Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,586 --> 00:00:26,607
BANDOLEIRO DO ARIZONA
3
00:01:38,734 --> 00:01:42,283
N�o h� nada como se casar.
Faz um homem ver as coisas,
4
00:01:42,572 --> 00:01:45,291
mudar seus p�ssimos h�bitos,
se reformar.
5
00:01:45,972 --> 00:01:48,054
- Se � que me entende.
- � tarde demais para isso.
6
00:01:48,099 --> 00:01:50,556
- N�o �, California?
- Antes tarde do que nunca.
7
00:01:51,199 --> 00:01:54,350
Que belo dia para um casamento.
Uma noiva ador�vel esperando
8
00:01:54,399 --> 00:01:56,117
no fim da trilha.
9
00:01:56,474 --> 00:01:58,590
Pena que n�o
faremos isso na igreja.
10
00:01:58,630 --> 00:02:01,053
Pode parar de se preocupar?
Ao menos, teremos um pastor.
11
00:02:01,089 --> 00:02:03,842
Mas n�o � a mesma coisa, filho.
Um casamento sem igreja
12
00:02:03,869 --> 00:02:06,258
� o mesmo que
A��o de Gra�as sem peru.
13
00:02:06,290 --> 00:02:09,282
Pode relaxar?
O Lucky � quem ir� casar, n�o voc�.
14
00:02:09,315 --> 00:02:11,397
Sim, mas ele � muito novo
para saber o que est� fazendo.
15
00:02:11,420 --> 00:02:13,900
Al�m do mais,
como ele se sair� sem n�s?
16
00:02:13,947 --> 00:02:15,665
Ou n�s sem ele.
17
00:02:16,175 --> 00:02:18,120
Esperem um pouco.
Voc�s falam como
18
00:02:18,145 --> 00:02:21,091
se eu nunca mais fosse v�-los.
Depois que nos casarmos,
19
00:02:21,136 --> 00:02:23,218
nos estabeleceremos
no rancho do tio da Mary.
20
00:02:23,241 --> 00:02:25,357
E antes que percebam,
voc�s estar�o vindo nos visitar.
21
00:02:25,384 --> 00:02:28,103
Sobre este tio Jim.
Espero que ele tenha dinheiro
22
00:02:28,126 --> 00:02:31,209
para dar entrada naquele rancho,
por que voc� n�o tem.
23
00:02:31,231 --> 00:02:33,586
Pode parar de se preocupar?
Ele tem ouro o suficiente
24
00:02:33,608 --> 00:02:35,929
para comprar um rancho
do tamanho do BAR 20.
25
00:02:36,189 --> 00:02:39,135
- N�o sabia que o Luck � interesseiro?
- � claro.
26
00:02:40,401 --> 00:02:42,392
Eu casaria com a Mary
mesmo que fosse pobre.
27
00:02:42,403 --> 00:02:45,258
Falando nisso, vamos ver
se a Mary sabe cozinhar.
28
00:02:46,490 --> 00:02:47,912
Voc� n�o perguntou a ela?
29
00:03:25,901 --> 00:03:27,254
Bem, aqui est�.
30
00:03:27,296 --> 00:03:29,287
Est�o, esta � a pousada
�ltima Chance, hein?
31
00:03:29,317 --> 00:03:31,239
- � aqui.
- Ficarei feliz em ver a Mary.
32
00:03:31,271 --> 00:03:33,523
- Hoppy, o que direi a ela?
- Nada.
33
00:03:33,773 --> 00:03:34,762
S� isso?
34
00:03:46,977 --> 00:03:48,695
Tem certeza de que esse
� o lugar certo, Lucky?
35
00:03:48,739 --> 00:03:50,923
Claro.
Todos os mineiros moram aqui.
36
00:03:50,943 --> 00:03:53,025
N�o h� outro lugar em 100 milhas.
37
00:03:53,408 --> 00:03:56,696
Talvez tenhamos chegado cedo demais.
N�o parece haver ningu�m aqui.
38
00:03:56,712 --> 00:04:00,398
N�o consigo entender isso.
Mary disse para chegar ao amanhecer.
39
00:04:00,676 --> 00:04:02,359
O tio dela queria que nos
cas�ssemos cedo para que
40
00:04:02,390 --> 00:04:04,711
- pud�ssemos partir antes do meio dia.
- Talvez tenhamos chegado tarde demais.
41
00:04:04,735 --> 00:04:07,454
Mary mudou de ideia.
Aconteceu o mesmo comigo.
42
00:04:07,835 --> 00:04:10,520
N�o fale sobre isso de novo.
Ol�.
43
00:04:10,767 --> 00:04:12,155
H� algu�m aqui?
44
00:04:12,764 --> 00:04:15,380
Tem certeza de que isso �
uma pousada e n�o uma funer�ria?
45
00:04:15,400 --> 00:04:17,083
O que posso fazer por voc�s?
46
00:04:17,491 --> 00:04:19,413
- Ol�, Lucky.
- Ol�, Sr. Potter.
47
00:04:19,456 --> 00:04:21,640
Prazer em v�-lo.
O Sr. Potter � dono deste lugar.
48
00:04:21,677 --> 00:04:24,498
Quero que conhe�a o Sr. Cassidy,
meu padrinho, e o Sr. Carlson.
49
00:04:24,761 --> 00:04:25,876
- Como vai, senhor?
- Como vai?
50
00:04:25,915 --> 00:04:27,428
- Ol�, Sr. Potter.
- Cad� a Mary?
51
00:04:27,459 --> 00:04:29,313
- Cad� o pastor?
- Ele partiu h� uma hora.
52
00:04:29,334 --> 00:04:30,790
Por que?
53
00:04:30,817 --> 00:04:33,331
A Srta. Benton n�o quis
se casar, eu acho.
54
00:04:33,700 --> 00:04:36,021
N�o entendo.
Onde ela est�?
55
00:04:36,043 --> 00:04:38,967
- Cad� o tio dela?
- O Sr. Benton esteve fora a manh� toda.
56
00:04:38,978 --> 00:04:41,526
- N�o sei aonde foi.
- Ele voltar� daqui a pouco.
57
00:04:41,551 --> 00:04:42,973
N�o precisa se preocupar.
58
00:04:44,404 --> 00:04:45,484
Lucky.
59
00:04:47,855 --> 00:04:50,972
- Ainda bem que chegou.
- Mary, o que aconteceu?
60
00:04:51,222 --> 00:04:54,476
O tio Jim n�o est� aqui.
Estou muito preocupada com ele.
61
00:04:54,776 --> 00:04:56,528
Ele aparecer� em tempo
para o casamento.
62
00:04:56,553 --> 00:04:59,909
Mas voc� n�o entende.
Ele n�o saiu simplesmente.
63
00:05:00,270 --> 00:05:02,056
Todos os seus pertences
est�o no seu quarto,
64
00:05:02,076 --> 00:05:04,897
seu cavalo est� no celeiro.
Isso n�o faz sentido.
65
00:05:04,915 --> 00:05:07,429
N�o se preocupe.
Mary, quero que conhe�a
66
00:05:07,670 --> 00:05:09,524
o Sr. Cassidy e o Sr. Carlson.
67
00:05:09,569 --> 00:05:11,855
- Ol�, senhorita.
- Como vai, Sr. Cassidy?
68
00:05:11,873 --> 00:05:15,593
Ol�, Mary.
Sinto muito por isso ter acontecido.
69
00:05:15,837 --> 00:05:18,590
- Posso fazer algo por voc�?
- Obrigado.
70
00:05:18,615 --> 00:05:22,563
Acredito que s� podemos
ter esperan�a e esperar.
71
00:05:23,278 --> 00:05:26,031
Mas voc� pode estar desperdi�ando
um tempo valioso.
72
00:05:26,397 --> 00:05:29,821
- Posso ver o quarto do seu tio?
- Claro, o que quiser.
73
00:05:29,848 --> 00:05:32,499
- Por esse corredor, por favor.
- N�o acho que o Sr. Benton
74
00:05:32,543 --> 00:05:35,057
aprovaria a entrada
de estranhos no seu quarto.
75
00:05:36,245 --> 00:05:39,464
Sr. Potter, acho que essa dama tem
o direito de mostrar o quarto do seu tio
76
00:05:39,504 --> 00:05:41,426
para quem ela quiser.
77
00:05:44,166 --> 00:05:46,418
Acho que isso me inclui.
78
00:05:50,145 --> 00:05:51,897
Se n�o se importa.
79
00:05:53,826 --> 00:05:55,407
� aqui, Sr. Cassidy.
80
00:06:12,183 --> 00:06:15,129
- Esse � seu tio, senhorita?
- Sim, Sr. Cassidy.
81
00:06:27,910 --> 00:06:30,526
Quando soube que seu tio
n�o estava aqui?
82
00:06:30,575 --> 00:06:34,830
O pastor chegou cedo e
algu�m veio chamar meu tio.
83
00:06:34,870 --> 00:06:37,156
Ouvi seu nome sendo
chamado repetidamente
84
00:06:37,189 --> 00:06:39,703
e vim ver qual era o problema.
85
00:06:40,060 --> 00:06:42,540
Ele deve estar por perto.
Te ajudaremos a encontr�-lo.
86
00:06:42,574 --> 00:06:45,327
- � claro que sim.
- Faremos o poss�vel, Srta. Benton.
87
00:06:45,567 --> 00:06:47,717
- Obrigado, Sr. Cassidy.
- Vamos, Mary.
88
00:06:55,551 --> 00:06:58,099
- Acha que � algo s�rio, Hoppy?
- Espero que n�o.
89
00:06:58,141 --> 00:07:00,598
Mas as pessoas
n�o desaparecem no ar, sabia?
90
00:07:00,610 --> 00:07:02,259
� claro que n�o.
91
00:07:16,424 --> 00:07:19,279
N�o gostaria de dormir nesse quarto.
� um pouco frio.
92
00:07:22,310 --> 00:07:24,301
N�o estou sentindo frio.
93
00:07:24,925 --> 00:07:27,405
Deve ser meu velho
reumatismo atacando.
94
00:07:28,405 --> 00:07:30,657
Te disse para usar
um cobertor extra ontem a noite.
95
00:07:30,701 --> 00:07:33,454
Mas � claro que n�o me ouviu.
O velho valente, heim?
96
00:07:38,749 --> 00:07:42,503
Mas h� algo neste quarto.
Posso sentir nos ossos.
97
00:07:42,547 --> 00:07:46,335
� apenas sua imagina��o.
Logo estar� vendo coisas.
98
00:07:46,845 --> 00:07:48,062
Bem...
99
00:07:51,574 --> 00:07:54,759
Hoppy, estou vendo coisas.
100
00:08:01,852 --> 00:08:04,707
- Bem, quem � voc�?
- Me chamo Duke.
101
00:08:04,738 --> 00:08:07,787
Trabaho aqui.
Se quiser algo, � s� me chamar.
102
00:08:07,814 --> 00:08:09,702
Obrigado por nos avisar.
103
00:08:09,745 --> 00:08:11,428
- Voc� quer algo?
- Eu?
104
00:08:11,476 --> 00:08:12,932
N�o.
105
00:08:13,551 --> 00:08:16,566
Ei, quando viu o Sr. Benton
pela �ltima vez?
106
00:08:16,812 --> 00:08:18,962
Ontem a noite,
na mesa do jantar.
107
00:08:19,887 --> 00:08:22,674
Vamos.
Voc� pode fazer melhor que isso.
108
00:08:22,931 --> 00:08:25,354
Posso t�-lo visto durante a noite.
109
00:08:25,673 --> 00:08:27,288
�?
Que horas eram?
110
00:08:27,307 --> 00:08:29,059
Por volta das dez.
111
00:08:29,636 --> 00:08:31,389
Viu algo estranho
durante � noite?
112
00:08:32,214 --> 00:08:34,478
N�o, senhor.
Tenho o sono pesado.
113
00:08:35,508 --> 00:08:37,521
Obrigado, Duke.
Voc� ajudou bastante.
114
00:08:37,560 --> 00:08:39,505
Agora, eu entendi tudo.
115
00:08:39,947 --> 00:08:41,869
� melhor nos juntarmos aos outros.
116
00:08:48,765 --> 00:08:52,087
- O que acha, Hoppy?
- Precisarei das minhas armas.
117
00:08:52,115 --> 00:08:53,764
Pode pegar meu alforje?
118
00:08:56,205 --> 00:08:57,752
- Sr. Cassidy.
- Sim?
119
00:08:59,701 --> 00:09:01,714
- Encontrou algo?
- N�o.
120
00:09:02,161 --> 00:09:05,085
Estava dizendo ao Earl que
o Benton deve aparecer logo.
121
00:09:05,110 --> 00:09:08,159
- Ent�o daremos risada.
- Me chamo Earl Wesson, Sr. Cassidy.
122
00:09:08,436 --> 00:09:10,791
- O Lucky falou muito sobre voc�.
- Como vai, senhor?
123
00:09:10,826 --> 00:09:13,477
Eu e meu s�cio trabalhamos
na mina vizinha a do Benton.
124
00:09:13,723 --> 00:09:17,079
Tirei o dia de folga para o casamento.
Pena que isso aconteceu.
125
00:09:17,103 --> 00:09:20,891
Sim, �.
Sua mina � vizinha da do Benton?
126
00:09:20,913 --> 00:09:22,232
Isso mesmo.
127
00:09:22,536 --> 00:09:24,788
- Voc� voltar� para l�?
- N�o h� mais nada a se fazer,
128
00:09:24,813 --> 00:09:27,532
- devido as circunst�ncias.
- Se importa em me levar?
129
00:09:27,779 --> 00:09:29,792
Quero dar uma olhada
na mina do Benton.
130
00:09:30,117 --> 00:09:32,130
� claro que n�o me importo.
Ser� um prazer.
131
00:09:32,180 --> 00:09:34,330
Obrigado.
At� mais.
132
00:09:36,591 --> 00:09:38,980
Obrigado, California.
Sr. Wesson,
133
00:09:38,994 --> 00:09:41,212
- este � o Sr. California Carlson.
- Ol�, Wesson.
134
00:09:41,255 --> 00:09:42,870
- Como vai, senhor?
- Diga aos outros que
135
00:09:42,912 --> 00:09:44,265
- voltarei mais tarde.
- Claro.
136
00:09:44,298 --> 00:09:46,243
Mas n�o acha que
deveria comer algo primeiro?
137
00:09:46,280 --> 00:09:49,169
N�o, eu comerei mais tarde.
Mas n�o deixe isso estragar seu apetite.
138
00:09:50,914 --> 00:09:52,666
N�o se preocupe com isso.
139
00:09:53,314 --> 00:09:54,736
Estra...
140
00:09:55,171 --> 00:09:57,253
Sr. California Carlson.
141
00:09:57,605 --> 00:10:00,654
Bem...
Onde fica a cozinha?
142
00:10:07,432 --> 00:10:09,912
Voc� e seu s�cio vieram para c�
na mesma �poca que o Benton?
143
00:10:09,949 --> 00:10:11,837
N�o, ele j� estava
trabalhando na sua mina.
144
00:10:11,858 --> 00:10:13,940
Sua sobrinha chegou depois.
�tima garota, n�o �?
145
00:10:13,985 --> 00:10:15,998
- Com certeza.
- Eu a estava cortejando,
146
00:10:16,029 --> 00:10:19,248
mas ela me disse n�o.
Seu amigo � um rapaz de sorte.
147
00:10:19,492 --> 00:10:21,574
- Pena que tenha perdido.
- J� superei isso.
148
00:10:21,597 --> 00:10:24,612
Espero que o Benton apare�a
para que possam se casar.
149
00:10:24,982 --> 00:10:27,735
- Tem ideia de onde ele esteja?
- N�o fa�o ideia, Cassidy.
150
00:10:27,775 --> 00:10:29,720
Sei tanto quanto voc�.
151
00:11:11,387 --> 00:11:15,209
Esta � a mina do Benton.
A minha fica l� embaixo.
152
00:11:16,928 --> 00:11:19,180
Sabe o que o Benton
fez com seu ouro?
153
00:11:19,592 --> 00:11:21,878
Ele nunca discutiu
seus assuntos pessoais comigo.
154
00:11:21,902 --> 00:11:24,416
Mas creio que esteja escondido
em algum lugar, como o nosso.
155
00:11:24,460 --> 00:11:26,212
At� que ele possa
lev�-lo a cidade.
156
00:11:26,229 --> 00:11:29,153
Entendo.
Acho que olharei l� dentro.
157
00:11:29,466 --> 00:11:31,218
� melhor eu te acompanhar.
Voc� pode se perder.
158
00:11:31,469 --> 00:11:32,788
Tudo bem.
159
00:11:39,956 --> 00:11:42,641
Espere um pouco.
� melhor pegar uma lamparina.
160
00:11:44,539 --> 00:11:46,530
Uma inven��o e tanto, heim?
161
00:12:08,535 --> 00:12:10,617
- O Benton trabalhava sozinho?
- Sim.
162
00:12:10,870 --> 00:12:14,260
E achou um veio rico, tamb�m.
Mas ele secou.
163
00:12:42,621 --> 00:12:44,942
Nossa.
� o Benton.
164
00:12:45,455 --> 00:12:49,573
- � ele mesmo.
- Como chegou aqui?
165
00:12:50,214 --> 00:12:55,504
- Ele n�o pode ter vindo andando.
- Voc� est� certo sobre isso.
166
00:12:56,952 --> 00:13:00,103
Ou talvez j� estivesse morto
quando deixou a pousada.
167
00:13:26,879 --> 00:13:29,632
- O que faremos, Cassidy?
- Eu n�o sei.
168
00:13:29,885 --> 00:13:32,934
N�o podemos mov�-lo
at� o xerife chegar aqui.
169
00:13:33,598 --> 00:13:36,544
O que acha de eu pedir meu s�cio
para chamar o xerife?
170
00:13:36,582 --> 00:13:39,062
Enquanto isso, podemos tentar
pegar a trilha do assassino.
171
00:13:39,400 --> 00:13:41,322
V� cham�-lo.
Esperarei aqui.
172
00:13:41,621 --> 00:13:43,543
- Acha que est� seguro?
- Acho que sim.
173
00:13:43,586 --> 00:13:45,907
Se voc� diz.
Voltaremos assim que pudermos.
174
00:13:45,952 --> 00:13:47,271
Certo.
175
00:16:13,137 --> 00:16:14,820
O que houve, Cassidy?
Voc� est� bem?
176
00:16:14,838 --> 00:16:16,317
Claro.
Estou bem.
177
00:16:16,712 --> 00:16:19,169
- Esse � meu s�cio, Bart Lansing.
- Como vai, senhor?
178
00:16:19,208 --> 00:16:21,130
Tudo bem?
Voc� perdeu o assassino
179
00:16:21,172 --> 00:16:23,493
do Benton por alguns minutos.
Ele est� em algum lugar l� dentro.
180
00:16:23,753 --> 00:16:27,610
- Ent�o ele se foi.
- Essa mina tem uma sa�da do outro lado.
181
00:16:27,835 --> 00:16:29,450
Por que n�o vemos se conseguimos
pegar a trilha dele?
182
00:16:29,502 --> 00:16:32,016
Tudo bem, Cassidy.
N�o suporto assassinos.
183
00:16:32,061 --> 00:16:33,574
Nem eu.
Vamos.
184
00:17:08,924 --> 00:17:10,004
Sr. Carlson.
185
00:17:11,012 --> 00:17:13,765
Ol�, senhorita.
Sente-se e descanse um pouco.
186
00:17:14,178 --> 00:17:17,500
- Cad� o Sr. Cassidy e o Lucky?
- Sa�ram para procurar seu tio.
187
00:17:17,741 --> 00:17:20,596
- Talvez um deles o tenha encontrado.
- Espero que esteja certo.
188
00:17:20,918 --> 00:17:23,773
Mas temo que tenha
acontecido algo com o tio Jim.
189
00:17:24,209 --> 00:17:27,997
- E que ele nunca voltar�.
- Voc� n�o conhece o Hoppy e o Lucky.
190
00:17:28,243 --> 00:17:31,167
Quando resolvem fazer algo, eles fazem.
Ent�o, n�o se preocupe.
191
00:17:31,435 --> 00:17:34,450
N�o posso evitar.
Estou confusa.
192
00:17:35,556 --> 00:17:38,275
- At� mesmo sobre o Lucky.
- O que tem o Lucky?
193
00:17:38,323 --> 00:17:41,713
- O que h� de errado com ele?
- N�o sei dizer, exatamente.
194
00:17:42,313 --> 00:17:45,635
Ontem eu tinha certeza
de que queria me casar com ele.
195
00:17:45,987 --> 00:17:47,568
Hoje, eu n�o sei.
196
00:17:48,452 --> 00:17:53,913
O amo da mesma maneira.
Mas tudo parece diferente agora.
197
00:17:54,843 --> 00:17:57,562
Nada mudou entre n�s,
198
00:17:58,015 --> 00:18:01,530
mas, de alguma forma,
as coisas n�o s�o mais as mesmas.
199
00:18:02,072 --> 00:18:04,188
Sei o que quer dizer.
200
00:18:10,655 --> 00:18:12,805
O que ela quis dizer?
201
00:18:13,708 --> 00:18:16,529
Ontem ela tinha certeza.
Hoje, ela n�o sabe.
202
00:18:16,845 --> 00:18:22,897
Ela o ama, mas � diferente.
Nada mudou, mas n�o � o mesmo.
203
00:18:24,207 --> 00:18:26,220
Maldi��o.
Isso � confuso.
204
00:18:26,642 --> 00:18:28,223
- O que est� falando?
- Ela...
205
00:18:28,485 --> 00:18:30,271
Ol�, Hoppy.
Alguma not�cia boa?
206
00:18:30,307 --> 00:18:33,128
S� ruim, California.
Cad� o Lucky?
207
00:18:33,146 --> 00:18:35,034
Ele saiu sozinho para
procurar o Benton.
208
00:18:35,273 --> 00:18:38,424
Poderia ter evitado o trabalho.
O encontramos, morto.
209
00:18:38,756 --> 00:18:41,270
Ent�o a Mary estava certa.
Ela disse que sabia
210
00:18:41,321 --> 00:18:43,801
- que ele n�o voltaria.
- Ela disse, heim?
211
00:18:43,849 --> 00:18:47,171
Bem, talvez seja
intui��o feminina.
212
00:18:47,936 --> 00:18:50,587
Pode ser.
Intui��o...
213
00:18:50,607 --> 00:18:53,121
- Hoppy, o que disse?
- Feminina.
214
00:18:53,554 --> 00:18:56,637
As vezes, as pessoas sabem de algo
sem nenhum motivo aparente.
215
00:18:56,656 --> 00:18:58,704
- Eles sentem.
- Sim, claro.
216
00:19:00,387 --> 00:19:02,969
- Voc� est� sempre criando problemas.
- N�o foi minha culpa.
217
00:19:03,349 --> 00:19:05,829
- Voc� n�o devia ter voltado.
- Para onde mais eu iria?
218
00:19:05,864 --> 00:19:08,446
N�o me importa aonde v�,
contanto que fique longe daqui.
219
00:19:08,690 --> 00:19:11,443
- Quer criar problemas para n�s dois?
- Voc� � meu irm�o, n�o?
220
00:19:11,710 --> 00:19:13,758
Saia daqui.
E n�o discuta.
221
00:19:13,785 --> 00:19:16,071
Ser� um prazer.
Tem dinheiro?
222
00:19:16,367 --> 00:19:20,224
Voc� tem coragem.
Ent�o, de quanto precisa esta vez?
223
00:19:20,448 --> 00:19:24,168
Isso depende de quantas milhas
quer entre n�s dois.
224
00:19:24,970 --> 00:19:27,484
Tudo bem.
Pensarei nisso.
225
00:19:27,765 --> 00:19:29,118
Me ajude.
226
00:19:35,505 --> 00:19:37,553
Ol�, Sr. Potter.
Pegando ar fresco?
227
00:19:37,584 --> 00:19:40,064
Sim, n�o posso ficar
l� dentro o dia todo.
228
00:19:40,398 --> 00:19:42,286
Meu irm�o, Larry.
Sr. Cassidy.
229
00:19:42,321 --> 00:19:44,243
- Como vai?
- Ol�, Sr. Cassidy.
230
00:19:44,548 --> 00:19:46,766
Deve ser legal ter um irm�o
por perto para te ajudar.
231
00:19:46,794 --> 00:19:48,807
Bem, eu n�o sei disso.
232
00:19:49,171 --> 00:19:52,925
- Larry n�o cuida do lugar para voc�?
- N�o, estou visitando.
233
00:19:53,177 --> 00:19:56,829
Larry trabalha em outro neg�cio.
Ele n�o gosta do deserto.
234
00:19:57,093 --> 00:19:59,175
A vida � muito calma por aqui
para o gosto dele.
235
00:19:59,431 --> 00:20:01,513
- Entendo.
- Para o est�bulo, Larry.
236
00:20:17,760 --> 00:20:22,652
- Bem, esse foi um dia calmo.
- N�o achei que isso aconteceria.
237
00:20:24,409 --> 00:20:27,993
Al�m de tudo, estou impedindo que
volte para o BAR 20 com o California.
238
00:20:28,042 --> 00:20:30,693
Pode esquecer disso.
N�o pensar�amos em deix�-lo agora.
239
00:20:30,714 --> 00:20:32,568
- � claro que n�o.
- Obrigado.
240
00:20:32,862 --> 00:20:36,480
Queria poder ajudar a Mary.
Ela n�o aceitou isso muito bem.
241
00:20:36,825 --> 00:20:38,838
Eu sequer contei a ela
que seu tio est� morto.
242
00:20:39,432 --> 00:20:41,480
Bem, isso pode esperar
at� amanh�.
243
00:20:41,835 --> 00:20:44,622
O que me preocupa agora
� pegar o assassino.
244
00:20:45,155 --> 00:20:47,737
- Suspeita de algu�m?
- Ainda n�o.
245
00:20:48,212 --> 00:20:53,229
Mas parece que o Benton foi morto aqui.
E quem o matou, pegou seu ouro tamb�m.
246
00:20:53,681 --> 00:20:56,002
- Por que acha isso?
- O assassino n�o mataria
247
00:20:56,037 --> 00:20:58,858
a �nica pessoa que poderia
lhe dizer aonde encontrar o ouro.
248
00:20:58,899 --> 00:21:01,288
Ent�o, por que ele levou
o corpo para a mina?
249
00:21:01,660 --> 00:21:03,605
Eu n�o sei, Lucky.
Ele deve ter pensado
250
00:21:03,656 --> 00:21:06,944
que n�o seria encontrado por um tempo.
Mas estraguei seus planos.
251
00:21:06,965 --> 00:21:08,751
Pelo que vejo,
quem fez isso
252
00:21:08,976 --> 00:21:12,264
- est� longe daqui agora.
- Voc� est� errado, California.
253
00:21:12,487 --> 00:21:15,240
Tenho raz�es para acreditar
que o assassino n�o est� longe.
254
00:21:15,512 --> 00:21:17,525
Ele pode estar nessa pousada.
255
00:21:18,616 --> 00:21:21,505
Nossa Senhora.
Essa � uma �tima hist�ria de ninar.
256
00:21:21,518 --> 00:21:23,440
N�o se preocupe com isso.
Ele sabe que n�o deve
257
00:21:23,485 --> 00:21:25,737
- se esconder neste quarto.
- Espero que sim.
258
00:21:25,980 --> 00:21:28,631
� claro que escolheu
esse lugar para se casar.
259
00:21:29,396 --> 00:21:30,442
Se...
260
00:21:31,773 --> 00:21:33,889
O que foi isso?
Estou ouvindo coisas?
261
00:21:42,313 --> 00:21:43,302
J� volto.
262
00:21:53,601 --> 00:21:54,590
Entre.
263
00:21:58,089 --> 00:21:59,442
O que faz aqui?
264
00:21:59,738 --> 00:22:03,925
- Preciso de um quarto para esta noite.
- Pensei que tiv�ssemos acabado.
265
00:22:03,966 --> 00:22:06,116
Acabamos,
mas n�o fale mais nisso.
266
00:22:06,696 --> 00:22:09,950
- Voc� vai me hospedar?
- � claro que sim.
267
00:22:10,285 --> 00:22:11,900
Jesse Williams.
268
00:22:12,359 --> 00:22:13,872
Bem, Cassidy.
269
00:22:14,356 --> 00:22:17,541
Nossa.
� bom rev�-lo.
270
00:22:17,585 --> 00:22:21,134
- O que te traz a esta parte do deserto?
- Registrei uma mina nas colinas
271
00:22:21,158 --> 00:22:23,103
e acabei o garimpo.
272
00:22:23,145 --> 00:22:25,625
Todos est�o enriquecendo
por aqui, exceto eu.
273
00:22:25,932 --> 00:22:29,413
O que te trouxe aqui, Hoppy?
N�o me diga que est� garimpando agora.
274
00:22:29,462 --> 00:22:31,919
N�o, voc� me conhece
melhor que isso, Jesse.
275
00:22:31,957 --> 00:22:35,142
Sou um rancheiro.
Um amigo meu ia se casar aqui hoje.
276
00:22:35,166 --> 00:22:36,986
Sim, eu sei.
Com a Srta. Benton.
277
00:22:37,226 --> 00:22:38,875
O tio ela j� apareceu?
278
00:22:39,565 --> 00:22:42,989
- Como sabe disso?
- Not�cia ruim viaja r�pido.
279
00:22:43,013 --> 00:22:46,870
N�o seria a primeira vez que
um homem desapareceu aqui.
280
00:22:47,573 --> 00:22:50,622
Mas o Benton n�o s� desapareceu.
Ele foi morto.
281
00:22:50,943 --> 00:22:53,491
- Morto?
- Sim.
282
00:22:53,543 --> 00:22:56,865
- Encontrei seu corpo na mina.
- Seu quarto est� pronto, Jesse.
283
00:22:57,211 --> 00:22:58,633
Certo, Potter.
284
00:22:59,113 --> 00:23:01,502
- Primeiro quarto do corredor.
- Obrigado por me hospedar.
285
00:23:01,516 --> 00:23:04,269
N�o me agrade�a.
Voc� deu sorte que ele estava vago.
286
00:23:07,289 --> 00:23:10,907
Jesse, antes de entrar, quero que saiba
que esse era o quarto do Benton...
287
00:23:10,941 --> 00:23:12,761
- At� esta manh�.
- � mesmo?
288
00:23:12,794 --> 00:23:13,909
Sim.
289
00:23:13,937 --> 00:23:17,259
- O que sabe sobre este lugar?
- Um garimpeiro desapareceu
290
00:23:17,285 --> 00:23:20,539
quando estive aqui antes.
Ele n�o foi encontrado ainda.
291
00:23:20,922 --> 00:23:24,039
Estranho o Potter n�o mencionar isso
esta manh�, quando eu procurava
292
00:23:24,072 --> 00:23:26,859
- pelo Benton.
- Voc� esperava que ele admitisse isso?
293
00:23:26,896 --> 00:23:30,013
Ele teria que fechar o lugar
se esse rumor se espalhasse.
294
00:23:30,032 --> 00:23:32,045
Sim, acho que isso � verdade.
295
00:23:32,076 --> 00:23:34,260
Bem, boa noite, Hoppy.
Te vejo de manh�.
296
00:23:34,295 --> 00:23:37,082
Certo, Jesse.
Por sinal, fique atento.
297
00:23:37,102 --> 00:23:39,218
Com certeza.
Boa noite.
298
00:23:44,137 --> 00:23:46,025
A Mary n�o vai descer
para o caf� da manh�?
299
00:23:46,067 --> 00:23:48,217
N�o, isso foi demais para ela.
300
00:23:48,253 --> 00:23:50,403
Isso � compreens�vel.
Pobre garota.
301
00:23:52,777 --> 00:23:54,790
Ficarei feliz em rever
o velho Jesse.
302
00:23:55,356 --> 00:23:58,473
Lembro de quando captur�vamos
cavalos selvagens no deserto.
303
00:23:58,517 --> 00:24:02,169
Uma vez,
pegamos 500 cabe�as.
304
00:24:02,745 --> 00:24:05,634
H� mais cavalos toda vez
que ele conta essa hist�ria.
305
00:24:09,157 --> 00:24:11,910
- Por que o Jesse est� demorando?
- Ainda deve estar sonhando
306
00:24:11,938 --> 00:24:13,587
com o seu ouro.
307
00:24:14,024 --> 00:24:16,538
Talvez seja melhor cham�-lo.
Com licen�a.
308
00:24:26,364 --> 00:24:27,444
Jesse.
309
00:24:30,218 --> 00:24:32,834
Jesse, acorde.
Est� na hora do caf� da manh�.
310
00:24:34,512 --> 00:24:36,594
N�o h� ningu�m neste quarto,
Sr. Cassidy.
311
00:24:36,618 --> 00:24:38,370
Sei que isso n�o � verdade.
312
00:24:42,448 --> 00:24:44,871
- Cad� o Williams?
- Saiu de manh� cedo.
313
00:24:45,401 --> 00:24:47,221
Disse que sentia muito,
mas que n�o podia esperar.
314
00:24:47,252 --> 00:24:49,038
Pediu para lhe dizer adeus.
315
00:24:50,453 --> 00:24:52,398
Entendo.
Obrigado.
316
00:24:58,741 --> 00:25:00,857
- Cad� o Jesse?
- Se foi.
317
00:25:01,091 --> 00:25:03,173
Larry me disse que
ele partiu hoje cedo.
318
00:25:03,211 --> 00:25:05,463
Pediu que se despedisse de todos.
319
00:25:07,521 --> 00:25:11,036
- Por sinal, cad� seu s�cio?
- Foi a cidade chamar o xerife.
320
00:25:11,282 --> 00:25:13,603
Bem, acho que irei trabalhar.
321
00:25:23,163 --> 00:25:25,779
- O que est� te preocupando, Hoppy?
- N�o consigo para de pensar
322
00:25:25,805 --> 00:25:28,421
em ontem a noite.
O jeito que o Potter falou com o Jesse.
323
00:25:28,467 --> 00:25:31,288
- Pareceu que o estava amea�ando.
- Por que se preocupar com isso agora?
324
00:25:31,313 --> 00:25:34,100
Vamos rastrear o assassino do Benton
e lev�-lo para a cadeia.
325
00:25:34,338 --> 00:25:36,192
O que � isso?
326
00:25:56,787 --> 00:26:00,075
Essa bolsa pertencia ao Jesse Williams.
Ele estava carregando seu ouro nela
327
00:26:00,088 --> 00:26:02,170
- ontem a noite.
- N�o diga...
328
00:26:02,211 --> 00:26:05,135
- Que o Jesse foi morto.
- Receio que sim.
329
00:26:05,161 --> 00:26:08,585
E nesta pousada.
Pela mesma pessoa que matou o Benton.
330
00:26:08,616 --> 00:26:10,732
Algu�m estava tentando
se livrar das evid�ncias.
331
00:26:13,848 --> 00:26:18,000
Voc� est� certo.
Ele se defenderia, se pudesse.
332
00:26:19,318 --> 00:26:20,569
Guarde isso.
333
00:26:28,122 --> 00:26:30,306
- Fazendo a limpeza, Duke?
- Sim.
334
00:26:30,557 --> 00:26:32,946
A cabana est� cheia de lixo.
Devia ter limpado antes,
335
00:26:32,959 --> 00:26:34,972
mas n�o tive tempo.
336
00:26:45,786 --> 00:26:49,005
Sou o xerife Thompson.
E voc� � o Jeff Potter, n�o?
337
00:26:49,308 --> 00:26:51,959
Sou eu mesmo.
Voc� � o novo xerife circular, certo?
338
00:26:51,983 --> 00:26:55,066
Soube que teve alguns problemas,
que um homem chamado Benton
339
00:26:55,299 --> 00:26:58,291
- foi morto e roubado.
- N�o tive problemas aqui, xerife.
340
00:26:58,528 --> 00:27:00,712
Benton foi morto na mina,
n�o na minha pousada.
341
00:27:00,743 --> 00:27:03,667
Mas ele vivia aqui, n�o?
Ent�o come�arei daqui.
342
00:27:04,128 --> 00:27:06,244
Muito bem, xerife.
O lugar � seu.
343
00:27:06,280 --> 00:27:07,736
Fique � vontade.
344
00:27:12,164 --> 00:27:14,917
Me chamo Hopalong Cassidy, xerife.
Talvez possa ajud�-lo.
345
00:27:14,955 --> 00:27:18,504
Obrigado.
Sabe algo sobre o Benton, Sr. Cassidy?
346
00:27:18,760 --> 00:27:22,184
N�o muito, mas posso te mostrar
aonde o corpo dele est�.
347
00:27:22,210 --> 00:27:24,565
E tenho raz�es para acreditar
que meu amigo, Jesse Williams,
348
00:27:24,548 --> 00:27:26,374
- tamb�m foi morto.
- Outro assassinato?
349
00:27:26,973 --> 00:27:29,108
- Quando isso aconteceu?
- Ontem a noite.
350
00:27:29,449 --> 00:27:31,337
Talvez seja melhor me levar
at� o Benton primeiro.
351
00:27:31,381 --> 00:27:33,599
- Cuidamos do Williams depois.
- Estou pronto, xerife.
352
00:27:33,644 --> 00:27:34,827
Iremos com voc�, Hoppy.
353
00:27:35,171 --> 00:27:38,220
N�o, fiquem aqui de olhos abertos.
E, Lucky, � melhor contar o Mary
354
00:27:38,245 --> 00:27:39,792
sobre o tio dela.
355
00:27:42,004 --> 00:27:44,893
Acho que preciso cont�-la,
mas n�o sei como.
356
00:27:45,220 --> 00:27:46,733
Queria poder ajud�-lo.
357
00:27:47,013 --> 00:27:48,833
Talvez possa pensar
nas palavras certas, California.
358
00:27:48,855 --> 00:27:50,470
Eu?
N�o.
359
00:27:50,725 --> 00:27:53,614
Voc� pensou nas palavras certas
quando a pediu em casamento,
360
00:27:53,860 --> 00:27:56,010
pense nas palavras certas agora.
361
00:28:04,389 --> 00:28:05,777
- Quem �?
- Sou eu.
362
00:28:05,811 --> 00:28:07,927
- Posso entrar?
- Sim, entre.
363
00:28:12,681 --> 00:28:16,105
- Mary, h� algo que preciso te contar.
- � sobre o tio Jim?
364
00:28:16,937 --> 00:28:19,656
Voc� teria que saber uma hora.
Ele n�o voltar�.
365
00:28:21,255 --> 00:28:25,476
Eu temia isso.
Estava arrumando as coisas dele.
366
00:28:25,954 --> 00:28:29,105
E o tempo todo eu sentia
que ele nunca voltaria.
367
00:28:41,035 --> 00:28:43,458
Querida, vamos nos casar
imediatamente.
368
00:28:43,491 --> 00:28:47,382
Hoppy deixar� eu manter o meu trabalho.
Isso nos sustentar� e...
369
00:28:48,647 --> 00:28:50,933
TESTAMENTO
DE JIM BENTON
370
00:28:54,654 --> 00:28:58,772
Acabei de encontrar.
Tio Jim nunca me contou sobre isso.
371
00:28:59,223 --> 00:29:04,115
Ele me deixou tudo que tinha.
Mas, acredite, n�o quero seu ouro.
372
00:29:04,684 --> 00:29:07,505
Eu preferiria que ele voltasse
e ficasse com o ouro.
373
00:29:07,903 --> 00:29:11,521
- Bem, n�o sobrou muito ouro mesmo.
- Sim, sobrou, Lucky.
374
00:29:11,922 --> 00:29:14,868
Meu tio depositou a maior parte
no banco da cidade.
375
00:29:37,189 --> 00:29:39,942
Pelo que me disse, Sr. Cassidy,
Benton e Williams devem
376
00:29:39,972 --> 00:29:43,260
ter sido mortos pela mesma pessoa.
Voc� suspeita de algu�m?
377
00:29:43,298 --> 00:29:45,380
At� agora,
n�o tenho nada em definitivo.
378
00:29:45,604 --> 00:29:47,322
Talvez o Benton nos d� a resposta.
379
00:29:47,574 --> 00:29:49,519
O morto conta mais
que os vivos, as vezes.
380
00:29:49,550 --> 00:29:51,131
Com certeza.
381
00:30:28,612 --> 00:30:29,795
Bem...
382
00:30:31,015 --> 00:30:34,030
Foi aqui que encontramos o Benton.
Tenho certeza disso.
383
00:30:34,057 --> 00:30:36,309
Algu�m veio aqui
e moveu o cad�ver?
384
00:30:36,568 --> 00:30:38,286
� o que parece.
385
00:30:40,847 --> 00:30:42,303
Pegue essa lamparina.
386
00:31:02,718 --> 00:31:04,265
Voc� est� bem, Cassidy?
387
00:31:07,752 --> 00:31:09,435
- Est� bem, Cassidy?
- Sim, estou.
388
00:31:10,234 --> 00:31:11,883
- Xerife, este � o Earl Wesson.
- Como vai?
389
00:31:11,934 --> 00:31:13,549
- Voc� conhece o Bart Lansing.
- Claro.
390
00:31:13,837 --> 00:31:15,725
Wesson estava comigo
quando encontrei o Benton.
391
00:31:15,748 --> 00:31:18,569
Vimos voc�s vindo para a mina,
mas n�o os reconhecemos.
392
00:31:18,613 --> 00:31:20,695
N�o pode nos culpar por
n�o querermos arriscar, xerife.
393
00:31:20,717 --> 00:31:22,298
Com certeza, n�o.
N�o num lugar em que
394
00:31:22,329 --> 00:31:24,320
nem os mortos est�o seguros.
395
00:31:24,361 --> 00:31:26,545
- Benton desapareceu.
- O que?
396
00:31:26,832 --> 00:31:28,515
- Como isso � poss�vel.
- Aparentemente,
397
00:31:28,566 --> 00:31:30,420
o mesmo homem que
atirou contra mim na mina,
398
00:31:30,451 --> 00:31:32,203
voltou e removeu o corpo.
399
00:31:32,245 --> 00:31:34,327
O que estamos esperando?
Vamos atr�s dele.
400
00:31:34,585 --> 00:31:37,201
- Sim, se ele ainda estiver por perto.
- N�o temos nada a perder.
401
00:31:37,495 --> 00:31:38,610
Vamos.
402
00:32:08,245 --> 00:32:10,759
- N�o conseguimos nada hoje.
- Se fosse por mim,
403
00:32:10,779 --> 00:32:12,997
continuar�amos tentando
peg�-lo a noite toda.
404
00:32:13,021 --> 00:32:15,535
N�o se pega uma cascav�I
se n�o for cuidadoso.
405
00:32:15,566 --> 00:32:17,147
- Os vejo no jantar.
- Certo.
406
00:32:23,347 --> 00:32:25,395
Bem, senhor.
L� estava eu,
407
00:32:25,426 --> 00:32:29,715
sozinho na casa pegando fogo.
Os �ndios estavam se aproximando.
408
00:32:29,727 --> 00:32:33,584
A tribo toda atr�s do meu escalpo.
Eu s� tinha uma bala restante
409
00:32:33,598 --> 00:32:36,317
na minha Winchester.
E ela teria que ir longe.
410
00:32:36,757 --> 00:32:40,306
Tinha que pegar o grande Chefe.
Eu mirei com cuidado...
411
00:32:41,381 --> 00:32:44,236
O peguei.
Isso fez a tribo toda fugir
412
00:32:44,272 --> 00:32:48,595
enquanto as paredes ca�am.
413
00:32:50,744 --> 00:32:53,326
Parece que acertou na mosca
desta vez, California.
414
00:32:53,930 --> 00:32:56,216
Ol�, Hoppy.
Por que demorou?
415
00:32:57,105 --> 00:32:58,720
Est� quase na hora do jantar.
416
00:32:58,961 --> 00:33:02,283
- Ficar� conosco esta noite, xerife?
- Acho que terei que fazer isso.
417
00:33:02,553 --> 00:33:05,772
- Se puder me hospedar.
- Acho que posso cuidar de voc�.
418
00:33:06,013 --> 00:33:08,197
Ainda temos um quarto vago.
419
00:33:14,114 --> 00:33:16,662
Larry.
Larry.
420
00:33:27,821 --> 00:33:29,834
Mostre o quarto ao xerife.
421
00:33:30,695 --> 00:33:32,117
Por aqui, por favor.
422
00:33:32,144 --> 00:33:33,964
Vou me limpar.
Te vejo no jantar.
423
00:33:35,139 --> 00:33:37,130
Te direi algo mais que
aconteceu comigo.
424
00:33:37,449 --> 00:33:41,772
Uma vez, estava seguindo
um homem chamado Two-Gun Thomas.
425
00:33:49,368 --> 00:33:51,620
�timo jantar, Potter.
Bem, tive um dia longo.
426
00:33:51,645 --> 00:33:53,294
Vou me deitar.
Boa noite.
427
00:33:53,516 --> 00:33:55,905
- Boa noite, xerife.
- Boa noite.
428
00:33:58,273 --> 00:34:00,264
Gostaria de falar com voc�, xerife.
429
00:34:06,933 --> 00:34:08,321
Entre, Cassidy.
430
00:34:10,052 --> 00:34:11,531
O que tem em mente?
431
00:34:11,908 --> 00:34:14,331
- Passar� a noite neste quarto?
- Sim.
432
00:34:14,686 --> 00:34:16,677
- Algo de errado com ele?
- N�o, exceto que o Benton
433
00:34:16,917 --> 00:34:19,033
e o Williams ficaram aqui
antes de voc�.
434
00:34:19,383 --> 00:34:22,375
Obrigado pelo aviso.
Mas o assassino n�o ter� outra chance.
435
00:34:22,383 --> 00:34:23,964
Eu sei quem ele �.
436
00:34:26,715 --> 00:34:29,229
Voc� sabe quem ele �?
Quem?
437
00:34:30,196 --> 00:34:32,312
- Potter.
- Jeff?
438
00:34:32,593 --> 00:34:35,107
N�o, Larry Potter.
O conheci no Texas.
439
00:34:35,438 --> 00:34:37,326
Ele � procurado l�
pela mesma acusa��o.
440
00:34:37,353 --> 00:34:40,242
- Assassinato.
- Acha que ele te reconheceu?
441
00:34:40,550 --> 00:34:42,233
Tenho certeza que n�o.
442
00:34:42,781 --> 00:34:44,931
- Quando o prender�?
- Assim que tiver provas
443
00:34:44,968 --> 00:34:47,550
que ele matou
o Benton e o Williams.
444
00:34:47,601 --> 00:34:50,252
Sim, mas ele pode
te atacar antes disso.
445
00:34:50,522 --> 00:34:52,444
Estou contando com isso.
446
00:34:54,121 --> 00:34:55,941
O que acha de eu passar
a noite aqui com voc�?
447
00:34:55,965 --> 00:34:58,581
N�o se preocupe comigo.
Estou armado, escuto bem
448
00:34:58,605 --> 00:35:02,120
- e tenho dois bons olhos.
- Sim, mas quatro olhos � melhor.
449
00:35:02,141 --> 00:35:06,225
Sou agradecido pela sua ajuda.
Mas isso faria o Larry suspeitar.
450
00:35:06,509 --> 00:35:08,727
Tudo bem, xerife.
Acho que sabe o que faz.
451
00:35:08,756 --> 00:35:10,542
- Boa noite, senhor.
- Boa noite.
452
00:35:15,183 --> 00:35:19,108
N�o sei o que pensar disso.
Achei que tinha pensado em tudo.
453
00:35:19,363 --> 00:35:22,252
Mas falei com o xerife Thompson
e ele acha que foi a Larry.
454
00:35:22,290 --> 00:35:24,338
E estou inclinado
a concordar com ele.
455
00:35:24,714 --> 00:35:26,500
- Larry Potter?
- Sim.
456
00:35:26,804 --> 00:35:29,557
- Vou atr�s dele.
- Voc� n�o far� nada disso, Lucky.
457
00:35:29,820 --> 00:35:31,640
Acho que o Thompson
sabe o que est� fazendo.
458
00:35:31,687 --> 00:35:34,235
Mas, Hoppy,
vamos ficar parados assistindo?
459
00:35:34,286 --> 00:35:36,277
Teremos muito o que fazer
quando chegar a hora.
460
00:35:36,292 --> 00:35:39,477
Agora, durmam um pouco para o caso
do Thompson precisar de n�s mais tarde.
461
00:35:46,851 --> 00:35:48,364
Obrigado, Hoppy.
462
00:36:25,748 --> 00:36:27,033
Earl.
Earl.
463
00:36:28,537 --> 00:36:31,859
Mary, aonde esteve?
Estive te esperando.
464
00:36:32,365 --> 00:36:34,014
N�o pude vir antes.
465
00:36:34,437 --> 00:36:36,223
Talvez eu n�o devesse ter vindo.
466
00:36:41,240 --> 00:36:42,662
California, acorde.
467
00:36:43,140 --> 00:36:44,562
- Lucky.
- O que aconteceu?
468
00:36:44,854 --> 00:36:47,072
- Ajude o Lucky a preparar os cavalos.
- Certo.
469
00:38:08,547 --> 00:38:09,377
Xerife.
470
00:38:50,282 --> 00:38:53,638
- O que est� havendo aqui, Cassidy?
- � isso que quero saber.
471
00:38:53,669 --> 00:38:56,285
- Cad� o Thompson?
- O que quer com ele a esta hora?
472
00:38:56,304 --> 00:38:59,626
N�o te devo nenhum explica��o.
S� me diga aonde ele est�.
473
00:39:00,001 --> 00:39:02,652
Eu n�o sei.
Al�m do mais, n�o me importo.
474
00:40:13,981 --> 00:40:15,164
Parado, Larry.
475
00:40:16,509 --> 00:40:19,194
- Cad� o Thompson?
- Eu n�o sei.
476
00:40:19,225 --> 00:40:21,170
- O que fez com ele?
- Nada, eu juro.
477
00:40:21,451 --> 00:40:23,066
Ent�o, o que faz neste quarto?
478
00:40:53,742 --> 00:40:56,165
- Aquele era o Larry?
- Sim, ele est� fugindo.
479
00:40:56,503 --> 00:40:58,653
Fique de olho no Potter.
Acho que ele pode andar.
480
00:41:08,457 --> 00:41:10,379
Potter pode andar?
481
00:42:59,626 --> 00:43:02,311
Sabe, por um tempo, achei que
o Larry havia matado o Benton,
482
00:43:02,349 --> 00:43:05,102
Williams e Thompson.
Agora, n�o sei o que pensar.
483
00:43:05,126 --> 00:43:07,845
- Thompson?
- Receio que sim.
484
00:43:08,908 --> 00:43:10,660
- Me ajude.
- Hoppy.
485
00:43:11,143 --> 00:43:14,727
H� algo que deve saber.
Benton depositou seu ouro no banco
486
00:43:14,776 --> 00:43:17,495
e deixou tudo para a Mary
antes de ser morto.
487
00:43:18,228 --> 00:43:21,550
Como sabe disso?
Ela te contou?
488
00:43:21,981 --> 00:43:25,098
Sim, mas somente depois
que eu vi o testamento.
489
00:43:25,629 --> 00:43:27,085
Entendo.
490
00:43:27,644 --> 00:43:30,101
Hoppy, acha que a Mary
teve algo a ver com isso?
491
00:43:30,536 --> 00:43:32,549
Espero que n�o, pelo seu bem.
492
00:43:38,751 --> 00:43:40,207
Certo, Lucky.
493
00:44:15,643 --> 00:44:18,464
- Me desculpe.
- O que est� bisbilhotando?
494
00:44:18,735 --> 00:44:21,659
Eu s� achei que...
Fosse hora do caf� da manh�.
495
00:44:22,651 --> 00:44:24,903
- Cad� meu irm�o?
- Saiu a cavalo, Sr. Potter.
496
00:44:24,941 --> 00:44:27,296
O Sr. Cassidy foi atr�s dele
com o Lucky.
497
00:44:27,331 --> 00:44:30,380
Voc�s tem se metido nos meus assuntos
desde que chegaram aqui.
498
00:44:30,403 --> 00:44:34,521
Tudo tem limite.
Duke, me leve para a fogueira.
499
00:44:35,024 --> 00:44:38,972
- Se me permite, Sr. Potter.
- Isso � gentileza sua.
500
00:44:41,151 --> 00:44:42,630
Se n�o se importa.
501
00:44:49,418 --> 00:44:50,806
Eu ajeitarei. Isso
502
00:45:02,980 --> 00:45:05,369
Nada como uma boa fogueira.
503
00:45:51,669 --> 00:45:54,684
Estava te esperando, Cassidy.
O que aconteceu com o Larry?
504
00:45:57,700 --> 00:45:59,452
Larry est� morto.
505
00:45:59,961 --> 00:46:03,442
- Chegamos tarde demais para salv�-lo.
- Como saberei que diz a verdade?
506
00:46:03,494 --> 00:46:06,440
- Talvez voc� o tenha matado.
- Voc� n�o me conhece muito bem,
507
00:46:06,467 --> 00:46:08,617
n�o �?
Ent�o, deixarei isso passar.
508
00:46:08,651 --> 00:46:11,666
Sou um cidad�o respeitador da lei
e esse � um lugar respeit�vel.
509
00:46:11,712 --> 00:46:14,829
O que te d� o direito de agir
como se fosse a lei por aqui?
510
00:46:16,263 --> 00:46:18,117
Isso, Sr. Potter.
511
00:46:18,394 --> 00:46:21,181
Continuarei investigando
at� que o Thompson apare�a.
512
00:46:21,211 --> 00:46:24,260
Assim como o Jesse Williams.
Alguma obje��o?
513
00:46:41,212 --> 00:46:43,533
Voc� n�o pode entrar, Sr. Cassidy.
Estou limpando...
514
00:46:52,970 --> 00:46:55,621
� uma coincid�ncia estranha
tudo acontecer neste quarto.
515
00:46:55,638 --> 00:46:58,527
� mais que uma coincid�ncia, Lucky.
3 homens n�o desaparecem
516
00:46:58,790 --> 00:47:00,678
do mesmo quarto
sem um motivo.
517
00:47:05,498 --> 00:47:08,717
Talvez o Potter seja o motivo.
Afinal de contas, ele � o dono.
518
00:47:09,119 --> 00:47:10,973
Pode ser.
Um homem n�o se passa
519
00:47:11,207 --> 00:47:13,664
por inv�lido sem um
bom motivo para isso.
520
00:47:13,706 --> 00:47:16,254
- Como descobriu isso?
- Encontrei a cadeira de rodas vazia.
521
00:47:16,282 --> 00:47:19,171
- Quando voltei, o Potter estava nela.
- Por que n�o fazemos algo sobre isso?
522
00:47:19,210 --> 00:47:21,360
N�o posso fazer nada
at� peg�-lo andando.
523
00:47:27,668 --> 00:47:30,057
- Quem dorme l� em cima?
- Bart Lansing.
524
00:47:31,301 --> 00:47:32,290
Entre.
525
00:47:33,502 --> 00:47:36,983
Soube que estava aqui.
Eu e meu parceiro estamos partindo.
526
00:47:37,321 --> 00:47:39,505
Mas, primeiro,
vamos a cidade reunir uma posse.
527
00:47:39,537 --> 00:47:42,426
- O Potter querendo ou n�o.
- Bem, obrigado por me avisar.
528
00:47:42,456 --> 00:47:44,469
- V�o em frente.
- Certo.
529
00:47:44,498 --> 00:47:46,181
- Te vejo quando voltar.
- Tudo bem.
530
00:47:48,710 --> 00:47:51,759
Fiquem aqui de olho no Potter.
Possa ficar fora o dia todo,
531
00:47:51,788 --> 00:47:53,506
- mas n�o se preocupem comigo.
- Aonde vai, Hoppy?
532
00:47:53,552 --> 00:47:54,837
Isso depende.
533
00:48:02,034 --> 00:48:03,353
� o Cassidy.
534
00:48:07,757 --> 00:48:10,305
- Sinto muito pelo atraso.
- Guardei um pouco para voc�, Hoppy.
535
00:48:10,346 --> 00:48:11,529
- Duke...
- N�o, obrigado.
536
00:48:11,554 --> 00:48:13,499
S� tomarei uma x�cara de caf�.
537
00:48:15,323 --> 00:48:17,837
- Tiveram sorte com a posse?
- Sim, mas os homens
538
00:48:17,886 --> 00:48:19,899
s� chegar�o aqui amanh�.
539
00:48:19,925 --> 00:48:21,847
Fico feliz que j� estaremos longe.
540
00:48:22,172 --> 00:48:25,289
� isso que deve fazer, Sr. Cassidy.
Se quiser ouvir meu conselho.
541
00:48:25,745 --> 00:48:29,169
N�o posso culp�-los por isso.
Parece que esse lugar � amaldi�oado.
542
00:48:29,805 --> 00:48:31,523
Receio que esteja certo,
Sr. Potter.
543
00:48:32,265 --> 00:48:36,383
- O que acha de comprar nossa mina?
- Sim, vendemos barato.
544
00:48:36,932 --> 00:48:40,186
Pensarei nisso.
Mas n�o quero falar de neg�cio agora.
545
00:48:40,471 --> 00:48:42,257
Pense nisso.
Mas precisa nos avisar
546
00:48:42,282 --> 00:48:43,897
antes de sa�rmos daqui.
547
00:48:43,918 --> 00:48:45,567
Sirva-me o caf�, Duke.
548
00:48:47,358 --> 00:48:50,282
- Olhe o que est� fazendo.
- Duke parece nervoso esta noite.
549
00:48:50,548 --> 00:48:52,436
Mas n�o posso dizer que o culpo.
550
00:48:53,045 --> 00:48:54,125
Estou bem.
551
00:48:54,169 --> 00:48:57,388
Como algu�m pode dizer isso
depois de tudo que aconteceu aqui?
552
00:48:57,433 --> 00:49:01,358
Se o tio Jim n�o tivesse visto
este lugar, ele ainda estaria vivo.
553
00:49:01,766 --> 00:49:05,315
Seu tio foi morto na mina, Srta. Benton.
N�o � mesmo, Sr. Cassidy?
554
00:49:05,356 --> 00:49:07,972
Foi onde encontramos o corpo.
Essa parte � verdade,
555
00:49:08,012 --> 00:49:10,765
mas ele pode ter sido morto
em qualquer lugar.
556
00:49:11,187 --> 00:49:14,304
- Aqui mesmo, por exemplo.
- E os outros?
557
00:49:14,604 --> 00:49:17,323
- O que aconteceu com eles, Sr. Potter?
- N�o sabemos.
558
00:49:17,661 --> 00:49:19,583
Ou sabemos?
559
00:49:21,489 --> 00:49:23,207
N�o o encontramos ainda,
se � isso que quis dizer.
560
00:49:23,230 --> 00:49:25,152
Foi isso que eu quis dizer.
E at� encontrarmos,
561
00:49:25,415 --> 00:49:28,066
n�o aceitarei que digam que
esse lugar � uma armadilha.
562
00:49:28,103 --> 00:49:30,458
V� com calma, Potter.
Ningu�m disse isso.
563
00:49:30,860 --> 00:49:32,646
A �nica reclama��o que
tenho sobre este lugar
564
00:49:32,686 --> 00:49:34,870
� que n�o consigo ter
uma boa noite de sono.
565
00:49:34,899 --> 00:49:37,481
- Seu quarto est� lotado?
- N�o.
566
00:49:37,510 --> 00:49:40,798
� que n�o aguento
o ronco do California.
567
00:49:41,827 --> 00:49:44,341
Hoppy, eu n�o ronco,
eu s� respiro alto.
568
00:49:45,076 --> 00:49:48,500
Bem, h� um quarto vago
aqui embaixo, se quiser.
569
00:49:48,816 --> 00:49:51,535
- N�o aquele quarto, Hoppy.
- Qual � o problema com isso?
570
00:49:51,790 --> 00:49:53,337
- Bem...
- Essa � uma boa ideia.
571
00:49:53,385 --> 00:49:55,137
- Eu ficarei com ele.
- Enlouqueceu?
572
00:49:55,165 --> 00:49:56,518
- Hoppy, voc� n�o pode...
- O que � isso?
573
00:49:56,545 --> 00:49:58,729
- Est�o com medo?
- V� o que eu quis dizer, Cassidy?
574
00:49:58,768 --> 00:50:00,816
Logo me acusar�o de assassinato.
575
00:50:01,553 --> 00:50:04,772
Se ainda pudesse andar,
isso n�o aconteceria.
576
00:50:06,037 --> 00:50:08,824
Mas ainda tenho duas boas m�os.
577
00:50:09,704 --> 00:50:14,494
Se encontrar o homem que
matou meu irm�o, irei us�-las.
578
00:50:15,715 --> 00:50:18,070
Voc� n�o ter� que esperar
muito tempo, Potter.
579
00:50:18,632 --> 00:50:21,146
O assassino est� neste c�modo.
580
00:50:40,204 --> 00:50:43,321
Cansei de comer, senhores.
Boa noite, senhorita.
581
00:50:43,914 --> 00:50:45,859
Eu tamb�m.
Boa noite.
582
00:50:47,253 --> 00:50:50,177
Queria n�o ter que passar
outra noite neste lugar.
583
00:50:50,215 --> 00:50:51,967
N�o deixaremos que
nada te aconte�a.
584
00:50:52,012 --> 00:50:53,900
Podem me ajudar
com as minhas coisas?
585
00:51:20,299 --> 00:51:23,223
- O que far�, Hoppy?
- Esperarei o assassino aparecer.
586
00:51:23,247 --> 00:51:25,568
Hoppy, por que n�o espera
em outro lugar?
587
00:51:25,588 --> 00:51:27,579
Aonde mais?
N�o vou desapont�-lo
588
00:51:27,756 --> 00:51:29,392
depois de dizer que sei
que ele est� aqui.
589
00:51:29,575 --> 00:51:32,974
Fique de olho no Potter e no Duke.
Lucky, vigie os outros.
590
00:51:33,437 --> 00:51:35,587
Mas, Hoppy, homens foram
assassinados neste quarto.
591
00:51:35,635 --> 00:51:37,921
Eu sei disso, Lucky.
E sei de outras coisas, tamb�m.
592
00:51:37,942 --> 00:51:39,523
Agora, n�o se preocupe.
593
00:53:30,094 --> 00:53:32,881
- O que est� fazendo aqui?
- Fiquei preocupado, Hoppy.
594
00:53:32,916 --> 00:53:35,931
- S� queria ver como estava.
- Estou bem.
595
00:53:36,300 --> 00:53:39,121
- Notou algo pela casa?
- N�o, est� tudo sob controle.
596
00:53:39,390 --> 00:53:41,039
Talvez seja melhor
checarmos de novo.
597
00:54:10,401 --> 00:54:13,222
Voltem l� pra cima e
durmam um pouco.
598
00:56:17,993 --> 00:56:21,850
Largue essa arma, Lansing.
Estive te esperando.
599
00:56:27,837 --> 00:56:29,725
Ent�o, foi assim que
matou aqueles homens.
600
00:56:29,741 --> 00:56:32,062
Sufocando-os enquanto dormiam.
601
00:56:33,267 --> 00:56:35,747
Tudo bem, Cassidy.
Voc� me pegou.
602
00:56:36,201 --> 00:56:40,422
- Voc� � mais esperto do que pensei.
- Nem tanto, Lansing.
603
00:56:40,863 --> 00:56:43,445
Te segui hoje.
Voc� n�o foi a cidade
604
00:56:43,689 --> 00:56:46,772
reunir uma posse.
Nem trabalhou na sua mina.
605
00:56:47,697 --> 00:56:50,780
Foi mais f�cil enriquecer
com o trabalho dos outros, n�o?
606
00:56:51,266 --> 00:56:55,691
- Voc� tem todas as respostas, n�o?
- S� usei um pouco de senso comum.
607
00:56:55,992 --> 00:56:57,880
Parece que n�o usou o suficiente.
608
00:56:58,512 --> 00:57:00,992
Jesse e o xerife est�o aqui perto.
609
00:57:01,328 --> 00:57:03,683
- Eles est�o te esperando.
- Vamos, Cassidy.
610
00:57:03,716 --> 00:57:05,001
N�o temos a noite toda.
611
00:57:05,026 --> 00:57:06,607
Andando.
612
00:57:10,319 --> 00:57:11,798
Des�a aqui, Cassidy.
613
00:57:37,788 --> 00:57:38,743
Deus.
614
00:57:39,066 --> 00:57:42,354
Qual � o problema, Carlson?
Teve um pesadelo?
615
00:57:42,377 --> 00:57:43,992
N�o, eu...
616
00:57:45,120 --> 00:57:48,510
N�o sabia que tinha
duas cadeiras.
617
00:57:48,772 --> 00:57:51,423
� claro.
Uma para sentar e outra para dormir.
618
00:57:51,748 --> 00:57:52,931
Alguma obje��o?
619
00:57:53,824 --> 00:57:55,007
N�o.
620
00:57:55,367 --> 00:57:57,881
Voc� pode ter todas
as cadeiras que quiser.
621
00:57:59,988 --> 00:58:01,273
Com licen�a.
622
00:58:07,411 --> 00:58:08,799
Hoppy, ouvi...
623
00:58:25,975 --> 00:58:27,090
Hoppy?
624
00:58:48,486 --> 00:58:49,669
Parado.
625
00:58:51,559 --> 00:58:54,414
J� cansei disso.
Seu amigo, Cassidy, est� com problema.
626
00:58:54,430 --> 00:58:55,647
- Do que est� falando?
- Vamos.
627
00:58:55,670 --> 00:58:57,456
Talvez ainda possamos ajud�-lo.
628
00:59:26,394 --> 00:59:28,646
- Chegou na hora certa, Lucky.
- Gra�as ao Duke.
629
00:59:28,947 --> 00:59:32,371
Seu rato traidor.
Sabia que n�o podia confiar em voc�.
630
00:59:32,395 --> 00:59:35,046
Acha que esperaria para me matar,
como fez com o Larry?
631
00:59:35,375 --> 00:59:37,058
Estou cansado de fazer
o trabalho sujo deles.
632
00:59:37,081 --> 00:59:40,266
Espionei voc�s desde que chegaram.
Se tiver que ser preso, serei.
633
00:59:40,493 --> 00:59:43,951
Voc� pagar� por isso, Duke.
Voc� se arrepender� de ter me entregado.
634
00:59:44,267 --> 00:59:46,519
J� basta.
Voc�s ter�o tempo
635
00:59:46,545 --> 00:59:48,729
para discutir isso
antes do enforcamento.
636
00:59:56,045 --> 00:59:57,967
- Hoppy.
- O que...
637
00:59:58,000 --> 01:00:00,321
- Hoppy!
- O que est� fazendo?
638
01:00:00,662 --> 01:00:03,085
Quero que me puxem
ou me ajudem a descer.
639
01:00:03,128 --> 01:00:05,073
Des�a.
Vamos.
640
01:00:06,451 --> 01:00:09,340
- Est� atrasado, n�o?
- Hoppy, tentei chegar aqui.
641
01:00:09,359 --> 01:00:11,873
- Acha que pode voltar andando?
- � claro.
642
01:00:11,911 --> 01:00:13,390
Ent�o leve o Wesson com voc�.
643
01:00:15,471 --> 01:00:20,158
Estive pensando sobre n�s, Lucky.
Seu lugar � aqui, mas n�o � o meu.
644
01:00:20,786 --> 01:00:22,401
Eu nunca seria feliz.
645
01:00:23,581 --> 01:00:25,799
- O que far�?
- Pegarei a dilig�ncia
646
01:00:25,825 --> 01:00:28,180
e voltarei para o leste.
647
01:00:29,290 --> 01:00:32,805
Sua felicidade � tudo
que me importa.
648
01:00:47,359 --> 01:00:50,351
Xerife, estes dois homens assassinaram
o Benton, o Williams e o Thompson.
649
01:00:50,368 --> 01:00:53,121
Precisando de mais informa��es,
� s� me chamar no rancho BAR 20.
650
01:00:53,161 --> 01:00:55,152
Obrigado, Sr. Cassidy.
Mas acho que n�o precisaremos
651
01:00:55,187 --> 01:00:57,439
mais te incomodar.
E ele?
652
01:00:57,470 --> 01:00:59,825
Bem, ele foi importante
na captura deste dois.
653
01:00:59,839 --> 01:01:02,626
- Ele testemunhar�.
- Certo, rapazes.
654
01:01:02,643 --> 01:01:04,099
Tragam-nos.
655
01:01:07,620 --> 01:01:10,100
- � melhor pegar os cavalos.
- Sim, senhor.
656
01:01:12,300 --> 01:01:14,882
Acho que tomou uma
decis�o sensata, minha jovem.
657
01:01:14,904 --> 01:01:16,656
Obrigado, Sr. Cassidy.
658
01:01:18,101 --> 01:01:21,616
Sou agradecido pelo que fez.
Quando passarem por aqui,
659
01:01:21,643 --> 01:01:25,158
- voc�s ser�o meus convidados.
- Muito obrigado, Sr. Potter.
660
01:01:25,463 --> 01:01:27,155
- Mas posso fazer uma sugest�o?
- � claro.
661
01:01:27,357 --> 01:01:30,035
- Qualquer coisa.
- Se for continuar com seu neg�cio,
662
01:01:30,069 --> 01:01:33,288
- � melhor mudar o nome deste lugar.
- POUSADA �LTIMA CHANCE
663
01:01:33,735 --> 01:01:35,680
- Adeus, senhor.
- Adeus.
664
01:01:43,427 --> 01:01:45,782
- Adeus.
- Adeus.
55187
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.