All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0303 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,890 --> 00:00:03,490 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,490 --> 00:00:05,390 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,390 --> 00:00:07,190 Is a case like this truly exists? 4 00:00:07,190 --> 00:00:09,090 You can't recycle crime! 5 00:00:09,090 --> 00:00:10,490 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,490 --> 00:00:12,690 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,690 --> 00:00:15,090 His name is Detective Conan! 8 00:01:56,820 --> 00:02:02,520 On that day, we set off to Akebono-cho 9 00:02:02,520 --> 00:02:05,420 in order to arrest a serial thief. 10 00:02:05,420 --> 00:02:08,820 Conan, let's catch the thief no matter what it takes, okay? 11 00:02:08,820 --> 00:02:10,520 Yeah. 12 00:02:10,520 --> 00:02:11,920 But... 13 00:02:11,920 --> 00:02:14,620 Doesn't it feel a bit eerie? 14 00:02:14,620 --> 00:02:18,320 To have other people take over and use what can still be used, 15 00:02:18,320 --> 00:02:20,720 cherishing what limited resources we have, 16 00:02:20,720 --> 00:02:23,420 I'd say it's a splendid arrangement. 17 00:02:23,920 --> 00:02:26,920 Oh, you mean recycling. 18 00:02:26,920 --> 00:02:31,620 But, you don't know who the stuff was being used by previously. 19 00:02:31,620 --> 00:02:32,620 Right, Conan? 20 00:02:32,620 --> 00:02:35,120 No need for worry, because there is nobody 21 00:02:35,120 --> 00:02:38,820 who rubs snot on everything like you do, Genta. 22 00:02:38,820 --> 00:02:41,320 You really do, Genta? 23 00:02:41,320 --> 00:02:42,920 You rat! 24 00:02:42,920 --> 00:02:44,520 What a thing to say? 25 00:02:44,520 --> 00:02:47,320 Stop it, don't touch me! 26 00:02:47,920 --> 00:02:50,520 Oh, there's the bus headed for Akebono-cho. 27 00:02:50,520 --> 00:02:52,220 Oh, right! 28 00:02:56,320 --> 00:03:02,320 "The Victim Returns" 29 00:03:09,720 --> 00:03:11,220 It sure is quiet. 30 00:03:11,220 --> 00:03:12,520 There's nobody in sight. 31 00:03:12,520 --> 00:03:15,920 Maybe that's why the thief targets this area. 32 00:03:15,920 --> 00:03:19,620 If you see any suspicious looking people, be careful. 33 00:03:19,620 --> 00:03:22,720 Geez, what the heck am I doing? 34 00:03:26,820 --> 00:03:28,420 Is it that room? 35 00:03:29,420 --> 00:03:31,320 Wait up, Conan! 36 00:03:33,820 --> 00:03:35,220 What's going on? 37 00:03:38,420 --> 00:03:39,920 Excuse me! 38 00:03:39,920 --> 00:03:42,020 -Sorry for disturbing you... -Is this okay, Conan? 39 00:03:54,220 --> 00:03:55,520 This is... 40 00:04:01,220 --> 00:04:03,220 The cause of death is cerebral contusion 41 00:04:03,220 --> 00:04:05,520 from being hit in the back of his head with a blunt object. 42 00:04:05,520 --> 00:04:06,820 The estimated time of death 43 00:04:06,820 --> 00:04:10,520 is between 14:00 to 15:00 yesterday. 44 00:04:10,520 --> 00:04:14,820 She had nothing on her that would help us identify her. 45 00:04:16,420 --> 00:04:19,620 Ms. Hosono, will you please explain in detail the condition 46 00:04:19,620 --> 00:04:21,820 in which you found the corpse? 47 00:04:21,820 --> 00:04:23,220 Yes, sir. 48 00:04:23,220 --> 00:04:26,620 That sofa, is what I bought yesterday 49 00:04:26,620 --> 00:04:30,020 at sundown at a recycle shop at Beika-cho. 50 00:04:31,220 --> 00:04:35,520 And I had it delivered here at about 10 this morning. 51 00:04:35,520 --> 00:04:37,020 By the way, after taking a good look, 52 00:04:37,020 --> 00:04:39,320 the sheet was a little out of place 53 00:04:39,320 --> 00:04:41,120 so I attempted to put it back in place. 54 00:04:51,220 --> 00:04:53,620 I found that lady inside the sofa. 55 00:04:53,620 --> 00:04:55,420 I see. 56 00:04:55,420 --> 00:04:58,420 And do you have any idea who the victim is? 57 00:04:58,420 --> 00:05:00,120 Not at all. 58 00:05:00,120 --> 00:05:04,420 Where were you yesterday between the hours of 14:00 and 15:00? 59 00:05:04,420 --> 00:05:07,320 Are you suspecting me? 60 00:05:07,320 --> 00:05:11,320 No, no, it's just routine procedure to ask. 61 00:05:11,320 --> 00:05:14,220 I was at the movies yesterday afternoon! 62 00:05:14,220 --> 00:05:16,320 Was somebody else with you? 63 00:05:16,620 --> 00:05:18,320 I went alone. 64 00:05:18,320 --> 00:05:22,020 I wonder if Inspector Megure suspects her. 65 00:05:22,020 --> 00:05:23,120 Yeah. 66 00:05:24,620 --> 00:05:26,420 "402, Sanae Hosono" 67 00:05:26,420 --> 00:05:28,620 There are two things that are thinkable. 68 00:05:28,620 --> 00:05:31,720 Ms. Sanae Hosono killed the victim 69 00:05:31,720 --> 00:05:34,820 and made it look like the corpse was inside 70 00:05:34,820 --> 00:05:36,720 the sofa that was delivered. 71 00:05:36,720 --> 00:05:40,120 The other is, a sofa with the corpse inside it is 72 00:05:40,120 --> 00:05:41,620 was delivered just like she said. 73 00:05:41,620 --> 00:05:47,120 But when we went over there, she really looked surprised and pale! 74 00:05:47,120 --> 00:05:50,820 It didn't look like she was putting on an act at all! 75 00:05:50,820 --> 00:05:52,220 Right. 76 00:05:52,220 --> 00:05:53,420 Yeah. 77 00:05:53,420 --> 00:05:57,820 It's the job of the police to consider all possibilities. 78 00:05:57,820 --> 00:05:58,820 But... 79 00:06:03,720 --> 00:06:08,920 Inspector, the old lady's shoes were also inside the sofa. 80 00:06:08,920 --> 00:06:12,220 I wonder why she wasn't wearing her shoes. 81 00:06:13,320 --> 00:06:17,420 When she was killed, she was probably not wearing her shoes. 82 00:06:17,420 --> 00:06:21,920 I see! Which means she was killed in the room. 83 00:06:21,920 --> 00:06:25,420 If she is the culprit, the site of the crime is in this room. 84 00:06:25,420 --> 00:06:27,920 Officer Takagi, go and question the neighbourhood! 85 00:06:27,920 --> 00:06:29,020 Yes, sir! 86 00:06:34,020 --> 00:06:35,120 Inspector. 87 00:06:38,620 --> 00:06:41,820 What... the room next door... 88 00:06:41,820 --> 00:06:44,020 Excuse me, may I ask your name? 89 00:06:44,020 --> 00:06:46,720 Tokunaga. 90 00:06:46,720 --> 00:06:48,520 Did something happen? 91 00:06:48,520 --> 00:06:51,620 Well, at your next door neighbour, Ms. Hosono's room, 92 00:06:51,620 --> 00:06:54,320 a corpse was found in the sofa. 93 00:06:54,320 --> 00:06:55,320 What? 94 00:06:55,820 --> 00:07:00,220 And, Mr. Tokunaga, were you in your room 95 00:07:00,220 --> 00:07:02,120 between the hours of 14:00 to15:00 yesterday? 96 00:07:02,120 --> 00:07:03,620 Yes. 97 00:07:03,620 --> 00:07:06,520 I work in the evening. 98 00:07:06,520 --> 00:07:07,920 Around 15:00, 99 00:07:07,920 --> 00:07:12,420 did you hear any strange sounds or voices from next door? 100 00:07:14,120 --> 00:07:16,420 Please try to remember. 101 00:07:17,320 --> 00:07:22,220 Come to think of it, I sort of heard somebody arguing. 102 00:07:23,320 --> 00:07:25,120 You heard somebody arguing? 103 00:07:25,120 --> 00:07:26,420 Yes. 104 00:07:27,320 --> 00:07:30,020 And, what was the argument about? 105 00:07:30,020 --> 00:07:34,120 I'm not sure of the details. 106 00:07:34,120 --> 00:07:37,220 Oh, all right. Thank you. 107 00:07:37,220 --> 00:07:40,220 I think I'll be asking you about it again later. 108 00:07:40,220 --> 00:07:41,320 Yes, sir. 109 00:07:47,720 --> 00:07:51,120 I wonder if what he said just now is true. 110 00:07:51,120 --> 00:07:53,920 It's sort of hard to believe, isn't it? 111 00:07:54,520 --> 00:07:59,820 The thing about her going to the movies seems to be a lie. 112 00:07:59,820 --> 00:08:01,520 Inspector. 113 00:08:01,520 --> 00:08:03,120 What is it? 114 00:08:03,120 --> 00:08:07,620 I would like to go ask around the recycle shop. 115 00:08:07,620 --> 00:08:11,620 I got curious on what the children was talking about. 116 00:08:11,620 --> 00:08:13,520 Officer Takagi. 117 00:08:13,520 --> 00:08:15,120 Okay. 118 00:08:15,120 --> 00:08:17,220 Yeah, please do so then. 119 00:08:17,220 --> 00:08:18,320 Yes, sir! 120 00:08:19,720 --> 00:08:22,120 Oh, that sofa. 121 00:08:22,120 --> 00:08:25,820 It's an item that we bought from a customer yesterday. 122 00:08:25,820 --> 00:08:27,720 Yesterday? 123 00:08:27,720 --> 00:08:31,020 You mean you bought it and put it out for sale right away? 124 00:08:31,020 --> 00:08:37,520 Yes, we put the items that we purchase out for sale right away. 125 00:08:37,520 --> 00:08:41,220 That way, we can sell the item for a cheaper price. 126 00:08:41,220 --> 00:08:44,220 What about after Ms. Hosono bought it? 127 00:08:44,220 --> 00:08:46,920 It was here right through till closing time. 128 00:08:46,920 --> 00:08:51,520 Then it was loaded on the truck for delivery. 129 00:08:51,520 --> 00:08:53,320 Is there any possibility that someone from outside 130 00:08:53,320 --> 00:08:55,220 can get near the truck? 131 00:08:55,220 --> 00:08:57,020 That's impossible 132 00:08:57,020 --> 00:09:00,120 because the truck is parked inside the warehouse. 133 00:09:00,120 --> 00:09:03,020 And, of course, the warehouse is locked. 134 00:09:03,020 --> 00:09:05,220 Oh, is that so... 135 00:09:05,220 --> 00:09:07,220 Which means that... 136 00:09:07,220 --> 00:09:13,020 The old lady was in there already when it was purchased. 137 00:09:13,020 --> 00:09:15,420 Does that mean that the previous owner of that sofa 138 00:09:15,420 --> 00:09:17,020 is the culprit? 139 00:09:23,720 --> 00:09:25,420 The fact is, that sofa 140 00:09:25,420 --> 00:09:28,220 is not something that we bought from a customer. 141 00:09:28,220 --> 00:09:29,220 What? 142 00:09:29,220 --> 00:09:32,420 But, Mr. Hirose, I thought you said 143 00:09:32,420 --> 00:09:35,520 that you were told to take the sofa, even if it were for free. 144 00:09:36,320 --> 00:09:37,920 I'm sorry. 145 00:09:37,920 --> 00:09:40,020 Yesterday afternoon, on the way back 146 00:09:40,020 --> 00:09:42,320 after I went to purchase items in several places in town, 147 00:09:42,320 --> 00:09:44,820 I think it was around 16:00... 148 00:09:53,020 --> 00:09:55,020 What's the matter, Mr. Hirose? 149 00:09:55,020 --> 00:09:57,420 Look at that, what a waste. 150 00:09:57,420 --> 00:10:00,320 It still looks very usable. 151 00:10:00,320 --> 00:10:02,320 You can say that again. 152 00:10:04,320 --> 00:10:07,820 You picked it up at a trash dump that you happened to pass? 153 00:10:07,820 --> 00:10:09,020 Right. 154 00:10:10,620 --> 00:10:13,420 But manager, I felt it so wasteful to be thrown away like that 155 00:10:13,420 --> 00:10:16,220 when it still looked so usable, so I... 156 00:10:16,620 --> 00:10:18,720 I'm sorry I lied. 157 00:10:18,720 --> 00:10:23,320 Well, I do understand your feelings of wanting to cherish things. 158 00:10:23,320 --> 00:10:26,720 But, if you picked it up from a trash dump... 159 00:10:27,720 --> 00:10:31,020 We have no idea who the culprit is. 160 00:10:31,020 --> 00:10:32,720 Right. 161 00:10:32,720 --> 00:10:34,620 But, Officer Takagi... 162 00:10:35,420 --> 00:10:37,020 It's hard to think that 163 00:10:37,020 --> 00:10:40,420 the culprit carried the corpse a long way, isn't it? 164 00:10:40,420 --> 00:10:41,920 Wait a minute. 165 00:10:41,920 --> 00:10:45,720 Where is the trash dump that you picked that sofa up from? 166 00:10:45,720 --> 00:10:47,420 If I'm not mistaken, I think it was... 167 00:10:47,420 --> 00:10:49,920 Akebono-cho, on 3rd Street. 168 00:10:49,920 --> 00:10:52,020 Akebono-cho! 169 00:11:07,820 --> 00:11:11,620 We're back where we started. 170 00:11:11,620 --> 00:11:13,420 In other words, that old lady... 171 00:11:13,420 --> 00:11:18,120 Yeah, she was left here about 16:00 yesterday, 172 00:11:18,120 --> 00:11:20,420 and via the recycle shop, 173 00:11:20,420 --> 00:11:25,220 came back to the original place about 10 this morning. 174 00:11:25,220 --> 00:11:28,920 I'm sure the culprit is living somewhere near here, 175 00:11:28,920 --> 00:11:31,220 but how do we go about looking for the culprit... 176 00:11:31,220 --> 00:11:36,220 Besides, why did the culprit put the body into a sofa in the trash dump? 177 00:11:36,220 --> 00:11:38,320 Why else? 178 00:11:38,320 --> 00:11:41,120 Right, the culprit didn't think that 179 00:11:41,120 --> 00:11:44,020 anyone would pick up a sofa that was thrown away. 180 00:11:44,020 --> 00:11:45,120 But! 181 00:11:45,120 --> 00:11:48,020 Oh, there you go again Conan with your "Buts". 182 00:11:48,020 --> 00:11:52,520 It's a bad habit of yours of not looking at the situation as is. 183 00:11:52,520 --> 00:11:54,120 Talk for yourself. 184 00:11:55,120 --> 00:11:59,520 Mr. Tokunaga was a little creepy. 185 00:11:59,520 --> 00:12:01,220 I saw him at that family restaurant this morning, 186 00:12:01,220 --> 00:12:04,620 where he was drinking and all smiles. 187 00:12:04,620 --> 00:12:07,820 Oh, so he smiles? 188 00:12:07,820 --> 00:12:10,120 He always looks so super square. 189 00:12:10,120 --> 00:12:14,120 So, something really good must've happened? 190 00:12:16,720 --> 00:12:18,520 Tokunaga? 191 00:12:18,520 --> 00:12:20,120 He's the one that we saw this morning, right? 192 00:12:20,120 --> 00:12:22,220 Ms. Sanae Hosono's next door neighbour. 193 00:12:22,220 --> 00:12:25,620 What're you doing here? 194 00:12:25,620 --> 00:12:28,120 Inspector Megure. 195 00:12:28,120 --> 00:12:30,620 What're you doing here, Inspector Megure? 196 00:12:30,620 --> 00:12:35,020 I came to tell Ms. Hosono that her alibi's been backed up. 197 00:12:36,320 --> 00:12:39,620 The person at the theater remembered her. 198 00:12:39,620 --> 00:12:41,220 I'm glad! 199 00:12:41,220 --> 00:12:44,120 But, if so... 200 00:12:44,120 --> 00:12:47,320 The voice that Mr. Tokunaga said he heard, 201 00:12:47,320 --> 00:12:48,920 must've been a mistake or something. 202 00:12:48,920 --> 00:12:50,220 A mistake? 203 00:12:50,920 --> 00:12:52,520 The thing is, 204 00:12:52,520 --> 00:12:54,720 while we were tracing the source of where the sofa came from, 205 00:12:54,720 --> 00:12:57,320 we ended back to where we started. 206 00:12:59,920 --> 00:13:02,720 But, there is no mistake about the fact that 207 00:13:02,720 --> 00:13:04,420 the victim was put inside the sofa here. 208 00:13:04,420 --> 00:13:06,220 I'll go look for a witness. 209 00:13:06,220 --> 00:13:08,220 Yeah, do that, will you? 210 00:13:10,820 --> 00:13:13,020 I got it! I figured out who the culprit is! 211 00:13:14,820 --> 00:13:17,120 Are you serious, Mitsuhiko? 212 00:13:17,120 --> 00:13:18,220 Yes! 213 00:13:18,220 --> 00:13:21,520 Mr. Tokunaga's testimony about having heard an argument 214 00:13:21,520 --> 00:13:24,420 is probably not a mistake! 215 00:13:24,420 --> 00:13:26,420 But, just a while ago, Inspector Megure... 216 00:13:27,820 --> 00:13:31,520 So, the culprit is Mr. Tokunaga! 217 00:13:31,520 --> 00:13:32,520 What? 218 00:13:33,020 --> 00:13:35,220 He's the culprit? 219 00:13:47,190 --> 00:13:50,590 It's just as those ladies were saying after all! 220 00:13:50,590 --> 00:13:52,490 This morning, that man called Tokunaga 221 00:13:52,490 --> 00:13:54,490 seemed to be in a super good mood. 222 00:13:54,490 --> 00:13:56,390 So, my deduction's been backed up. 223 00:13:56,390 --> 00:13:59,890 Mr. Tokunaga must be the suspect! 224 00:13:59,890 --> 00:14:03,890 Conan, when a culprit wants to hide the corpse, 225 00:14:03,890 --> 00:14:05,990 what do you think the purpose of the culprit usually is? 226 00:14:05,990 --> 00:14:09,090 The culprit doesn't want anyone to find the corpse, right? 227 00:14:09,090 --> 00:14:12,090 If the body is found, the victim will be identified. 228 00:14:12,090 --> 00:14:15,090 And the people who are around the victim will be thoroughly checked. 229 00:14:15,090 --> 00:14:18,590 The hands of the police will eventually reach the culprit. 230 00:14:18,590 --> 00:14:21,490 The corpse is hidden to prevent this. 231 00:14:21,490 --> 00:14:22,890 Exactly. 232 00:14:22,890 --> 00:14:25,190 But if the culprit really wants to hide the body, 233 00:14:25,190 --> 00:14:29,790 the body could be buried in the mountains, or sunk into the sea. 234 00:14:29,790 --> 00:14:32,990 However, why didn't the culprit do so this time? 235 00:14:32,990 --> 00:14:36,490 Yeah, that's the point's that hard to understand. 236 00:14:36,490 --> 00:14:37,890 Right. 237 00:14:39,090 --> 00:14:40,490 There is only one answer. 238 00:14:40,490 --> 00:14:45,090 The culprit wanted to go hide the corpse in the mountains this time too. 239 00:14:45,090 --> 00:14:47,890 But, the culprit had reasons for not being able to go. 240 00:14:47,890 --> 00:14:51,490 So, what was the culprit's reason for not doing so? 241 00:14:51,490 --> 00:14:53,990 He was saying that 242 00:14:53,990 --> 00:14:56,290 he works from sundown. 243 00:14:56,290 --> 00:14:59,590 That's why he couldn't go far to hide the body! 244 00:15:00,690 --> 00:15:05,590 I see. Adults can't take off from work so... 245 00:15:05,590 --> 00:15:08,190 Right, Officer Takagi? 246 00:15:08,790 --> 00:15:09,990 Yeah... 247 00:15:09,990 --> 00:15:15,290 That's why the culprit hid the corpse inside the sofa for the time being. 248 00:15:15,290 --> 00:15:17,090 For the time being? 249 00:15:17,090 --> 00:15:18,090 Yes! 250 00:15:18,090 --> 00:15:20,190 The culprit was going to throw it away somewhere 251 00:15:20,190 --> 00:15:22,790 after coming back from work! 252 00:15:24,890 --> 00:15:27,990 But, when he returned from work... 253 00:15:27,990 --> 00:15:30,790 Before the culprit could get to the sofa, 254 00:15:30,790 --> 00:15:33,390 the truck of the recycle shop had already taken the sofa away! 255 00:15:33,390 --> 00:15:34,490 Right. 256 00:15:36,090 --> 00:15:40,890 I'm sure the culprit was surprised when he got home from work. 257 00:15:40,890 --> 00:15:44,590 Because the sofa had suddenly disappeared. 258 00:15:44,590 --> 00:15:48,890 And after he was surprised, delight filled his heart. 259 00:15:48,890 --> 00:15:53,390 Because after all someone had taken care of the corpse for him. 260 00:15:53,390 --> 00:15:56,190 He was spared the trouble of getting rid of the corpse himself. 261 00:15:56,190 --> 00:16:00,490 Unable to hold back his joy, he went to celebrate on his own. 262 00:16:02,290 --> 00:16:05,090 However, when he got back to the condo, 263 00:16:05,090 --> 00:16:07,990 he found out the worse had happened. 264 00:16:07,990 --> 00:16:10,490 The corpse that had disappeared somewhere 265 00:16:10,490 --> 00:16:13,390 was found in the room next to his. 266 00:16:14,590 --> 00:16:19,190 But the culprit who finds that the police suspects Sanae Hosono, 267 00:16:19,190 --> 00:16:24,890 the one who first finds the corpse, remarks... 268 00:16:24,890 --> 00:16:29,790 "Come to think of it, I heard the voices of people arguing." 269 00:16:31,190 --> 00:16:33,490 It was no mistake, 270 00:16:33,490 --> 00:16:37,890 but rather a lie to frame Sanae Hosono up as the culprit. 271 00:16:37,890 --> 00:16:40,890 Everything falls right into place, Mitsuhiko! 272 00:16:40,890 --> 00:16:42,190 Wow! 273 00:16:42,190 --> 00:16:44,890 Nah, it's really no big deal. 274 00:16:46,190 --> 00:16:48,490 What's the matter, Conan? 275 00:16:48,490 --> 00:16:51,790 Even if the culprit had to go to work, 276 00:16:51,790 --> 00:16:55,990 why did he have to go out of the way to move the corpse? 277 00:16:55,990 --> 00:16:59,390 If he left it in his room until he got back, 278 00:16:59,390 --> 00:17:02,190 nobody would've seem him, right? 279 00:17:02,190 --> 00:17:05,190 Now that you mentioned it. 280 00:17:05,190 --> 00:17:09,990 What did we come here to Akebono-cho today for in the first place? 281 00:17:09,990 --> 00:17:12,690 To arrest the serial thief that's been raiding the houses 282 00:17:12,690 --> 00:17:14,490 in this vicinity, right? 283 00:17:14,490 --> 00:17:19,090 The culprit was afraid that the thief would break into his house! 284 00:17:19,090 --> 00:17:23,990 I see! If the thief breaks in and finds the dead old lady, 285 00:17:23,990 --> 00:17:27,690 the police may be contacted! 286 00:17:27,690 --> 00:17:29,190 Exactly! 287 00:17:29,190 --> 00:17:32,490 That's why he couldn't leave it in the house! 288 00:17:32,490 --> 00:17:35,690 Your deduction is perfect, Mitsuhiko! 289 00:17:36,490 --> 00:17:39,690 No, that won't do after all, Mitsuhiko. 290 00:17:39,690 --> 00:17:41,290 Huh? 291 00:17:43,990 --> 00:17:47,290 Think about it. 292 00:17:47,290 --> 00:17:49,690 The possibility of someone witnessing him hiding the corpse 293 00:17:49,690 --> 00:17:53,690 is higher than the possibility of a thief breaking into his house, 294 00:17:53,690 --> 00:17:55,690 don't you think? 295 00:17:57,790 --> 00:18:00,990 Besides, will he really be happy when he finds out that 296 00:18:00,990 --> 00:18:03,990 the sofa where the corpse is hidden disappears? 297 00:18:03,990 --> 00:18:05,890 I think it would be more natural for him to worry 298 00:18:05,890 --> 00:18:08,790 that it may have been discovered by the police, don't you? 299 00:18:10,990 --> 00:18:13,890 Besides, it wouldn't hurt to take a day off from work, 300 00:18:13,890 --> 00:18:15,690 if just for a day. 301 00:18:15,690 --> 00:18:18,790 In other words, deducing Mr. Tokunaga as being the culprit 302 00:18:18,790 --> 00:18:21,190 is all an illusion created in your head. 303 00:18:21,190 --> 00:18:23,690 This is homicide, 304 00:18:23,690 --> 00:18:26,190 let's think about it more seriously, okay? 305 00:18:26,190 --> 00:18:29,090 I'm thinking about it seriously too! 306 00:18:29,090 --> 00:18:32,790 Just who is the one that is overtaken by illusion? 307 00:18:32,790 --> 00:18:34,390 Although you say, normally this and normally that, 308 00:18:34,390 --> 00:18:36,090 I'm sure there a people who get anxious over 309 00:18:36,090 --> 00:18:38,390 thieves breaking into their houses. 310 00:18:38,390 --> 00:18:40,490 I'm sure there are people who think themselves lucky 311 00:18:40,490 --> 00:18:41,890 about the corpse disappearing too, don't you? 312 00:18:41,890 --> 00:18:44,890 If someone who had never taken a day off from work does so, 313 00:18:44,890 --> 00:18:46,890 the people around him may get suspicious. 314 00:18:46,890 --> 00:18:49,990 Therefore, he may go to work as usual. 315 00:18:49,990 --> 00:18:52,590 That's possible too, isn't it? 316 00:19:01,990 --> 00:19:04,990 According to the manager of the condo, it seems that Mr. Tokunaga 317 00:19:04,990 --> 00:19:08,990 is running a small pub in the neighbouring town. 318 00:19:08,990 --> 00:19:11,390 It seems he's having a tough time, 319 00:19:11,390 --> 00:19:14,290 but he seems to be running the pub without resting even one day. 320 00:19:14,290 --> 00:19:16,390 The manager also commented that 321 00:19:16,390 --> 00:19:18,990 Mr. Tokunaga is a square and timid personality. 322 00:19:18,990 --> 00:19:22,790 It's just as Mitsuhiko had portrayed him. 323 00:19:22,790 --> 00:19:24,490 Since he has to make preparations before opening the shop, 324 00:19:24,490 --> 00:19:27,390 it seems he always goes out around this time. 325 00:19:28,790 --> 00:19:30,190 It's 15:00 now. 326 00:19:30,190 --> 00:19:35,290 But, no matter how timid he is, I wonder if he would be afraid of 327 00:19:35,290 --> 00:19:37,190 a thief that he's not sure will break in or not. 328 00:19:37,190 --> 00:19:42,490 Serial break ins have been reported in this area, 329 00:19:42,490 --> 00:19:47,090 so please be sure to lock your doors when going out. 330 00:19:47,090 --> 00:19:49,090 This is the Akebono Police Station. 331 00:19:49,090 --> 00:19:50,290 Hey! 332 00:19:50,290 --> 00:19:52,190 Please stop! 333 00:19:53,890 --> 00:19:55,590 This is Officer Takagi from police headquarters! 334 00:19:55,590 --> 00:19:58,090 Did you patrol this area yesterday too? 335 00:19:58,090 --> 00:20:00,290 Yes, sir. But maybe yesterday we patrolled this area 336 00:20:00,290 --> 00:20:03,090 about 10 minutes earlier than today. 337 00:20:03,090 --> 00:20:04,690 Officer Takagi! 338 00:20:04,690 --> 00:20:07,790 Yeah! So, that's the story! 339 00:20:09,290 --> 00:20:13,490 Mr. Tokunaga was probably panic after killed the victim 340 00:20:13,490 --> 00:20:18,190 and heard the voice from this police car. 341 00:20:18,190 --> 00:20:21,490 This is the Akebono Police Station. 342 00:20:21,490 --> 00:20:26,490 Serial break ins have been reported in this area. 343 00:20:28,490 --> 00:20:30,190 Therefore, you were frightened 344 00:20:30,190 --> 00:20:32,790 and hid the corpse inside the sofa 345 00:20:32,790 --> 00:20:34,990 that you found in the trash dump nearby. 346 00:20:34,990 --> 00:20:37,790 Isn't that right, Mr. Tokunaga? 347 00:20:41,290 --> 00:20:44,590 I... 348 00:20:44,590 --> 00:20:48,090 I owed that old lady money. 349 00:20:48,090 --> 00:20:55,690 And I asked her to wait just another week for me to pay her back. 350 00:20:55,690 --> 00:20:58,690 Then, she came to my condo and yelled at me 351 00:20:58,690 --> 00:21:00,390 saying that if I didn't pay her back by the due date, 352 00:21:00,390 --> 00:21:03,590 she would take this shop away from me. 353 00:21:03,590 --> 00:21:05,590 That's why I... 354 00:21:05,590 --> 00:21:08,790 That's why I lost my temper and... 355 00:21:11,690 --> 00:21:14,890 I'm sorry. 356 00:21:14,890 --> 00:21:19,390 Mr. Tokunaga, please come to the station with me. 357 00:21:19,390 --> 00:21:20,590 Yes, sir. 358 00:21:21,190 --> 00:21:23,390 You did it, Mitsuhiko! 359 00:21:23,390 --> 00:21:24,490 Great! 360 00:21:25,990 --> 00:21:28,190 Good deduction work, Mitsuhiko, 361 00:21:28,190 --> 00:21:31,890 thanks to being free of preconceived opinions. 362 00:23:09,190 --> 00:23:12,090 What? The thief who had been breaking into house in Akebono-cho 363 00:23:12,090 --> 00:23:13,790 was arrested long time ago? 364 00:23:13,790 --> 00:23:17,490 Yeah. Last week a man who was arrested on charges of theft 365 00:23:17,490 --> 00:23:20,490 confessed to the other crimes as well. 366 00:23:20,490 --> 00:23:21,990 Oh, boy. 367 00:23:21,990 --> 00:23:25,090 We were all out to get him and then... 368 00:23:25,090 --> 00:23:28,590 What a bummer, I even lost out on bus fare! 369 00:23:28,590 --> 00:23:31,590 Which means that Mr. Tokunaga 370 00:23:31,590 --> 00:23:33,190 didn't have to go out of the way 371 00:23:33,190 --> 00:23:36,690 to hide the corpse in the sofa at the trash dump? 372 00:23:36,690 --> 00:23:39,390 Yeah, if he left the corpse inside his room, 373 00:23:39,390 --> 00:23:42,790 maybe the case would've never come to light. 374 00:23:42,790 --> 00:23:46,390 He sure is an unlucky character, isn't he? 375 00:23:46,390 --> 00:23:48,290 You can say that again. 376 00:23:52,490 --> 00:23:56,990 Gee, it's a homicide case and no laughing matter. 377 00:24:01,580 --> 00:24:03,660 Next Conan's Hint: 378 00:24:03,980 --> 00:24:05,960 "Map symbol" 28489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.