� que esperar muito tempo, Potter. 579 00:50:18,632 --> 00:50:21,146 O assassino est� neste c�modo. 580 00:50:40,204 --> 00:50:43,321 Cansei de comer, senhores. Boa noite, senhorita. 581 00:50:43,914 --> 00:50:45,859 Eu tamb�m. Boa noite. 582 00:50:47,253 --> 00:50:50,177 Queria n�o ter que passar outra noite neste lugar. 583 00:50:50,215 --> 00:50:51,967 N�o deixaremos que nada te aconte�a. 584 00:50:52,012 --> 00:50:53,900 Podem me ajudar com as minhas coisas? 585 00:51:20,299 --> 00:51:23,223 - O que far�, Hoppy? - Esperarei o assassino aparecer. 586 00:51:23,247 --> 00:51:25,568 Hoppy, por que n�o espera em outro lugar? 587 00:51:25,588 --> 00:51:27,579 Aonde mais? N�o vou desapont�-lo 588 00:51:27,756 --> 00:51:29,392 depois de dizer que sei que ele est� aqui. 589 00:51:29,575 --> 00:51:32,974 Fique de olho no Potter e no Duke. Lucky, vigie os outros. 590 00:51:33,437 --> 00:51:35,587 Mas, Hoppy, homens foram assassinados neste quarto. 591 00:51:35,635 --> 00:51:37,921 Eu sei disso, Lucky. E sei de outras coisas, tamb�m. 592 00:51:37,942 --> 00:51:39,523 Agora, n�o se preocupe. 593 00:53:30,094 --> 00:53:32,881 - O que est� fazendo aqui? - Fiquei preocupado, Hoppy. 594 00:53:32,916 --> 00:53:35,931 - S� queria ver como estava. - Estou bem. 595 00:53:36,300 --> 00:53:39,121 - Notou algo pela casa? - N�o, est� tudo sob controle. 596 00:53:39,390 --> 00:53:41,039 Talvez seja melhor checarmos de novo. 597 00:54:10,401 --> 00:54:13,222 Voltem l� pra cima e durmam um pouco. 598 00:56:17,993 --> 00:56:21,850 Largue essa arma, Lansing. Estive te esperando. 599 00:56:27,837 --> 00:56:29,725 Ent�o, foi assim que matou aqueles homens. 600 00:56:29,741 --> 00:56:32,062 Sufocando-os enquanto dormiam. 601 00:56:33,267 --> 00:56:35,747 Tudo bem, Cassidy. Voc� me pegou. 602 00:56:36,201 --> 00:56:40,422 - Voc� � mais esperto do que pensei. - Nem tanto, Lansing. 603 00:56:40,863 --> 00:56:43,445 Te segui hoje. Voc� n�o foi a cidade 604 00:56:43,689 --> 00:56:46,772 reunir uma posse. Nem trabalhou na sua mina. 605 00:56:47,697 --> 00:56:50,780 Foi mais f�cil enriquecer com o trabalho dos outros, n�o? 606 00:56:51,266 --> 00:56:55,691 - Voc� tem todas as respostas, n�o? - S� usei um pouco de senso comum. 607 00:56:55,992 --> 00:56:57,880 Parece que n�o usou o suficiente. 608 00:56:58,512 --> 00:57:00,992 Jesse e o xerife est�o aqui perto. 609 00:57:01,328 --> 00:57:03,683 - Eles est�o te esperando. - Vamos, Cassidy. 610 00:57:03,716 --> 00:57:05,001 N�o temos a noite toda. 611 00:57:05,026 --> 00:57:06,607 Andando. 612 00:57:10,319 --> 00:57:11,798 Des�a aqui, Cassidy. 613 00:57:37,788 --> 00:57:38,743 Deus. 614 00:57:39,066 --> 00:57:42,354 Qual � o problema, Carlson? Teve um pesadelo? 615 00:57:42,377 --> 00:57:43,992 N�o, eu... 616 00:57:45,120 --> 00:57:48,510 N�o sabia que tinha duas cadeiras. 617 00:57:48,772 --> 00:57:51,423 � claro. Uma para sentar e outra para dormir. 618 00:57:51,748 --> 00:57:52,931 Alguma obje��o? 619 00:57:53,824 --> 00:57:55,007 N�o. 620 00:57:55,367 --> 00:57:57,881 Voc� pode ter todas as cadeiras que quiser. 621 00:57:59,988 --> 00:58:01,273 Com licen�a. 622 00:58:07,411 --> 00:58:08,799 Hoppy, ouvi... 623 00:58:25,975 --> 00:58:27,090 Hoppy? 624 00:58:48,486 --> 00:58:49,669 Parado. 625 00:58:51,559 --> 00:58:54,414 J� cansei disso. Seu amigo, Cassidy, est� com problema. 626 00:58:54,430 --> 00:58:55,647 - Do que est� falando? - Vamos. 627 00:58:55,670 --> 00:58:57,456 Talvez ainda possamos ajud�-lo. 628 00:59:26,394 --> 00:59:28,646 - Chegou na hora certa, Lucky. - Gra�as ao Duke. 629 00:59:28,947 --> 00:59:32,371 Seu rato traidor. Sabia que n�o podia confiar em voc�. 630 00:59:32,395 --> 00:59:35,046 Acha que esperaria para me matar, como fez com o Larry? 631 00:59:35,375 --> 00:59:37,058 Estou cansado de fazer o trabalho sujo deles. 632 00:59:37,081 --> 00:59:40,266 Espionei voc�s desde que chegaram. Se tiver que ser preso, serei. 633 00:59:40,493 --> 00:59:43,951 Voc� pagar� por isso, Duke. Voc� se arrepender� de ter me entregado. 634 00:59:44,267 --> 00:59:46,519 J� basta. Voc�s ter�o tempo 635 00:59:46,545 --> 00:59:48,729 para discutir isso antes do enforcamento. 636 00:59:56,045 --> 00:59:57,967 - Hoppy. - O que... 637 00:59:58,000 --> 01:00:00,321 - Hoppy! - O que est� fazendo? 638 01:00:00,662 --> 01:00:03,085 Quero que me puxem ou me ajudem a descer. 639 01:00:03,128 --> 01:00:05,073 Des�a. Vamos. 640 01:00:06,451 --> 01:00:09,340 - Est� atrasado, n�o? - Hoppy, tentei chegar aqui. 641 01:00:09,359 --> 01:00:11,873 - Acha que pode voltar andando? - � claro. 642 01:00:11,911 --> 01:00:13,390 Ent�o leve o Wesson com voc�. 643 01:00:15,471 --> 01:00:20,158 Estive pensando sobre n�s, Lucky. Seu lugar � aqui, mas n�o � o meu. 644 01:00:20,786 --> 01:00:22,401 Eu nunca seria feliz. 645 01:00:23,581 --> 01:00:25,799 - O que far�? - Pegarei a dilig�ncia 646 01:00:25,825 --> 01:00:28,180 e voltarei para o leste. 647 01:00:29,290 --> 01:00:32,805 Sua felicidade � tudo que me importa. 648 01:00:47,359 --> 01:00:50,351 Xerife, estes dois homens assassinaram o Benton, o Williams e o Thompson. 649 01:00:50,368 --> 01:00:53,121 Precisando de mais informa��es, � s� me chamar no rancho BAR 20. 650 01:00:53,161 --> 01:00:55,152 Obrigado, Sr. Cassidy. Mas acho que n�o precisaremos 651 01:00:55,187 --> 01:00:57,439 mais te incomodar. E ele? 652 01:00:57,470 --> 01:00:59,825 Bem, ele foi importante na captura deste dois. 653 01:00:59,839 --> 01:01:02,626 - Ele testemunhar�. - Certo, rapazes. 654 01:01:02,643 --> 01:01:04,099 Tragam-nos. 655 01:01:07,620 --> 01:01:10,100 - � melhor pegar os cavalos. - Sim, senhor. 656 01:01:12,300 --> 01:01:14,882 Acho que tomou uma decis�o sensata, minha jovem. 657 01:01:14,904 --> 01:01:16,656 Obrigado, Sr. Cassidy. 658 01:01:18,101 --> 01:01:21,616 Sou agradecido pelo que fez. Quando passarem por aqui, 659 01:01:21,643 --> 01:01:25,158 - voc�s ser�o meus convidados. - Muito obrigado, Sr. Potter. 660 01:01:25,463 --> 01:01:27,155 - Mas posso fazer uma sugest�o? - � claro. 661 01:01:27,357 --> 01:01:30,035 - Qualquer coisa. - Se for continuar com seu neg�cio, 662 01:01:30,069 --> 01:01:33,288 - � melhor mudar o nome deste lugar. - POUSADA �LTIMA CHANCE 663 01:01:33,735 --> 01:01:35,680 - Adeus, senhor. - Adeus. 664 01:01:43,427 --> 01:01:45,782 - Adeus. - Adeus. 55187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.