All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0293 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:03,770 Love and hate are brought together. 2 00:00:03,770 --> 00:00:05,570 Through both reasoning and suspense. 3 00:00:05,570 --> 00:00:07,170 A surprising island secret. 4 00:00:07,170 --> 00:00:09,370 The battle of deduction ends in a twist. 5 00:00:09,370 --> 00:00:10,870 He sees through the one and only truth. 6 00:00:10,870 --> 00:00:12,670 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:12,670 --> 00:00:14,570 His name is Detective Conan! 8 00:01:57,610 --> 00:02:00,910 A television program pitting the best detectives from the East and West 9 00:02:00,910 --> 00:02:03,410 brings us along with Heiji Hattori here to Okinawa. 10 00:02:05,010 --> 00:02:08,610 We accompany the filming crew to an uninhabited island 11 00:02:08,610 --> 00:02:11,610 where an unidentified body and a mysterious message is found, 12 00:02:11,610 --> 00:02:15,510 Then a female member of the film crew, Yoshie Taira, 13 00:02:15,510 --> 00:02:17,610 is murdered and a mysterious message is found near her body 14 00:02:17,610 --> 00:02:19,510 "I'm the 'guso' messenger." (I Death's messenger) 15 00:02:20,010 --> 00:02:21,310 then the boat we came on 16 00:02:21,310 --> 00:02:24,010 and the captain disappeared. 17 00:02:26,310 --> 00:02:28,610 Having no other choice, we wait for someone to come to rescue us 18 00:02:28,610 --> 00:02:30,610 at the village head's villa that is on the island. 19 00:02:33,610 --> 00:02:35,910 What was that? 20 00:02:35,910 --> 00:02:37,810 Maybe it's... 21 00:02:40,010 --> 00:02:42,210 Yes, I knew it! It's the rescue boat! 22 00:02:42,210 --> 00:02:43,910 We're saved! 23 00:02:45,210 --> 00:02:47,110 Something's wrong with that boat. 24 00:02:47,110 --> 00:02:49,310 Yeah, there're no lights on 25 00:02:49,310 --> 00:02:51,410 and it's not docked right. 26 00:02:58,410 --> 00:02:59,910 "I'm the 'guso's messenger'." (I Death's messenger) 27 00:03:04,510 --> 00:03:09,910 "Princess of the Island and the Dragon King's Palace (Part 3)" 28 00:03:09,910 --> 00:03:13,310 Hey. It's already 5 in the morning. 29 00:03:13,310 --> 00:03:15,610 No wonder I'm starved. 30 00:03:15,610 --> 00:03:18,310 I haven't eaten a thing for half a day. 31 00:03:19,310 --> 00:03:21,710 Yeah, I'm thirsty, too. 32 00:03:21,710 --> 00:03:25,810 Shall we go get something for you from the kitchen? 33 00:03:25,810 --> 00:03:28,910 There may be non-perishable food or canned juice. 34 00:03:28,910 --> 00:03:30,410 I guess so. 35 00:03:34,310 --> 00:03:37,410 Are they going to be okay, just those two girls? 36 00:03:37,410 --> 00:03:39,010 They'll be fine. 37 00:03:39,010 --> 00:03:42,410 I hear they're pretty strong. 38 00:03:44,010 --> 00:03:45,710 There we go! 39 00:03:45,710 --> 00:03:47,410 Rice crackers and fried dough cookies! 40 00:03:47,410 --> 00:03:51,610 But won't eating things like that make you even more thirsty? 41 00:03:51,610 --> 00:03:53,510 But, it's better than not having anything to eat, isn't it? 42 00:03:55,510 --> 00:03:57,110 What was that sound? 43 00:03:57,110 --> 00:03:58,410 I don't know. 44 00:03:58,410 --> 00:04:00,510 It sounded like water dripping. 45 00:04:03,910 --> 00:04:06,510 Oh, no. It's coming this way. 46 00:04:10,110 --> 00:04:11,510 You don't think it's... 47 00:04:13,110 --> 00:04:15,510 The death's messenger? 48 00:04:18,510 --> 00:04:20,010 What're you two doing? 49 00:04:23,110 --> 00:04:25,410 What're you two holding knives with your mouth like that? 50 00:04:25,410 --> 00:04:27,110 Heiji. 51 00:04:28,210 --> 00:04:32,410 We thought you were the death's messenger. 52 00:04:32,410 --> 00:04:34,810 You know, the one that Mr. Daito was telling us about. 53 00:04:34,810 --> 00:04:38,510 If you don't want it to suck your soul out hold a knife in your mouth. 54 00:04:38,510 --> 00:04:40,310 But what's with you, Heiji? 55 00:04:40,310 --> 00:04:42,010 How come you're all wet? 56 00:04:42,010 --> 00:04:43,610 Oh, you mean this? 57 00:04:43,610 --> 00:04:47,210 Heiji dove into the ocean after that. 58 00:04:47,210 --> 00:04:51,310 Because he thought that if the killer threw our things away at the wharf, 59 00:04:51,310 --> 00:04:54,110 his bag with his cell phone inside it 60 00:04:54,110 --> 00:04:57,710 would be stuck on some coral around the area. 61 00:04:57,710 --> 00:04:59,910 And did you find your bag? 62 00:04:59,910 --> 00:05:03,410 No. It seems to have drifted into the sea. 63 00:05:04,410 --> 00:05:06,910 It's written "Kachan". 64 00:05:06,910 --> 00:05:10,710 While this one here is written "Chiyoni". 65 00:05:11,710 --> 00:05:18,210 Hey, maybe "Kachan" refers to the maid, Kako Matsumoto. 66 00:05:18,210 --> 00:05:19,510 I see. 67 00:05:19,510 --> 00:05:22,710 "KA" is taken from her first name. 68 00:05:22,710 --> 00:05:23,910 If she's a maid, it's only natural 69 00:05:23,910 --> 00:05:26,310 that she'd spend most of her time in the kitchen. 70 00:05:27,910 --> 00:05:30,710 Then, what about this "chiyoni"? 71 00:05:30,710 --> 00:05:32,810 Huh, there's a faded writing over here. 72 00:05:32,810 --> 00:05:35,110 It seems "chiyoni" was written over 73 00:05:35,110 --> 00:05:38,010 what was originally written here. 74 00:05:38,010 --> 00:05:39,510 It's faded and hard to read. 75 00:05:39,510 --> 00:05:41,210 But I think it's "weatherfish". 76 00:05:42,210 --> 00:05:44,410 Which mean that the picture that was drawn 77 00:05:44,410 --> 00:05:48,210 on the door below "chiyoni" was weatherfish. 78 00:05:48,210 --> 00:05:51,810 But, "chiyoni" and weatherfish have no connection whatsoever. 79 00:05:51,810 --> 00:05:54,110 If the drawing under the word "kachan" is a crow means "karasu" in Japanese, 80 00:05:54,110 --> 00:05:55,910 then they are more or less connected. 81 00:05:55,910 --> 00:05:58,410 Because when they crow, it sounds like they're saying "ka-ka". 82 00:05:58,410 --> 00:06:00,110 Karasu... 83 00:06:01,210 --> 00:06:04,310 But, maybe that picture is just something that the girl drew by 84 00:06:04,310 --> 00:06:06,310 looking at the picture on the folding screen. 85 00:06:06,310 --> 00:06:09,710 Then, that's a white heron? 86 00:06:09,710 --> 00:06:11,510 White heron? 87 00:06:11,510 --> 00:06:14,210 The director was saying a while ago 88 00:06:14,210 --> 00:06:17,710 that a white heron was drawn on the folding screen 89 00:06:17,710 --> 00:06:19,910 that was stolen from the mayor 4 years ago. 90 00:06:19,910 --> 00:06:21,310 It seems to be of National Treasure class 91 00:06:21,310 --> 00:06:22,810 and is said to be worth 2 billion. 92 00:06:23,810 --> 00:06:27,210 Bird, white hero, weatherfish. 93 00:06:27,210 --> 00:06:30,410 With all these clues out in the open, nothing. 94 00:06:30,410 --> 00:06:31,910 Tiger symbolizes Osaka. 95 00:06:31,910 --> 00:06:33,510 Eagle, Fukuoka. 96 00:06:33,510 --> 00:06:35,310 And Carp Hiroshima. 97 00:06:35,310 --> 00:06:38,510 Sea bream and flatfish would be the Dragon King's Castle. 98 00:06:38,510 --> 00:06:40,510 The Dragon King's Castle? 99 00:06:40,510 --> 00:06:41,810 That's it! 100 00:06:45,910 --> 00:06:49,610 I think something's strange about Conan, after all. 101 00:06:49,610 --> 00:06:51,610 Are you sure he's not lying about his age? 102 00:06:51,610 --> 00:06:55,210 I don't think he is... 103 00:06:55,210 --> 00:06:57,310 Kazuha, what did you just say? 104 00:06:58,410 --> 00:07:00,410 I asked you what did you just say? 105 00:07:00,410 --> 00:07:04,310 Maybe he's lying? 106 00:07:05,710 --> 00:07:07,810 -Heiji? -Conan? 107 00:07:11,310 --> 00:07:14,510 The time now is 10 to 6 in the morning. 108 00:07:14,510 --> 00:07:18,410 More than 12 hours have passed since Ms. Taira's been found! 109 00:07:18,410 --> 00:07:21,610 If our deduction is correct, it should still be here. 110 00:07:21,610 --> 00:07:24,110 Yeah, it should still be there. 111 00:07:29,410 --> 00:07:31,410 It's nowhere. 112 00:07:31,410 --> 00:07:34,610 Darn. I wonder if the killer got rid of it, after all! 113 00:07:35,710 --> 00:07:37,610 No, we overlooked it. 114 00:07:37,610 --> 00:07:41,010 These little footprints of mine. 115 00:07:43,010 --> 00:07:45,710 Then, that's a trick, after all. 116 00:07:45,710 --> 00:07:48,510 Yeah, we were completely deceived. 117 00:07:48,510 --> 00:07:50,210 But, what're we going to do? 118 00:07:50,210 --> 00:07:52,910 We figured out the killer, but have no evidence. 119 00:07:52,910 --> 00:07:55,810 If we got nothing, we just got to come up with something 120 00:07:55,810 --> 00:07:59,310 by luring him out to this forest that the princess lies asleep in. 121 00:07:59,310 --> 00:08:03,810 Yeah, although that princess may already be crying. 122 00:08:10,810 --> 00:08:11,810 Heiji! 123 00:08:11,810 --> 00:08:13,410 Conan! 124 00:08:13,410 --> 00:08:15,410 Really, where are they anyway? 125 00:08:15,410 --> 00:08:17,410 The nerve making us worry like this! 126 00:08:17,410 --> 00:08:21,410 Oh, well. All is well since we found out. 127 00:08:21,410 --> 00:08:23,310 Found out what? 128 00:08:23,310 --> 00:08:24,310 Don't tell me... 129 00:08:24,310 --> 00:08:28,310 Right, the trick that the killer used. 130 00:08:28,310 --> 00:08:30,710 As well as the fact that the killer stayed near us all this time 131 00:08:30,710 --> 00:08:34,410 but was playing against us! 132 00:08:36,110 --> 00:08:39,110 What? You mean the killer is among us? 133 00:08:40,110 --> 00:08:42,410 Who is it? Tell us who? Quick! 134 00:08:42,410 --> 00:08:44,910 Not just yet. 135 00:08:44,910 --> 00:08:50,810 We'll decide who it is after listening to what everybody has to say. 136 00:08:50,810 --> 00:08:53,110 First of all, Mr. Kume. 137 00:08:54,110 --> 00:08:55,610 Let's start from you. 138 00:08:56,610 --> 00:09:00,610 It's going to be really short, so bear with me a while, okay? 139 00:09:03,110 --> 00:09:07,110 Will the rest of you who are waiting decide the order in which 140 00:09:07,110 --> 00:09:08,610 you want to be asked. 141 00:09:16,710 --> 00:09:19,110 Hey, what's taking them so long? 142 00:09:19,110 --> 00:09:21,810 They've already been in there for about 30 minutes. 143 00:09:21,810 --> 00:09:23,810 I'm sure they'll be coming out soon. 144 00:09:23,810 --> 00:09:26,010 After all, he did say it was going to be really simple. 145 00:09:26,010 --> 00:09:28,610 Hey, hold it! 146 00:09:29,610 --> 00:09:31,010 Heiji? 147 00:09:32,510 --> 00:09:34,310 Hey, what's up? 148 00:09:34,310 --> 00:09:37,210 Nothing's up! He ran away! 149 00:09:37,210 --> 00:09:41,110 Ran away? This means he's the killer, after all. 150 00:09:41,110 --> 00:09:44,310 It's because you made that sarcastic remark, Heiji. 151 00:09:44,310 --> 00:09:46,010 You didn't have to say, 152 00:09:46,010 --> 00:09:48,910 "If I have to wait for you to talk, I'll turn into Taro Urashima". 153 00:09:48,910 --> 00:09:50,010 I didn't have a choice, did I? 154 00:09:50,010 --> 00:09:52,710 Since he refused to talk no matter what I asked him. 155 00:09:52,710 --> 00:09:56,210 Let's split up and find Mr. Kume. 156 00:09:56,210 --> 00:09:59,710 If he committed suicide going into the ocean, it wouldn't be right. 157 00:10:01,310 --> 00:10:03,710 Hey, Kume! 158 00:10:03,710 --> 00:10:05,210 Where are you? 159 00:10:05,210 --> 00:10:07,810 Mr. Kume! 160 00:10:07,810 --> 00:10:10,010 Hey! 161 00:11:09,510 --> 00:11:10,510 What the? 162 00:11:11,310 --> 00:11:16,110 What're you surprised for? You're the one who told us 163 00:11:16,110 --> 00:11:19,210 that if we don't want our souls to be taken by the death, 164 00:11:19,210 --> 00:11:21,710 we should hold knives in our mouths. 165 00:11:22,710 --> 00:11:26,010 Isn't it, Mr. Daito? 166 00:11:28,210 --> 00:11:31,710 Mr. Kume, the man you're after is still in the house. 167 00:11:32,710 --> 00:11:35,510 He's fast asleep, though. 168 00:11:35,510 --> 00:11:39,410 I borrowed his clothes to catch you. 169 00:11:39,410 --> 00:11:41,510 To get you who killed Ms. Taira and the captain, 170 00:11:41,510 --> 00:11:45,510 as well as wait for Mr. Kume, who you thought was coming! 171 00:11:45,510 --> 00:11:49,510 The three were the thieves who not only kidnapped Miyako, 172 00:11:49,510 --> 00:11:51,710 but also stole the folding screen, 173 00:11:51,710 --> 00:11:54,110 and on top of that killed the maid, right? 174 00:11:54,110 --> 00:11:57,110 Hey, just what do you think you're saying? 175 00:11:57,110 --> 00:12:01,210 I was looking for Kume when I saw a suspicious silhouetted figure, 176 00:12:01,210 --> 00:12:04,710 so I tried to catch him, that's all. 177 00:12:04,710 --> 00:12:09,710 Besides, I couldn't have killed Ms. Taira, right? 178 00:12:09,710 --> 00:12:13,110 The writing on the sand that was near that lady 179 00:12:13,110 --> 00:12:17,010 was written right after the waves pulled away. 180 00:12:17,010 --> 00:12:20,010 And you said it would've been impossible for me, 181 00:12:20,010 --> 00:12:22,010 who was in the ship on the other side of the island to write it. 182 00:12:22,010 --> 00:12:24,110 That's true. 183 00:12:24,110 --> 00:12:26,610 Even if something is written on the sand before the tide pulls back, 184 00:12:26,610 --> 00:12:28,010 it'll be washed away by the waves. 185 00:12:28,010 --> 00:12:30,610 Therefore, it'd be impossible to leave the writing on the sand. 186 00:12:30,610 --> 00:12:34,910 If it was really the waves that were pulling back then... 187 00:12:36,410 --> 00:12:38,410 Come off it. 188 00:12:38,410 --> 00:12:40,510 You saw it too, didn't you? 189 00:12:40,510 --> 00:12:45,910 The sand was wet up to about a meter above the lady's head. 190 00:12:45,910 --> 00:12:49,010 If the water was up there during high tide, 191 00:12:49,010 --> 00:12:51,310 no matter how you think of it, the tide was receding, wasn't it? 192 00:12:51,310 --> 00:12:56,110 That's we calculated wrong and were deceived. 193 00:12:56,110 --> 00:12:59,310 The waves actually don't come up that far, 194 00:12:59,310 --> 00:13:01,010 but because the sand was wet, 195 00:13:01,010 --> 00:13:02,110 we mistakenly thought that during high tide, 196 00:13:02,110 --> 00:13:04,710 the waves came all the way up there. 197 00:13:04,710 --> 00:13:06,210 Right. 198 00:13:06,210 --> 00:13:10,610 The time we found Ms. Taira was actually high tide. 199 00:13:10,610 --> 00:13:13,710 If so, then it all fits just right, doesn't it? 200 00:13:13,710 --> 00:13:15,810 If the tide is high, all you have to do 201 00:13:15,810 --> 00:13:18,610 is write where the waves won't wash it away, 202 00:13:18,610 --> 00:13:22,110 then lie Ms. Taira right next to the writing. 203 00:13:22,110 --> 00:13:26,110 Okay, then why don't we go look for the writing right now? 204 00:13:26,110 --> 00:13:28,410 Half a day has already passed since then. 205 00:13:28,410 --> 00:13:30,910 If it was written where the waves wouldn't wash it away, 206 00:13:30,910 --> 00:13:33,410 the writing would still be there, wouldn't it? 207 00:13:33,410 --> 00:13:36,310 No, it was no longer there. 208 00:13:36,310 --> 00:13:40,810 You probably erased it the minute we left the site, anyway. 209 00:13:40,810 --> 00:13:42,210 Hey, hey. 210 00:13:42,210 --> 00:13:44,510 But my footprints were still there. 211 00:13:45,510 --> 00:13:49,610 When Heiji took the picture of my sandals and the writing. 212 00:13:49,610 --> 00:13:52,510 I was standing right next to him. 213 00:13:52,510 --> 00:13:55,910 But, my footprints were still there. 214 00:13:55,910 --> 00:14:00,810 Yeah, but kiddo, the sand was wet all over... 215 00:14:00,810 --> 00:14:03,610 I couldn't have wet the sand that way even if I used a bucket. 216 00:14:03,610 --> 00:14:05,010 You didn't use a bucket. 217 00:14:05,010 --> 00:14:07,310 You used the cruiser we came here on! 218 00:14:08,310 --> 00:14:10,810 The waves that the cruiser created 219 00:14:10,810 --> 00:14:14,510 wet the shore more than during high tide. 220 00:14:14,510 --> 00:14:17,810 All you did was use it to your advantage. 221 00:14:17,810 --> 00:14:19,310 You knew that the captain was going to go around the entire island 222 00:14:19,310 --> 00:14:21,710 looking for the stuff in question 223 00:14:22,610 --> 00:14:25,510 until it's time to leave. 224 00:14:25,510 --> 00:14:28,010 And just what is that stuff in question supposed to be? 225 00:14:28,010 --> 00:14:29,910 What else? 226 00:14:29,910 --> 00:14:32,510 The anchor that I found. 227 00:14:32,510 --> 00:14:33,910 He was looking for the "princess" 228 00:14:33,910 --> 00:14:36,710 that was supposed to be tied onto the anchor. 229 00:14:36,710 --> 00:14:38,110 "Princess"? 230 00:14:38,110 --> 00:14:40,810 It was on the writing on the pillar, wasn't it? 231 00:14:40,810 --> 00:14:44,310 The princess lies in A and not in B. 232 00:14:44,910 --> 00:14:48,110 It's hard to understand what this means just as it is. 233 00:14:48,110 --> 00:14:49,910 But if you put together the folk tale of Taro Urashima 234 00:14:49,910 --> 00:14:52,510 and the fact that that this island is called Onikame Island, 235 00:14:52,510 --> 00:14:55,510 then the puzzle fits... 236 00:14:55,510 --> 00:14:57,910 The shell of the turtle. 237 00:14:57,910 --> 00:15:01,310 Princess Oto lives in the Dragon King's Palace. 238 00:15:01,310 --> 00:15:02,510 In other words, 239 00:15:02,510 --> 00:15:05,310 the princess I's not in the sea, but on the shell of the turtle. 240 00:15:05,310 --> 00:15:09,610 That is, it is in the forest on this island, 241 00:15:09,610 --> 00:15:13,610 princess is a code name that the thieves called 242 00:15:14,510 --> 00:15:16,510 the thing that was sunk in the ocean, 243 00:15:16,510 --> 00:15:19,310 but was washed up on this island during the typhoon that struck a year ago. 244 00:15:20,310 --> 00:15:22,610 This golden folding screen! 245 00:15:24,610 --> 00:15:26,810 After they stole it, the thieves were at a loss 246 00:15:26,810 --> 00:15:28,810 where to hide the folding screen, 247 00:15:28,810 --> 00:15:32,610 so they put it in this air-tight case, tied it onto the boat, 248 00:15:32,610 --> 00:15:35,510 sunk it deep into this part of the ocean that nobody dives into 249 00:15:35,510 --> 00:15:38,310 with an anchor and decided to wait till things cooled off. 250 00:15:39,310 --> 00:15:42,310 But, then a big typhoon hit a year ago. 251 00:15:42,310 --> 00:15:45,310 And the boat was washed up to shore. 252 00:15:46,310 --> 00:15:49,110 Although it was okay that one of the members came to see how things were, 253 00:15:49,110 --> 00:15:50,310 but when the next typhoon hit, 254 00:15:50,310 --> 00:15:51,910 the boat that the thief came on was washed away, 255 00:15:51,910 --> 00:15:54,110 leaving him behind on this island. 256 00:15:55,410 --> 00:15:57,010 That's why he left the writings 257 00:15:57,010 --> 00:15:58,210 to indicate the whereabouts of the folding screen 258 00:15:58,210 --> 00:16:00,210 for his fellow thieves. 259 00:16:01,610 --> 00:16:04,910 And, since you figured out the meaning of the writing. 260 00:16:05,910 --> 00:16:09,610 You decided to take revenge on the thieves 261 00:16:09,610 --> 00:16:11,410 after hearing about the TV program 262 00:16:11,410 --> 00:16:15,610 "Renown Detectives of the East VS. Renown Detectives of the West". 263 00:16:15,610 --> 00:16:18,710 Since the thieves didn't know where the folding screen was yet, 264 00:16:18,710 --> 00:16:20,510 you figured that there would be a high possibility 265 00:16:20,510 --> 00:16:23,310 that the members of the thieves would come mixed up as the filming crew. 266 00:16:23,310 --> 00:16:27,010 But, how would I be able to tell the thieves from the filming crew? 267 00:16:27,010 --> 00:16:29,310 Taro Urashima. 268 00:16:29,310 --> 00:16:32,310 See, like you were saying! 269 00:16:32,310 --> 00:16:35,510 You feel like you turned into Taro Urashima. 270 00:16:36,510 --> 00:16:39,910 You knew that the members of the band of thieves 271 00:16:39,910 --> 00:16:41,410 who sunk the folding screen into the ocean, 272 00:16:41,410 --> 00:16:43,410 would immediately figure out the meaning of the writings. 273 00:16:43,410 --> 00:16:45,810 That's why you killed Ms. Taira 274 00:16:45,810 --> 00:16:48,310 who came to look for it in the forest, right? 275 00:16:48,310 --> 00:16:50,210 In the way that you tried to kill me a while ago. 276 00:16:51,210 --> 00:16:53,910 It sure is an interesting deduction, 277 00:16:53,910 --> 00:16:57,310 but, if that's the case, anybody could've committed the murder, right? 278 00:16:57,310 --> 00:17:00,510 No, you're the one who committed the crime. 279 00:17:00,510 --> 00:17:02,310 Unlike the captain who was killed violently, 280 00:17:02,310 --> 00:17:05,610 Ms. Taira was treated as a corpse should be treated. 281 00:17:06,610 --> 00:17:09,410 That's evidence that the killer knew that. 282 00:17:09,410 --> 00:17:13,710 The true identity of Ms. Taira was actually the daughter of the Mayor, 283 00:17:13,710 --> 00:17:17,110 Miyako who was kidnapped 5 years ago! 284 00:17:17,110 --> 00:17:19,910 In other words, that kidnapping incident was made up 285 00:17:19,910 --> 00:17:24,510 and Miyako herself was also a member of the band of thieves! 286 00:17:24,510 --> 00:17:27,510 I realized that I figured out the meaning of why the thieves 287 00:17:27,510 --> 00:17:31,010 called the folding screen "Hime" is Princess. 288 00:17:31,010 --> 00:17:34,810 And the meaning of "Chiyoni" and "Kachan" that were written 289 00:17:34,810 --> 00:17:38,810 by Miyako when she was little 290 00:17:38,810 --> 00:17:43,010 and living in that house. 291 00:17:43,010 --> 00:17:45,310 Folding screen was called "Hime" 292 00:17:45,310 --> 00:17:48,310 because the name was taken from the Shirasagi Castle. 293 00:17:48,310 --> 00:17:53,410 "Kachan" is the Karasu Castle, formally known as Miyamoto Castle. 294 00:17:53,410 --> 00:17:57,710 In other words, it stands for Ms. Kako Miyamoto the maid. 295 00:17:57,710 --> 00:18:00,810 "Chiyoni" came from the Chiyoda Castle, 296 00:18:00,810 --> 00:18:02,610 which is also known as the Edo Castle. 297 00:18:02,610 --> 00:18:06,710 The Edo Castle is a large castle that is located in the East. 298 00:18:06,710 --> 00:18:10,810 Isn't that right? You who served as a butler at the Mayor's house, 299 00:18:10,810 --> 00:18:12,310 Mr. Daito? 300 00:18:13,310 --> 00:18:18,110 Although it seems that Miyako used to call you Mr. Dojo 301 00:18:18,110 --> 00:18:21,410 with the "e" omitted in the beginning though. 302 00:18:23,310 --> 00:18:25,210 I found out that you were the butler, 303 00:18:25,210 --> 00:18:29,110 when you didn't sit but stood by the doorway. 304 00:18:29,110 --> 00:18:33,510 You have a room but your chair is only in the kitchen. 305 00:18:33,510 --> 00:18:35,510 The time when you suddenly opened the dish cabinet 306 00:18:35,510 --> 00:18:37,510 when looking for the ashtray. 307 00:18:39,110 --> 00:18:44,110 It was as if you knew there was no ashtray in this house, to begin with. 308 00:18:45,310 --> 00:18:48,310 You're the one who prepared that tea cup 309 00:18:48,310 --> 00:18:50,810 with the cigarette butts inside it beforehand too, 310 00:18:50,810 --> 00:18:53,810 to make it look like the doings of multiple criminals, right? 311 00:18:55,110 --> 00:18:58,310 You probably thought you'd get away for now somehow, 312 00:18:58,310 --> 00:19:01,210 and was thinking of killing Mr. Kume who you goofed trying to kill later, 313 00:19:01,210 --> 00:19:02,910 too bad you can't. 314 00:19:02,910 --> 00:19:06,310 Because the rope you're holding now and the rope marks 315 00:19:06,310 --> 00:19:08,910 around Miyako's neck are going to match completely. 316 00:19:10,410 --> 00:19:13,610 But, there's still one thing I can't figure out. 317 00:19:13,610 --> 00:19:16,610 I can understand that you found out about Mr. Kume after he got flustered 318 00:19:16,610 --> 00:19:19,810 when he saw the picture of Miyako who he thought had died. 319 00:19:19,810 --> 00:19:23,010 But how'd you figure that the captain was also one of them? 320 00:19:23,010 --> 00:19:24,910 If you didn't predict that the captain 321 00:19:24,910 --> 00:19:26,210 would make his rounds around this island, 322 00:19:26,210 --> 00:19:27,710 this trick wouldn't have worked out. 323 00:19:28,810 --> 00:19:31,010 How could I ever forget? 324 00:19:31,010 --> 00:19:34,210 He was the only one that I witnessed four years back 325 00:19:34,210 --> 00:19:37,410 at the time of the incident. 326 00:19:37,410 --> 00:19:40,710 The very one who killed the one who was to be my wife my cherished loved one. 327 00:19:40,710 --> 00:19:42,810 He is the hateful killer who killed her. 328 00:19:42,810 --> 00:19:45,610 Which means that the maid, Ms. Matsumoto was... 329 00:19:45,610 --> 00:19:48,410 Yes, I was engaged to her, 330 00:19:48,410 --> 00:19:52,110 I asked the master for a leave to avenge her death. 331 00:19:52,110 --> 00:19:55,110 I changed my outer appearance as well as my way of speech 332 00:19:55,110 --> 00:19:57,010 speech in order to pursue the thieves. 333 00:19:57,010 --> 00:20:00,010 But, I was shocked when I found out that Miyako was one of them. 334 00:20:01,010 --> 00:20:02,610 Which means you didn't know? 335 00:20:02,610 --> 00:20:06,710 No, because she looked so different. 336 00:20:07,310 --> 00:20:11,210 Until she mumbled those few words. 337 00:20:11,210 --> 00:20:13,710 I'm sorry, Chiyoni. 338 00:20:16,110 --> 00:20:19,410 I felt like I understood for the first time just before her death, 339 00:20:19,410 --> 00:20:20,710 about how she really felt. 340 00:20:22,510 --> 00:20:25,610 That kidnapping incident was made up because after her mother died, 341 00:20:25,610 --> 00:20:30,210 she wanted to test her step-father's love for her. 342 00:20:31,210 --> 00:20:34,610 But, when Kaneshiro rejected to pay the ransom, 343 00:20:34,610 --> 00:20:36,610 she decided to steal what Kaneshiro cherished, 344 00:20:36,610 --> 00:20:39,410 and it was the folding screen. 345 00:20:39,410 --> 00:20:42,010 Miyako was actually Kaneshiro's wife's child 346 00:20:42,010 --> 00:20:43,310 from another marriage, after all. 347 00:20:43,310 --> 00:20:45,510 Yes, now that I think back. 348 00:20:45,510 --> 00:20:47,710 It could be that Mr. Kaneshiro knew 349 00:20:47,710 --> 00:20:51,310 that Miyako was somehow involved in the incident. 350 00:20:51,310 --> 00:20:54,510 Because when he gave me time off, this is what he said... 351 00:20:55,510 --> 00:20:58,610 All this happened probably because of me. 352 00:20:58,610 --> 00:21:03,610 So, hate me and forget about pursuing the incident, will you? 353 00:21:04,810 --> 00:21:08,410 I think that this incident was just as the master said, 354 00:21:08,410 --> 00:21:12,210 a box that shouldn't have been opened. 355 00:21:15,410 --> 00:21:18,710 As if to speak on his behalf, 356 00:21:18,710 --> 00:21:22,110 the golden folding screen was watching sadly over him. 357 00:21:23,710 --> 00:21:25,910 Because the folding screen was suddenly exposed to air 358 00:21:25,910 --> 00:21:28,410 after being sealed for so long and oxidized, 359 00:21:28,410 --> 00:21:31,910 the paint began to run and fade, 360 00:21:31,910 --> 00:21:33,310 resembling tears falling. 361 00:23:03,110 --> 00:23:04,410 What? 362 00:23:04,410 --> 00:23:07,510 The case has been solved? 363 00:23:07,510 --> 00:23:09,210 Are you serious? 364 00:23:09,210 --> 00:23:13,810 Yeah, while you were drinking and fell asleep feeling good. 365 00:23:13,810 --> 00:23:17,310 Then what about my TV appearance? My pay? 366 00:23:17,310 --> 00:23:18,610 How should I know, darn dude? 367 00:23:18,610 --> 00:23:21,110 Then you make something happen! 368 00:23:22,110 --> 00:23:24,210 Eat and run or anything you like. 369 00:23:24,210 --> 00:23:26,510 Go on, do it! 370 00:23:26,510 --> 00:23:28,010 Hey... 371 00:23:28,010 --> 00:23:31,510 Oh, that's for me! 372 00:23:36,810 --> 00:23:41,410 Detective Mouri is stretching over for his 12th bowl! 373 00:23:45,510 --> 00:23:49,110 Renown detectives big eater contest. 374 00:23:49,110 --> 00:23:52,210 Is this what you guys came to Okinawa to do? 375 00:23:52,210 --> 00:23:54,710 Well, sort of... 376 00:23:56,110 --> 00:23:57,910 Give me a break. 377 00:24:01,740 --> 00:24:03,920 Next Conan's Hint: 378 00:24:04,200 --> 00:24:05,340 "Mail" 30045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.