All language subtitles for the.best.of.us.s01e04.1080p.web.h264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,000 --> 00:00:08,800 A friend gave me them. Happy now? 2 00:00:08,840 --> 00:00:11,480 Sneakers that cost 439 euros? Are you kidding me? 3 00:00:11,520 --> 00:00:12,440 Where did you get the money? 4 00:00:12,480 --> 00:00:14,600 PREVIOUSLY 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,640 You didn't know about Jean and me. 6 00:00:16,680 --> 00:00:18,320 How long have you been together? 7 00:00:18,840 --> 00:00:20,840 -We're not exclusive. -I still have a chance. 8 00:00:21,200 --> 00:00:23,320 That's his father's rifle. 9 00:00:23,360 --> 00:00:25,360 He left it to him. It was important to Abel. 10 00:00:27,440 --> 00:00:29,040 How long have you been with Benoît? 11 00:00:29,080 --> 00:00:31,520 -A few months. -You pretend to be Abel's grieving widow, 12 00:00:31,560 --> 00:00:33,240 but you're sleeping with his brother? 13 00:00:33,280 --> 00:00:35,640 It is human blood, but from the blood count, 14 00:00:35,680 --> 00:00:37,480 it is for autologous transfusion. 15 00:00:37,520 --> 00:00:39,160 Some form of doping? 16 00:00:41,760 --> 00:00:43,880 I think you're helping Manon dope herself. 17 00:00:43,920 --> 00:00:45,480 Abel was going to blow the whistle. 18 00:00:45,520 --> 00:00:47,600 Abel and Manon were just for show. 19 00:00:47,640 --> 00:00:49,720 -What does that mean? -Abel was gay! 20 00:00:52,040 --> 00:00:54,360 -Why are you here? -I'm a journalist. 21 00:00:54,400 --> 00:00:55,400 I know who you are. 22 00:00:57,160 --> 00:00:58,400 I told you to leave! 23 00:01:10,400 --> 00:01:12,040 I spoke to the charity's president. 24 00:01:12,640 --> 00:01:15,600 He lets Emmanuel stay in an apartment nearby 25 00:01:15,640 --> 00:01:18,640 in exchange for manning the center. 26 00:01:18,680 --> 00:01:21,680 -Does he have a car? -Yes, a dark blue Ford pickup. 27 00:01:21,720 --> 00:01:24,040 I've put a search out on the plates. 28 00:01:24,080 --> 00:01:26,560 We can't wait around. We'll go to his apartment. 29 00:01:43,400 --> 00:01:45,040 Emmanuel, don't move! 30 00:01:46,200 --> 00:01:48,760 Put the weapon down. Drop it! 31 00:01:49,880 --> 00:01:51,960 -What's going on? -My question exactly! 32 00:01:52,000 --> 00:01:53,240 What's with the blood? 33 00:01:53,280 --> 00:01:55,120 It isn't what you think. 34 00:01:55,800 --> 00:01:58,720 I was saving a lynx. It got shot by a hunter. 35 00:01:58,760 --> 00:02:01,360 I tried to stop the bleeding and it escaped. 36 00:02:02,400 --> 00:02:03,280 Where is it now? 37 00:02:03,320 --> 00:02:05,080 At the vets in Saint Cergue. 38 00:02:05,920 --> 00:02:08,200 The bullet was too deep. I'm not a vet. 39 00:02:09,520 --> 00:02:10,840 Call them if you like. 40 00:02:12,520 --> 00:02:13,880 We will. 41 00:02:16,840 --> 00:02:17,720 Come with us. 42 00:02:20,760 --> 00:02:25,360 THE BEST OF US 43 00:03:18,240 --> 00:03:19,480 Hello? Yes, Benoît. 44 00:03:24,600 --> 00:03:27,040 No, it's fine. Telling them was the right thing. 45 00:03:30,680 --> 00:03:32,640 Okay, love you, speak to you later. 46 00:03:34,080 --> 00:03:35,880 Thanks, bye. 47 00:03:49,360 --> 00:03:51,680 -Are you okay? -Benoît is out of custody. 48 00:03:54,400 --> 00:03:56,440 He told them about Abel being gay. 49 00:03:58,600 --> 00:04:00,640 It will soon be leaked to the press, 50 00:04:00,680 --> 00:04:03,240 maybe even before the competition. 51 00:04:03,280 --> 00:04:07,000 They had to find out one day, didn't they? 52 00:04:10,520 --> 00:04:12,360 If you knew how much I hate myself... 53 00:04:14,160 --> 00:04:16,160 -Maybe... -Maybe what? 54 00:04:17,560 --> 00:04:18,840 He'd still be alive? 55 00:04:18,880 --> 00:04:20,120 I didn't say that, Manon. 56 00:04:22,320 --> 00:04:24,000 We didn't know what we were doing. 57 00:04:24,520 --> 00:04:26,520 You're the one who made the decisions. 58 00:04:26,880 --> 00:04:28,200 I know. 59 00:04:32,800 --> 00:04:35,280 I didn't realize how much Abel was suffering. 60 00:04:36,520 --> 00:04:38,200 We were all suffering, Justine. 61 00:04:39,080 --> 00:04:40,120 All of us. 62 00:04:59,000 --> 00:05:00,240 Why didn't you tell me? 63 00:05:02,720 --> 00:05:04,160 I couldn't betray him. 64 00:05:05,880 --> 00:05:08,720 His sister said he was seeing someone else. 65 00:05:09,880 --> 00:05:11,840 A manipulator who was using him. 66 00:05:11,880 --> 00:05:13,960 A journalist who did a report on him. 67 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Frédérik Mayor? 68 00:05:15,040 --> 00:05:17,280 I knew something was going on. 69 00:05:20,680 --> 00:05:21,840 It didn't bother you? 70 00:05:21,880 --> 00:05:24,040 I'd do anything for Abel, even share him. 71 00:05:24,280 --> 00:05:25,880 What did Frédérik think? 72 00:05:25,920 --> 00:05:27,320 He's not the sharing type. 73 00:05:27,600 --> 00:05:29,600 The day before he died, I was with Abel 74 00:05:29,640 --> 00:05:31,320 and he called Abel several times. 75 00:05:31,360 --> 00:05:33,440 Abel lied and said he was tired 76 00:05:33,480 --> 00:05:35,720 and had gone to bed early, but he insisted. 77 00:05:36,200 --> 00:05:39,520 Abel switched off his phone and stayed here. He was on edge. 78 00:05:39,560 --> 00:05:40,880 Why? 79 00:05:41,520 --> 00:05:44,520 He was probably tired of hiding. 80 00:05:46,240 --> 00:05:47,720 Lieutenant, find Mayor. 81 00:05:48,560 --> 00:05:49,480 Right away. 82 00:05:53,720 --> 00:05:55,640 Where were you on the night he died? 83 00:05:56,960 --> 00:05:59,000 Here. I was waiting for him. 84 00:06:01,280 --> 00:06:04,000 I need you to assist the police with the investigation. 85 00:06:04,040 --> 00:06:05,240 You know where I am. 86 00:06:45,480 --> 00:06:47,000 The blood. Whose was it? 87 00:06:48,080 --> 00:06:49,720 I don't get it. You... 88 00:06:49,760 --> 00:06:52,000 You wanted someone to beat Abel? 89 00:06:53,480 --> 00:06:56,280 You were sick of him being the best and wanted revenge? 90 00:06:57,240 --> 00:06:59,120 I didn't see it, but you were jealous. 91 00:06:59,160 --> 00:07:00,520 Shit, don't say that... 92 00:07:04,520 --> 00:07:06,000 I was cornered, Manon. 93 00:07:06,560 --> 00:07:08,080 I needed money. 94 00:07:08,120 --> 00:07:09,600 I didn't tell you 95 00:07:09,640 --> 00:07:10,800 because I was ashamed. 96 00:07:13,400 --> 00:07:15,160 What was your problem with Abel? 97 00:07:15,200 --> 00:07:16,040 For fuck's sake... 98 00:07:17,120 --> 00:07:20,040 Stop fucking hassling me about Abel! 99 00:07:26,240 --> 00:07:27,320 Manon? 100 00:07:42,440 --> 00:07:44,080 POLICE 101 00:07:52,640 --> 00:07:54,160 Do you know the room number? 102 00:07:54,200 --> 00:07:56,560 Room 118. He has been here for a month. 103 00:07:56,600 --> 00:07:58,400 -A month? -Yes. 104 00:07:58,440 --> 00:08:01,280 Waiting for Abel to leave his ex. That'd drive you crazy. 105 00:08:04,280 --> 00:08:06,040 -Hello. -Hello. 106 00:08:30,960 --> 00:08:33,320 Frédérik Mayor, Inspector Sissako, open up! 107 00:08:34,720 --> 00:08:36,360 I'll call a team to get in there. 108 00:08:42,360 --> 00:08:44,000 -You stole a key? -Don't worry. 109 00:08:44,040 --> 00:08:46,280 Wait, this goes against procedure. We can't... 110 00:09:16,400 --> 00:09:17,640 Shit, there's a password. 111 00:09:42,040 --> 00:09:43,160 No way. 112 00:09:43,200 --> 00:09:45,040 What is it? 113 00:09:46,200 --> 00:09:48,240 This is a picture of my hotel room. 114 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 Frédérik Mayor. 115 00:10:14,880 --> 00:10:16,000 Inspector Sissako. 116 00:10:19,960 --> 00:10:21,360 What is all this? 117 00:10:22,760 --> 00:10:25,000 A scoop for the tabloids? 118 00:10:25,040 --> 00:10:27,800 So you killed your man to make money off him? 119 00:10:27,840 --> 00:10:30,320 Abel and I were getting married. Why would I kill him? 120 00:10:30,360 --> 00:10:31,600 Jealousy maybe? 121 00:10:33,880 --> 00:10:35,680 I'm not a jealous person. 122 00:10:35,720 --> 00:10:37,800 And the photos of Emmanuel at the center? 123 00:10:37,840 --> 00:10:39,400 I wanted to know who he was. 124 00:10:40,920 --> 00:10:42,360 Abel wouldn't tell me. 125 00:10:42,400 --> 00:10:44,320 I don't know why. Maybe he thought 126 00:10:46,480 --> 00:10:48,120 we'd kill each other. 127 00:10:50,280 --> 00:10:52,640 He broke up with him the day he died. 128 00:10:53,360 --> 00:10:55,080 Strange coincidence, isn't it? 129 00:10:55,120 --> 00:10:57,880 That is not his version of events. 130 00:10:57,920 --> 00:11:01,920 Emmanuel said they were still together and that you couldn't bear it. 131 00:11:01,960 --> 00:11:04,600 He's a junkie. He threatened me with a rifle! 132 00:11:04,640 --> 00:11:06,840 Why didn't you report it to us? 133 00:11:09,080 --> 00:11:10,160 I should have. 134 00:11:10,200 --> 00:11:12,400 Instead, you were snooping in my room! 135 00:11:12,440 --> 00:11:13,680 Why? 136 00:11:13,720 --> 00:11:15,560 To figure out who killed Abel. 137 00:11:16,200 --> 00:11:17,760 When you visited Nelly Guérin, 138 00:11:17,800 --> 00:11:19,360 what was your goal? 139 00:11:19,840 --> 00:11:21,440 You think she killed her son? 140 00:11:21,480 --> 00:11:23,000 I wanted to meet his mother. 141 00:11:26,320 --> 00:11:28,400 Abel kept putting off 142 00:11:29,480 --> 00:11:31,080 introducing me to her. 143 00:11:33,480 --> 00:11:35,200 He didn't want to disappoint her. 144 00:11:38,320 --> 00:11:40,840 I wasn't in Bonneval when Abel was killed. 145 00:11:40,880 --> 00:11:42,560 I was in Geneva for a meeting. 146 00:11:42,600 --> 00:11:44,520 Can anyone confirm that? 147 00:11:45,680 --> 00:11:48,240 Yes, Geoffrey Jourdan, the skier I was interviewing. 148 00:11:50,280 --> 00:11:51,400 Well, we'll check. 149 00:11:51,440 --> 00:11:52,360 Yes. 150 00:13:27,560 --> 00:13:29,440 I told you it was down here. 151 00:13:30,720 --> 00:13:32,400 Did you look everywhere? 152 00:13:33,280 --> 00:13:35,680 It's not here, we checked. 153 00:13:35,720 --> 00:13:37,960 Do you know where he put it? Did you see it? 154 00:13:38,000 --> 00:13:39,560 I don't know. Look under there. 155 00:13:40,080 --> 00:13:41,720 There's nothing. 156 00:13:41,760 --> 00:13:43,240 I told you. It isn't here. 157 00:13:43,280 --> 00:13:45,120 I bet he stole it. 158 00:13:47,600 --> 00:13:50,800 He didn't. It was right here, I swear! 159 00:13:50,840 --> 00:13:51,720 What was that? 160 00:13:54,240 --> 00:13:55,080 I didn't hear it. 161 00:14:12,960 --> 00:14:15,760 What are you doing in there? Who are you? 162 00:14:17,400 --> 00:14:19,080 Aren't you Oumar's sister? 163 00:14:20,440 --> 00:14:22,000 Nice sneakers. 164 00:14:24,320 --> 00:14:25,400 They're expensive, right? 165 00:14:29,280 --> 00:14:30,960 Your brother stole from me. 166 00:14:32,320 --> 00:14:35,600 I don't know what you mean. I was a kid when he died. 167 00:14:35,640 --> 00:14:38,640 Well, now that you're older, it's time to pay it back. 168 00:14:49,280 --> 00:14:50,360 Kayla? 169 00:14:50,400 --> 00:14:51,360 Is that you? 170 00:14:54,960 --> 00:14:55,920 Are you okay? 171 00:14:55,960 --> 00:14:58,640 Yes, I'm just washing my hands. 172 00:15:00,280 --> 00:15:03,400 No, I promise. I haven't been down there alone, 173 00:15:03,440 --> 00:15:05,480 and I'm wearing my stupid old sneakers. 174 00:15:07,000 --> 00:15:07,920 Look. 175 00:15:08,360 --> 00:15:09,560 See? Happy now? 176 00:15:09,600 --> 00:15:10,840 Kayla, listen. 177 00:15:10,880 --> 00:15:14,320 If anything happens, even if it's tiny, call Nadia. 178 00:15:14,360 --> 00:15:15,280 Understand? 179 00:15:15,320 --> 00:15:19,200 You've told me a thousand times. I heard you, Awa. 180 00:15:20,840 --> 00:15:22,600 I love you, my little cream bun. 181 00:15:22,640 --> 00:15:24,400 I love you too, favorite sister. 182 00:15:26,520 --> 00:15:27,440 Kiss, kiss. 183 00:15:43,680 --> 00:15:48,000 JUSTINE DEVOTED SISTER 184 00:15:54,200 --> 00:15:57,240 EVERYONE'S FRIEND, UNDER PRESSURE BRUISES, PREOCCUPIED 185 00:15:57,280 --> 00:16:00,960 EMMANUEL, CONFIDANT, LOVER FRÉDÉRIK MAYOR, JOURNALIST 186 00:17:31,680 --> 00:17:32,600 Hi. 187 00:17:33,880 --> 00:17:34,800 Can I join you? 188 00:17:35,400 --> 00:17:36,240 Sure. 189 00:17:45,720 --> 00:17:46,800 Want some? 190 00:17:49,560 --> 00:17:51,640 Let me read your mind. 191 00:17:51,680 --> 00:17:53,120 I'd advise against it. 192 00:17:54,320 --> 00:17:55,840 It's a mess-up there. 193 00:18:03,800 --> 00:18:05,440 Yeah, it seems so. 194 00:18:06,800 --> 00:18:08,000 That's it. 195 00:18:08,440 --> 00:18:09,680 It's as if... 196 00:18:12,120 --> 00:18:13,400 you're afraid to be happy. 197 00:18:15,160 --> 00:18:16,600 Did you become a shrink? 198 00:18:18,760 --> 00:18:20,480 I preferred you as a secret agent. 199 00:18:21,640 --> 00:18:22,600 You were more fun. 200 00:18:24,160 --> 00:18:25,640 I care about you. That's all. 201 00:18:27,040 --> 00:18:28,920 I didn't ask for this, Edouard. 202 00:18:47,320 --> 00:18:48,240 Wait... 203 00:18:52,360 --> 00:18:53,520 I had a brother. 204 00:18:55,160 --> 00:18:56,600 He was called Oumar. 205 00:19:09,440 --> 00:19:11,600 He fell off the roof of our building 206 00:19:12,240 --> 00:19:13,480 on the estate 207 00:19:15,600 --> 00:19:17,160 when he was 16. 208 00:19:20,640 --> 00:19:22,560 I don't know what happened. 209 00:19:23,960 --> 00:19:28,120 But for years, it has been eating me up and I don't know what to do. 210 00:19:33,320 --> 00:19:34,720 My brother died 211 00:19:36,040 --> 00:19:37,560 and I couldn't stop it. 212 00:19:38,040 --> 00:19:39,240 I'm a fucking cop. 213 00:19:44,440 --> 00:19:45,880 I think you're right. 214 00:19:45,920 --> 00:19:47,240 I think... 215 00:19:48,800 --> 00:19:50,320 I think I need a shrink. 216 00:20:45,640 --> 00:20:47,520 The blood tests say it's Théo Grangier. 217 00:20:49,840 --> 00:20:51,360 I have to question him. Sorry. 218 00:20:51,400 --> 00:20:52,760 That's the nail in the coffin. 219 00:20:53,680 --> 00:20:56,440 If this doping story leaks before the competition... 220 00:20:57,680 --> 00:20:59,280 it'll kill us. 221 00:20:59,320 --> 00:21:02,400 I'll be discreet about it. Don't worry. 222 00:21:03,760 --> 00:21:04,960 Thank you. 223 00:21:11,480 --> 00:21:13,880 Théo? Sorry, could you come here a second? 224 00:21:15,760 --> 00:21:17,960 You need to take off your skis and follow me. 225 00:21:18,400 --> 00:21:21,320 -Why? -Do as I say. Take them off and follow me. 226 00:21:21,360 --> 00:21:24,600 I've just spotted the sports director. Excuse me? 227 00:21:24,640 --> 00:21:27,000 Have specific measures been put in place 228 00:21:27,040 --> 00:21:29,200 for the athletes' safety? 229 00:21:29,240 --> 00:21:31,320 The athletes have nothing to fear. 230 00:21:32,000 --> 00:21:34,560 All elite competitions have security measures 231 00:21:34,600 --> 00:21:36,160 and this one is no exception. 232 00:21:36,200 --> 00:21:38,320 -And the investigation? -It is not my place, 233 00:21:38,360 --> 00:21:39,880 but nobody is at risk. 234 00:21:39,920 --> 00:21:43,040 I would also like to announce that Théo Grangier has withdrawn 235 00:21:43,080 --> 00:21:44,240 due to injury. 236 00:21:44,280 --> 00:21:45,880 -Thank you, Mr. Grandclément. -Thanks. 237 00:21:47,520 --> 00:21:49,680 This is Sophie Parc for Info 24. 238 00:22:12,200 --> 00:22:13,080 Yes? 239 00:22:13,640 --> 00:22:15,360 I'm coming. I'm just downstairs. 240 00:22:15,400 --> 00:22:16,640 See you soon. 241 00:22:22,960 --> 00:22:24,120 Hi, Edouard. 242 00:22:24,160 --> 00:22:25,120 -How are you? -Good. 243 00:22:25,680 --> 00:22:28,440 -What's going on? -It's the World Cup tomorrow, Awa! 244 00:22:28,480 --> 00:22:31,480 -Okay. Hope it goes well. Bye! -Bye! 245 00:22:32,840 --> 00:22:34,640 -Morning, Lieutenant. -Inspector. 246 00:22:34,680 --> 00:22:37,040 Catherine Mandrillon must be happy. 247 00:22:37,080 --> 00:22:38,840 Her hotels must be overflowing. 248 00:22:39,440 --> 00:22:40,760 What do we have? 249 00:22:40,800 --> 00:22:44,800 We checked and Mayor did interview the skier between 1 and 2 p.m. 250 00:22:44,840 --> 00:22:48,080 But he had time to get back here because it's a three-hour drive. 251 00:22:48,120 --> 00:22:50,680 Right, so he could have been lying. 252 00:22:50,720 --> 00:22:51,800 Possibly. 253 00:22:51,840 --> 00:22:53,240 And the search? 254 00:22:53,280 --> 00:22:55,760 Martina found a biathlon rifle in his room. 255 00:22:56,080 --> 00:22:58,600 -A rifle in his hotel room? -Yes, this one. 256 00:22:58,920 --> 00:23:00,400 We sent it to ballistics. 257 00:23:00,880 --> 00:23:03,320 So Frédérik Mayor left the murder weapon 258 00:23:03,360 --> 00:23:04,400 in his hotel room? 259 00:23:05,160 --> 00:23:06,800 I thought he was smarter. 260 00:23:06,840 --> 00:23:08,960 What about his cell phone? 261 00:23:09,000 --> 00:23:11,880 We found some texts that bordered on harassment. 262 00:23:11,920 --> 00:23:15,120 He'd send 20 messages, one after the other, to Abel 263 00:23:15,160 --> 00:23:16,680 if he didn't get an answer. 264 00:23:16,720 --> 00:23:20,200 Like, "Where are you? With whom? What are you doing? Call me." 265 00:23:20,240 --> 00:23:22,960 The day before Abel was killed, they were more specific, 266 00:23:23,600 --> 00:23:26,800 like, "Emmanuel is manipulating you." 267 00:23:26,840 --> 00:23:29,480 "You have to come back. Are you still there?" 268 00:23:32,240 --> 00:23:33,600 Hello? It's ballistics. 269 00:23:34,560 --> 00:23:35,480 Yes. 270 00:23:36,640 --> 00:23:38,160 Okay, great. Thank you. 271 00:23:39,520 --> 00:23:42,400 The rifle we found in Mayor's room 272 00:23:43,400 --> 00:23:44,640 is the murder weapon. 273 00:23:45,840 --> 00:23:46,960 What rifle? 274 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 The one we found in your hotel room. 275 00:23:49,040 --> 00:23:50,800 The only rifle I have ever had 276 00:23:50,840 --> 00:23:53,800 is in my parents' garage in the suburbs of Geneva. 277 00:23:53,840 --> 00:23:56,320 -You can check! -And yet, I'm not making it up. 278 00:23:56,360 --> 00:23:58,720 It must have a serial number on it! 279 00:23:58,760 --> 00:24:00,440 No, it was filed off. 280 00:24:00,880 --> 00:24:02,120 What the hell is this? 281 00:24:02,160 --> 00:24:03,840 The evidence is overwhelming. 282 00:24:03,880 --> 00:24:05,640 Your prints are on the gun. 283 00:24:05,680 --> 00:24:08,280 -What? -Do you know Jean Faure? 284 00:24:10,200 --> 00:24:13,640 Yes, I interviewed him as a coach. 285 00:24:13,680 --> 00:24:16,480 I met that bastard through Abel. 286 00:24:16,520 --> 00:24:19,000 -Not a friend of yours then? -No. 287 00:24:20,520 --> 00:24:22,040 He was homophobic. 288 00:24:22,480 --> 00:24:25,000 I never understood why Abel admired him so much 289 00:24:25,040 --> 00:24:26,960 or why he put himself through all that. 290 00:24:28,080 --> 00:24:31,000 The night Jean Faure was killed, you were in Bonneval. 291 00:24:31,960 --> 00:24:34,400 I don't like what you are implying. 292 00:24:35,760 --> 00:24:37,920 Abel was going to quit after the World Cup 293 00:24:37,960 --> 00:24:40,200 and move to Switzerland with me 294 00:24:40,240 --> 00:24:42,840 to open his training center for young sportspeople. 295 00:24:43,800 --> 00:24:47,760 A place where they would be able to own their differences 296 00:24:47,800 --> 00:24:50,360 and make them a strength, not a weakness. 297 00:24:50,400 --> 00:24:51,680 Understand? 298 00:24:51,720 --> 00:24:55,440 -I had no reason to kill Jean Faure. -Because you had one for Abel? 299 00:24:56,160 --> 00:24:57,560 The two aren't connected. 300 00:24:58,560 --> 00:25:00,080 Someone is framing me. 301 00:25:00,120 --> 00:25:02,280 I won't let them get away with it! 302 00:25:05,960 --> 00:25:07,440 Inspector! 303 00:25:08,440 --> 00:25:10,440 -No custody? -Not yet. 304 00:25:10,480 --> 00:25:12,680 -I have to call the judge. -I don't get it. 305 00:25:12,720 --> 00:25:14,520 -It all points to him. -I wouldn't say so. 306 00:25:14,560 --> 00:25:16,880 I think his motive is actually pretty shaky. 307 00:25:16,920 --> 00:25:19,320 I need to figure out this love triangle. 308 00:25:19,960 --> 00:25:21,360 I need more information. 309 00:25:29,520 --> 00:25:32,760 Martina, I'd like to see Frédérik Mayor's rifle. 310 00:25:32,800 --> 00:25:35,440 It's on its way to the courthouse as evidence. 311 00:25:37,640 --> 00:25:39,080 But there was no rush. 312 00:25:40,240 --> 00:25:42,440 It was Lieutenant Salvi's decision. 313 00:25:47,680 --> 00:25:50,080 Do you have a photo of the rifle? 314 00:25:58,160 --> 00:26:00,280 Where was it in Frédérik Mayor's room? 315 00:26:00,920 --> 00:26:04,320 On top of the bedroom closet, stashed behind a suitcase. 316 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 Has his computer been sent off too? 317 00:26:09,040 --> 00:26:11,280 No, I think they're still working on it. 318 00:26:11,320 --> 00:26:13,520 But I have his photos if you're interested. 319 00:26:13,560 --> 00:26:15,200 Yes, I am. 320 00:26:17,360 --> 00:26:18,280 Right... 321 00:26:26,760 --> 00:26:27,760 Wait. 322 00:26:27,800 --> 00:26:29,280 Can you zoom in? 323 00:26:48,960 --> 00:26:50,160 Is there a problem? 324 00:26:50,200 --> 00:26:52,360 No, just a detail that needs checking. 325 00:26:52,400 --> 00:26:54,920 -Can you send the photos to my cell? -Of course. 326 00:26:58,480 --> 00:27:00,720 It seems that Swiss journalist killed Abel. 327 00:27:01,200 --> 00:27:02,520 Where did you hear that? 328 00:27:03,440 --> 00:27:04,880 Achille came by last night. 329 00:27:08,240 --> 00:27:09,960 He's being questioned. 330 00:27:13,040 --> 00:27:15,720 Were they an item, this journalist and Abel? 331 00:27:16,800 --> 00:27:17,720 Yes, they were. 332 00:27:21,200 --> 00:27:22,640 I didn't want to see it. 333 00:27:24,720 --> 00:27:27,920 I always thought that Abel would marry Manon, 334 00:27:27,960 --> 00:27:30,040 that they would start a family 335 00:27:30,080 --> 00:27:31,600 and that it would pass. 336 00:27:34,320 --> 00:27:38,160 Frédérik Mayor came here a few days after Abel was killed. 337 00:27:38,200 --> 00:27:39,680 He photographed this rifle. 338 00:27:41,080 --> 00:27:44,240 -Do you remember? -It's Abel's father's rifle. 339 00:27:44,560 --> 00:27:46,200 Can I see it? 340 00:27:46,240 --> 00:27:48,680 -Why? -I need to check something. 341 00:27:58,640 --> 00:28:01,440 That's strange. It was here yesterday. 342 00:28:01,480 --> 00:28:03,400 -Are you sure? -Absolutely. 343 00:28:05,160 --> 00:28:08,160 When Frédérik Mayor was here, did he handle the rifle? 344 00:28:08,200 --> 00:28:11,840 Yes, he put it down on that table. 345 00:28:13,280 --> 00:28:15,160 Thank you, Mrs. Guérin. 346 00:28:15,200 --> 00:28:18,360 I'll call Justine. Only she could have taken it. 347 00:28:18,400 --> 00:28:20,320 No, don't worry. There's no need. 348 00:28:20,880 --> 00:28:23,760 Your daughter has other things to worry about. 349 00:28:25,920 --> 00:28:27,040 Why doubt him? 350 00:28:27,080 --> 00:28:29,160 His prints are on the gun. What more do you need? 351 00:28:29,200 --> 00:28:32,600 Mayor only handled the rifle three days after Abel's murder. 352 00:28:32,640 --> 00:28:34,960 He could have stolen it and put it back. 353 00:28:35,000 --> 00:28:37,400 You mentioned his talent for breaking in. 354 00:28:37,440 --> 00:28:39,560 Why would he have led an investigation 355 00:28:39,600 --> 00:28:41,080 in the wildlife sanctuary 356 00:28:41,120 --> 00:28:43,120 and my hotel room if he were guilty? 357 00:28:43,160 --> 00:28:46,040 You have something in mind, so spit it out. 358 00:28:46,080 --> 00:28:48,440 Two people had access to the murder weapon. 359 00:28:48,480 --> 00:28:50,600 Justine and Lieutenant Salvi. 360 00:28:50,640 --> 00:28:53,760 Discount the mother. The rifle was removed on the night of the murder 361 00:28:53,800 --> 00:28:55,200 and put back in its place. 362 00:28:55,240 --> 00:28:56,760 What are you planning to do? 363 00:28:56,800 --> 00:28:59,920 I'd like you to give me some time to follow this lead. 364 00:28:59,960 --> 00:29:00,840 There's no hurry. 365 00:29:00,880 --> 00:29:03,960 I hate to contradict you, but I am very much in a hurry. 366 00:29:04,000 --> 00:29:05,600 Yes, okay. Thanks, Your Honor. 367 00:29:05,640 --> 00:29:06,600 No, wait-- 368 00:29:12,760 --> 00:29:14,320 That snow is the making of her. 369 00:29:16,960 --> 00:29:19,080 Sorry, excuse me. Sorry. 370 00:29:19,120 --> 00:29:20,800 Excuse me, sorry. 371 00:29:23,080 --> 00:29:23,960 Hey, wait! 372 00:29:24,000 --> 00:29:25,680 I'm very sorry. Edouard? 373 00:29:25,720 --> 00:29:27,760 Sorry, sir. Edouard, I need your help! 374 00:29:27,800 --> 00:29:29,520 -Pass! -Your directional mics, 375 00:29:29,560 --> 00:29:32,560 the ones you used at the center to record the animals. 376 00:29:32,600 --> 00:29:34,400 It can capture audio from how far? 377 00:29:34,440 --> 00:29:36,880 I'll just give this gentleman his keys. 378 00:29:36,920 --> 00:29:39,200 -A double room with a view. -Please! 379 00:29:39,240 --> 00:29:40,640 From 400 meters. 380 00:29:40,680 --> 00:29:42,480 It depends on the wind or rain... 381 00:29:42,520 --> 00:29:44,320 Great. We don't have a choice. 382 00:29:44,360 --> 00:29:47,080 -Huh? -Get your equipment ready. Wait... 383 00:29:47,600 --> 00:29:49,200 Can you pick up my hire car? 384 00:29:49,240 --> 00:29:50,720 -No, Awa, I-- -Is there Wi-Fi? 385 00:29:50,760 --> 00:29:53,440 -Yes, you get great signal. -Here you go, ma'am. 386 00:29:53,480 --> 00:29:55,360 You'll find my car at this address. 387 00:29:55,400 --> 00:29:56,680 I can't. They'll kill me! 388 00:29:56,720 --> 00:29:59,400 Meet me at the police station. I'm counting on you. 389 00:29:59,440 --> 00:30:01,520 -Awa, it's impossible! -Thanks. See you! 390 00:30:01,560 --> 00:30:04,160 Room 2, please, for Mr. Menegazi. 391 00:30:04,680 --> 00:30:06,320 You cut in front of me. 392 00:30:17,520 --> 00:30:18,880 I'll be right back. 393 00:30:18,920 --> 00:30:21,000 BACK IN FIVE MINUTES 394 00:30:25,160 --> 00:30:26,240 Yes? 395 00:30:26,280 --> 00:30:27,720 Hello, sorry to interrupt. 396 00:30:27,760 --> 00:30:30,040 Lieutenant, can I talk to you? It's important. 397 00:30:30,080 --> 00:30:31,400 Of course. 398 00:30:31,440 --> 00:30:32,560 I'll be right back. 399 00:30:35,000 --> 00:30:36,320 What's wrong? 400 00:30:39,400 --> 00:30:40,280 This. 401 00:30:41,240 --> 00:30:43,120 It isn't Frédérik Mayor's rifle. 402 00:30:44,520 --> 00:30:45,800 It was Abel's father's. 403 00:30:46,600 --> 00:30:47,920 I just spoke to Nelly. 404 00:30:47,960 --> 00:30:49,960 The rifle isn't in its usual spot. 405 00:30:50,000 --> 00:30:53,040 I don't know how, but it ended up in Mayor's room. 406 00:30:54,800 --> 00:30:56,920 There must be an explanation. 407 00:30:57,400 --> 00:31:01,440 There is only one person who had access to that weapon. 408 00:31:02,800 --> 00:31:04,040 Justine. 409 00:31:05,200 --> 00:31:08,560 I think Justine planted the gun in Mayor's room 410 00:31:08,600 --> 00:31:10,520 in an attempt to accuse him. 411 00:31:10,560 --> 00:31:12,600 I asked Martina to bring her in. 412 00:31:14,280 --> 00:31:17,480 Achille, I know you have feelings for her, 413 00:31:19,240 --> 00:31:22,240 so I don't want you there while we are questioning her. 414 00:31:23,920 --> 00:31:25,720 Of course, I understand. 415 00:31:27,840 --> 00:31:29,440 I'll find Martina. 416 00:31:52,320 --> 00:31:53,160 Yeah, it's me. 417 00:31:53,800 --> 00:31:56,240 Meet me at the chapel on the road out of Bessans. 418 00:31:56,800 --> 00:32:00,160 Don't answer your phone and wait for me there. See you soon. 419 00:32:16,960 --> 00:32:19,240 -Edouard, get out! -Hey, I know how to drive. 420 00:32:19,280 --> 00:32:20,520 Come on. Get out! 421 00:32:20,560 --> 00:32:21,680 Seriously? 422 00:32:29,320 --> 00:32:30,640 Put your seatbelt on. 423 00:32:52,440 --> 00:32:53,360 Shit. 424 00:32:57,480 --> 00:32:59,480 Isn't this a bit inappropriate? 425 00:33:06,360 --> 00:33:08,600 Where are you going, Sherlock? He went right! 426 00:34:03,840 --> 00:34:06,640 -Here, Awa. -Thank you. 427 00:34:11,880 --> 00:34:12,800 It's not working. 428 00:34:12,840 --> 00:34:15,320 I can't remember how to do it because I'm stressed! 429 00:34:16,840 --> 00:34:18,040 -Is it on? -No! 430 00:34:18,080 --> 00:34:19,680 -It is, look. -I did it for you. 431 00:34:19,720 --> 00:34:20,680 Now, it's working. 432 00:34:20,720 --> 00:34:22,480 You took Abel's rifle? 433 00:34:23,640 --> 00:34:24,880 -What for? -I wanted... 434 00:34:24,920 --> 00:34:26,960 I wanted to corner Mayor. 435 00:34:27,000 --> 00:34:29,200 I needed proof and he was a perfect suspect. 436 00:34:29,240 --> 00:34:31,120 I did it for you, to protect you. 437 00:34:31,160 --> 00:34:32,280 From what? 438 00:34:32,320 --> 00:34:34,320 From her! The inspector. 439 00:34:35,320 --> 00:34:38,040 She won't give up. I know what you did. 440 00:34:38,080 --> 00:34:40,240 I know! I know that you killed Abel. 441 00:34:41,880 --> 00:34:43,200 What are you talking about? 442 00:34:43,240 --> 00:34:44,960 Is it recording? 443 00:34:45,000 --> 00:34:46,120 -Are you sure? -Yes! 444 00:34:46,160 --> 00:34:47,440 You're not making sense. 445 00:34:47,480 --> 00:34:48,800 Jean told me 446 00:34:50,040 --> 00:34:52,480 when he was released. I didn't want to believe it. 447 00:34:53,520 --> 00:34:56,920 He asked me to create a procedural flaw 448 00:34:56,960 --> 00:34:59,000 in his sexual assault case. 449 00:34:59,800 --> 00:35:01,160 He wanted to give you up. 450 00:35:04,000 --> 00:35:06,160 I followed him to the armory and shut the door. 451 00:35:06,200 --> 00:35:07,720 You killed Jean? 452 00:35:07,960 --> 00:35:09,120 You killed Jean? 453 00:35:09,600 --> 00:35:10,960 I was out of my mind. 454 00:35:11,000 --> 00:35:12,560 You killed Jean! 455 00:35:21,720 --> 00:35:23,360 He was a scumbag anyway. 456 00:35:32,000 --> 00:35:34,280 We can get out of this. Come with me. 457 00:35:34,320 --> 00:35:37,120 We'll be in Italy in an hour. We can go anywhere. 458 00:35:40,440 --> 00:35:42,800 I'll take care of you. I'll... 459 00:35:42,840 --> 00:35:45,640 I'll look after you. I'll protect you, please. 460 00:35:48,600 --> 00:35:49,440 Shit. 461 00:35:51,600 --> 00:35:52,880 Get in. 462 00:35:53,600 --> 00:35:54,440 Get in. 463 00:36:02,000 --> 00:36:04,480 Wait, what are you doing? Justine? 464 00:36:04,520 --> 00:36:05,680 What are you doing? 465 00:36:06,600 --> 00:36:09,120 -Put it down. -Justine! 466 00:36:12,800 --> 00:36:14,200 Achille, get back. 467 00:36:14,240 --> 00:36:16,080 -Achille, get back. -Okay. 468 00:36:17,120 --> 00:36:19,520 Justine... 469 00:36:20,240 --> 00:36:22,440 Put the gun down. Justine. 470 00:36:34,320 --> 00:36:35,360 Look at me. 471 00:36:36,680 --> 00:36:38,240 You're going to be all right. 472 00:36:39,520 --> 00:36:40,520 Put the gun down. 473 00:36:42,040 --> 00:36:42,920 Justine! 474 00:36:49,960 --> 00:36:50,680 Stop! 475 00:36:56,880 --> 00:36:58,760 You're okay. 476 00:37:13,040 --> 00:37:13,920 Lieutenant? 477 00:37:15,880 --> 00:37:17,080 Lieutenant Salvi! 478 00:37:17,960 --> 00:37:18,880 Lieutenant! 479 00:37:21,240 --> 00:37:22,160 I'm arresting you 480 00:37:25,160 --> 00:37:26,400 for murdering Jean Faure. 481 00:38:19,840 --> 00:38:20,760 Oh, fuck. 482 00:38:44,560 --> 00:38:47,120 He called to tell me the rifle had jammed. 483 00:38:48,120 --> 00:38:49,360 It's not working. 484 00:38:50,320 --> 00:38:51,760 I can't compete with it. 485 00:38:51,800 --> 00:38:53,720 I told you it was too old. 486 00:38:55,120 --> 00:38:55,960 Relax. 487 00:38:56,480 --> 00:38:58,240 You're the best, okay? 488 00:38:59,080 --> 00:39:01,880 I wanted to use it for Dad in my last competition. 489 00:39:01,920 --> 00:39:03,440 Your last competition? 490 00:39:06,720 --> 00:39:07,640 I'm leaving. 491 00:39:09,640 --> 00:39:12,600 After the World Cup, I'm quitting. I can't hide anymore. 492 00:39:12,640 --> 00:39:14,760 I met someone and I want to live my life 493 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 -my way. -Wait, Abel. 494 00:39:16,800 --> 00:39:18,360 I know you're under pressure-- 495 00:39:18,400 --> 00:39:20,040 I'm not under pressure. 496 00:39:20,800 --> 00:39:23,080 You can't give it all up for some fling! 497 00:39:23,120 --> 00:39:25,920 For once, let me decide how I live my life. 498 00:39:38,680 --> 00:39:39,800 What's wrong? 499 00:39:40,680 --> 00:39:42,400 You were happy with my solutions 500 00:39:43,160 --> 00:39:45,280 when you couldn't come out, remember? 501 00:39:45,640 --> 00:39:47,320 You wanted to be a champion. 502 00:39:49,720 --> 00:39:51,280 Well, you were wrong. 503 00:39:52,160 --> 00:39:53,040 Okay. 504 00:39:53,400 --> 00:39:54,800 It's easy to criticize 505 00:39:54,840 --> 00:39:56,000 when you're the star. 506 00:39:56,040 --> 00:39:57,520 Stop saying that. 507 00:39:57,560 --> 00:39:58,720 You have no idea 508 00:39:58,760 --> 00:40:00,640 what I have been through to get here. 509 00:40:01,880 --> 00:40:03,680 You never really cared about me. 510 00:40:03,720 --> 00:40:06,000 I never cared about you, Abel? 511 00:40:06,040 --> 00:40:07,600 Are you hearing yourself? 512 00:40:07,640 --> 00:40:09,880 Not everything revolves around you! 513 00:40:09,920 --> 00:40:12,480 There are other people, like me, for example. 514 00:40:12,520 --> 00:40:14,440 Did you ever consider how I felt? 515 00:40:15,000 --> 00:40:16,920 The humiliation I've been through? 516 00:40:17,400 --> 00:40:21,080 Mom only had eyes for Abel. Abel, this! Abel, that! 517 00:40:21,120 --> 00:40:24,360 Benoît and I never got a look in. We were invisible! 518 00:40:25,280 --> 00:40:28,040 Okay, go home and we'll talk in the morning. 519 00:40:28,080 --> 00:40:30,000 No, we won't, Abel! 520 00:40:30,040 --> 00:40:32,160 I have always been there for you. 521 00:40:33,320 --> 00:40:35,680 I gave you everything, Abel! 522 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Come on, please. Give me-- 523 00:40:45,040 --> 00:40:47,920 Stop it! I hate it when you're like this. 524 00:40:49,800 --> 00:40:51,800 Don't you want something different? 525 00:40:51,840 --> 00:40:53,760 Don't you want to enjoy your life? 526 00:40:53,800 --> 00:40:56,160 Don't you want to have a family and kids? 527 00:40:56,920 --> 00:40:57,920 Wait, 528 00:40:57,960 --> 00:41:00,480 now you're worrying about what I want in life? 529 00:41:00,520 --> 00:41:01,960 I never asked for this. 530 00:41:02,000 --> 00:41:04,520 You never asked for it because you had it all. 531 00:41:04,560 --> 00:41:06,400 I was always there for you. 532 00:41:08,040 --> 00:41:08,960 I know. 533 00:41:09,920 --> 00:41:10,880 But I've grown up. 534 00:41:12,240 --> 00:41:14,320 You need to as well. 535 00:41:16,320 --> 00:41:18,040 Because I don't need you anymore. 536 00:41:23,280 --> 00:41:24,280 Sorry. 537 00:42:52,240 --> 00:42:53,600 The rifle was jammed. 538 00:42:54,440 --> 00:42:56,200 It shouldn't have gone off. 539 00:42:58,560 --> 00:43:00,040 I killed him, 540 00:43:01,360 --> 00:43:03,160 with our father's rifle. 541 00:43:06,640 --> 00:43:07,880 I ran away. 542 00:43:09,000 --> 00:43:10,440 I ran away. 543 00:44:21,080 --> 00:44:25,440 MOM 544 00:44:43,160 --> 00:44:44,240 Hello, Mom? 545 00:44:47,400 --> 00:44:48,680 What do you mean? 546 00:44:54,120 --> 00:44:55,800 Manon, please, any comments? 547 00:44:55,840 --> 00:44:59,760 How are you coping with the revelations about Abel's sexuality? 548 00:45:00,440 --> 00:45:01,440 Ms. Mandrillon! 549 00:45:01,480 --> 00:45:03,880 Was Abel the victim of homophobia in the team? 550 00:45:03,920 --> 00:45:05,760 He was going to come out 551 00:45:05,800 --> 00:45:08,200 after the World Cup. Is that true? 552 00:45:17,640 --> 00:45:20,040 Manon, could you tell us about Abel? 553 00:45:26,200 --> 00:45:28,480 Abel and I met when we were kids. 554 00:45:28,880 --> 00:45:30,680 We grew up together. 555 00:45:31,000 --> 00:45:32,400 We had... 556 00:45:32,440 --> 00:45:33,720 a connection. 557 00:45:33,760 --> 00:45:34,960 We were close. 558 00:45:35,400 --> 00:45:37,920 Hey, this is Kayla's voicemail. 559 00:45:37,960 --> 00:45:39,320 I'm busy right now. 560 00:45:40,720 --> 00:45:42,200 Abel was someone 561 00:45:42,240 --> 00:45:43,760 who was incredibly generous, 562 00:45:45,800 --> 00:45:46,720 and he... 563 00:45:47,400 --> 00:45:50,240 would help anyone and everyone he met. 564 00:45:50,880 --> 00:45:52,160 I owe him a lot. 565 00:45:55,360 --> 00:45:57,280 But he was suffering. 566 00:45:59,520 --> 00:46:03,560 He confided his pain and unhappiness to me first. 567 00:46:07,240 --> 00:46:08,520 He wanted to send... 568 00:46:09,800 --> 00:46:11,480 a message of love, 569 00:46:11,520 --> 00:46:12,920 acceptance, 570 00:46:12,960 --> 00:46:14,160 and respect. 571 00:46:14,400 --> 00:46:16,040 So with... 572 00:46:16,080 --> 00:46:17,960 with my friends on the French team, 573 00:46:18,000 --> 00:46:19,760 we will try to live up to it. 574 00:46:19,800 --> 00:46:21,760 I want him to be proud of us. 575 00:46:21,800 --> 00:46:23,400 For Abel! 576 00:46:24,440 --> 00:46:26,000 The best of us! 577 00:47:10,320 --> 00:47:11,600 Where is the money? 578 00:47:11,640 --> 00:47:13,040 -I don't know. -Tell me! 579 00:47:20,040 --> 00:47:22,040 36,000 euros, for fuck's sake! 580 00:47:23,360 --> 00:47:25,280 Tell me where it is! Tell me! 581 00:47:26,760 --> 00:47:28,400 Do you want to go over the top? 582 00:47:28,440 --> 00:47:29,760 And end up down there? 583 00:47:30,800 --> 00:47:32,160 Do you want that too? 584 00:47:32,200 --> 00:47:33,480 Do you? Tell me! 585 00:47:44,920 --> 00:47:46,560 Shit, Sami. 586 00:47:46,600 --> 00:47:47,800 You pushed Oumar? 587 00:47:49,120 --> 00:47:49,960 -Wait. -Step back! 588 00:47:51,040 --> 00:47:52,360 Stop. 589 00:47:52,640 --> 00:47:53,640 Further. 590 00:47:53,680 --> 00:47:54,880 Get behind the railing. 591 00:47:54,920 --> 00:47:56,600 I didn't want to. I swear! 592 00:47:56,640 --> 00:47:58,080 Get behind the railing! 593 00:48:29,360 --> 00:48:30,720 Awa, stop! 594 00:48:33,520 --> 00:48:36,920 Police! Climb back over the railing! 595 00:48:36,960 --> 00:48:37,920 Don't move! 596 00:48:38,800 --> 00:48:39,760 Don't move! 597 00:48:41,360 --> 00:48:42,240 Don't move. 598 00:48:43,400 --> 00:48:44,560 Turn around. 599 00:48:45,360 --> 00:48:46,840 Hands behind your back. 600 00:48:49,480 --> 00:48:50,560 Let's all calm down. 601 00:48:54,000 --> 00:48:55,120 Awa! 602 00:48:57,480 --> 00:48:58,400 Keep moving. 603 00:49:00,280 --> 00:49:01,480 Move it. 38881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.