All language subtitles for docteur romantic (14)_track96_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:03,670 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:46,546 --> 00:00:48,673 (tense dramatic music) 5 00:00:49,382 --> 00:00:52,427 But you'll have to be prepared for an all-out war, Master Kim. 6 00:00:53,011 --> 00:00:54,429 You have nothing to be afraid of. 7 00:00:54,512 --> 00:00:58,475 In an all-out war, you go all-out. 8 00:01:01,061 --> 00:01:02,062 Are you perhaps... 9 00:01:02,896 --> 00:01:06,274 thinking about being the head of the trauma center, Master Kim? 10 00:01:06,357 --> 00:01:07,525 Someone more intense... 11 00:01:09,277 --> 00:01:10,737 than me will be. 12 00:01:10,820 --> 00:01:13,490 HOJUN: Still, how can you bring in Kang Dongju? 13 00:01:13,990 --> 00:01:15,784 Someone more intense than you? 14 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 He has a bigger dream 15 00:01:17,368 --> 00:01:20,371 for Doldam Trauma Center than anyone else does. 16 00:01:20,455 --> 00:01:22,582 Who has been working the hardest for the provincial budget? 17 00:01:22,665 --> 00:01:24,167 It's you, Director Park. 18 00:01:24,250 --> 00:01:25,460 Without a doubt, 19 00:01:26,628 --> 00:01:28,880 he will have brought his own solutions. 20 00:01:28,963 --> 00:01:32,050 Isn't Master Kim just trying to start internal strife? 21 00:01:33,426 --> 00:01:35,428 How much authority are you planning to give him? 22 00:01:35,512 --> 00:01:38,306 I'm thinking about giving him full authority. 23 00:01:38,515 --> 00:01:39,891 What do you think, Director Park? 24 00:01:40,850 --> 00:01:42,727 Even authority over personnel management? 25 00:01:43,311 --> 00:01:44,270 Why not? 26 00:01:44,354 --> 00:01:47,690 Don't you think Master Kim is wielding his authority however he wants? 27 00:01:50,110 --> 00:01:51,402 (soft sigh) 28 00:01:55,615 --> 00:01:57,117 DONGJU: Gauze! 29 00:01:58,034 --> 00:01:58,868 More gauze, please. 30 00:01:58,952 --> 00:02:01,913 (suspenseful music) 31 00:02:04,124 --> 00:02:05,250 Richardson. 32 00:02:12,924 --> 00:02:14,259 CURRENT TIME OPERATION DURATION 33 00:02:16,177 --> 00:02:17,345 (sighs) 34 00:02:17,428 --> 00:02:18,972 WOOJIN: Are you really going in alone? 35 00:02:19,556 --> 00:02:20,723 DONGJU: What are you worried about? 36 00:02:20,807 --> 00:02:22,934 If you're risking a patient's life for bravado-- 37 00:02:23,017 --> 00:02:24,811 DONGJU: You have to have skills to have bravado. 38 00:02:24,894 --> 00:02:25,854 (scoffs) 39 00:02:26,646 --> 00:02:29,399 It's not too late for me to go in as your first surgical assistant. 40 00:02:30,775 --> 00:02:32,610 DONGJU: Just don't get too impressed by my surgery. 41 00:02:33,695 --> 00:02:35,196 I don't get impressed easily. 42 00:02:35,280 --> 00:02:37,323 DONGJU: And if I do manage to impress you, 43 00:02:38,032 --> 00:02:38,950 will you work with me? 44 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 I know you're actually curious about this place. 45 00:02:43,788 --> 00:02:47,041 Isn't that why you keep showing up in front of me? 46 00:02:47,834 --> 00:02:50,879 I am curious about what you're trying to do. 47 00:02:50,962 --> 00:02:54,132 DONGJU: Then come work with me. I'll impress you. 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,512 DONGJU: The spleen is completely ruptured. 49 00:03:00,138 --> 00:03:02,098 I'll work on the liver after the splenectomy. 50 00:03:03,099 --> 00:03:04,392 Right angle. 51 00:03:04,893 --> 00:03:06,936 (hissing) 52 00:03:07,520 --> 00:03:08,897 DONGJU: Tie. 53 00:03:08,980 --> 00:03:10,857 (upbeat hopeful music) 54 00:03:15,153 --> 00:03:16,154 -Cut. -MYEONGSIM: Cut. 55 00:03:18,406 --> 00:03:20,033 DONGJU: Tie. 56 00:03:23,703 --> 00:03:25,288 -Cut. -MYEONGSIM: Cut. 57 00:03:25,371 --> 00:03:26,789 DONGJU: Metzenbaum. 58 00:03:31,127 --> 00:03:32,003 Taking out the spleen. 59 00:03:37,508 --> 00:03:38,760 CURRENT TIME OPERATION DURATION 60 00:03:40,220 --> 00:03:41,095 (scoffs) 61 00:03:41,971 --> 00:03:45,183 (phone vibrating) 62 00:03:46,351 --> 00:03:47,185 Yes, Eunjae? 63 00:03:47,268 --> 00:03:48,353 How's the surgery? 64 00:03:48,770 --> 00:03:50,230 WOOJIN (over phone): It took him only 15 minutes 65 00:03:50,813 --> 00:03:51,731 to take out the spleen. 66 00:03:51,814 --> 00:03:53,399 What's with that crazy speed? 67 00:03:53,483 --> 00:03:55,109 He's going that fast 68 00:03:55,193 --> 00:03:56,736 even though it's just him and Nurse Oh. 69 00:03:56,819 --> 00:03:58,279 That's crazy. 70 00:03:58,363 --> 00:04:00,281 What about you? Is it going to take you a while? 71 00:04:00,365 --> 00:04:02,450 I was changing my scrubs. I'll be there soon. 72 00:04:05,912 --> 00:04:08,289 DONGJU: We got the spleen done, so I'll be moving on to the liver. 73 00:04:13,586 --> 00:04:14,545 Pledgeted suture. 74 00:04:18,508 --> 00:04:21,594 EPISODE 14 75 00:04:24,764 --> 00:04:26,015 (exhales sharply) 76 00:04:31,854 --> 00:04:32,855 (groans) 77 00:04:33,731 --> 00:04:34,857 I don't have time to waste. 78 00:04:36,359 --> 00:04:37,443 (soft gasp) 79 00:04:37,527 --> 00:04:40,488 (foreboding music) 80 00:04:44,575 --> 00:04:45,994 (gasps) 81 00:04:52,083 --> 00:04:53,167 (gasps loudly) 82 00:04:53,543 --> 00:04:54,585 (Eunjae gasps) 83 00:04:54,669 --> 00:04:56,921 (dramatic music) 84 00:04:58,756 --> 00:05:00,341 OPERATOR: The call has been forwarded to... 85 00:05:00,425 --> 00:05:02,343 This brat isn't answering the phone again. 86 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 (sighs) 87 00:05:06,556 --> 00:05:07,682 -Nurse Eom. -HYEONJEONG: Yes. 88 00:05:07,890 --> 00:05:09,976 Did you find the female high school student? 89 00:05:10,059 --> 00:05:13,646 No. Two staff members searched the hospital, but couldn't find her. 90 00:05:14,480 --> 00:05:16,482 However... 91 00:05:17,191 --> 00:05:20,111 (softly) According to the guardian, 92 00:05:20,194 --> 00:05:22,739 she ran away from home every now and then. 93 00:05:22,822 --> 00:05:24,073 Ran away from home? 94 00:05:24,157 --> 00:05:27,410 He said he had just found her after two months and was taking her home. 95 00:05:28,202 --> 00:05:30,955 Could it be that she ran away again? 96 00:05:31,039 --> 00:05:33,499 I think so. 97 00:05:36,336 --> 00:05:38,046 OPERATOR: Your call has been forwarded to... 98 00:05:38,546 --> 00:05:40,465 Why are you being like this? 99 00:05:42,842 --> 00:05:43,718 -(door opens) -(Eunjae grunts) 100 00:05:44,635 --> 00:05:45,636 Dr. Yoon Areum, hurry! 101 00:05:46,596 --> 00:05:48,348 -EUNJAE: Nurse Eom, covers, please! -HYEONJEONG: Yes, Doctor! 102 00:05:54,979 --> 00:05:56,230 (Areum gasps) 103 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 What's going on, Dr. Cha? 104 00:05:58,649 --> 00:06:01,277 -I found the baby in the women's bathroom. -What? 105 00:06:01,361 --> 00:06:03,363 In one of our bathrooms? 106 00:06:03,446 --> 00:06:05,740 -Nurse Eom, give me a BVM, please. -Yes, Doctor. 107 00:06:05,823 --> 00:06:08,034 (tense music) 108 00:06:12,288 --> 00:06:13,414 Give me a stethoscope, Areum. 109 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Yes, Doctor. 110 00:06:21,339 --> 00:06:22,757 The heart rate is too slow. 111 00:06:22,840 --> 00:06:23,841 I'll start compressions. 112 00:06:26,177 --> 00:06:27,428 Intubation, please. 113 00:06:30,390 --> 00:06:32,266 Not that one. The straight one. 114 00:06:32,850 --> 00:06:34,477 -Straight blade no. 0. -Straight blade no. 0. 115 00:06:34,560 --> 00:06:35,895 Oh, yes. 116 00:06:37,355 --> 00:06:39,023 Have you ever intubated a newborn? 117 00:06:39,107 --> 00:06:40,608 I did it once when I was a resident. 118 00:06:40,691 --> 00:06:42,485 -Here you go. -Okay. 119 00:06:42,568 --> 00:06:44,695 (suspenseful music) 120 00:07:15,435 --> 00:07:16,602 (sighs) 121 00:07:17,478 --> 00:07:19,272 Give me an uncuffed 3.5 mm tube, please. 122 00:07:23,818 --> 00:07:25,987 (gasps) Oh, wait. 123 00:07:26,404 --> 00:07:28,865 How far did PALS say the neonatal intubation tube had to go in? 124 00:07:28,948 --> 00:07:30,616 It said... 125 00:07:30,700 --> 00:07:32,827 -It said nine centimeters. -Okay, nine centimeters. 126 00:07:32,994 --> 00:07:34,620 (exhales shakily, inhales sharply) 127 00:07:34,704 --> 00:07:36,998 EUNJAE: Make sure it's deep enough to not fall out. 128 00:07:37,081 --> 00:07:41,294 Make sure it's not too deep or it'll only ventilate the right lung. 129 00:07:52,096 --> 00:07:52,930 Areum, the sound. 130 00:08:09,614 --> 00:08:11,616 (exhales shakily, inhales sharply) 131 00:08:11,699 --> 00:08:12,533 It sounds good. 132 00:08:13,618 --> 00:08:15,953 -AREUM: The heart rate is up too. -(sighs in relief) 133 00:08:16,454 --> 00:08:17,288 I'll take over. 134 00:08:24,629 --> 00:08:26,714 (whimsical music) 135 00:08:28,341 --> 00:08:29,467 (soft groan) 136 00:08:29,967 --> 00:08:31,052 (exhales shakily) 137 00:08:31,677 --> 00:08:33,513 There's an incubator at the Trauma Center. 138 00:08:33,596 --> 00:08:35,765 It's important for newborns to maintain body temperature. 139 00:08:35,848 --> 00:08:37,350 Nurse Park, incubator. 140 00:08:37,433 --> 00:08:38,935 -NURSE: Yes, Nurse. -Dr. Areum, 141 00:08:39,018 --> 00:08:41,270 check if the tube went in properly with the portable X-ray. 142 00:08:41,604 --> 00:08:44,232 We checked it with the stethoscope, but just to be sure. 143 00:08:44,315 --> 00:08:45,483 I have a trauma operation. 144 00:08:45,566 --> 00:08:47,360 You can go. I'll take care of everything. 145 00:08:47,443 --> 00:08:48,486 Thanks. 146 00:08:52,114 --> 00:08:52,949 AREUM: Nurse Eom. 147 00:08:53,032 --> 00:08:54,825 Please record the Apgar score. 148 00:08:55,785 --> 00:08:58,329 The first results were zero, one, 149 00:08:58,412 --> 00:09:00,122 zero, zero, one, so put down two points. 150 00:09:00,706 --> 00:09:01,624 Ten minutes later, 151 00:09:01,707 --> 00:09:05,169 it was two, two, one, one, one, so put down seven points. 152 00:09:06,295 --> 00:09:08,381 We should call the police first. 153 00:09:10,508 --> 00:09:13,886 Let's take care of the baby's umbilical cord before that. 154 00:09:15,012 --> 00:09:17,473 Do we have an umbilical clamp? If not, I'll take the Kelly and Metz. 155 00:09:18,057 --> 00:09:19,100 We have one. Hold on. 156 00:09:24,939 --> 00:09:27,984 OPERATOR: Your call has been forwarded to an automatic voice message... 157 00:09:32,989 --> 00:09:34,073 (rattling) 158 00:09:34,699 --> 00:09:35,533 (exhales deeply) 159 00:09:35,616 --> 00:09:38,452 Gosh, how could this happen to such a pretty little baby? 160 00:09:40,871 --> 00:09:41,789 Tell me about it. 161 00:09:43,249 --> 00:09:44,792 The baby went through such a huge ordeal... 162 00:09:44,875 --> 00:09:47,628 (inhales deeply) ...after just being born. 163 00:09:53,884 --> 00:09:55,011 What's the matter, sir? 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,805 Why is this here? 165 00:09:57,888 --> 00:10:01,475 That was wrapped around the baby here. Why? 166 00:10:02,560 --> 00:10:03,561 This was... 167 00:10:04,937 --> 00:10:06,063 my daughter's. 168 00:10:08,524 --> 00:10:11,027 (dramatic sting) 169 00:10:12,403 --> 00:10:14,405 DONGJU: How much fluid has been drained? 170 00:10:14,989 --> 00:10:16,365 DOIL: Not a lot, 171 00:10:16,449 --> 00:10:18,326 but the vitals are still not looking too good. 172 00:10:18,409 --> 00:10:20,077 Is there bleeding somewhere else? 173 00:10:20,161 --> 00:10:21,495 -DONGJU: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 174 00:10:25,750 --> 00:10:27,460 DONGJU: There's more bleeding in the chest. 175 00:10:28,044 --> 00:10:29,629 DOIL: Is Dr. Cha still not here? 176 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 Please hurry up and check. 177 00:10:31,088 --> 00:10:33,507 DONGJU: It might be the tube's position. I'll put another one in. 178 00:10:34,091 --> 00:10:36,302 (suspenseful music) 179 00:10:37,094 --> 00:10:39,013 I've done this many times, so don't worry. 180 00:10:40,181 --> 00:10:41,015 Scalpel, please. 181 00:10:46,187 --> 00:10:47,271 Tube, please. 182 00:10:50,107 --> 00:10:51,901 Not that one, but a right-angle tube. 183 00:10:51,984 --> 00:10:54,236 (thrilling music) 184 00:10:55,279 --> 00:10:56,947 -Kelly. -(exhales softly) 185 00:10:58,658 --> 00:10:59,909 MYEONGSIM: Bottle, please. 186 00:11:01,327 --> 00:11:02,203 DONGJU: Another Kelly, please. 187 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 Suture. 188 00:11:24,767 --> 00:11:25,893 MYEONGSIM: Cut. 189 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 You know all kinds of things now, Dr. Kang. 190 00:11:32,108 --> 00:11:35,486 DOIL: The trauma center in the US must have been pretty tough. 191 00:11:35,569 --> 00:11:38,948 DONGJU: You'd be even more surprised if you knew how much I've been through. 192 00:11:44,912 --> 00:11:45,913 EUNJAE: How is it going? 193 00:11:46,664 --> 00:11:47,665 (Woojin exhales sharply) 194 00:11:47,748 --> 00:11:49,750 -He just put another tube in the chest. -(water running) 195 00:11:51,293 --> 00:11:53,129 EUNJAE: What? He did what? 196 00:11:59,760 --> 00:12:00,720 DONGJU: Irrigation. 197 00:12:01,679 --> 00:12:03,931 DOIL: Oh, nice timing, Dr. Cha Eunjae! 198 00:12:06,183 --> 00:12:07,184 DONGJU: Suction. 199 00:12:09,395 --> 00:12:10,479 Give me the drain, please. 200 00:12:16,360 --> 00:12:17,528 Suture. 201 00:12:17,611 --> 00:12:19,822 (tense music) 202 00:12:23,576 --> 00:12:24,577 (Eunjae exhales deeply) 203 00:12:30,124 --> 00:12:31,751 EUNJAE: He put that in? 204 00:12:32,418 --> 00:12:33,377 And he's a GS. 205 00:12:35,421 --> 00:12:36,630 EUNJAE: How much bleeding is there? 206 00:12:37,715 --> 00:12:39,550 NURSE: 500 milliliters from the chest. 207 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 EUNJAE: Did you do this, Dr. Kang? 208 00:12:42,219 --> 00:12:43,721 -DONGJU: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 209 00:12:43,804 --> 00:12:45,306 DOIL: About that, Dr. Cha Eunjae, 210 00:12:45,389 --> 00:12:47,308 the patient was still bleeding-- 211 00:12:47,391 --> 00:12:50,019 DONGJU: If the bleeding continues, I'll do a chest exploration. 212 00:12:50,770 --> 00:12:52,480 EUNJAE: That's something I'll decide. 213 00:12:52,563 --> 00:12:55,024 DONGJU: If you wanted to decide on that, you should've been here on time. 214 00:12:57,109 --> 00:12:58,360 No. 215 00:12:58,444 --> 00:13:01,071 You shouldn't have left the Trauma Center in the first place. 216 00:13:02,531 --> 00:13:04,325 -Cut. -MYEONGSIM: Cut. 217 00:13:04,408 --> 00:13:06,410 EUNJAE: I won't make any excuses. 218 00:13:07,286 --> 00:13:10,289 I'm sure you are aware of what condition the emergency patient was in. 219 00:13:10,372 --> 00:13:12,625 DONGJU: No, you'll have to make an excuse. 220 00:13:13,834 --> 00:13:16,212 Otherwise, you might have to leave the Trauma team. 221 00:13:16,837 --> 00:13:19,215 (tense music) 222 00:13:30,017 --> 00:13:30,893 (scoffs) 223 00:13:34,814 --> 00:13:37,358 (upbeat music) 224 00:13:41,195 --> 00:13:45,407 VOLUME 14 THE ADDICTION TO SUCCESS 225 00:13:51,038 --> 00:13:52,998 (soft music) 226 00:14:02,049 --> 00:14:03,759 SABU: Is this your first pediatric patient? 227 00:14:03,843 --> 00:14:06,929 Yes, I've only seen data videos. It's my first time operating on one. 228 00:14:07,012 --> 00:14:09,223 SABU: In a way, the most difficult and unpredictable thing 229 00:14:09,807 --> 00:14:12,184 is surgery on a young child. 230 00:14:12,893 --> 00:14:16,480 Even general anesthesia is too risky. 231 00:14:23,529 --> 00:14:25,155 Is there something on my face? What is it? 232 00:14:25,239 --> 00:14:26,323 Well... 233 00:14:26,740 --> 00:14:29,827 you were once six years old too, right? 234 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 What kind of nonsense is this? 235 00:14:32,913 --> 00:14:35,082 -Of course I was. -(soft chuckle) 236 00:14:35,833 --> 00:14:38,252 I just don't remember what I did as a six-year-old. 237 00:14:39,295 --> 00:14:41,088 Why did you become a doctor, Master Kim? 238 00:14:44,842 --> 00:14:47,136 Well, there was 239 00:14:47,970 --> 00:14:49,054 no particular reason. 240 00:14:49,138 --> 00:14:50,347 Really? 241 00:14:50,973 --> 00:14:53,309 I thought you would've had some grand, marvelous reason. 242 00:14:53,392 --> 00:14:54,226 (chuckles) 243 00:14:54,852 --> 00:14:57,313 (clicks tongue) I vaguely wanted 244 00:14:58,439 --> 00:15:00,482 to know what success was 245 00:15:01,108 --> 00:15:04,737 and chose to be a surgeon since I only had my brain and hands. 246 00:15:04,820 --> 00:15:05,905 (sucks teeth) 247 00:15:05,988 --> 00:15:09,199 So here's another thing we have in common. 248 00:15:09,408 --> 00:15:12,036 I also happened to become a doctor because I got good grades. 249 00:15:12,119 --> 00:15:13,787 (scoffs, chuckles) 250 00:15:15,581 --> 00:15:16,498 (sighs) 251 00:15:16,665 --> 00:15:20,336 I used to make a lot of money at one point, 252 00:15:21,211 --> 00:15:24,882 and I would get cocky and consider myself successful 253 00:15:25,466 --> 00:15:30,054 because everyone around me would call me a doctor. 254 00:15:30,763 --> 00:15:31,889 Sheesh. (soft chuckle) 255 00:15:32,514 --> 00:15:35,351 How did you become Master Kim then? 256 00:15:38,062 --> 00:15:40,314 (pensive music) 257 00:15:41,482 --> 00:15:42,775 Someone... 258 00:15:45,235 --> 00:15:47,363 started calling me that. 259 00:15:48,072 --> 00:15:50,699 Was it the new Trauma Center doctor, Dr. Kang Dongju? 260 00:15:50,783 --> 00:15:51,742 No. 261 00:15:51,825 --> 00:15:54,328 Oh, so it was Dr. Yoon Seojung? 262 00:15:54,411 --> 00:15:55,913 No, it wasn't. 263 00:15:55,996 --> 00:15:58,332 Who was it then? Can you tell me? 264 00:15:58,415 --> 00:16:01,877 Hey, stop talking nonsense and check the urine. 265 00:16:01,961 --> 00:16:05,130 Check the patient's condition every 30 minutes too, okay? 266 00:16:06,256 --> 00:16:07,925 DONGHWA: Then when should I clock out? 267 00:16:08,133 --> 00:16:11,553 You have to keep an eye on her tonight. She just got out of surgery. 268 00:16:11,637 --> 00:16:13,263 And she's a pediatric patient. 269 00:16:14,473 --> 00:16:16,308 Why? You don't want to, do you? 270 00:16:16,392 --> 00:16:19,520 No, that's not it. I'll make sure to check every 30 minutes. 271 00:16:20,354 --> 00:16:21,188 Make sure you do well. 272 00:16:22,022 --> 00:16:22,898 SABU: And you. 273 00:16:22,982 --> 00:16:24,900 Stop smiling. I might start liking you. 274 00:16:44,920 --> 00:16:47,297 Hmm? Nurse Euntak. Are you done with all your operations? 275 00:16:47,548 --> 00:16:48,549 EUNTAK: Yes. 276 00:16:49,091 --> 00:16:51,176 Wait, what about the flowers? 277 00:16:53,512 --> 00:16:54,388 You still haven't? 278 00:16:54,471 --> 00:16:57,474 Now isn't the time for that with what's going on in the ER. 279 00:16:58,142 --> 00:16:59,143 I don't have the time. 280 00:16:59,226 --> 00:17:00,394 Then you have to make the time. 281 00:17:00,477 --> 00:17:02,730 You can't be stuck in a stalemate forever. 282 00:17:02,813 --> 00:17:04,231 If you take any longer, 283 00:17:05,107 --> 00:17:06,734 it'll become more awkward. 284 00:17:07,985 --> 00:17:08,819 I'll take care of it. 285 00:17:08,902 --> 00:17:10,112 But... 286 00:17:12,990 --> 00:17:14,742 You're not taking care of it at all right now. 287 00:17:31,133 --> 00:17:33,260 (tense music) 288 00:17:49,193 --> 00:17:51,862 (soft music) 289 00:17:56,992 --> 00:17:59,661 -(cart rattling) -NURSE: The incubator is here. 290 00:18:00,913 --> 00:18:02,414 Put it over here, please. 291 00:18:26,647 --> 00:18:27,606 (incubator clicks) 292 00:18:41,161 --> 00:18:42,204 (sighs) 293 00:18:49,211 --> 00:18:50,295 EUNJAE: Dr. Kang Dongju! 294 00:18:54,633 --> 00:18:57,761 I'd like to correct what happened in the OR right now. 295 00:18:58,345 --> 00:18:59,513 Correct what? 296 00:18:59,596 --> 00:19:01,014 You crossed the line. 297 00:19:02,724 --> 00:19:03,559 (scoffs) 298 00:19:04,810 --> 00:19:07,688 General surgery and CT surgery are clearly different departments. 299 00:19:07,771 --> 00:19:09,314 Who doesn't know that? 300 00:19:09,398 --> 00:19:10,774 We should cooperate with each other 301 00:19:11,316 --> 00:19:13,527 as we are equals before the operating table. 302 00:19:13,610 --> 00:19:15,487 I do not take orders from you. 303 00:19:15,571 --> 00:19:17,990 You were late to the operation 304 00:19:18,073 --> 00:19:20,868 and I did what I had to in order to control the situation. 305 00:19:20,951 --> 00:19:24,329 I told you many times that the patient with an embolism was in a dangerous state. 306 00:19:24,413 --> 00:19:28,375 Nevertheless, I clearly told you not to treat non-traumatic patients. 307 00:19:28,458 --> 00:19:30,419 Wasn't the Trauma Center built to save people? 308 00:19:30,502 --> 00:19:31,461 However, 309 00:19:32,045 --> 00:19:34,506 while you were away to see another patient, 310 00:19:34,590 --> 00:19:37,217 a critical patient died in the Trauma Center. 311 00:19:42,514 --> 00:19:43,807 Just because you can run, 312 00:19:43,891 --> 00:19:45,809 does that mean you can do both a marathon and a 100 m race? 313 00:19:46,560 --> 00:19:47,561 DONGJU: No, right? 314 00:19:48,103 --> 00:19:49,229 You'd probably die. 315 00:19:49,771 --> 00:19:51,899 That's the difference between a trauma center and an ER. 316 00:19:52,357 --> 00:19:55,027 They may look similar, but they run on completely different systems. 317 00:19:56,028 --> 00:19:58,822 If you don't change your mindset, I assure you 318 00:19:59,781 --> 00:20:02,910 that you will not be able to stay at the Trauma Center I lead. 319 00:20:02,993 --> 00:20:04,203 (scoffs) 320 00:20:04,286 --> 00:20:06,955 (tense music) 321 00:20:08,248 --> 00:20:10,417 What happens if I can't stay? 322 00:20:11,710 --> 00:20:14,004 I'm the only CT surgeon in the Trauma Center right now. 323 00:20:15,714 --> 00:20:17,257 What will you do without me? 324 00:20:18,467 --> 00:20:19,968 You don't need to worry about that. 325 00:20:20,802 --> 00:20:21,970 Soon, we'll have a CT surgeon, 326 00:20:22,054 --> 00:20:24,139 a neurosurgeon, and an interventional radiologist. 327 00:20:25,057 --> 00:20:27,726 These are the teams I set up while studying trauma in the US. 328 00:20:29,186 --> 00:20:31,897 (tense music continues) 329 00:20:31,980 --> 00:20:33,857 EMPLOYMENT APPLICATION 330 00:20:39,863 --> 00:20:40,948 Did you know this already? 331 00:20:42,449 --> 00:20:45,285 No, this is the first time I heard about this. 332 00:20:48,121 --> 00:20:51,959 So I hope you will be clear about your stance on things. 333 00:20:53,043 --> 00:20:55,629 If you still can't tell the difference between emergency and trauma, 334 00:20:55,712 --> 00:20:57,589 you can go back to Doldam Hospital. 335 00:20:58,799 --> 00:21:00,425 If you want to stay at the Trauma Center, 336 00:21:00,509 --> 00:21:02,219 follow my instructions. 337 00:21:02,302 --> 00:21:03,387 Are you... 338 00:21:04,346 --> 00:21:05,514 kicking me out? 339 00:21:08,350 --> 00:21:09,434 Would you like me to? 340 00:21:09,518 --> 00:21:12,145 (tense music continues) 341 00:21:21,363 --> 00:21:22,197 (Eunjae sighs) 342 00:21:22,281 --> 00:21:25,826 He's practically trying to take over and make personnel changes, right? 343 00:21:26,868 --> 00:21:28,370 Let's calm down first. 344 00:21:28,453 --> 00:21:31,081 I can't calm down during such an infuriating situation. 345 00:21:31,665 --> 00:21:34,710 He just got here and he's trying to boss his juniors around. 346 00:21:35,419 --> 00:21:38,714 No way. Kang Dongju wouldn't have meant it in that way. 347 00:21:38,797 --> 00:21:40,716 He said he put together a team while in the US. 348 00:21:41,008 --> 00:21:42,718 "I have my own team." 349 00:21:42,801 --> 00:21:44,720 "If you won't follow me, get out!" 350 00:21:44,803 --> 00:21:46,430 He practically declared war. 351 00:21:46,596 --> 00:21:49,766 You felt that way too, right? It's not just me. 352 00:21:49,850 --> 00:21:50,892 Absolutely, 100%. 353 00:21:51,435 --> 00:21:54,104 I'm telling you, Kang Dongju isn't that kind of guy. 354 00:21:54,187 --> 00:21:55,022 HOJUN: No. 355 00:21:56,273 --> 00:21:58,233 Kang Dongju is that kind of guy. 356 00:21:58,817 --> 00:21:59,985 INSU: What are you doing here? 357 00:22:00,068 --> 00:22:02,195 Where were you all this time? 358 00:22:02,279 --> 00:22:04,573 Well, I'm on call today. 359 00:22:05,073 --> 00:22:07,534 Please go on. What do you mean by that? 360 00:22:08,869 --> 00:22:12,289 I know him well as I've been watching him ever since he was a fellow. 361 00:22:12,372 --> 00:22:14,708 He's a totally ambitious person. 362 00:22:16,793 --> 00:22:18,128 He wanted to advance in his career 363 00:22:18,211 --> 00:22:19,755 but came here after getting kicked out 364 00:22:19,838 --> 00:22:22,341 after performing a high-risk VIP operation where the patient died. 365 00:22:22,424 --> 00:22:23,467 And look. 366 00:22:23,550 --> 00:22:26,094 Even now, he's doing everything he can 367 00:22:26,178 --> 00:22:28,221 to take over the Trauma Center. 368 00:22:28,305 --> 00:22:31,725 As they say, legends are exaggerated and glorified. 369 00:22:31,808 --> 00:22:34,019 It turns out he's just an ambitious person. 370 00:22:34,269 --> 00:22:36,438 (scoffs) What do we do? 371 00:22:38,607 --> 00:22:39,775 WOOJIN: What are you thinking? 372 00:22:40,609 --> 00:22:41,735 What does that mean? 373 00:22:43,070 --> 00:22:45,030 It seems like you're causing problems and conflicts 374 00:22:45,489 --> 00:22:46,782 between people on purpose. 375 00:22:46,865 --> 00:22:48,158 We don't have the time. 376 00:22:48,241 --> 00:22:49,368 -(mouse clicking) -What time? 377 00:22:49,451 --> 00:22:51,953 Time for friendly conversations and persuasions. 378 00:22:52,579 --> 00:22:55,791 I'd rather go head-to-head to see who'll make it and who won't, 379 00:22:55,874 --> 00:22:57,459 who'll go together and who'll give up. 380 00:22:57,542 --> 00:23:00,253 It's better to quickly determine who stays and who goes. 381 00:23:00,629 --> 00:23:02,798 That way it'll be less tiring and time won't be wasted. 382 00:23:03,590 --> 00:23:05,634 Is that how you sort people? 383 00:23:06,676 --> 00:23:07,719 If it's necessary. 384 00:23:08,595 --> 00:23:11,473 Master Kim trusts you. 385 00:23:12,057 --> 00:23:12,891 I know. 386 00:23:12,974 --> 00:23:14,101 (scoffs) 387 00:23:14,184 --> 00:23:17,437 However, you do things very differently compared to Master Kim. 388 00:23:17,521 --> 00:23:20,690 The goal may be the same, but we have different ways to achieve it. 389 00:23:20,774 --> 00:23:23,318 Master Kim thinks the process is more important. 390 00:23:24,403 --> 00:23:25,737 (scoffs, inhales deeply) 391 00:23:25,821 --> 00:23:28,698 He had many irregular methods of achieving his desired results. 392 00:23:28,782 --> 00:23:31,159 Yet, he's never violated his beliefs and principles. 393 00:23:33,370 --> 00:23:34,913 There can be different interpretations. 394 00:23:38,125 --> 00:23:39,709 Anyway, how did it feel 395 00:23:40,419 --> 00:23:41,753 watching my operation? 396 00:23:44,381 --> 00:23:46,675 May I ask why 397 00:23:47,300 --> 00:23:48,135 you acted so rashly? 398 00:23:49,177 --> 00:23:50,762 Because Master Kim is my opponent. 399 00:23:52,431 --> 00:23:55,058 I should go against him properly, even if I have to be rash about it. 400 00:23:55,684 --> 00:23:58,061 (scoffs) It sounds like 401 00:23:58,728 --> 00:24:00,814 you're trying to beat Master Kim. 402 00:24:02,232 --> 00:24:03,066 (scoffs) 403 00:24:03,692 --> 00:24:05,068 It seems like you understand. 404 00:24:05,902 --> 00:24:08,113 You're right. That's why I came back. 405 00:24:08,822 --> 00:24:10,949 I wanted to see if I can beat Master Kim. 406 00:24:12,492 --> 00:24:13,493 HOJUN: Speaking of which, 407 00:24:13,994 --> 00:24:16,538 since it's like this, 408 00:24:16,621 --> 00:24:18,373 let's make our voices heard. 409 00:24:19,040 --> 00:24:21,710 Make our voices heard? Should we protest? 410 00:24:21,793 --> 00:24:24,838 No, that won't work on Kang Dongju at all. 411 00:24:24,921 --> 00:24:27,007 Let's simply boycott him. 412 00:24:27,591 --> 00:24:29,176 (comical music) 413 00:24:29,259 --> 00:24:30,177 Hey. 414 00:24:30,260 --> 00:24:32,387 He sent all the patients to Doldam Hospital 415 00:24:32,471 --> 00:24:33,638 while idly sitting around, 416 00:24:33,722 --> 00:24:37,392 but told Cha Eunjae to get out after she operated on an embolism. 417 00:24:37,476 --> 00:24:39,186 That doesn't make any sense! 418 00:24:39,269 --> 00:24:41,771 All because he's an original member of Doldam Hospital? 419 00:24:42,481 --> 00:24:46,151 It's not like we care about who came first. 420 00:24:46,234 --> 00:24:49,362 How dare he try to boss us around and take over things! 421 00:24:49,613 --> 00:24:52,616 Who's been guarding Doldam Hospital for the last three years? 422 00:24:53,200 --> 00:24:54,409 INSU: That's a bit extreme, Hojun. 423 00:24:54,910 --> 00:24:56,703 I wouldn't take it to that extent. 424 00:24:57,287 --> 00:24:58,246 Anyway, 425 00:24:58,538 --> 00:25:01,249 I think he needs to be humbled at least once. 426 00:25:01,333 --> 00:25:05,504 If we don't do something from the start, his ego will only get bigger. 427 00:25:05,587 --> 00:25:07,214 We won't be able to do anything later then. 428 00:25:07,297 --> 00:25:09,841 (slams on table) That's enough, Dr. Yang Hojun. 429 00:25:09,925 --> 00:25:11,468 INSU: Is this really the time? 430 00:25:11,551 --> 00:25:12,636 We don't even know 431 00:25:12,719 --> 00:25:15,180 when the provincial budget officers are coming. 432 00:25:15,263 --> 00:25:17,057 (slams on table) Exactly! 433 00:25:17,557 --> 00:25:20,060 If he's in a hurry to get the budget approved, he'll listen to us. 434 00:25:21,937 --> 00:25:24,189 Negotiations are supposed to be cutthroat. 435 00:25:24,981 --> 00:25:26,107 I agree with Dr. Yang. 436 00:25:26,191 --> 00:25:27,567 INSU: Nurse Joo! 437 00:25:27,651 --> 00:25:30,195 Honestly, we have a lot of complaints about Dr. Kang too. 438 00:25:30,278 --> 00:25:32,989 He suddenly wants blood refrigerators to be added to Trauma Bay. 439 00:25:33,073 --> 00:25:36,409 The nurses will have to manage them, but he didn't even discuss it with us. 440 00:25:37,035 --> 00:25:38,912 YEONGMI: We're against him making decisions unilaterally. 441 00:25:40,705 --> 00:25:41,581 I agree. 442 00:25:43,875 --> 00:25:46,753 -I agree with boycotting him. -Hey. 443 00:25:47,420 --> 00:25:48,755 You should make your stance clear. 444 00:25:48,838 --> 00:25:51,091 Will you be acting with us or not? 445 00:25:51,174 --> 00:25:53,218 Eunjae, not you too. 446 00:25:53,301 --> 00:25:54,219 Which side are you on? 447 00:25:54,678 --> 00:25:56,888 Are you on our side or Dr. Kang's side? 448 00:25:56,972 --> 00:25:59,307 This is not about picking sides. 449 00:25:59,391 --> 00:26:00,934 This isn't right! 450 00:26:01,017 --> 00:26:02,143 WOOJIN: I'm against it. 451 00:26:03,812 --> 00:26:05,355 Regardless of how angry you are, 452 00:26:05,438 --> 00:26:07,357 I don't think a boycott is right, Dr. Cha. 453 00:26:09,067 --> 00:26:10,360 "Boycott" is putting it nicely. 454 00:26:10,443 --> 00:26:12,404 It practically means making someone an outcast. 455 00:26:12,487 --> 00:26:15,991 Dr. Kang was the one who started casting people out. 456 00:26:16,074 --> 00:26:18,118 Obviously, he thinks we're not on the same team. 457 00:26:18,201 --> 00:26:19,995 You can calmly ask him 458 00:26:20,078 --> 00:26:21,830 what he's thinking. 459 00:26:23,540 --> 00:26:24,624 Enough! 460 00:26:24,708 --> 00:26:26,459 This only concerns the Trauma Center. 461 00:26:26,543 --> 00:26:28,461 Doldam Hospital doctors do not have a say in this. 462 00:26:28,545 --> 00:26:29,546 So what will you do? 463 00:26:36,428 --> 00:26:37,721 YEONGMI: Exactly. 464 00:26:38,597 --> 00:26:41,308 The interim head of the trauma center seems to do whatever he wants. 465 00:26:41,391 --> 00:26:43,810 Apparently, he's bringing his own team from the US. 466 00:26:43,893 --> 00:26:45,145 I can't believe this. 467 00:26:45,270 --> 00:26:48,273 He's basically trying to run the Trauma Center however he wants. 468 00:26:48,356 --> 00:26:50,734 Then what do we do now? 469 00:26:51,568 --> 00:26:52,569 We should act. 470 00:26:52,652 --> 00:26:53,820 Act how? 471 00:26:54,404 --> 00:26:56,948 We're going to boycott Dr. Kang Dongju together. 472 00:26:58,617 --> 00:27:01,703 Dr. Yang and Dr. Cha are on our side too. 473 00:27:01,786 --> 00:27:03,038 NURSE: Boycott? 474 00:27:03,121 --> 00:27:04,414 Will that work? 475 00:27:06,750 --> 00:27:09,085 (nurses murmuring) 476 00:27:18,595 --> 00:27:19,471 Dr. Cha Eunjae. 477 00:27:21,222 --> 00:27:22,223 Hey, Yang Hojun. 478 00:27:27,020 --> 00:27:28,313 DONGJU: What are you doing right now? 479 00:27:28,396 --> 00:27:30,899 This isn't just your Trauma Center. 480 00:27:35,570 --> 00:27:39,282 I can no longer accept your dogmatism and self-righteousness. 481 00:27:39,949 --> 00:27:41,409 EUNJAE: Please withdraw the orders 482 00:27:41,493 --> 00:27:43,453 that you gave unilaterally over the past few days. 483 00:27:43,536 --> 00:27:46,206 Until you do, the Trauma Center staff will take group action. 484 00:27:47,457 --> 00:27:49,042 I want you to be clear. 485 00:27:50,460 --> 00:27:53,171 So are you saying you're leaving this center? 486 00:27:54,547 --> 00:27:57,884 No, the Trauma Center is my dream 487 00:27:58,385 --> 00:28:01,763 and I put in a lot of time and effort to get here. 488 00:28:02,097 --> 00:28:04,057 Why should I give up that dream because of you? 489 00:28:04,140 --> 00:28:06,101 Return to your station if you're not leaving. 490 00:28:06,643 --> 00:28:09,729 I can't tolerate group action that uses patients as hostages. 491 00:28:09,813 --> 00:28:11,606 You're not going to treat any patients anyway. 492 00:28:12,399 --> 00:28:14,567 You're going to send them all to Doldam ER. 493 00:28:15,402 --> 00:28:16,236 (scoffs) 494 00:28:16,319 --> 00:28:19,656 If you want to stop this from happening, you should change how you do things. 495 00:28:20,448 --> 00:28:21,991 We'll return as soon as you do. 496 00:28:23,993 --> 00:28:25,036 Hey. 497 00:28:25,120 --> 00:28:26,454 (door opens) 498 00:28:27,038 --> 00:28:28,164 (door slams) 499 00:28:28,873 --> 00:28:29,958 What she said. 500 00:28:31,084 --> 00:28:32,085 Good luck then. 501 00:28:33,670 --> 00:28:34,671 INSU: Hey. 502 00:28:35,672 --> 00:28:36,548 (door closes) 503 00:28:37,799 --> 00:28:38,842 (sighs) 504 00:28:41,803 --> 00:28:42,721 (Eunjae sighs) 505 00:28:46,141 --> 00:28:46,975 We need to talk. 506 00:28:48,601 --> 00:28:49,519 (Hojun clears throat) 507 00:28:50,019 --> 00:28:51,604 EUNJAE (sighs): Don't try to stop me. 508 00:28:51,688 --> 00:28:53,022 I made up my mind, 509 00:28:53,356 --> 00:28:55,442 and I just notified Dr. Kang about it. 510 00:28:56,192 --> 00:28:58,361 You're only making things bigger, not solving them. 511 00:28:58,445 --> 00:28:59,988 Was I late because I was messing around? 512 00:29:00,447 --> 00:29:01,448 No, I wasn't. 513 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 I saved someone at that time. 514 00:29:04,242 --> 00:29:06,244 I saved a patient with an embolism 515 00:29:06,661 --> 00:29:09,247 and I intubated and barely saved a dying newborn. 516 00:29:09,956 --> 00:29:11,708 I'm here to save people. 517 00:29:11,791 --> 00:29:15,295 But he wants to ignore the basics and change everything 518 00:29:15,920 --> 00:29:18,590 without persuasion or explanation, unilaterally! 519 00:29:19,424 --> 00:29:20,592 Isn't that a bit much? 520 00:29:21,384 --> 00:29:24,804 I think you're being just as unilateral. 521 00:29:25,722 --> 00:29:27,140 -(tense music) -What? 522 00:29:28,475 --> 00:29:31,561 Even if you're 100% right and Dr. Kang is 100% wrong, 523 00:29:32,645 --> 00:29:34,230 you became the person in the wrong 524 00:29:35,064 --> 00:29:36,441 the moment you chose this method. 525 00:29:37,942 --> 00:29:38,777 Do you understand? 526 00:29:42,864 --> 00:29:45,241 Then I'll be in the wrong. 527 00:29:47,535 --> 00:29:48,703 (sighs) 528 00:29:50,914 --> 00:29:52,290 HOJUN: Thank you for your hard work. 529 00:29:52,373 --> 00:29:55,043 Thank you so much for participating in the boycott. 530 00:29:55,126 --> 00:29:58,087 First, let's have a meeting in the Doldam meeting room. 531 00:29:58,171 --> 00:29:59,464 Let's go. 532 00:30:01,090 --> 00:30:02,509 Let's go now. 533 00:30:10,099 --> 00:30:11,100 (sighs) 534 00:30:12,977 --> 00:30:14,020 A boycott? 535 00:30:14,896 --> 00:30:15,855 Eunjae is boycotting? 536 00:30:15,939 --> 00:30:16,981 Yes, Master Kim. 537 00:30:17,482 --> 00:30:20,318 The situation is getting out of hand. 538 00:30:20,693 --> 00:30:22,028 Yang Hojun played a part in that. 539 00:30:22,111 --> 00:30:23,112 What? 540 00:30:23,196 --> 00:30:25,031 INSU: Eunjae and Dongju were already at odds 541 00:30:25,114 --> 00:30:26,783 with each other, 542 00:30:26,866 --> 00:30:30,954 and Hojun kept urging her to take action and caused this to happen. 543 00:30:31,538 --> 00:30:32,372 Goodness. 544 00:30:33,206 --> 00:30:34,457 (door opens) 545 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 -Master Kim. -Yes? 546 00:30:42,382 --> 00:30:43,383 This is the list of people 547 00:30:43,466 --> 00:30:45,343 that Dr. Kang notified me about 30 minutes ago. 548 00:30:50,557 --> 00:30:52,892 They're new doctors who will be coming to the Trauma Center. 549 00:30:53,393 --> 00:30:54,936 MINGUK: Did you know about this? 550 00:30:55,770 --> 00:30:58,898 No, this is my first time seeing this list. 551 00:30:58,982 --> 00:31:01,109 So he didn't even discuss it with you? 552 00:31:01,693 --> 00:31:03,152 I did suspect he was up to something 553 00:31:03,236 --> 00:31:05,154 when he asked for authority over personnel management. 554 00:31:05,238 --> 00:31:08,658 You're not bringing these people in without a verification process, are you? 555 00:31:12,495 --> 00:31:13,872 Let's just wait and see. 556 00:31:14,372 --> 00:31:17,584 I promised Kang Dongju that I would. 557 00:31:17,667 --> 00:31:21,129 I'm sure you're well aware of this, but all of our Trauma Center medical staff 558 00:31:21,212 --> 00:31:23,756 are boycotting Dr. Kang Dongju. 559 00:31:25,008 --> 00:31:27,552 MINGUK: The existing staff members are having problems with him alone. 560 00:31:27,635 --> 00:31:29,637 Imagine what would happen when the new staff come. 561 00:31:30,305 --> 00:31:31,639 It will only add to the confusion. 562 00:31:31,723 --> 00:31:33,725 He'll take care of it on his own. 563 00:31:34,058 --> 00:31:36,185 Kang Dongju set this in motion 564 00:31:36,269 --> 00:31:38,229 so it's up to him to handle it. 565 00:31:38,313 --> 00:31:39,731 (sighs) Master Kim. 566 00:31:39,814 --> 00:31:42,817 My gosh, don't worry! 567 00:31:44,819 --> 00:31:47,739 It's not like he'll cause that well-established Trauma Center 568 00:31:47,822 --> 00:31:49,699 to close down. 569 00:31:52,452 --> 00:31:54,245 I don't think showing favoritism toward someone... 570 00:31:56,122 --> 00:31:59,167 will help this situation at all, Master Kim. 571 00:31:59,751 --> 00:32:02,795 What do you mean by "showing favoritism," Director Park? 572 00:32:02,879 --> 00:32:04,923 I mean that in someone's eyes, 573 00:32:05,548 --> 00:32:08,301 this situation may seem like only one particular person is receiving 574 00:32:08,384 --> 00:32:10,803 unconditional belief and full support. 575 00:32:12,555 --> 00:32:16,017 And this can break and disrupt the faith of the Doldam Hospital staff 576 00:32:16,100 --> 00:32:18,394 that had been firmly built up so far. 577 00:32:18,478 --> 00:32:20,605 (tense music) 578 00:32:21,648 --> 00:32:23,358 Is that "someone" perhaps 579 00:32:24,025 --> 00:32:25,443 Dr. Yang Hojun? 580 00:32:26,361 --> 00:32:27,403 (sighs) 581 00:32:31,824 --> 00:32:34,118 You represent Doldam Hospital, Master Kim. 582 00:32:35,787 --> 00:32:38,122 Please help keep the balance. 583 00:32:52,428 --> 00:32:53,596 (sighs) 584 00:33:01,854 --> 00:33:02,855 Do you understand? 585 00:33:03,272 --> 00:33:04,691 We can't back down. 586 00:33:05,066 --> 00:33:08,653 We must show him the definition of justice. 587 00:33:08,736 --> 00:33:09,570 Come on! 588 00:33:09,654 --> 00:33:11,364 I don't know about justice, 589 00:33:11,447 --> 00:33:14,033 but let's just finish what we started. 590 00:33:20,081 --> 00:33:21,082 YEONGMI: Dr. Cha. 591 00:33:24,669 --> 00:33:25,753 To win! 592 00:33:25,962 --> 00:33:27,088 ALL: Without fail! 593 00:33:27,171 --> 00:33:28,214 Let's go! 594 00:33:35,346 --> 00:33:36,889 MUNJEONG: You couldn't persuade Eunjae? 595 00:33:39,892 --> 00:33:41,352 She's angry 596 00:33:42,478 --> 00:33:45,523 because I didn't take her side. She won't answer my calls either. 597 00:33:45,606 --> 00:33:46,441 (sighs) 598 00:33:46,524 --> 00:33:48,860 Dr. Cha must have been very upset because of Kang Dongju. 599 00:33:48,943 --> 00:33:49,944 (Munjeong clicks tongue) 600 00:33:50,528 --> 00:33:51,529 By the way, 601 00:33:52,196 --> 00:33:54,907 when will I officially be able to operate again? 602 00:33:55,658 --> 00:33:57,535 (soft chuckle) Why? 603 00:33:58,536 --> 00:34:00,455 -Do you keep getting anxious? -(sighs) 604 00:34:01,456 --> 00:34:02,999 (inhales deeply) 605 00:34:03,082 --> 00:34:04,333 I'm just a little frustrated. 606 00:34:04,417 --> 00:34:05,585 I mean, 607 00:34:06,002 --> 00:34:07,712 you already used that hand without me knowing. 608 00:34:08,838 --> 00:34:11,007 I heard you operated with Kang Dongju 609 00:34:11,674 --> 00:34:13,176 on the TA patient with hemoperitoneum. 610 00:34:13,885 --> 00:34:17,221 Cha Eunjae went into another OR, so someone needed to replace her. 611 00:34:17,805 --> 00:34:19,682 No, you're not allowed to operate. 612 00:34:25,521 --> 00:34:26,522 Woojin, 613 00:34:27,023 --> 00:34:30,902 there's only one way a parrotbill can keep up with a stork. 614 00:34:30,985 --> 00:34:32,862 (soft music) 615 00:34:32,945 --> 00:34:33,780 It can be done 616 00:34:34,363 --> 00:34:36,491 by looking in the same direction as the stork. 617 00:34:37,658 --> 00:34:39,452 Without feeling intimidated by the stork's pace 618 00:34:39,827 --> 00:34:41,329 and going at its own pace. 619 00:34:42,371 --> 00:34:44,248 It may take some time, 620 00:34:45,249 --> 00:34:47,210 but they'll eventually arrive at the same place. 621 00:34:48,211 --> 00:34:49,462 It won't lose direction 622 00:34:50,713 --> 00:34:52,006 or tear its legs apart. 623 00:35:02,683 --> 00:35:04,143 WOOJIN: But, Dr. Bae... 624 00:35:17,073 --> 00:35:18,991 I don't want to arrive late. 625 00:35:20,993 --> 00:35:22,578 I want to arrive together. 626 00:35:23,704 --> 00:35:26,958 CONSULTATION ROOM 2 627 00:35:28,167 --> 00:35:29,252 Honestly... (sighs) 628 00:35:29,335 --> 00:35:31,671 ...I didn't expect a boycott either. 629 00:35:32,171 --> 00:35:35,091 SABU: What will you do? Should I go and help you? 630 00:35:35,883 --> 00:35:36,884 DONGJU: No. (sighs) 631 00:35:37,635 --> 00:35:39,303 I won't surrender just because of this. 632 00:35:40,304 --> 00:35:41,305 Why? 633 00:35:41,889 --> 00:35:43,224 Would doing that hurt your pride? 634 00:35:43,307 --> 00:35:44,225 (scoffs) 635 00:35:45,101 --> 00:35:46,644 I wouldn't have asked you to trust me 636 00:35:47,145 --> 00:35:49,147 if I was going to give up so easily. 637 00:35:50,064 --> 00:35:52,316 I'll do everything I can. 638 00:35:53,651 --> 00:35:54,652 Dongju. 639 00:35:55,945 --> 00:35:59,240 Everything is made by people. 640 00:36:00,074 --> 00:36:03,953 No matter how good a hospital is or how good the system is, 641 00:36:04,495 --> 00:36:08,040 you won't be able to do anything without people. 642 00:36:08,124 --> 00:36:09,333 I know. 643 00:36:10,001 --> 00:36:13,462 However, I can't force those who disagree to follow me. 644 00:36:15,339 --> 00:36:16,924 Let me ask you something, Dongju. 645 00:36:18,009 --> 00:36:19,594 What do you want to become? 646 00:36:20,344 --> 00:36:22,889 Do you want to be a boss or a leader? 647 00:36:27,518 --> 00:36:28,603 (sighs) 648 00:36:33,065 --> 00:36:35,276 (exhales deeply) The baby is so small. 649 00:36:36,152 --> 00:36:38,029 Didn't the baby just laugh a little? 650 00:36:38,988 --> 00:36:40,198 I think the baby frowned. 651 00:36:41,532 --> 00:36:42,533 I see... 652 00:36:43,451 --> 00:36:45,411 But how long will the baby stay here? 653 00:36:46,787 --> 00:36:49,248 We're waiting for a response from the hospital in Seoul. 654 00:36:49,832 --> 00:36:53,169 There used to be a hospital 15 minutes away with a neonatal ICU, 655 00:36:53,252 --> 00:36:54,795 but it closed last year. 656 00:36:55,755 --> 00:36:57,048 Because of the low birth rate, 657 00:36:57,131 --> 00:36:59,675 all nearby OB-GYN clinics are closing down one after another. 658 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 I see. 659 00:37:02,553 --> 00:37:04,055 Look at those fingers. 660 00:37:04,764 --> 00:37:07,725 SEONUNG: What in the world could the baby be clutching so tightly? 661 00:37:09,477 --> 00:37:10,603 It's fate. 662 00:37:13,856 --> 00:37:15,942 My mom said... 663 00:37:17,151 --> 00:37:20,488 that when a baby is born, 664 00:37:20,571 --> 00:37:23,491 they hold onto their fate tightly in that little fist. 665 00:37:24,450 --> 00:37:27,870 And then, as time goes by and they learn human language, 666 00:37:27,954 --> 00:37:30,206 they slowly lose their memory. 667 00:37:30,790 --> 00:37:33,376 That's fascinating. I've never heard that before. 668 00:37:35,461 --> 00:37:36,629 Whatever it is, 669 00:37:37,380 --> 00:37:38,881 I hope there's a happy fate 670 00:37:39,382 --> 00:37:41,926 in that baby's hand. 671 00:37:44,428 --> 00:37:45,763 YEONGMI: That's all superstition... 672 00:37:48,015 --> 00:37:49,934 and something fatalists came up with. 673 00:37:50,017 --> 00:37:53,104 What are you doing here at this hour, Nurse Joo? 674 00:37:53,187 --> 00:37:54,146 Aren't you working? 675 00:37:54,230 --> 00:37:56,649 I see, you didn't know. 676 00:37:57,858 --> 00:37:59,986 We're boycotting Dr. Kang Dongju right now. 677 00:38:00,069 --> 00:38:01,028 ALL: What? 678 00:38:03,531 --> 00:38:05,700 (pensive music) 679 00:38:23,301 --> 00:38:25,928 So this is the patient you operated on? 680 00:38:26,929 --> 00:38:29,932 -Yes. -I see it went well. 681 00:38:30,516 --> 00:38:32,518 It wouldn't have been an easy operation. 682 00:38:34,186 --> 00:38:37,690 I heard you found the newborn in the ER too. 683 00:38:38,733 --> 00:38:40,151 -Yes. -(soft chuckle) 684 00:38:41,110 --> 00:38:42,278 Good job. 685 00:38:43,612 --> 00:38:44,822 But from now on, 686 00:38:45,489 --> 00:38:48,951 you don't have to worry about patients in the Doldam Hospital. 687 00:38:49,368 --> 00:38:51,746 I'll take care of things on this side. 688 00:38:53,539 --> 00:38:55,374 What I mean is 689 00:38:55,750 --> 00:38:57,752 don't waste your time 690 00:38:57,835 --> 00:39:00,004 doing things you usually wouldn't do 691 00:39:00,087 --> 00:39:02,381 like a boycott or whatever and go back to your post. 692 00:39:02,882 --> 00:39:03,716 Do you understand? 693 00:39:08,637 --> 00:39:09,764 I'm disappointed, Master Kim. 694 00:39:11,307 --> 00:39:13,601 -What? -So in the end, 695 00:39:14,894 --> 00:39:16,395 you were on Dr. Kang Dongju's side too. 696 00:39:18,647 --> 00:39:22,234 How can you not listen to anything I say and just tell me to go? 697 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 (scoffs) 698 00:39:25,863 --> 00:39:27,114 Eunjae. 699 00:39:27,198 --> 00:39:30,701 (inhales deeply) Do I look like that kind of person to you? 700 00:39:33,037 --> 00:39:36,582 Do you think I'm the kind of person to favor one person 701 00:39:37,208 --> 00:39:39,585 and only take their side to cause a rift among you all? 702 00:39:41,253 --> 00:39:42,755 -I mean... -Oh, my. 703 00:39:44,131 --> 00:39:46,217 Then I must have done something wrong. 704 00:39:47,218 --> 00:39:49,261 -What? -If you saw me like that 705 00:39:49,345 --> 00:39:51,389 regardless of my true intentions, 706 00:39:51,722 --> 00:39:54,850 then I must have done something wrong and taught you wrong. 707 00:39:55,518 --> 00:39:58,854 No, Master Kim. That's not what I meant. 708 00:39:59,897 --> 00:40:01,023 Eunjae. 709 00:40:02,983 --> 00:40:05,111 No matter how just the reason is, 710 00:40:05,194 --> 00:40:07,571 if the process of achieving it isn't right, 711 00:40:08,864 --> 00:40:10,491 then it isn't right. 712 00:40:11,826 --> 00:40:12,743 (Sabu sighs) 713 00:40:13,452 --> 00:40:17,206 Besides, you know better than anyone else 714 00:40:18,249 --> 00:40:22,086 that the person closest to you was hurt by a boycott for a long time. 715 00:40:22,628 --> 00:40:26,465 Did you really have to use this method to handle this issue? 716 00:40:26,549 --> 00:40:29,176 (soft music) 717 00:40:29,260 --> 00:40:30,261 WOOJIN: I'm against it. 718 00:40:30,845 --> 00:40:32,555 Regardless of how angry you are, 719 00:40:33,514 --> 00:40:35,224 "boycott" is putting it nicely. 720 00:40:35,307 --> 00:40:37,351 It practically means making someone an outcast. 721 00:40:37,435 --> 00:40:39,186 DAMNED TRAITOR HYPOCRITE 722 00:40:39,270 --> 00:40:40,980 DON'T THINK YOU'RE RIGHTEOUS, IDIOT! GET LOST 723 00:40:50,072 --> 00:40:52,533 SABU: I'm not saying it's wrong to be angry. 724 00:40:52,616 --> 00:40:55,786 You can go against it if it's unfair. 725 00:40:55,870 --> 00:40:58,956 However, as you get older and go through life 726 00:40:59,457 --> 00:41:01,292 to become the adult that you are now, 727 00:41:01,375 --> 00:41:06,046 instead of nitpicking and asking, "What's wrong with you?"... 728 00:41:06,672 --> 00:41:08,340 you need to ask, "Why are they doing this?" 729 00:41:08,966 --> 00:41:11,719 And put yourself in their shoes. 730 00:41:18,184 --> 00:41:19,268 Once you understand them, 731 00:41:19,977 --> 00:41:23,772 there can be endless possibilities for a solution to the problem. 732 00:41:24,273 --> 00:41:25,107 Okay? 733 00:41:29,111 --> 00:41:30,154 (soft chuckle) 734 00:41:38,162 --> 00:41:39,246 (sighs) 735 00:41:51,342 --> 00:41:52,676 MYEONGSIM: How may I help you? 736 00:41:53,260 --> 00:41:55,221 We're from the Gangwon-do Budget Committee. 737 00:41:56,222 --> 00:41:58,974 Are you the provincial budget officer? 738 00:41:59,558 --> 00:42:01,101 Yes, that's right. 739 00:42:01,727 --> 00:42:04,104 -(tense music) -I see. 740 00:42:04,647 --> 00:42:06,023 (phone vibrates) 741 00:42:06,982 --> 00:42:08,192 (sighs) 742 00:42:12,613 --> 00:42:13,489 (phone vibrates) 743 00:42:15,282 --> 00:42:16,116 (gasps) 744 00:42:23,707 --> 00:42:24,583 (phone vibrates) 745 00:42:26,001 --> 00:42:27,628 Master Kim! 746 00:42:28,087 --> 00:42:30,172 Did you see the text? Right now, at the Trauma Center-- 747 00:42:30,256 --> 00:42:31,507 SABU: Yes, I saw it. 748 00:42:32,091 --> 00:42:33,509 -What about it? -GITAE: What? 749 00:42:33,592 --> 00:42:34,927 What do you mean by that? 750 00:42:35,261 --> 00:42:37,763 The provincial budget officers are here right now! 751 00:42:37,846 --> 00:42:40,099 Kang Dongju is there. 752 00:42:40,307 --> 00:42:42,268 The person in charge is there. What's the big deal? 753 00:42:42,768 --> 00:42:45,020 -Hey, Master Kim! -(door opens) 754 00:42:45,104 --> 00:42:47,106 MINGUK: Chief Jang! (panting) 755 00:42:47,273 --> 00:42:49,441 -Did you see the text? -GITAE: Yes, I just received it. 756 00:42:49,525 --> 00:42:51,777 -All right. Let's go together. -GITAE: Right. 757 00:42:58,784 --> 00:43:00,786 (mysterious music) 758 00:43:03,414 --> 00:43:04,498 (breathes shakily) 759 00:43:17,845 --> 00:43:18,846 (sucks teeth) 760 00:43:25,644 --> 00:43:27,980 (breathes shakily) 761 00:43:39,825 --> 00:43:41,493 (sobbing) 762 00:43:45,956 --> 00:43:48,250 They're from the provincial budget committee. 763 00:43:51,211 --> 00:43:53,005 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 764 00:43:53,088 --> 00:43:54,757 Hello, Director Park Minguk. 765 00:43:54,840 --> 00:43:57,217 We met briefly during the last briefing session. 766 00:43:57,301 --> 00:43:59,553 Oh, you're Officer Choi, right? 767 00:44:00,054 --> 00:44:01,055 (chuckles) 768 00:44:01,138 --> 00:44:03,682 Welcome, I was wondering who I would be meeting. 769 00:44:03,766 --> 00:44:04,975 Pleasure to have you here. 770 00:44:05,059 --> 00:44:07,311 MYEONGSIM: The interim head of the center is here as well. 771 00:44:09,605 --> 00:44:10,856 Let me introduce him to you. 772 00:44:11,440 --> 00:44:13,901 This is the new interim head of the trauma center, Dr. Kang Dongju. 773 00:44:13,984 --> 00:44:16,695 MINGUK: He studied trauma for two years in the US. 774 00:44:16,779 --> 00:44:20,866 They are the provincial budget officers. Please give them a warm welcome. 775 00:44:21,450 --> 00:44:22,326 I'm Kang Dongju. 776 00:44:25,746 --> 00:44:26,705 Aren't you 777 00:44:26,789 --> 00:44:29,667 the doctor who used to work at Doldam Hospital some time ago? 778 00:44:31,001 --> 00:44:34,421 You operated on my brother who had liver cancer at the time. 779 00:44:35,422 --> 00:44:36,423 Oh... 780 00:44:37,216 --> 00:44:39,677 Do you mean... Mr. Choi Euiseok? 781 00:44:39,760 --> 00:44:42,805 Goodness, you even remembered his name? 782 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 (chuckles) 783 00:44:44,306 --> 00:44:48,060 After he recovered, we went fishing twice together. 784 00:44:48,894 --> 00:44:50,604 You look a lot like him. 785 00:44:50,688 --> 00:44:51,980 (soft chuckle) 786 00:44:52,064 --> 00:44:54,233 Let's go up first. 787 00:44:54,608 --> 00:44:56,193 -MINGUK: Chief Jang? -This way. 788 00:45:03,283 --> 00:45:05,703 You seem to have a great memory, Dr. Kang Dongju. 789 00:45:07,955 --> 00:45:10,582 I did some research in advance. 790 00:45:12,751 --> 00:45:13,711 DONGJU: Nurse Oh. 791 00:45:13,794 --> 00:45:15,421 Please keep an eye on the ICU patient. 792 00:45:15,504 --> 00:45:16,463 Yes, Doctor. 793 00:45:26,557 --> 00:45:28,767 Dr. Kang Dongju is an interesting person. 794 00:45:29,810 --> 00:45:30,769 There's a reason why 795 00:45:30,853 --> 00:45:32,730 Master Kim brought him in as a hidden card. 796 00:45:33,313 --> 00:45:34,606 I said he was interesting, 797 00:45:34,898 --> 00:45:37,317 not that I've recognized his ability, Nurse Oh. 798 00:45:37,401 --> 00:45:40,821 (scoffs) You will recognize it soon enough. 799 00:45:45,367 --> 00:45:46,326 (sighs) 800 00:45:49,621 --> 00:45:51,999 (mysterious music) 801 00:46:20,569 --> 00:46:21,862 Why aren't there any people? 802 00:46:25,324 --> 00:46:26,492 SABU: Dr. Yoon Areum. 803 00:46:27,993 --> 00:46:30,746 Did you check that patient's brain CT? 804 00:46:31,205 --> 00:46:32,039 AREUM: Yes, well... 805 00:46:32,873 --> 00:46:35,918 I didn't find anything problematic there. 806 00:46:36,043 --> 00:46:37,669 -Yes? -But... 807 00:46:38,253 --> 00:46:40,047 Can you take a look at the abdomen? 808 00:46:44,176 --> 00:46:45,511 (sighs) 809 00:46:46,720 --> 00:46:49,890 He had cancer in the stomach. 810 00:46:50,390 --> 00:46:52,768 It looks like it's progressed a lot too. 811 00:46:53,310 --> 00:46:55,729 Given the seriousness, I'm sure the patient knew about it too. 812 00:46:56,355 --> 00:46:57,439 (exhales sharply) 813 00:46:59,233 --> 00:47:00,692 Right, what about the baby? 814 00:47:01,527 --> 00:47:04,279 The vitals are fine, and there aren't any problems. 815 00:47:04,404 --> 00:47:06,490 There are no nearby hospitals that can accept newborns, 816 00:47:06,573 --> 00:47:08,826 so we're contacting the hospitals in Gyeonggi-do and Seoul. 817 00:47:38,689 --> 00:47:40,524 -(gasps) -Excuse me. 818 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 Are you looking for your baby? 819 00:48:01,420 --> 00:48:02,504 It's okay. 820 00:48:04,798 --> 00:48:06,925 The baby is safe. 821 00:48:09,386 --> 00:48:10,304 (sobs) 822 00:48:11,305 --> 00:48:14,933 (crying) 823 00:48:15,017 --> 00:48:17,519 (somber music) 824 00:48:18,270 --> 00:48:19,646 (crying continues) 825 00:48:29,072 --> 00:48:29,907 Minjung! 826 00:48:32,367 --> 00:48:34,286 What happened, you brat? 827 00:48:34,369 --> 00:48:37,581 What's going on here? 828 00:48:38,373 --> 00:48:40,208 (voice breaking) I'm sorry, Dad. 829 00:48:40,292 --> 00:48:42,753 I'm really sorry. (sobbing) 830 00:48:43,003 --> 00:48:45,797 I didn't know this would happen either. 831 00:48:45,881 --> 00:48:47,174 (breathes shakily) My gosh. 832 00:48:48,425 --> 00:48:49,426 You silly kid, 833 00:48:50,135 --> 00:48:52,429 you should have at least told me. 834 00:48:52,971 --> 00:48:56,099 What if something happened to the baby? 835 00:48:57,100 --> 00:48:58,894 I was scared. 836 00:48:59,728 --> 00:49:00,979 (sobbing) 837 00:49:02,022 --> 00:49:04,816 (crying) 838 00:49:05,567 --> 00:49:06,568 My gosh. 839 00:49:09,112 --> 00:49:10,113 What about you? 840 00:49:10,864 --> 00:49:12,199 Are you okay? 841 00:49:17,120 --> 00:49:19,957 (Minjung sobbing) 842 00:49:20,332 --> 00:49:22,209 (voice breaking) You're going to be the death of me. 843 00:49:22,417 --> 00:49:25,087 (crying) You silly girl. 844 00:49:25,504 --> 00:49:27,506 You scared the heck out of me. 845 00:49:28,882 --> 00:49:32,010 (wailing) 846 00:49:32,094 --> 00:49:33,762 (sobbing) 847 00:49:53,031 --> 00:49:55,200 -(baby coos) -AREUM: The baby is healthy 848 00:49:56,535 --> 00:49:57,744 and isn't injured anywhere. 849 00:49:59,579 --> 00:50:01,039 You can touch the baby 850 00:50:01,540 --> 00:50:03,041 if you put your hand through here. 851 00:50:09,548 --> 00:50:10,382 (exhales shakily) 852 00:50:15,429 --> 00:50:17,556 (soft music) 853 00:50:17,639 --> 00:50:19,224 (cooing) 854 00:50:22,310 --> 00:50:23,645 (soft chuckle) 855 00:50:25,397 --> 00:50:26,606 They're so small. 856 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 One day, 857 00:50:31,319 --> 00:50:34,656 this baby will use those two feet to stand tall in this world, 858 00:50:36,616 --> 00:50:37,576 just like her mom. 859 00:50:42,122 --> 00:50:45,000 (sniffles, sobs) 860 00:50:57,888 --> 00:51:01,683 Your daughter doesn't know you're sick, right? 861 00:51:02,267 --> 00:51:03,769 They said it's stage three already. 862 00:51:05,103 --> 00:51:06,563 I don't have any money for the surgery. 863 00:51:14,821 --> 00:51:15,822 Here you go. 864 00:51:20,702 --> 00:51:22,829 He's a friend of mine 865 00:51:22,913 --> 00:51:25,665 who specializes in gastric cancer. 866 00:51:27,626 --> 00:51:28,794 We're colleagues. 867 00:51:29,628 --> 00:51:32,672 I'll give him a call, so make sure you go and get it treated. 868 00:51:33,757 --> 00:51:38,678 There's also a very good treatment program for low-income patients, 869 00:51:38,762 --> 00:51:40,514 so you can go and get help from there. 870 00:51:40,597 --> 00:51:41,723 Don't give up hope... 871 00:51:43,016 --> 00:51:45,519 until the very end. 872 00:51:47,854 --> 00:51:48,855 Doctor. 873 00:51:50,107 --> 00:51:51,441 Doctor... 874 00:51:52,150 --> 00:51:53,318 My gosh. 875 00:51:53,902 --> 00:51:54,945 This is so generous of you. 876 00:51:56,279 --> 00:51:57,322 (Minjung's dad sobs) 877 00:52:02,077 --> 00:52:03,495 SABU: You have to live a long life 878 00:52:04,287 --> 00:52:07,165 to see those two ladies grow. 879 00:52:09,709 --> 00:52:10,710 Thank you. 880 00:52:11,336 --> 00:52:13,922 (hopeful music) 881 00:52:22,139 --> 00:52:23,181 (sobs) 882 00:52:29,563 --> 00:52:30,814 (soft chuckle) 883 00:52:34,860 --> 00:52:36,194 EUNJAE: There are times like this. 884 00:52:38,738 --> 00:52:40,866 They're the moments when I'm glad to be a doctor 885 00:52:42,450 --> 00:52:45,871 no matter how tiring or hard it is 886 00:52:47,622 --> 00:52:51,251 or how many troublesome patients I have to deal with. 887 00:52:51,751 --> 00:52:52,752 (sobbing) 888 00:52:58,800 --> 00:53:03,138 EUNJAE: I can't quit this job because I'm overwhelmed 889 00:53:04,097 --> 00:53:05,348 by these rewarding moments. 890 00:53:06,474 --> 00:53:09,227 (soft music) 891 00:53:13,023 --> 00:53:15,692 -(clinking) -(keyboard clacking) 892 00:53:22,324 --> 00:53:25,285 He didn't do a dissection here and did it directly. 893 00:53:25,785 --> 00:53:26,912 EUNJAE: They say, 894 00:53:26,995 --> 00:53:29,122 "You can't achieve anything without going crazy." 895 00:53:33,960 --> 00:53:37,005 I guess we're people who are crazy for those moments 896 00:53:37,589 --> 00:53:39,424 and always moving forward 897 00:53:40,592 --> 00:53:42,385 to achieve those moments. 898 00:53:45,055 --> 00:53:46,264 (phone vibrates) 899 00:53:53,521 --> 00:53:54,606 CHA EUNJAE 900 00:53:54,689 --> 00:53:55,690 EUNJAE: I love you. 901 00:54:06,201 --> 00:54:07,744 STAFF LOUNGE 902 00:54:07,827 --> 00:54:08,995 (phone vibrates) 903 00:54:11,331 --> 00:54:12,332 WOOJIN: Pretty please. 904 00:54:33,478 --> 00:54:36,022 What... is this? 905 00:54:38,066 --> 00:54:39,359 Accept it first. 906 00:54:41,361 --> 00:54:43,321 But why are you... 907 00:54:43,405 --> 00:54:44,447 Oh. 908 00:54:45,573 --> 00:54:47,033 I'll leave you two alone. 909 00:54:47,117 --> 00:54:48,076 EUNTAK: No, Dr. Ung. 910 00:54:48,827 --> 00:54:49,911 There's no need. 911 00:54:56,501 --> 00:54:59,504 Take this to Dr. Areum and cheer her up first. 912 00:55:01,089 --> 00:55:04,175 She's in a good mood today, so don't miss this opportunity. 913 00:55:06,303 --> 00:55:07,262 Last time I checked, 914 00:55:07,762 --> 00:55:09,723 Dr. Yoon was alone in the hallway of the ER. 915 00:55:11,474 --> 00:55:13,143 The universe is helping you, Nurse Euntak. 916 00:55:13,226 --> 00:55:14,561 Hurry up and go. 917 00:55:16,688 --> 00:55:17,939 -SEONUNG: Go. -DONGHWA: Quickly! 918 00:55:19,733 --> 00:55:22,402 (comical music) 919 00:55:46,009 --> 00:55:49,679 (both mouthing) 920 00:56:06,321 --> 00:56:07,322 Areum. 921 00:56:09,115 --> 00:56:10,950 I have something to say to you. 922 00:56:11,034 --> 00:56:12,077 Me too. 923 00:56:13,495 --> 00:56:15,246 I had something to say to you too. 924 00:56:15,830 --> 00:56:16,790 Oh... 925 00:56:18,792 --> 00:56:20,835 Well, you can go first. What is it? 926 00:56:22,295 --> 00:56:25,382 You've been having a hard time recently because of me, right? 927 00:56:27,550 --> 00:56:30,136 You've been uncomfortable because of me 928 00:56:30,553 --> 00:56:31,930 while working in the ER too. 929 00:56:32,764 --> 00:56:35,016 It was probably the same for you. 930 00:56:35,683 --> 00:56:36,726 I shouldn't be like that... 931 00:56:38,144 --> 00:56:40,397 in the hospital, especially while treating patients. 932 00:56:42,941 --> 00:56:44,317 I'm sorry, Nurse Euntak. 933 00:56:45,026 --> 00:56:46,528 For making you uncomfortable. 934 00:56:50,115 --> 00:56:51,116 So... 935 00:56:52,826 --> 00:56:54,369 I've been thinking about it. 936 00:56:58,832 --> 00:57:00,083 From now on... 937 00:57:01,960 --> 00:57:03,211 why don't we make things easy... 938 00:57:05,004 --> 00:57:07,257 and just be hospital colleagues from now on? 939 00:57:12,345 --> 00:57:14,431 (soft emotional music) 940 00:57:15,223 --> 00:57:18,268 We're going to continue working together, 941 00:57:20,520 --> 00:57:24,858 and we can't uncomfortably stay like this forever. 942 00:57:25,900 --> 00:57:26,818 Uh... 943 00:57:28,862 --> 00:57:29,863 Areum. 944 00:57:29,946 --> 00:57:31,906 If we're just colleagues, 945 00:57:33,074 --> 00:57:35,827 I won't have any reason to be disappointed by you 946 00:57:36,453 --> 00:57:38,329 or upset with you. 947 00:57:40,373 --> 00:57:42,000 And you won't have to... 948 00:57:42,792 --> 00:57:45,211 needlessly worry about me either. 949 00:57:47,964 --> 00:57:49,132 AREUM: Let's do that. 950 00:57:52,886 --> 00:57:55,013 I want to feel at ease now. 951 00:58:00,351 --> 00:58:01,853 It's your turn, Nurse Euntak. 952 00:58:04,105 --> 00:58:05,940 What is it that you wanted to say to me? 953 00:58:12,989 --> 00:58:13,990 I'm sorry. 954 00:58:16,784 --> 00:58:18,786 I suddenly don't remember. 955 00:58:27,045 --> 00:58:28,046 Let me know 956 00:58:29,047 --> 00:58:30,131 when you remember. 957 00:58:33,927 --> 00:58:34,761 Excuse me. 958 00:58:39,557 --> 00:58:40,725 (door closes) 959 00:58:47,774 --> 00:58:49,734 What happened? What's going on? 960 00:58:51,486 --> 00:58:52,487 DONGHWA: What? 961 00:58:52,987 --> 00:58:54,364 Why didn't he give her the flowers? 962 00:58:55,698 --> 00:58:56,741 Why did she walk away? 963 00:59:05,458 --> 00:59:07,585 ("One Hundred Love" by Lia playing) 964 00:59:27,564 --> 00:59:28,523 (sniffles) 965 00:59:33,278 --> 00:59:37,198 Dr. Yoon, there's a patient complaining of abdominal pain in bed three... 966 00:59:39,117 --> 00:59:40,034 (sobs) 967 00:59:41,202 --> 00:59:42,203 HYEONJEONG: Dr. Areum. 968 00:59:45,206 --> 00:59:47,917 What's wrong, Dr. Areum? Did something happen? 969 00:59:48,710 --> 00:59:50,211 What is it? Are you sick? 970 00:59:50,753 --> 00:59:51,754 It's nothing. 971 00:59:52,505 --> 00:59:54,048 (exhales shakily) I'm okay. 972 00:59:54,132 --> 00:59:55,800 (breathes deeply) 973 00:59:56,426 --> 00:59:57,302 Which bed? 974 00:59:57,802 --> 00:59:59,178 Bed three. 975 00:59:59,679 --> 01:00:01,431 (breathes deeply) 976 01:00:12,609 --> 01:00:13,610 AREUM: I'll get going. 977 01:00:18,865 --> 01:00:20,491 What's going on? 978 01:00:22,785 --> 01:00:23,620 DONGHWA: Did he... 979 01:00:24,829 --> 01:00:25,830 get dumped? 980 01:00:26,623 --> 01:00:27,457 Get dumped? 981 01:00:27,540 --> 01:00:28,583 (shushes) 982 01:00:38,593 --> 01:00:39,886 (sighs) 983 01:00:39,969 --> 01:00:42,430 (phone ringing) 984 01:00:50,980 --> 01:00:55,068 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 985 01:00:55,735 --> 01:00:58,071 (phone ringing in distance) 986 01:01:08,623 --> 01:01:09,999 (ringing continues) 987 01:01:20,259 --> 01:01:22,387 (tense music) 988 01:01:30,103 --> 01:01:31,229 (inaudible) 989 01:01:44,242 --> 01:01:46,077 KYUNGSOOK: It's just a formal procedure, 990 01:01:47,161 --> 01:01:48,830 so just do it in a formal way. 991 01:01:51,040 --> 01:01:53,292 This is an era where money is needed. 992 01:01:55,795 --> 01:01:58,089 KYUNGSOOK: The only thing that can bring in that money 993 01:01:58,965 --> 01:02:00,717 is a favorable outcome from a redevelopment. 994 01:02:06,514 --> 01:02:08,850 We need to realize the dreams of the common people 995 01:02:08,933 --> 01:02:10,852 who want to turn their lives around. 996 01:02:13,146 --> 01:02:14,147 Don't you agree? 997 01:02:15,148 --> 01:02:16,774 DONGJU: Rather, it's divided efficiently 998 01:02:17,191 --> 01:02:21,237 to make sure that severe trauma patients receive prompt and appropriate treatment. 999 01:02:21,654 --> 01:02:25,408 Yes, because the Trauma Center isn't a profitable hospital. 1000 01:02:27,118 --> 01:02:28,327 I see. 1001 01:02:31,998 --> 01:02:33,541 (phone ringing) 1002 01:02:35,168 --> 01:02:36,627 Yes, Doldam... (sighs) 1003 01:02:36,711 --> 01:02:38,087 (line beeping) 1004 01:02:38,921 --> 01:02:40,256 (groans, sighs) 1005 01:02:41,257 --> 01:02:43,301 (gasps) You startled me. 1006 01:02:44,469 --> 01:02:46,387 Who are you? 1007 01:02:50,516 --> 01:02:52,268 MINISTRY OF HEALTH AND WELFARE YEOM JUNGDO 1008 01:02:52,351 --> 01:02:53,978 JUNGDO: As per the Trauma Center's permit request, 1009 01:02:54,061 --> 01:02:55,563 I'm here for a preliminary inspection. 1010 01:02:55,646 --> 01:02:56,606 By the way, 1011 01:02:57,273 --> 01:02:59,108 why aren't there any people here? 1012 01:02:59,192 --> 01:03:00,193 Well, 1013 01:03:00,651 --> 01:03:03,196 there are usually people here, but... 1014 01:03:03,279 --> 01:03:04,572 Is there a problem? 1015 01:03:05,239 --> 01:03:08,826 A problem? No, of course not. (nervous chuckle) 1016 01:03:09,368 --> 01:03:12,288 The director and the interim head of the center 1017 01:03:12,371 --> 01:03:14,540 are in a meeting with the provincial budget officers. 1018 01:03:14,624 --> 01:03:15,625 (inhales deeply) 1019 01:03:16,209 --> 01:03:18,836 One moment, please. I'll report this immediately. 1020 01:03:19,754 --> 01:03:21,714 (phone ringing) 1021 01:03:22,507 --> 01:03:24,675 -Gosh. -JUNGDO: You should take the call. 1022 01:03:24,759 --> 01:03:26,427 This is the fourth time it's ringing. 1023 01:03:27,345 --> 01:03:29,514 Whoever is calling a trauma center at this time 1024 01:03:30,431 --> 01:03:31,724 must be an emergency patient. 1025 01:03:32,308 --> 01:03:33,142 One moment, please. 1026 01:03:34,727 --> 01:03:35,895 Doldam Hospital Trauma Center. 1027 01:03:37,438 --> 01:03:38,439 Yes. 1028 01:03:41,442 --> 01:03:42,443 Yes. 1029 01:03:47,031 --> 01:03:48,199 (phone vibrates) 1030 01:03:53,162 --> 01:03:54,121 One moment, please. 1031 01:03:55,081 --> 01:03:57,166 -(tense music) -Right, 1032 01:03:57,250 --> 01:03:58,960 -we must have a patient coming in. -(phone vibrates) 1033 01:03:59,043 --> 01:04:00,419 (Gitae chuckles) 1034 01:04:01,254 --> 01:04:03,381 If you all will excuse me for a moment. 1035 01:04:04,173 --> 01:04:05,216 (phone vibrates) 1036 01:04:07,009 --> 01:04:08,553 I'm sorry. One moment, please! 1037 01:04:11,806 --> 01:04:13,015 (chimes on computer) 1038 01:04:15,601 --> 01:04:17,270 BREAKING NEWS: FOREST FIRE NEAR SABUK-EUP 1039 01:04:17,353 --> 01:04:18,521 (mouse clicking) 1040 01:04:25,903 --> 01:04:27,738 REPORTER (on TV): A huge fire has broken out 1041 01:04:27,822 --> 01:04:29,657 on a hill in Jeongseon, Gangwon-do this afternoon. 1042 01:04:29,740 --> 01:04:33,202 The flames are riding fast wind speeds and swiftly engulfing houses. 1043 01:04:33,536 --> 01:04:37,373 All that is left of the places engulfed by the flames is charcoal soot. 1044 01:04:37,456 --> 01:04:39,667 The residents who made it out 1045 01:04:39,750 --> 01:04:44,547 had no choice but to watch their homes burn away from a distance. 1046 01:04:44,881 --> 01:04:48,259 Fire personnel and fire helicopter support arrived one after another, 1047 01:04:48,342 --> 01:04:50,595 but it is said that it is difficult 1048 01:04:50,678 --> 01:04:52,805 to actively extinguish the fire due to the strong winds 1049 01:04:52,889 --> 01:04:54,599 -and high, steep mountains. -Mr. Lee! 1050 01:04:55,349 --> 01:04:58,352 REPORTER: Currently, fire authorities say they will make efforts 1051 01:04:58,436 --> 01:05:00,730 to minimize the damage to the surrounding area 1052 01:05:00,813 --> 01:05:03,149 -and nearby chemical fertilizer plants... -(sirens wailing) 1053 01:05:03,232 --> 01:05:06,444 ...by deploying all available personnel and taking every possible measure. 1054 01:05:10,531 --> 01:05:11,449 All right! 1055 01:05:12,241 --> 01:05:13,868 Let's not get our spirits low. 1056 01:05:13,951 --> 01:05:16,412 You're supposed to stumble a little on the path of justice. 1057 01:05:16,495 --> 01:05:18,456 You know that, right? (chuckles) 1058 01:05:18,581 --> 01:05:20,708 Nurse Joo, cheer up. 1059 01:05:20,791 --> 01:05:22,668 It's only been six hours. 1060 01:05:22,752 --> 01:05:24,921 Come on, cheer up! (grunts) 1061 01:05:25,504 --> 01:05:27,340 You seem to be enjoying yourself. 1062 01:05:27,924 --> 01:05:30,551 Enjoying myself? I'm having a hard time. (clears throat) 1063 01:05:32,011 --> 01:05:32,929 (sighs) 1064 01:05:34,305 --> 01:05:35,556 EUNJAE: Let's get up, everyone. 1065 01:05:36,057 --> 01:05:37,892 Why? Are we going somewhere? 1066 01:05:37,975 --> 01:05:39,769 Let's go back to the Trauma Center. 1067 01:05:39,852 --> 01:05:41,103 What are you saying? 1068 01:05:42,146 --> 01:05:44,065 It hasn't even been a day. Are you giving up? 1069 01:05:44,148 --> 01:05:45,691 You said you're having a hard time too. 1070 01:05:46,192 --> 01:05:47,401 Let's change our tactics. 1071 01:05:47,902 --> 01:05:50,363 The problem won't be solved if we just sit here. 1072 01:05:51,155 --> 01:05:54,116 Even if we do fight, it's better to do it face-to-face. 1073 01:05:54,200 --> 01:05:55,368 Hey. 1074 01:05:55,451 --> 01:05:56,911 If he was willing to talk it out, 1075 01:05:56,994 --> 01:05:58,746 we wouldn't have done this in the first place. 1076 01:05:58,829 --> 01:06:01,290 Kang Dongju doesn't have any common sense. 1077 01:06:01,374 --> 01:06:03,334 You had no common sense from the start either. 1078 01:06:04,377 --> 01:06:06,295 And yet you're doing fine, after a few years. 1079 01:06:06,379 --> 01:06:09,590 -Hey, Cha Eunjae, you-- -(phones buzzing) 1080 01:06:13,636 --> 01:06:14,679 NURSE 1 (gasps): A forest fire? 1081 01:06:14,762 --> 01:06:16,639 -Don't we have to go? -Right? 1082 01:06:16,722 --> 01:06:17,974 NURSE 2: What do we do? 1083 01:06:18,057 --> 01:06:19,141 Please move. 1084 01:06:20,017 --> 01:06:20,935 I have to go. 1085 01:06:22,645 --> 01:06:24,563 Are you really going to work under Kang Dongju? 1086 01:06:25,481 --> 01:06:28,609 It's all over if you go now. 1087 01:06:28,818 --> 01:06:31,320 You'll have to do what Kang Dongju tells you to do! 1088 01:06:32,071 --> 01:06:33,030 Are you okay with that? 1089 01:06:33,114 --> 01:06:34,490 It's a forest fire. 1090 01:06:35,074 --> 01:06:37,493 (intense music) 1091 01:06:40,121 --> 01:06:41,497 (Woojin panting) 1092 01:06:50,214 --> 01:06:51,549 PARAMEDIC: Patients incoming! 1093 01:06:51,632 --> 01:06:53,801 (sirens wailing) 1094 01:07:00,307 --> 01:07:01,142 (groans) 1095 01:07:02,852 --> 01:07:04,520 Sir? Come on. 1096 01:07:04,645 --> 01:07:05,813 MINGUK: Let me look. 1097 01:07:07,148 --> 01:07:08,024 Paramedic Heo! 1098 01:07:08,107 --> 01:07:09,316 MYEONGSIM: Paramedic Heo! 1099 01:07:09,400 --> 01:07:11,777 (indistinct clamoring) 1100 01:07:11,861 --> 01:07:13,863 Move them to Trauma Bay, quickly! 1101 01:07:13,946 --> 01:07:14,947 DONGJU: Quickly! 1102 01:07:19,827 --> 01:07:21,412 Make way, quickly! 1103 01:07:21,495 --> 01:07:22,788 Move, quickly! 1104 01:07:24,790 --> 01:07:26,459 (clamoring continues) 1105 01:07:27,960 --> 01:07:30,129 (sighs) It's a mess. 1106 01:07:30,796 --> 01:07:33,382 (intense music continues) 1107 01:07:34,592 --> 01:07:37,970 (breathing heavily) 1108 01:07:56,864 --> 01:07:58,824 -Dr. Nam. -(gasps) 1109 01:07:58,908 --> 01:07:59,950 You know, right? 1110 01:08:00,743 --> 01:08:01,911 DOIL: Know what? 1111 01:08:01,994 --> 01:08:04,663 The first pupil to ever call Master Kim, "Master." 1112 01:08:04,747 --> 01:08:07,124 Why are you suddenly curious about that? 1113 01:08:08,584 --> 01:08:09,585 Just because. 1114 01:08:09,877 --> 01:08:12,880 After trying to connect with Master Kim, I got curious. 1115 01:08:13,547 --> 01:08:17,134 He says it's not Dr. Kang Dongju or Dr. Yoon Seojung, 1116 01:08:18,052 --> 01:08:19,053 so I'm just wondering who. 1117 01:08:19,136 --> 01:08:19,970 (sucks teeth) 1118 01:08:20,054 --> 01:08:24,350 She was the first pupil Master Kim met during his heyday. 1119 01:08:24,600 --> 01:08:26,185 Her name was Jang Hyunju. 1120 01:08:28,395 --> 01:08:31,232 You wouldn't know her. She is your senior by several years. 1121 01:08:34,026 --> 01:08:36,904 ("Still You" by Seungkwan playing) 1122 01:08:47,123 --> 01:08:49,291 ("Still You" by Seungkwan continues playing) 1123 01:09:18,320 --> 01:09:21,198 DR. ROMANTIC SEASON 3 1124 01:09:21,490 --> 01:09:23,701 WOOJIN: What are we devoting ourselves for? 1125 01:09:23,784 --> 01:09:24,618 But still, 1126 01:09:25,494 --> 01:09:27,163 we can keep fighting. 1127 01:09:27,246 --> 01:09:29,623 SEONUNG: I became a doctor because I wanted to help people. 1128 01:09:30,541 --> 01:09:31,792 DONGJU: That's enough. 1129 01:09:31,876 --> 01:09:34,003 (shouts) I said let him go! 1130 01:09:34,086 --> 01:09:35,504 (shouts angrily) There's a forest fire spreading! 1131 01:09:35,588 --> 01:09:37,381 CHIEF PARK: At the latest, the fire will reach Doldam Hospital 1132 01:09:37,464 --> 01:09:38,883 in 40 to 50 minutes. 1133 01:09:38,966 --> 01:09:41,552 MUNJEONG: We have to evacuate all of the patients. 1134 01:09:41,635 --> 01:09:42,845 MINGUK: From this point onward, 1135 01:09:43,637 --> 01:09:45,598 there is nothing a human can do. 81334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.