All language subtitles for docteur romantic (12)_track96_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,584 --> 00:00:03,670 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:53,219 --> 00:00:55,805 (classical music) 5 00:01:13,239 --> 00:01:14,824 EUNJAE: How old was I when it happened? 6 00:01:14,908 --> 00:01:16,618 EUNJAE'S MOM: Look over here. 7 00:01:16,701 --> 00:01:18,328 EUNJAE: I had woken up to the sound 8 00:01:18,411 --> 00:01:20,038 of my dad coming home from work late at night. 9 00:01:20,121 --> 00:01:22,332 Suddenly, he took my hand and started dancing with me. 10 00:01:23,708 --> 00:01:25,710 It seemed like he had been drinking, 11 00:01:26,294 --> 00:01:28,838 but my dad looked so happy then. 12 00:01:29,964 --> 00:01:33,093 It was the day he successfully performed an open heart surgery for the first time. 13 00:01:36,179 --> 00:01:38,181 As a child, 14 00:01:38,807 --> 00:01:41,976 I believed my dad was the most confident, cool, and respectable adult 15 00:01:42,060 --> 00:01:43,978 in the whole world. 16 00:01:51,861 --> 00:01:52,779 However, 17 00:01:53,780 --> 00:01:55,990 the dad I saw as a grown-up… 18 00:01:56,491 --> 00:01:57,408 (woman breathes heavily) 19 00:01:59,410 --> 00:02:00,745 Yes, give up. 20 00:02:01,371 --> 00:02:03,832 From what I can see, there is no hope for this patient. 21 00:02:03,915 --> 00:02:06,292 PROFESSOR CHA JINMAN! GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH! 22 00:02:06,376 --> 00:02:08,336 NURSE 1: I heard he drove his student to his death. 23 00:02:08,711 --> 00:02:09,712 Is that true? 24 00:02:09,796 --> 00:02:13,091 Yes, he put all the blame for a patient's death on the student. 25 00:02:13,550 --> 00:02:14,634 NURSE 2: It's no joke. 26 00:02:15,218 --> 00:02:17,679 I heard he was practically kicked out of Hankuk University. 27 00:02:19,097 --> 00:02:20,598 -Hello. -Hello. 28 00:02:20,682 --> 00:02:21,975 (both laugh awkwardly) 29 00:02:22,934 --> 00:02:24,227 NURSE 2: For two years in a row, 30 00:02:24,310 --> 00:02:26,396 there were no applicants for cardiothoracic surgery, 31 00:02:26,479 --> 00:02:28,273 because no one wanted to work under Professor Cha. 32 00:02:29,566 --> 00:02:31,276 EUNJAE: Did my dad change? 33 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Or… 34 00:02:34,737 --> 00:02:37,448 did I become a different adult compared to my dad? 35 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 I swear it wasn't me! 36 00:02:41,161 --> 00:02:42,453 It wasn't me! 37 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 Then how do you know in such detail 38 00:02:44,455 --> 00:02:46,040 about the Hankuk University resident's suicide? 39 00:02:47,250 --> 00:02:49,377 And how did you know that Dr. Lee was a colleague 40 00:02:49,711 --> 00:02:50,712 of that resident? 41 00:02:50,795 --> 00:02:52,338 That's because Director Park told me to… 42 00:02:57,385 --> 00:02:58,553 That's not what I meant. 43 00:02:58,636 --> 00:03:00,513 It wasn't Director Park. It was me. 44 00:03:01,055 --> 00:03:03,183 I dug a little because of my personal curiosity. 45 00:03:05,018 --> 00:03:06,394 What are you scheming right now? 46 00:03:06,477 --> 00:03:07,312 Hey. 47 00:03:07,604 --> 00:03:08,771 What do you mean by scheming? 48 00:03:08,855 --> 00:03:09,814 That's a little harsh. 49 00:03:10,398 --> 00:03:11,357 It's not like that-- 50 00:03:11,441 --> 00:03:13,109 Then explain it in a way I can understand. 51 00:03:13,985 --> 00:03:15,570 -(sighs) -(thuds) 52 00:03:15,653 --> 00:03:17,155 Just know that all of this 53 00:03:18,323 --> 00:03:20,909 is for the sake of the Trauma Center, okay? 54 00:03:21,910 --> 00:03:23,036 It wasn't me. 55 00:03:23,703 --> 00:03:26,331 I wasn't the one who went into Professor Cha's room, okay? 56 00:03:32,253 --> 00:03:33,129 (door closes) 57 00:03:34,297 --> 00:03:37,383 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 58 00:03:39,677 --> 00:03:40,887 SABU: Director Park. 59 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 What did you do just now? 60 00:03:42,805 --> 00:03:44,641 I did as you said, Master Kim. 61 00:03:45,642 --> 00:03:48,228 You said a leader is someone who must fight the big waves upfront. 62 00:03:52,941 --> 00:03:53,942 Don't tell me 63 00:03:55,276 --> 00:03:58,488 you're thinking about accepting Assemblywoman Ko Kyungsook's terms? 64 00:03:59,781 --> 00:04:01,074 I chose the practical route. 65 00:04:01,824 --> 00:04:03,409 I can't put the Trauma Center in a crisis 66 00:04:03,493 --> 00:04:06,079 just to protect Professor Cha Jinman. 67 00:04:09,207 --> 00:04:10,792 It sounds like a humiliating compromise 68 00:04:10,875 --> 00:04:13,253 -rather than a practical route. -(snorts) 69 00:04:14,128 --> 00:04:16,923 I did what I had to as the director of Doldam Hospital. 70 00:04:18,174 --> 00:04:20,551 No matter how valid the purpose is, 71 00:04:20,635 --> 00:04:24,681 if the way to achieve it isn't just, it's not right, Director Park. 72 00:04:25,265 --> 00:04:27,642 This isn't about what's right or wrong, Master Kim. 73 00:04:29,394 --> 00:04:31,312 It's a matter of cost-effectiveness and competence 74 00:04:31,396 --> 00:04:32,730 as the head of the Trauma Center. 75 00:04:36,859 --> 00:04:39,946 I've come up with a list of doctors to join the Trauma Center. 76 00:04:40,029 --> 00:04:41,114 MINGUK: Ah, yes. 77 00:04:41,197 --> 00:04:44,993 A few of them have given me positive responses. 78 00:04:45,076 --> 00:04:47,412 I answered that out of courtesy. 79 00:04:47,912 --> 00:04:49,247 He really believed that. 80 00:04:49,330 --> 00:04:50,623 What should I have done then? 81 00:04:50,957 --> 00:04:52,542 He was my department advisor. 82 00:04:52,625 --> 00:04:54,460 I couldn't say no to his face. 83 00:04:54,544 --> 00:04:57,588 That's why I politely declined by saying I'd think about it. 84 00:04:58,423 --> 00:05:01,718 Or you could convince me with a higher annual salary. 85 00:05:02,176 --> 00:05:04,762 Honestly, the amount you're offering is not enough. 86 00:05:05,221 --> 00:05:07,181 Nowadays, local hospitals offer different salaries. 87 00:05:09,851 --> 00:05:11,644 None of them said yes? 88 00:05:11,728 --> 00:05:14,480 No, no one on that list 89 00:05:14,564 --> 00:05:17,567 said they would come down here with you. 90 00:05:22,780 --> 00:05:23,823 SABU: We didn't expect 91 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 anything like that from Professor Cha in the first place. 92 00:05:27,118 --> 00:05:30,580 He should have at least shown his potential as a leader. 93 00:05:30,663 --> 00:05:31,789 But look what happened. 94 00:05:32,290 --> 00:05:33,666 He is the head of the Trauma Center, 95 00:05:33,750 --> 00:05:36,377 but he wasn't here during the building collapse incident. 96 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 He couldn't give a sincere apology to Assemblywoman Ko 97 00:05:39,380 --> 00:05:41,299 and created an even bigger situation. 98 00:05:41,799 --> 00:05:44,886 In the last two months, he was nowhere near implementing a working trauma system. 99 00:05:44,969 --> 00:05:47,555 Rather, he encouraged disruption and put forward his own authority. 100 00:05:49,098 --> 00:05:52,560 Honestly, there's no reason to cover for Professor Cha anymore. 101 00:05:53,353 --> 00:05:56,647 So you're going to kick Cha Jinman out 102 00:05:57,231 --> 00:05:59,025 and accept Assemblywoman Ko's deal? 103 00:05:59,108 --> 00:06:00,193 Master Kim, 104 00:06:00,985 --> 00:06:04,697 I think we should make a decision before we end up losing more. 105 00:06:06,032 --> 00:06:09,118 Sure, if someone doesn't have the skills or is incompetent, 106 00:06:09,202 --> 00:06:11,329 you can fire them all you want. 107 00:06:11,621 --> 00:06:12,830 However, 108 00:06:12,914 --> 00:06:15,708 political deals shouldn't be involved 109 00:06:16,376 --> 00:06:17,377 in that decision. 110 00:06:19,837 --> 00:06:23,132 Personally, I think it's killing two birds with one stone. 111 00:06:23,216 --> 00:06:24,342 Director Park. 112 00:06:25,134 --> 00:06:26,219 Do you really think 113 00:06:26,344 --> 00:06:29,347 Assemblywoman Ko is doing this just because of a personal grudge? 114 00:06:29,806 --> 00:06:31,808 You think she would put that huge budget on the line 115 00:06:32,558 --> 00:06:34,769 just to get Cha Jinman fired? 116 00:06:36,062 --> 00:06:38,523 Is that really what you think? 117 00:06:38,606 --> 00:06:40,316 If not, what other reason is there? 118 00:06:44,862 --> 00:06:46,197 (sighs) 119 00:06:46,697 --> 00:06:47,865 (phone vibrates) 120 00:06:47,949 --> 00:06:50,034 ASSEMBLYMAN YOO 121 00:06:51,577 --> 00:06:53,079 KYUNGSOOK: Yes, this is Ko Kyungsook. 122 00:06:54,163 --> 00:06:56,749 You don't have to worry too much. 123 00:06:57,750 --> 00:06:59,961 The head of the Trauma Center will be stepping down soon. 124 00:07:00,711 --> 00:07:02,588 It'll only be a matter of time 125 00:07:02,672 --> 00:07:04,799 before the leaderless Trauma Center shuts down. 126 00:07:06,467 --> 00:07:09,887 The calls for budgeting will stop too. 127 00:07:11,931 --> 00:07:12,932 You may begin 128 00:07:13,516 --> 00:07:16,853 with the eco-city contractor selection as planned. 129 00:07:17,603 --> 00:07:18,938 KYUNGSOOK: Yes. 130 00:07:19,021 --> 00:07:20,189 KOREA, A JUST COUNTRY 131 00:07:20,273 --> 00:07:21,357 KYUNGSOOK: Let's do that. 132 00:07:40,460 --> 00:07:41,919 (upbeat music) 133 00:07:47,175 --> 00:07:51,345 VOLUME 12 THE COURAGE TO BE ORDINARY 134 00:07:51,429 --> 00:07:54,223 DOLDAM HOSPITAL 135 00:07:54,849 --> 00:07:56,976 EMERGENCY MEDICAL CENTER 136 00:07:58,352 --> 00:07:59,479 AREUM: Oh, Mr. Koo. 137 00:07:59,562 --> 00:08:00,563 What about the elderly lady? 138 00:08:00,646 --> 00:08:02,815 MR. KOO: I don't believe she went to the Trauma Center. 139 00:08:02,899 --> 00:08:04,066 No one has seen her there. 140 00:08:06,277 --> 00:08:07,695 I've checked the CCTVs. 141 00:08:07,778 --> 00:08:09,947 GITAE: I only saw her leaving the ER, 142 00:08:10,031 --> 00:08:12,158 but her whereabouts after that are unknown. 143 00:08:12,241 --> 00:08:13,618 I didn't see her on the screens. 144 00:08:14,994 --> 00:08:17,830 Nurse Eom, did you get in touch with the guardians? 145 00:08:17,914 --> 00:08:19,749 I just talked to the elderly lady's daughter, 146 00:08:19,832 --> 00:08:21,125 but she lives in Seoul. 147 00:08:21,209 --> 00:08:23,669 She said she won't be able to come until tomorrow afternoon, 148 00:08:23,753 --> 00:08:25,796 because she has a son who's a senior in high school. 149 00:08:25,880 --> 00:08:28,007 (sighs) Darn, what should we do? 150 00:08:28,090 --> 00:08:30,134 Why? Is there a problem? 151 00:08:31,010 --> 00:08:33,346 These are the elderly lady's chest CT results. 152 00:08:34,305 --> 00:08:36,182 AREUM: Her aortic aneurysm is completely swollen. 153 00:08:36,265 --> 00:08:37,850 Is she in serious danger? 154 00:08:38,434 --> 00:08:39,352 It's a time bomb. 155 00:08:39,977 --> 00:08:42,063 We don't know when it'll burst. 156 00:08:43,314 --> 00:08:44,357 (tense music) 157 00:08:45,650 --> 00:08:48,444 We haven't heard from Nurse Euntak yet, right? 158 00:08:59,539 --> 00:09:00,540 What? 159 00:09:03,167 --> 00:09:05,169 (whimsical music) 160 00:09:12,468 --> 00:09:13,553 Hey! 161 00:09:13,886 --> 00:09:14,887 JUNGGEUM: Who are you? 162 00:09:21,727 --> 00:09:25,106 My goodness, you're so pretty. (giggles) 163 00:09:25,189 --> 00:09:26,524 (thuds, rattles) 164 00:09:40,580 --> 00:09:42,206 Your hands are pretty too. 165 00:09:45,668 --> 00:09:48,129 They look like you've never had to work a day in your life. 166 00:09:53,134 --> 00:09:54,635 DONGHWA: Are you coming in just now? 167 00:09:54,719 --> 00:09:56,345 Yes, are you going somewhere? 168 00:09:56,429 --> 00:09:58,264 (exhales) I'm looking for the elderly patient. 169 00:09:59,473 --> 00:10:00,850 By the way, Dr. Seo, 170 00:10:00,933 --> 00:10:03,519 someone came and dropped off your belongings not too long ago. 171 00:10:03,603 --> 00:10:05,187 DONGHWA: I asked them who they were, 172 00:10:05,271 --> 00:10:06,897 but they left without saying anything. 173 00:10:14,655 --> 00:10:16,115 (phone vibrates) 174 00:10:17,074 --> 00:10:17,908 Hello? 175 00:10:18,826 --> 00:10:20,119 It's me, Dr. Seo. 176 00:10:20,870 --> 00:10:22,413 (soft tense music) 177 00:10:22,788 --> 00:10:23,789 Yes. 178 00:10:25,708 --> 00:10:27,543 (approaching footsteps) 179 00:10:28,210 --> 00:10:29,420 DONGHWA: Does this even work? 180 00:10:31,422 --> 00:10:32,506 Darn it. 181 00:10:34,258 --> 00:10:35,259 DONGHWA: Hello. 182 00:10:35,551 --> 00:10:36,552 Are you going somewhere? 183 00:10:36,886 --> 00:10:39,805 An elderly patient is missing, so I'm looking for her. 184 00:10:40,473 --> 00:10:43,267 She has dementia, but her CT results seem to be pretty bad. 185 00:10:43,351 --> 00:10:45,019 I see. Good luck. 186 00:10:45,853 --> 00:10:46,687 By the way, 187 00:10:47,563 --> 00:10:49,607 is Dr. Seo Woojin still in the medical office? 188 00:10:49,690 --> 00:10:51,942 Oh, he just left. 189 00:10:53,277 --> 00:10:56,364 But I think he got kicked out of the boarding house. 190 00:10:57,031 --> 00:10:57,865 What do you mean? 191 00:10:58,449 --> 00:11:01,744 Someone just left after coming by the medical office 192 00:11:01,827 --> 00:11:04,538 to drop off Dr. Seo's clothes and belongings. 193 00:11:04,622 --> 00:11:08,793 (inhales) It can't be because he couldn't pay rent. 194 00:11:08,876 --> 00:11:10,753 Maybe he fought with the boarding house's owner. 195 00:11:19,136 --> 00:11:20,054 EUNJAE: Jeez. 196 00:11:21,430 --> 00:11:23,516 (huffs, sighs) 197 00:11:28,020 --> 00:11:29,188 (phone vibrates) 198 00:11:29,689 --> 00:11:31,524 CHA EUNJAE 199 00:11:32,692 --> 00:11:34,110 -(sighs) -(phone continues vibrating) 200 00:11:48,124 --> 00:11:49,083 I'm sorry I'm late. 201 00:11:49,625 --> 00:11:50,459 Sit down. 202 00:11:53,963 --> 00:11:55,464 (phone vibrates) 203 00:11:57,299 --> 00:11:59,176 MY DAUGHTER 204 00:11:59,260 --> 00:12:00,845 (phone continues vibrating) 205 00:12:02,888 --> 00:12:04,682 -OPERATOR: The person you're calling… -(sighs) 206 00:12:05,683 --> 00:12:06,892 (Eunjae sighs) 207 00:12:10,479 --> 00:12:12,398 Did you receive all your belongings? 208 00:12:12,481 --> 00:12:13,524 Yes. 209 00:12:14,150 --> 00:12:15,568 I saw them before I came here. 210 00:12:15,651 --> 00:12:16,819 To be honest, 211 00:12:17,403 --> 00:12:19,780 I'm very disappointed, Dr. Seo. 212 00:12:19,864 --> 00:12:21,699 Did my daughter look that easy to you? 213 00:12:24,076 --> 00:12:25,202 Living together… 214 00:12:26,078 --> 00:12:28,456 How could you make such a reckless decision? 215 00:12:28,539 --> 00:12:30,583 I apologize for not letting you know beforehand. 216 00:12:32,626 --> 00:12:33,878 However, 217 00:12:35,171 --> 00:12:37,548 I didn't think we needed permission for making such a decision. 218 00:12:39,216 --> 00:12:40,634 Eunjae and I 219 00:12:41,177 --> 00:12:43,053 are adults well over the age of 30, 220 00:12:44,597 --> 00:12:46,348 and we discussed it countless times 221 00:12:46,974 --> 00:12:48,517 before making this big decision. 222 00:12:48,601 --> 00:12:49,560 Dr. Seo. 223 00:12:49,643 --> 00:12:51,395 I wanted to be with her because I like her. 224 00:12:53,439 --> 00:12:55,733 I made that decision because I wanted us 225 00:12:57,359 --> 00:12:58,903 to have a stronger relationship. 226 00:13:00,446 --> 00:13:03,157 It goes to show that you grew up without parents. 227 00:13:06,202 --> 00:13:07,745 If I'm being honest, 228 00:13:08,579 --> 00:13:09,622 I'm not too sure about you. 229 00:13:10,122 --> 00:13:11,415 I'm letting things slide 230 00:13:11,707 --> 00:13:14,543 because Eunjae likes you and Professor Cha complimented you, 231 00:13:15,753 --> 00:13:18,839 but something about you makes me hesitant 232 00:13:19,632 --> 00:13:20,549 and reluctant. 233 00:13:21,717 --> 00:13:26,222 EUNJAE'S MOM: I can't imagine what it's like to live without a family. 234 00:13:26,305 --> 00:13:28,724 In truth, how your parents passed away 235 00:13:30,601 --> 00:13:33,521 really bothers me. 236 00:13:35,731 --> 00:13:37,942 EUNJAE'S MOM: You shouldn't take making a family 237 00:13:38,025 --> 00:13:40,027 and being the head of a family lightly. 238 00:13:40,778 --> 00:13:43,697 It doesn't always shine beautifully like a rainbow. 239 00:13:44,782 --> 00:13:47,785 You can hurt them more easily because they're family, 240 00:13:48,202 --> 00:13:51,330 and there are times it hurts more because they're family. 241 00:13:52,122 --> 00:13:53,082 EUNJAE'S MOM: Sometimes, 242 00:13:53,374 --> 00:13:56,085 you have to endure the cruelest, 243 00:13:56,502 --> 00:13:59,505 most painful times together. 244 00:14:00,589 --> 00:14:01,465 That's why I wanted 245 00:14:02,091 --> 00:14:06,136 someone who grew up with plenty of love from his family to be Eunjae's partner. 246 00:14:07,221 --> 00:14:10,808 Only people who have received love can give love. 247 00:14:13,561 --> 00:14:16,397 You may be a good doctor, 248 00:14:17,356 --> 00:14:20,734 but being good to a family is another matter. 249 00:14:23,070 --> 00:14:24,071 Do you understand 250 00:14:26,198 --> 00:14:27,366 what I'm saying? 251 00:14:30,786 --> 00:14:31,745 Yes. 252 00:14:33,080 --> 00:14:34,665 I'm glad you understand. 253 00:14:35,749 --> 00:14:39,086 I expect you to be the one to take care of this problem, Dr. Seo. 254 00:14:39,378 --> 00:14:43,090 Please ensure that Eunjae doesn't make a fuss again. 255 00:14:58,397 --> 00:14:59,481 (phone vibrates) 256 00:14:59,565 --> 00:15:01,734 CHA EUNJAE 257 00:15:03,652 --> 00:15:04,820 (phone continues vibrating) 258 00:15:05,821 --> 00:15:08,407 -OPERATOR: The person you're calling-- -Gosh, answer the phone! 259 00:15:08,490 --> 00:15:09,825 MOM 260 00:15:11,368 --> 00:15:12,202 Mom. 261 00:15:12,286 --> 00:15:14,997 Did Seo Woojin tell you already? 262 00:15:15,873 --> 00:15:17,791 Are you with him right now? 263 00:15:17,875 --> 00:15:18,834 (sighs) 264 00:15:19,376 --> 00:15:21,295 I just finished talking to him. 265 00:15:21,837 --> 00:15:23,881 You two living together never happened, okay? 266 00:15:23,964 --> 00:15:24,924 Mom! 267 00:15:25,007 --> 00:15:28,594 EUNJAE'S MOM: Get that in your head and stop talking about it. 268 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 Don't you dare say another word. 269 00:15:30,638 --> 00:15:32,056 I really will get angry. 270 00:15:32,139 --> 00:15:33,349 (sighs) 271 00:15:36,185 --> 00:15:39,271 (groans loudly) 272 00:15:41,815 --> 00:15:44,068 Did something urgent happen? 273 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Yes, a little. 274 00:15:45,527 --> 00:15:46,946 It should take about two hours. 275 00:15:47,029 --> 00:15:48,572 I told Insu, so-- 276 00:15:48,656 --> 00:15:49,907 No worries. I'll see you later. 277 00:15:50,491 --> 00:15:53,661 I'll take up your next shift and the one after that. 278 00:15:53,744 --> 00:15:54,954 No, there's no need. 279 00:15:55,037 --> 00:15:56,872 Just go and take care of everything you need to. 280 00:16:03,545 --> 00:16:04,630 I heard 281 00:16:05,506 --> 00:16:07,883 what you went through at the university because of Professor Cha. 282 00:16:10,427 --> 00:16:11,553 I'm sorry. 283 00:16:12,179 --> 00:16:13,389 I'll apologize in his stead. 284 00:16:13,472 --> 00:16:15,349 No, you don't need to do that. 285 00:16:15,933 --> 00:16:18,102 SEONUNG: It has nothing to do with you. 286 00:16:18,185 --> 00:16:19,353 I know 287 00:16:21,188 --> 00:16:22,731 how to distinguish the two. 288 00:16:22,815 --> 00:16:23,941 Still, 289 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 my father shouldn't have done that to you. 290 00:16:28,445 --> 00:16:30,197 What you went through 291 00:16:31,031 --> 00:16:33,158 never should have happened, no matter what. 292 00:16:36,787 --> 00:16:38,872 Call me as soon as a patient comes in for an operation. 293 00:16:39,039 --> 00:16:41,375 I'll only be five minutes away by car, okay? 294 00:16:41,959 --> 00:16:42,876 Yes, Doctor. 295 00:16:42,960 --> 00:16:44,378 Thank you, Dr. Lee. 296 00:17:07,651 --> 00:17:08,694 (exhales shakily) 297 00:17:15,242 --> 00:17:16,160 (door closes) 298 00:17:24,585 --> 00:17:25,461 (sighs) 299 00:17:27,838 --> 00:17:29,965 JINMAN: Is this why you called me here? 300 00:17:30,841 --> 00:17:33,343 To make me look like a fool? 301 00:17:33,510 --> 00:17:34,470 Is it fun? 302 00:17:34,970 --> 00:17:36,764 Just because I don't like you 303 00:17:37,139 --> 00:17:38,932 doesn't mean I don't respect you. 304 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 As a doctor, you're still admirable. 305 00:17:43,520 --> 00:17:46,815 Which is why I was sorry to hear that you were leaving the field. 306 00:17:48,817 --> 00:17:50,319 Did you run a background check on me? 307 00:17:51,904 --> 00:17:53,697 We can't be lenient about personnel issues 308 00:17:54,114 --> 00:17:55,699 concerning the head of the Trauma Center. 309 00:17:56,283 --> 00:17:58,827 (clicks tongue, sighs) 310 00:17:59,119 --> 00:18:00,829 How much of this 311 00:18:01,789 --> 00:18:03,248 did you plot out? 312 00:18:03,332 --> 00:18:06,460 Were Lee Seonung, the Trauma Center, and Assemblywoman Ko Kyungsook 313 00:18:07,336 --> 00:18:08,545 all a part of your scenario? 314 00:18:08,629 --> 00:18:10,047 The scenario I came up with 315 00:18:11,381 --> 00:18:13,967 involved you adapting well as the head of the Trauma Center. 316 00:18:15,260 --> 00:18:17,763 From what I recall about you, 317 00:18:18,680 --> 00:18:21,642 you could do anything once you put your mind to it. 318 00:18:23,310 --> 00:18:24,561 You said I was your Plan B, 319 00:18:25,938 --> 00:18:28,107 but I didn't know you expected that much from me. 320 00:18:28,190 --> 00:18:29,233 Yes. 321 00:18:30,400 --> 00:18:31,693 If I'm being honest, 322 00:18:33,028 --> 00:18:35,364 deep down I was rooting for you. 323 00:18:37,324 --> 00:18:38,909 I wanted you to find your own solution, 324 00:18:39,368 --> 00:18:41,495 one that was different from mine. 325 00:18:41,578 --> 00:18:44,706 I honestly believed it could happen until some point. 326 00:18:44,790 --> 00:18:45,624 However! 327 00:18:47,126 --> 00:18:48,127 However, 328 00:18:50,045 --> 00:18:53,590 you're still risking your life for futile and worthless things. 329 00:18:53,674 --> 00:18:56,385 Why is it futile to protect your authority 330 00:18:56,927 --> 00:18:58,178 and pride as a doctor? 331 00:18:59,179 --> 00:19:01,557 What does a doctor have but honor? 332 00:19:03,809 --> 00:19:04,768 Their sense of duty. 333 00:19:06,645 --> 00:19:07,604 Jinman. 334 00:19:09,189 --> 00:19:13,235 At the end of the day, our job is to treat sick and injured people. 335 00:19:13,318 --> 00:19:16,196 -That's where we start and where we end. -(scoffs) 336 00:19:16,280 --> 00:19:19,283 Everything else is futile nonsense, Jinman. 337 00:19:19,366 --> 00:19:20,450 Sense of duty? 338 00:19:24,246 --> 00:19:25,831 You know how the Korean medical community 339 00:19:26,915 --> 00:19:28,542 entraps and abuses doctors 340 00:19:29,042 --> 00:19:31,712 with that sense of duty like a leash? 341 00:19:32,546 --> 00:19:34,006 And yet, how could you say that? 342 00:19:34,089 --> 00:19:37,593 Nevertheless, it's something you can't do without a sense of duty. 343 00:19:38,135 --> 00:19:42,055 This darn hospital system won't work without it! 344 00:19:42,139 --> 00:19:43,140 What else can you do? 345 00:19:43,557 --> 00:19:47,311 Are you just going to sit and watch the dying patients? 346 00:19:47,394 --> 00:19:48,770 Just how long? 347 00:19:49,479 --> 00:19:52,065 How long do I have to put up with their rudeness? 348 00:19:52,441 --> 00:19:54,109 All I get in return for fixing them 349 00:19:54,568 --> 00:19:56,862 is verbal abuse and resentment. 350 00:19:57,696 --> 00:19:58,906 (exhales) 351 00:19:59,239 --> 00:20:00,240 Just how long-- 352 00:20:00,324 --> 00:20:01,241 Until it works! 353 00:20:04,036 --> 00:20:08,165 Until we find the answer to all the irrationality. 354 00:20:10,626 --> 00:20:11,627 That's why… 355 00:20:12,419 --> 00:20:15,380 That's why we old folks are standing in the front line, Jinman. 356 00:20:15,464 --> 00:20:16,465 (scoffs) 357 00:20:17,174 --> 00:20:20,260 We're not at the top to work the others to the bone and boss them around. 358 00:20:21,178 --> 00:20:24,514 We're here to make a better world 359 00:20:24,598 --> 00:20:26,725 with our experience and insight! 360 00:20:27,267 --> 00:20:29,519 SABU: I put you in that position not for your own honor, 361 00:20:29,603 --> 00:20:33,690 but for everyone's well-being and benefit, got it? 362 00:20:34,691 --> 00:20:35,734 (sighs) 363 00:20:39,780 --> 00:20:41,823 You were off to a good start. 364 00:20:42,783 --> 00:20:47,204 If you were going to put on a performance, you should have been more magnanimous. 365 00:20:47,746 --> 00:20:51,750 The second you won that case, 366 00:20:51,833 --> 00:20:54,294 you turned around and picked on Lee Seonung. 367 00:20:54,378 --> 00:20:55,963 He provoked me first. 368 00:20:56,713 --> 00:20:58,131 That little punk started it. 369 00:20:58,215 --> 00:20:59,258 Jinman. 370 00:21:00,384 --> 00:21:03,136 When you want to pretend to be a good boss, 371 00:21:03,220 --> 00:21:06,223 you have to have more patience and perseverance. 372 00:21:06,306 --> 00:21:07,766 With more generosity. 373 00:21:08,225 --> 00:21:11,061 Why even pretend when you'll be found out right away? 374 00:21:11,603 --> 00:21:12,980 Aren't you embarrassed? 375 00:21:14,398 --> 00:21:16,108 What are you really trying to say? 376 00:21:16,984 --> 00:21:18,944 "Now that it's come to this, you should stop"? 377 00:21:19,653 --> 00:21:22,281 Are you saying I should step down? 378 00:21:22,364 --> 00:21:25,284 No, you should stay and fight until the end! 379 00:21:25,784 --> 00:21:28,578 Put your pride or whatever aside 380 00:21:28,662 --> 00:21:31,206 and dedicate yourself to the Trauma Center as a part of the team! 381 00:21:31,290 --> 00:21:33,292 Pull yourself together and hang on until the end, 382 00:21:33,375 --> 00:21:35,752 so you can try and humble me, you punk. 383 00:21:37,337 --> 00:21:38,338 SABU: You… 384 00:21:39,339 --> 00:21:42,134 better not throw in your resignation and run away. 385 00:21:42,342 --> 00:21:43,385 If it comes to that, 386 00:21:44,845 --> 00:21:47,347 we won't be friends or anything like that. 387 00:21:47,597 --> 00:21:48,473 Got it? 388 00:21:51,268 --> 00:21:52,686 (soft music) 389 00:21:58,400 --> 00:21:59,276 (elevator dings) 390 00:22:31,600 --> 00:22:32,517 (door closes) 391 00:22:37,564 --> 00:22:38,565 Mom. 392 00:22:39,691 --> 00:22:40,692 EUNJAE: What are you doing? 393 00:22:41,193 --> 00:22:43,570 Can't you see I'm cleaning up the trash? 394 00:22:48,784 --> 00:22:50,202 What are you doing, Eunjae? 395 00:22:50,786 --> 00:22:51,745 (sighs) 396 00:22:52,704 --> 00:22:54,498 This isn't your house, Mom. 397 00:22:54,581 --> 00:22:55,415 It's ours. 398 00:22:55,916 --> 00:22:57,501 It's the house Seo Woojin and I live in. 399 00:22:58,126 --> 00:23:00,587 -Don't you know what that means? -That's enough. 400 00:23:01,171 --> 00:23:02,130 I don't want to hear it. 401 00:23:02,923 --> 00:23:04,508 You're hurting me. Stop it. 402 00:23:05,926 --> 00:23:06,927 Why? 403 00:23:07,844 --> 00:23:08,845 Why is my happiness 404 00:23:09,596 --> 00:23:11,014 hurting you, Mom? 405 00:23:12,724 --> 00:23:13,683 Do you 406 00:23:14,643 --> 00:23:15,977 not want me to be happy? 407 00:23:16,061 --> 00:23:18,980 I'm doing this because I'm afraid you'll be unhappy 408 00:23:19,064 --> 00:23:21,233 and regret all of this later! 409 00:23:23,235 --> 00:23:24,694 "That's not going to happen." 410 00:23:25,195 --> 00:23:26,279 "You're going to live well." 411 00:23:26,363 --> 00:23:27,781 Can't you just say that? 412 00:23:28,824 --> 00:23:30,325 He's the man your daughter loves. 413 00:23:31,576 --> 00:23:33,286 I even decided to live with him. 414 00:23:34,663 --> 00:23:35,747 How can you be 415 00:23:36,957 --> 00:23:39,292 so unhappy about everything I choose? 416 00:23:40,585 --> 00:23:42,421 Is your life perfect then? 417 00:23:43,839 --> 00:23:46,049 What about Dad? Is he respected by everyone? 418 00:23:46,133 --> 00:23:49,553 You're going too far. How dare you bring your dad into this? 419 00:23:49,636 --> 00:23:51,388 So please respect my decisions! 420 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 He's the man I chose 421 00:23:55,559 --> 00:23:56,935 and this is the life I chose. 422 00:23:57,519 --> 00:24:00,814 And I already became independent of you three years ago. 423 00:24:03,066 --> 00:24:04,067 So, Mom… 424 00:24:06,778 --> 00:24:07,904 Can you please 425 00:24:08,738 --> 00:24:10,699 become independent of me? 426 00:24:12,367 --> 00:24:13,743 (exhales shakily) 427 00:25:05,170 --> 00:25:06,630 WOOJIN: Allow me to pour you a drink. 428 00:25:12,928 --> 00:25:13,929 That's right. 429 00:25:15,388 --> 00:25:18,141 Even someone like me isn't respected by everyone. 430 00:25:19,309 --> 00:25:20,310 Drink. 431 00:25:27,817 --> 00:25:28,818 Woojin. 432 00:25:30,070 --> 00:25:32,197 How long do you plan on staying at Doldam Hospital? 433 00:25:32,989 --> 00:25:34,533 I have no plans to leave. 434 00:25:35,116 --> 00:25:37,452 JINMAN: Don't you have any ambitions? 435 00:25:37,953 --> 00:25:41,706 With your skills, you would be treated well 436 00:25:42,457 --> 00:25:45,794 and welcomed at any hospital in Seoul. 437 00:25:46,378 --> 00:25:49,422 Why are you wasting that in the countryside? 438 00:25:50,674 --> 00:25:51,925 That won't be a problem 439 00:25:52,592 --> 00:25:54,469 if this hospital becomes the best in the country. 440 00:25:55,428 --> 00:25:56,638 WOOJIN: I dream of the day 441 00:25:57,973 --> 00:26:00,976 the ace of Doldam Hospital becomes the country's ace. 442 00:26:01,560 --> 00:26:04,479 Is this the romance 443 00:26:05,313 --> 00:26:06,690 that Bu Yongju talked about? 444 00:26:07,941 --> 00:26:08,942 No, it's not. 445 00:26:10,277 --> 00:26:11,403 It's just my dream. 446 00:26:12,946 --> 00:26:13,947 Your dream? 447 00:26:16,032 --> 00:26:17,033 Your dream? 448 00:26:18,159 --> 00:26:19,369 (scoffs) At that age? 449 00:26:20,203 --> 00:26:21,204 What of it? 450 00:26:21,746 --> 00:26:23,206 Don't you have any dreams? 451 00:26:26,042 --> 00:26:27,043 Your dream, you say… 452 00:26:31,798 --> 00:26:32,757 I just 453 00:26:34,467 --> 00:26:36,678 wanted to instill a sense of responsibility in him. 454 00:26:37,470 --> 00:26:39,222 His competence as a doctor 455 00:26:40,056 --> 00:26:42,475 is directly related to his patient's life. 456 00:26:43,768 --> 00:26:45,520 I wanted to help him realize that. 457 00:26:46,396 --> 00:26:47,397 JINMAN: I didn't think… 458 00:26:52,360 --> 00:26:54,529 he would jump to his death. 459 00:26:58,366 --> 00:27:02,162 To be honest, I don't understand your generation. 460 00:27:03,788 --> 00:27:06,916 You all say whatever you want to so easily, 461 00:27:07,667 --> 00:27:10,211 but fall apart just as easily when taking responsibility. 462 00:27:11,421 --> 00:27:13,089 You all have a weak mentality. 463 00:27:13,798 --> 00:27:15,258 You're all so difficult 464 00:27:16,092 --> 00:27:17,594 and demanding. 465 00:27:18,762 --> 00:27:19,929 JINMAN: You don't even try, 466 00:27:20,805 --> 00:27:22,140 but you want results. 467 00:27:23,058 --> 00:27:26,227 You don't even work hard but complain the second you're given something to do. 468 00:27:29,314 --> 00:27:30,523 It's a wonder 469 00:27:32,025 --> 00:27:33,902 what you can accomplish in that state. 470 00:27:36,404 --> 00:27:37,280 (glass clinks) 471 00:27:39,532 --> 00:27:41,117 Our thought processes have changed, 472 00:27:42,243 --> 00:27:43,244 and above all else, 473 00:27:44,079 --> 00:27:45,622 the world we live in is different. 474 00:27:48,500 --> 00:27:50,001 It's no longer an era of possibilities. 475 00:27:51,711 --> 00:27:53,713 To the youths, we live in an era 476 00:27:55,006 --> 00:27:56,132 where we have to hold out. 477 00:27:58,968 --> 00:27:59,969 Do you think… 478 00:28:02,889 --> 00:28:05,475 I'm at fault for the kid's death too? 479 00:28:14,901 --> 00:28:16,194 Master Kim 480 00:28:17,779 --> 00:28:19,114 is tough sometimes. 481 00:28:20,532 --> 00:28:21,908 Sometimes, he curses… 482 00:28:22,784 --> 00:28:23,660 (laughs softly) 483 00:28:24,536 --> 00:28:26,162 …and yells if he doesn't like something. 484 00:28:28,123 --> 00:28:29,249 WOOJIN: However, 485 00:28:32,585 --> 00:28:34,003 he never gave up on me 486 00:28:36,339 --> 00:28:38,133 no matter the situation. 487 00:28:41,886 --> 00:28:43,054 No matter the situation, 488 00:28:44,180 --> 00:28:45,640 he was on my side. 489 00:28:52,689 --> 00:28:53,815 He was like that 490 00:28:54,983 --> 00:28:56,693 not only to me 491 00:28:58,194 --> 00:28:59,404 but also to everyone at Doldam. 492 00:29:01,489 --> 00:29:02,490 I see. 493 00:29:05,118 --> 00:29:07,078 I see. (sighs) 494 00:29:08,872 --> 00:29:09,748 Here. 495 00:29:28,391 --> 00:29:30,018 -You think I won't hit you? -MAN 1: Let go. 496 00:29:30,101 --> 00:29:31,811 -You gals will get hurt. -AREUM: No-- 497 00:29:31,895 --> 00:29:34,814 -You-- -Why is it so loud? 498 00:29:34,898 --> 00:29:36,107 Be quiet this instant! 499 00:29:38,026 --> 00:29:40,528 SABU: How dare you call a doctor "gal"? 500 00:29:41,529 --> 00:29:44,240 These two are at it again. 501 00:29:44,324 --> 00:29:45,283 Sit down! 502 00:29:45,658 --> 00:29:46,868 I said sit down! 503 00:29:46,951 --> 00:29:48,787 MAN 2: Ow, it hurts. 504 00:29:48,870 --> 00:29:50,413 As if. 505 00:29:50,497 --> 00:29:51,581 SABU: Look into the light. 506 00:29:52,624 --> 00:29:54,667 MAN 2: It hurts. 507 00:29:55,543 --> 00:29:56,503 SABU: Gosh. 508 00:29:57,504 --> 00:30:00,173 There was hemothorax, so I put in a tube 509 00:30:00,757 --> 00:30:02,926 and the first drain was about 400 cc. 510 00:30:03,510 --> 00:30:04,803 That wasn't so much. 511 00:30:04,886 --> 00:30:07,305 No, but it hasn't been an hour yet. 512 00:30:07,388 --> 00:30:10,767 At the current rate, it's 300 cc per hour though. 513 00:30:10,850 --> 00:30:13,311 The primary site of bleeding is… 514 00:30:14,479 --> 00:30:15,814 SABU: Where do you think it is? 515 00:30:17,398 --> 00:30:18,399 SABU: Hey. 516 00:30:21,736 --> 00:30:23,071 I said, where do you think it is? 517 00:30:24,739 --> 00:30:28,618 I don't think it's clear on the CT. 518 00:30:29,410 --> 00:30:31,746 What do you have to do when the bleeding is 519 00:30:32,372 --> 00:30:33,206 over 300 cc per hour? 520 00:30:36,042 --> 00:30:36,918 (silently mouthing) Sur… 521 00:30:37,585 --> 00:30:38,628 Surgical… 522 00:30:39,337 --> 00:30:40,713 Surgical? 523 00:30:41,089 --> 00:30:42,090 (silently mouthing) Tho… 524 00:30:42,799 --> 00:30:45,009 A surgical thoracostomy should be performed. 525 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 Have you ever done an exploratory surgery? 526 00:30:50,807 --> 00:30:52,642 I've been a surgical first assistant in several. 527 00:30:52,725 --> 00:30:54,769 -Is that true? -Yes. 528 00:30:54,853 --> 00:30:55,979 Okay. 529 00:30:58,690 --> 00:31:01,860 You perform the surgery today. I'll assist. 530 00:31:03,361 --> 00:31:04,821 Dr. Jung, 531 00:31:04,904 --> 00:31:08,449 make sure to keep the patient's vitals stable until she gets to the OR. 532 00:31:08,533 --> 00:31:09,701 Yes, Master Kim. 533 00:31:09,784 --> 00:31:11,828 INSU: Nurse Joo, please hang up the packed RBCs. 534 00:31:11,911 --> 00:31:12,912 Yes, Doctor. 535 00:31:16,499 --> 00:31:17,417 Pull yourself together. 536 00:31:18,126 --> 00:31:20,378 -Let's eat some meat after you're done. -(sighs) 537 00:31:21,462 --> 00:31:23,089 Take deep breaths. Yes. 538 00:31:24,090 --> 00:31:24,924 There you go. 539 00:31:27,635 --> 00:31:28,636 Master Kim! 540 00:31:31,931 --> 00:31:32,891 What is it now? 541 00:31:34,559 --> 00:31:35,643 Am I really 542 00:31:36,436 --> 00:31:37,896 going to operate? 543 00:31:38,730 --> 00:31:40,440 What? Are you afraid? 544 00:31:42,442 --> 00:31:43,568 Yes, a little. 545 00:31:44,903 --> 00:31:46,821 Why did you do such a thing 546 00:31:46,905 --> 00:31:48,781 when you're afraid over something like this? 547 00:31:51,534 --> 00:31:53,745 MYEONGSIM: I believe Dr. Lee Seonung did it, Master Kim. 548 00:31:55,496 --> 00:31:57,624 He was the one who was in front of 549 00:31:58,416 --> 00:31:59,500 Assemblywoman Ko's room too. 550 00:32:00,501 --> 00:32:01,544 (sighs) 551 00:32:03,087 --> 00:32:05,089 SABU: Tell me why you did it. 552 00:32:07,342 --> 00:32:08,551 I just wanted 553 00:32:10,261 --> 00:32:11,930 to get revenge in some way. 554 00:32:13,806 --> 00:32:16,184 For my friend's death 555 00:32:17,685 --> 00:32:19,228 and his discrimination against me. 556 00:32:20,063 --> 00:32:22,649 It looks like you have a lot to say about that incident. 557 00:32:24,651 --> 00:32:25,568 Tell me. 558 00:32:26,653 --> 00:32:28,112 What would you like me to do? 559 00:32:29,405 --> 00:32:30,448 SEONUNG: I thought 560 00:32:31,616 --> 00:32:32,992 it would be better if Professor Cha 561 00:32:33,076 --> 00:32:35,578 stepped down from being the head of Doldam Hospital Trauma Center. 562 00:32:35,662 --> 00:32:38,122 I told you that's how you're supposed to do it. 563 00:32:40,291 --> 00:32:41,292 Yes. 564 00:32:43,878 --> 00:32:45,171 SEONUNG: If Professor Cha leaves, 565 00:32:46,798 --> 00:32:49,634 there would be no problems receiving the grant for the Trauma Center, 566 00:32:51,302 --> 00:32:53,054 so I felt like I needed to do something. 567 00:32:54,597 --> 00:32:56,891 HEAD OF THE TRAUMA CENTER, CHA JINMAN 568 00:33:04,315 --> 00:33:06,109 Do you know how to really get revenge? 569 00:33:07,485 --> 00:33:10,196 By becoming a better human than them. 570 00:33:10,279 --> 00:33:11,114 SABU: Okay? 571 00:33:11,197 --> 00:33:14,117 You prove to those who ignored you and discriminated against you 572 00:33:14,200 --> 00:33:18,955 that their prejudice and concerns were misplaced and nothing but nonsense 573 00:33:19,288 --> 00:33:21,457 with your skills. 574 00:33:22,542 --> 00:33:25,878 There's no better revenge than that, you know. 575 00:33:28,756 --> 00:33:30,967 Can I really be that kind of surgeon? 576 00:33:31,050 --> 00:33:32,301 Hey. 577 00:33:32,927 --> 00:33:35,138 Why not? Just do it. 578 00:33:35,221 --> 00:33:38,850 If you've endured that long decade of training and residency 579 00:33:38,933 --> 00:33:40,935 to become the fellow you are now, 580 00:33:41,394 --> 00:33:43,730 you're more than qualified to do so. 581 00:33:45,148 --> 00:33:46,149 SABU: So… 582 00:33:46,941 --> 00:33:49,152 don't play such cheap tricks from now on. 583 00:33:49,569 --> 00:33:51,612 That's not revenge or anything, you punk. 584 00:33:51,904 --> 00:33:55,783 That's just destroying your own character with your own hands. 585 00:33:56,743 --> 00:33:58,995 SABU: You may be able to hide your actions, 586 00:33:59,620 --> 00:34:00,663 but your conscience 587 00:34:01,664 --> 00:34:03,332 will haunt you forever. 588 00:34:03,875 --> 00:34:04,959 Do you understand? 589 00:34:07,795 --> 00:34:09,005 Yes, Master Kim. 590 00:34:09,881 --> 00:34:12,091 Count yourself lucky, you punk. 591 00:34:12,175 --> 00:34:15,803 I don't assist just anyone in surgery, you know. 592 00:34:17,055 --> 00:34:18,431 Hurry up and get ready. 593 00:34:19,223 --> 00:34:20,224 Yes, Master Kim. 594 00:34:24,228 --> 00:34:25,480 SEONUNG: Excuse me, Master Kim? 595 00:34:25,813 --> 00:34:26,856 What is it? 596 00:34:29,025 --> 00:34:30,026 Thank you. 597 00:34:31,277 --> 00:34:32,445 I will do my best. 598 00:34:35,031 --> 00:34:36,240 I mean it. 599 00:34:36,324 --> 00:34:38,993 Hey, don't laugh. I might start liking you. 600 00:34:40,787 --> 00:34:42,955 Now get lost and get ready. 601 00:34:50,004 --> 00:34:51,005 SABU: That little… 602 00:34:53,466 --> 00:34:55,968 (laughs) 603 00:34:57,720 --> 00:34:58,971 Oh, boy. 604 00:35:01,432 --> 00:35:02,725 Is anyone here? 605 00:35:04,560 --> 00:35:05,394 Ma'am! 606 00:35:07,355 --> 00:35:08,439 Ma'am! 607 00:35:09,941 --> 00:35:11,692 -Ma'am! -Ma'am! 608 00:35:12,819 --> 00:35:13,986 Nurse Euntak, let's… 609 00:35:16,614 --> 00:35:17,698 Ma'am? 610 00:35:18,074 --> 00:35:19,075 Ma'am! 611 00:35:24,247 --> 00:35:25,248 By chance, 612 00:35:25,998 --> 00:35:27,416 have you ever felt 613 00:35:28,292 --> 00:35:30,628 that ever since the Trauma Center was built, 614 00:35:31,295 --> 00:35:34,924 there's been a lot of strange happenings at Doldam Hospital? 615 00:35:36,342 --> 00:35:38,136 There's always been a lot of strange happenings 616 00:35:38,803 --> 00:35:39,804 at Doldam Hospital. 617 00:35:39,887 --> 00:35:41,514 Did we build it in the wrong location? 618 00:35:42,473 --> 00:35:43,599 (suspenseful music) 619 00:35:45,643 --> 00:35:46,477 Oh, right. 620 00:35:46,769 --> 00:35:48,646 My uncle-in-law said 621 00:35:48,729 --> 00:35:52,984 that during the Korean War, a lot of people died in this area. 622 00:35:54,152 --> 00:35:57,446 The field hospital at that time became Doldam Hospital. 623 00:35:58,322 --> 00:35:59,323 Then… 624 00:35:59,407 --> 00:36:03,327 there must be a lot of vengeful spirits here. 625 00:36:03,411 --> 00:36:05,371 Why are you saying such scary things? 626 00:36:06,497 --> 00:36:09,458 Ghosts scare me the most. 627 00:36:09,542 --> 00:36:11,127 -(shudders) -(gasps) 628 00:36:11,711 --> 00:36:13,254 Me too. 629 00:36:14,589 --> 00:36:15,464 (both yell) 630 00:36:16,632 --> 00:36:17,633 Who said there's a ghost? 631 00:36:22,096 --> 00:36:23,014 Where could she be? 632 00:36:26,058 --> 00:36:27,101 (blows air) 633 00:36:27,185 --> 00:36:28,019 -What the heck? -What? 634 00:36:28,102 --> 00:36:29,103 -You scared me! -Gosh! 635 00:36:29,187 --> 00:36:30,855 What? Darn it. 636 00:36:30,938 --> 00:36:32,148 Oh, sorry. 637 00:36:32,732 --> 00:36:35,651 What, aren't you guys looking for the elderly lady? 638 00:36:35,735 --> 00:36:38,905 Dr. Dong, you scared us! 639 00:36:38,988 --> 00:36:40,781 My heart… 640 00:36:42,408 --> 00:36:43,492 Is she not here either? 641 00:36:43,576 --> 00:36:45,244 No, we haven't found her. 642 00:36:46,329 --> 00:36:49,415 She wouldn't have gone near the lake, right? 643 00:36:53,002 --> 00:36:54,921 DONGHWA: Nurse Euntak, where are you going? 644 00:36:55,421 --> 00:36:57,423 You're not going to search by the lake, are you? 645 00:36:58,257 --> 00:37:01,052 Gosh, going that far would be too much. 646 00:37:02,929 --> 00:37:03,930 DONGHWA: Nurse Euntak! 647 00:37:05,223 --> 00:37:06,390 What are you doing? 648 00:37:08,142 --> 00:37:09,185 Aren't you going with them? 649 00:37:10,811 --> 00:37:14,023 Ghosts are known to like water. 650 00:37:26,744 --> 00:37:28,621 We should just call the police. 651 00:37:28,913 --> 00:37:30,331 Wouldn't that be faster? 652 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 (sighs) 653 00:37:34,252 --> 00:37:37,463 Why don't you show the same level of passion for Dr. Areum? 654 00:37:41,175 --> 00:37:42,218 I mean, 655 00:37:42,969 --> 00:37:45,721 you're putting a lot of effort into finding a missing patient, 656 00:37:46,264 --> 00:37:48,474 but you're indifferent toward Dr. Areum. 657 00:37:51,185 --> 00:37:53,062 I'd rather not have this conversation with you. 658 00:37:53,646 --> 00:37:54,772 Let me ask you a question. 659 00:37:56,232 --> 00:37:57,233 What would you do 660 00:37:58,025 --> 00:38:00,945 if I confessed my feelings to Dr. Areum? 661 00:38:01,529 --> 00:38:02,530 (soft music) 662 00:38:03,114 --> 00:38:06,242 I mean I was pretty popular for my looks in my school days, 663 00:38:07,201 --> 00:38:08,828 so if I put my mind to it, 664 00:38:08,911 --> 00:38:11,289 I'm sure it'll bother you a lot. 665 00:38:12,999 --> 00:38:14,500 What do you think about this? 666 00:38:17,003 --> 00:38:19,088 -Do you want to hear what I think? -That's why I asked. 667 00:38:23,968 --> 00:38:25,886 I think it'll go like this. 668 00:38:27,096 --> 00:38:28,097 DONGHWA: Come on. 669 00:38:28,848 --> 00:38:31,976 It's just frustrating to watch you guys. 670 00:38:36,981 --> 00:38:39,108 (exhales, sniffles) 671 00:38:41,235 --> 00:38:42,236 What do you say? 672 00:38:42,695 --> 00:38:44,697 Would you like to use the Jang Donghwa free pass? 673 00:38:49,535 --> 00:38:50,411 Gosh. 674 00:38:50,536 --> 00:38:53,122 It must be hard working practically every night. 675 00:38:53,205 --> 00:38:56,417 Professor Shim should be here next week, so it should get better. 676 00:38:56,709 --> 00:38:57,543 By the way, 677 00:38:58,044 --> 00:39:00,171 Professor Cha and Dr. Seo Woojin 678 00:39:00,546 --> 00:39:02,298 stopped by my restaurant, Come and Go. 679 00:39:02,381 --> 00:39:04,717 What happened? Did they say anything? 680 00:39:05,843 --> 00:39:09,055 You and I both know Professor Cha has a rigid personality, 681 00:39:09,138 --> 00:39:11,599 but he seemed very confused. 682 00:39:12,683 --> 00:39:15,561 Every belief he's ever had 683 00:39:15,644 --> 00:39:19,023 has been contradicted and shaken. 684 00:39:19,899 --> 00:39:21,400 He must be having a hard time. 685 00:39:29,909 --> 00:39:30,951 (door closes) 686 00:39:43,631 --> 00:39:45,716 Ma'am, what are you doing here? 687 00:39:45,883 --> 00:39:47,093 Are you looking for someone? 688 00:39:47,176 --> 00:39:49,845 Shh! Be quiet. 689 00:39:52,431 --> 00:39:56,477 You're scaring all the fireflies away. 690 00:40:00,439 --> 00:40:01,440 Ma'am. 691 00:40:02,733 --> 00:40:04,360 Are you not feeling well? 692 00:40:04,944 --> 00:40:07,113 It must be great for them. 693 00:40:08,322 --> 00:40:09,824 To be so pretty. 694 00:40:16,414 --> 00:40:17,331 (Sabu grunts) 695 00:40:18,457 --> 00:40:19,458 Excuse me, ma'am. 696 00:40:20,543 --> 00:40:23,421 Where are your guardians? 697 00:40:24,505 --> 00:40:27,425 They've already gone to a better place. 698 00:40:30,511 --> 00:40:33,848 Living a long life isn't always great, don't you think? 699 00:40:36,100 --> 00:40:37,518 I'm all alone now, 700 00:40:39,145 --> 00:40:41,605 so nothing is fun anymore. 701 00:40:43,190 --> 00:40:44,191 (sighs) 702 00:40:46,026 --> 00:40:46,944 (laughs softly) 703 00:40:50,823 --> 00:40:51,991 It feels lonely, doesn't it? 704 00:40:53,409 --> 00:40:54,410 (laughs) 705 00:40:56,203 --> 00:41:01,083 That's why not anyone can do what you do. 706 00:41:03,210 --> 00:41:06,338 You have to endure a lot of things alone 707 00:41:06,755 --> 00:41:09,175 and take on a lot of responsibilities by yourself. 708 00:41:12,428 --> 00:41:15,598 But you're doing a great job. 709 00:41:15,806 --> 00:41:17,808 -(Sabu chuckles) -Sit up straight, honey. 710 00:41:17,892 --> 00:41:18,851 Sit up straight. 711 00:41:19,435 --> 00:41:20,436 Yes, ma'am. 712 00:41:21,103 --> 00:41:22,605 (laughs) 713 00:41:24,440 --> 00:41:25,441 Oh, my. 714 00:41:27,651 --> 00:41:29,737 They're flying around again. 715 00:41:34,909 --> 00:41:37,077 (laughs) 716 00:42:05,606 --> 00:42:06,482 (Sabu chuckles) 717 00:42:15,449 --> 00:42:16,659 SABU: Ma'am? 718 00:42:18,202 --> 00:42:19,328 Ma'am? 719 00:42:20,162 --> 00:42:21,163 SABU: Ma'am? 720 00:42:21,830 --> 00:42:22,831 Dr. Yoon Areum! 721 00:42:23,207 --> 00:42:25,751 Dr. Yoon, the hybrid OR, quickly! 722 00:42:26,001 --> 00:42:27,002 Yes, Master Kim. 723 00:42:28,295 --> 00:42:29,630 Okay, be careful! 724 00:42:30,089 --> 00:42:31,799 Slowly, be careful. 725 00:42:31,882 --> 00:42:32,883 Slowly. 726 00:42:35,678 --> 00:42:36,637 SABU: Slowly. 727 00:42:37,137 --> 00:42:39,348 What's the medical history of this patient? 728 00:42:39,431 --> 00:42:41,642 She has symptoms of dementia and came in for cardiomegaly 729 00:42:41,725 --> 00:42:42,935 and pulmonary edema. 730 00:42:44,395 --> 00:42:45,813 SABU: Her pulse is weak. 731 00:42:45,896 --> 00:42:47,481 AREUM: From the moment she got here, 732 00:42:47,565 --> 00:42:49,692 both dorsalis pedis arteries were weak 733 00:42:50,025 --> 00:42:52,611 so I notified Dr. Ortho that I suspect Buerger's disease. 734 00:42:52,695 --> 00:42:54,738 AREUM: I couldn't get into contact with the guardians, 735 00:42:54,822 --> 00:42:58,242 so I had no choice but to just drain the excess fluid in the lungs. 736 00:42:58,325 --> 00:43:00,828 The patient disappeared after we took her chest CT, 737 00:43:00,911 --> 00:43:02,830 and the CT results showed an aortic aneurysm. 738 00:43:02,913 --> 00:43:06,041 Master Kim, BP is 90/50. And her last heart rate measured was 140. 739 00:43:06,125 --> 00:43:08,252 Give her more oxygen and prepare an ultrasound. 740 00:43:09,712 --> 00:43:10,963 Let me borrow your stethoscope. 741 00:43:21,974 --> 00:43:23,684 It doesn't sound good. 742 00:43:23,767 --> 00:43:25,686 I think it's cardiac tamponade. 743 00:43:26,270 --> 00:43:28,897 Dr. Yoon, get me a needle for pericardiocentesis. 744 00:43:28,981 --> 00:43:30,024 Yes, Master Kim. 745 00:43:35,362 --> 00:43:36,739 Master Kim found her. 746 00:43:37,323 --> 00:43:40,075 AREUM: She's in very bad condition so we have to perform pericardiocentesis. 747 00:43:40,159 --> 00:43:41,285 Pericardiocentesis? 748 00:43:41,368 --> 00:43:42,536 I'll prepare for it. 749 00:43:43,370 --> 00:43:46,373 SABU: Jang Donghwa, don't just stand there. Put in an A-line. 750 00:43:46,457 --> 00:43:47,499 What? 751 00:43:47,708 --> 00:43:50,753 I'm actually not on duty today… 752 00:43:51,629 --> 00:43:53,672 but I'll do that right now. 753 00:43:53,756 --> 00:43:55,924 (tense music) 754 00:44:38,384 --> 00:44:39,385 Dr. Yoon Areum. 755 00:44:40,511 --> 00:44:42,763 Hurry up and call the guardians. 756 00:44:42,846 --> 00:44:46,100 We may have to perform an emergency operation. 757 00:44:46,183 --> 00:44:47,142 Yes, Master Kim. 758 00:44:57,820 --> 00:45:00,406 Come on, please pick up the phone. 759 00:45:00,489 --> 00:45:02,991 Dr. Yoon, have you spoken to the guardians yet? 760 00:45:03,075 --> 00:45:05,869 -No, they won't answer the phone. -(sighs) 761 00:45:10,124 --> 00:45:11,250 JUNGGEUM: Honey. 762 00:45:13,460 --> 00:45:14,628 Yes? 763 00:45:15,212 --> 00:45:17,172 Don't call the kids. 764 00:45:18,507 --> 00:45:19,633 They're already 765 00:45:20,592 --> 00:45:22,386 busy as it is. 766 00:45:22,469 --> 00:45:23,679 Ma'am. 767 00:45:24,638 --> 00:45:28,225 The condition of your aorta is very bad right now. 768 00:45:28,559 --> 00:45:31,937 You may need to get emergency surgery soon. 769 00:45:32,438 --> 00:45:35,190 In order to do that, we need the guardian to-- 770 00:45:35,274 --> 00:45:36,275 JUNGGEUM: I'm sleepy. 771 00:45:37,818 --> 00:45:38,819 I want to sleep. 772 00:45:40,404 --> 00:45:41,989 (soft music) 773 00:45:46,702 --> 00:45:47,911 Honey. 774 00:45:49,288 --> 00:45:51,081 Take your time getting here. 775 00:45:52,416 --> 00:45:54,918 After you finish doing everything you need to. 776 00:45:55,878 --> 00:45:57,171 Okay? 777 00:46:05,637 --> 00:46:06,764 Thank you. 778 00:46:13,270 --> 00:46:15,189 (flatlines) 779 00:46:19,193 --> 00:46:21,195 (soft emotional music) 780 00:46:28,118 --> 00:46:29,453 (cries) 781 00:46:42,674 --> 00:46:43,634 (exhales) 782 00:47:35,477 --> 00:47:37,145 You chose a very nice 783 00:47:38,730 --> 00:47:40,482 and cozy house. 784 00:47:40,858 --> 00:47:41,733 (chuckles) 785 00:47:43,402 --> 00:47:46,822 It looks like a perfect place for the two of you… 786 00:47:47,447 --> 00:47:48,490 (chuckles) 787 00:47:48,907 --> 00:47:50,909 …to start something together. 788 00:47:52,828 --> 00:47:55,330 -(soft music) -(Jinman inhales) 789 00:47:55,414 --> 00:47:56,540 You really like 790 00:47:57,541 --> 00:47:58,542 Eunjae, right? 791 00:48:00,085 --> 00:48:02,129 -Yes. -How much do you like her? 792 00:48:02,713 --> 00:48:03,922 More than words 793 00:48:05,424 --> 00:48:06,758 can convey how much. 794 00:48:09,219 --> 00:48:10,345 That's a nice saying. 795 00:48:11,638 --> 00:48:14,516 That cowardly little girl 796 00:48:15,225 --> 00:48:17,477 wouldn't have made that decision 797 00:48:18,270 --> 00:48:19,730 without certainty. 798 00:48:21,773 --> 00:48:24,860 I hope you cherish her. 799 00:48:27,029 --> 00:48:29,281 Yes, I plan on doing that. 800 00:48:29,364 --> 00:48:30,407 All right. 801 00:48:32,784 --> 00:48:33,785 JINMAN: You can go. 802 00:48:47,591 --> 00:48:48,550 (sighs) 803 00:48:50,302 --> 00:48:54,932 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 804 00:48:56,141 --> 00:48:57,309 Hello. 805 00:48:57,893 --> 00:48:59,770 Good morning, Dr. Cha. 806 00:48:59,853 --> 00:49:01,271 Oh, you're here? 807 00:49:01,355 --> 00:49:02,648 Did you stay up all night? 808 00:49:02,731 --> 00:49:05,817 Last night, Dr. Lee operated on a hemothorax patient 809 00:49:05,901 --> 00:49:07,235 so I was watching over the surgery. 810 00:49:07,319 --> 00:49:09,112 Dr. Ung operated? 811 00:49:09,196 --> 00:49:11,406 Master Kim assisted him too. 812 00:49:11,490 --> 00:49:12,699 That lucky guy. 813 00:49:14,368 --> 00:49:15,619 You should get some rest. 814 00:49:15,953 --> 00:49:17,913 You have huge dark circles. 815 00:49:17,996 --> 00:49:20,707 (chuckles) Then I'll be taking my leave. 816 00:49:22,417 --> 00:49:23,502 (sighs) 817 00:49:39,393 --> 00:49:40,769 Oh, are you getting off work? 818 00:49:41,311 --> 00:49:44,106 Hey, Dr. Jang. Did you sleep in the medical office yesterday? 819 00:49:44,189 --> 00:49:47,025 Yes. In the end, the elderly patient passed away. 820 00:49:48,151 --> 00:49:49,987 I barely got any sleep. 821 00:49:50,070 --> 00:49:52,030 Really? (clicks tongue) 822 00:49:55,867 --> 00:49:57,327 Are you looking for Dr. Woojin? 823 00:49:57,411 --> 00:50:00,247 What? No, it's nothing like that. 824 00:50:00,789 --> 00:50:01,665 I guess he's not here. 825 00:50:04,710 --> 00:50:06,503 -Where did he go? -Oh, 826 00:50:07,004 --> 00:50:09,923 I guess things worked out between him and the boarding house's owner. 827 00:50:10,007 --> 00:50:11,675 He answered a call this morning 828 00:50:12,134 --> 00:50:14,302 and packed his things and left. 829 00:50:27,357 --> 00:50:29,609 Hey, what happened? 830 00:50:31,194 --> 00:50:33,363 How can you come out like this when my dad is here? 831 00:50:33,447 --> 00:50:35,032 Hurry up and get dressed. 832 00:50:35,115 --> 00:50:37,409 -You haven't met Professor Cha yet? -What? 833 00:50:37,492 --> 00:50:39,327 He left for the hospital early this morning. 834 00:50:40,996 --> 00:50:41,997 What? 835 00:50:42,831 --> 00:50:46,168 LETTER OF RESIGNATION 836 00:50:47,335 --> 00:50:49,212 This is a rather sudden decision. 837 00:50:50,464 --> 00:50:52,382 Isn't this what you wanted, Director Park? 838 00:50:53,842 --> 00:50:56,344 Still, I didn't think you would decide so quickly. 839 00:50:56,762 --> 00:50:58,055 There's no reason 840 00:50:58,805 --> 00:51:00,348 to drag on an uncomfortable situation. 841 00:51:01,099 --> 00:51:02,601 We know each other's stance on things. 842 00:51:03,268 --> 00:51:04,269 Anyway, 843 00:51:04,686 --> 00:51:08,148 although you weren't here long, I'd like to thank you for your hard work. 844 00:51:15,572 --> 00:51:17,324 There's always a price to pay 845 00:51:17,866 --> 00:51:20,160 for every choice we make, Director Park. 846 00:51:21,536 --> 00:51:23,038 However, most people 847 00:51:24,081 --> 00:51:26,291 don't realize that at the moment. 848 00:51:28,502 --> 00:51:30,754 Only after time has passed 849 00:51:32,589 --> 00:51:33,924 will they realize 850 00:51:35,175 --> 00:51:37,052 what was lost because of the choices. 851 00:51:37,135 --> 00:51:39,971 That's why I always try to be careful about everything. 852 00:51:40,055 --> 00:51:42,224 I tend to take everything into consideration as well. 853 00:51:43,350 --> 00:51:47,312 Don't trust your capabilities and intelligence too much 854 00:51:48,146 --> 00:51:49,981 or else you might be proven otherwise. 855 00:51:51,942 --> 00:51:54,027 Let's go. I'll escort you to your car. 856 00:51:54,111 --> 00:51:56,655 No, it's okay. I know the way out. 857 00:51:59,574 --> 00:52:00,492 Take care. 858 00:52:12,838 --> 00:52:16,800 LETTER OF RESIGNATION 859 00:52:17,384 --> 00:52:19,594 MINGUK: Hello, Ms. Ko. It's Park Minguk. 860 00:52:32,274 --> 00:52:33,608 JINMAN: Generally speaking, 861 00:52:35,819 --> 00:52:37,696 it's important to make it down well. 862 00:52:40,031 --> 00:52:41,575 But fear of the downward slope 863 00:52:42,450 --> 00:52:45,537 makes a man act petty. 864 00:52:45,620 --> 00:52:47,497 WOO SANGMIN 865 00:52:48,456 --> 00:52:49,958 JINMAN: If you're going down anyway, 866 00:52:51,376 --> 00:52:53,420 you might as well look cool doing it. 867 00:52:55,005 --> 00:52:56,339 But greed 868 00:52:58,049 --> 00:52:59,259 and arrogance 869 00:53:00,302 --> 00:53:02,429 make you try so hard. 870 00:53:03,430 --> 00:53:05,807 And in the end, 871 00:53:06,433 --> 00:53:07,767 you will become a wreck. 872 00:53:09,311 --> 00:53:12,397 -(door slams open) -(pants) 873 00:53:12,522 --> 00:53:14,441 -(Eunjae continues panting) -(door closes) 874 00:53:30,248 --> 00:53:32,375 JINMAN: Is there no way for a man 875 00:53:33,084 --> 00:53:34,419 to look graceful 876 00:53:35,879 --> 00:53:36,963 on his way down? 877 00:53:38,548 --> 00:53:39,549 Dad? 878 00:53:39,799 --> 00:53:40,800 JINMAN: Yes, Eunjae? 879 00:53:41,301 --> 00:53:42,469 Where are you? 880 00:53:43,220 --> 00:53:44,512 JINMAN: Where else? 881 00:53:45,222 --> 00:53:46,348 I'm on my way home. 882 00:53:47,641 --> 00:53:49,226 But… (sighs) 883 00:53:50,018 --> 00:53:53,605 ...how can you leave without saying goodbye? 884 00:53:53,688 --> 00:53:56,358 When you have time, you can visit me in Seoul 885 00:53:57,067 --> 00:53:58,276 with Woojin. 886 00:53:58,902 --> 00:54:01,238 I'll make you a delicious omelet. 887 00:54:03,198 --> 00:54:04,282 (sighs) 888 00:54:05,867 --> 00:54:06,701 Dad. 889 00:54:08,286 --> 00:54:10,664 -Yes? -Can't you go back to Seoul? 890 00:54:12,707 --> 00:54:16,044 I don't want to see you like this anymore. 891 00:54:18,380 --> 00:54:20,882 I don't want to hear the hospital staff whisper about you either. 892 00:54:22,801 --> 00:54:23,802 I'm having 893 00:54:24,970 --> 00:54:25,971 a really hard time. 894 00:54:28,974 --> 00:54:29,975 Eunjae. 895 00:54:30,892 --> 00:54:31,893 I'm… 896 00:54:36,106 --> 00:54:37,565 I'm really sorry. 897 00:54:40,193 --> 00:54:42,487 I should have left a better impression. 898 00:54:47,284 --> 00:54:48,785 (exhales shakily) 899 00:54:52,080 --> 00:54:53,331 I'm sorry, Eunjae. 900 00:54:56,418 --> 00:54:57,419 Did you know 901 00:54:59,629 --> 00:55:02,966 that when I was torn between general surgery and CT surgery, 902 00:55:05,176 --> 00:55:06,803 I chose CT surgery without hesitation 903 00:55:07,012 --> 00:55:09,139 because of what you said? 904 00:55:09,723 --> 00:55:12,350 What did I say? 905 00:55:13,685 --> 00:55:16,563 "Do you want to hold dung or a heart?" 906 00:55:16,646 --> 00:55:18,023 (laughs) 907 00:55:19,399 --> 00:55:20,400 JINMAN: I did say that. 908 00:55:21,109 --> 00:55:22,360 (laughs) 909 00:55:27,157 --> 00:55:28,158 Dad. 910 00:55:31,161 --> 00:55:32,287 I love you. 911 00:55:39,169 --> 00:55:40,795 You have always been 912 00:55:42,589 --> 00:55:46,051 a decorated hero to me. 913 00:55:51,306 --> 00:55:55,393 -(Eunjae cries over phone) -(exhales shakily) 914 00:55:55,852 --> 00:55:56,853 Thank you, Eunjae. 915 00:56:04,277 --> 00:56:05,737 Make sure you eat well. 916 00:56:10,283 --> 00:56:11,117 (call ends) 917 00:56:12,243 --> 00:56:13,828 (soft music) 918 00:56:27,467 --> 00:56:29,886 -(door opens) -(approaching footsteps) 919 00:56:30,178 --> 00:56:31,179 (door closes) 920 00:56:49,322 --> 00:56:51,950 (cries) 921 00:57:15,098 --> 00:57:16,141 (sighs) 922 00:57:36,828 --> 00:57:37,745 (door closes) 923 00:57:51,718 --> 00:57:53,303 KYUNGSOOK: Yes. Keep up the hard work. 924 00:57:53,386 --> 00:57:54,387 MAN 3: Yes, Ma'am. 925 00:57:54,471 --> 00:57:56,931 (exhales) 926 00:58:03,229 --> 00:58:05,940 I heard that the development company sent an official letter. 927 00:58:06,065 --> 00:58:09,402 Yes, I looked at it. The environmental… 928 00:58:18,328 --> 00:58:21,789 -MINGUK: Excuse me. Wait, Ms. Ko! -(approaching footsteps) 929 00:58:21,873 --> 00:58:24,334 (pants) 930 00:58:24,918 --> 00:58:27,003 -KYUNGSOOK: Director Park Minguk. -Are you 931 00:58:27,587 --> 00:58:28,922 just leaving like this? 932 00:58:29,756 --> 00:58:31,883 Yes, I'm done with all my meetings today. 933 00:58:31,966 --> 00:58:34,135 You should have something to discuss with me. 934 00:58:34,219 --> 00:58:36,262 Oh, you mean the lawsuit? 935 00:58:36,721 --> 00:58:39,474 I already informed my lawyer. 936 00:58:39,682 --> 00:58:42,393 The case should be dismissed by tomorrow afternoon. 937 00:58:42,477 --> 00:58:44,562 There will be no appeal. 938 00:58:44,646 --> 00:58:46,731 -KYUNGSOOK: Will that be all? -(sighs) 939 00:58:48,149 --> 00:58:51,027 Will the Trauma Center's budget be passed without incident then? 940 00:58:58,201 --> 00:58:59,577 What are you doing right now? 941 00:59:00,954 --> 00:59:03,581 -Pardon? -Listen here, Director Park Minguk. 942 00:59:04,707 --> 00:59:08,878 Every provincial budget deliberation has its own deliberation process. 943 00:59:09,754 --> 00:59:12,382 What do you mean by "pass without incident"? 944 00:59:13,299 --> 00:59:16,594 Are you trying to take tax money without going through the appropriate process? 945 00:59:17,220 --> 00:59:20,348 You made the promise first, Ms. Ko. 946 00:59:20,431 --> 00:59:23,893 (scoffs) What a troublesome man you are. 947 00:59:24,852 --> 00:59:27,188 What promise did I make? 948 00:59:28,648 --> 00:59:30,525 I am a government employee 949 00:59:30,608 --> 00:59:32,735 who works for the people. 950 00:59:33,069 --> 00:59:34,070 Are you now saying 951 00:59:35,530 --> 00:59:39,450 I used the provincial budget as some kind of bait? 952 00:59:39,534 --> 00:59:40,618 Ms. Ko. 953 00:59:42,203 --> 00:59:43,621 I'm really sorry, 954 00:59:43,705 --> 00:59:45,999 but I don't understand what's going on right now. 955 00:59:48,710 --> 00:59:50,587 Why have you suddenly changed your mind? 956 00:59:55,091 --> 00:59:57,010 You were there too. 957 00:59:57,510 --> 01:00:00,054 Then you should have heard what I said. 958 01:00:00,888 --> 01:00:03,182 That you should be prepared for an all-out war. 959 01:00:04,100 --> 01:00:07,687 Since you asked for a political war, I said I would pay you back with politics. 960 01:00:11,357 --> 01:00:13,860 The head of the Trauma Center, Cha Jinman, has been taken care of. 961 01:00:15,778 --> 01:00:20,491 Next will be the Trauma Center that let my son die in vain. 962 01:00:31,377 --> 01:00:32,879 It sounds like a humiliating compromise 963 01:00:33,171 --> 01:00:34,881 rather than a practical route. 964 01:00:34,964 --> 01:00:38,676 Don't trust your capabilities and intelligence too much 965 01:00:39,802 --> 01:00:41,471 or else you might be proven otherwise. 966 01:00:58,988 --> 01:00:59,947 (sighs) 967 01:01:05,411 --> 01:01:06,537 Where are you going? 968 01:01:06,829 --> 01:01:07,789 MAN 4: Doldam Hospital. 969 01:01:08,790 --> 01:01:09,707 DRIVER: Okay, sir. 970 01:01:20,551 --> 01:01:23,262 Is something the matter? Are you meeting someone? 971 01:01:23,346 --> 01:01:24,597 (chuckles) 972 01:01:24,847 --> 01:01:27,058 No, I wouldn't say that. 973 01:01:33,648 --> 01:01:34,857 -Let me. -NURSE 3: Here you go. 974 01:01:34,941 --> 01:01:35,817 Thank you. 975 01:01:42,031 --> 01:01:43,366 Is something the matter? 976 01:01:43,825 --> 01:01:46,035 Are you waiting for someone? 977 01:01:46,119 --> 01:01:49,163 Oh, no. I wouldn't say that. 978 01:01:49,831 --> 01:01:50,873 I'll see you later. 979 01:01:53,042 --> 01:01:54,252 What's going on? 980 01:02:02,760 --> 01:02:03,928 Chief Jang. 981 01:02:04,011 --> 01:02:05,847 What is it now? 982 01:02:06,389 --> 01:02:07,849 Is someone coming today? 983 01:02:07,932 --> 01:02:09,559 Are they here already? 984 01:02:10,184 --> 01:02:11,310 Who's coming? 985 01:02:12,395 --> 01:02:13,521 Oh… 986 01:02:14,147 --> 01:02:15,606 Are they not here yet? 987 01:02:15,690 --> 01:02:17,191 Who is it? 988 01:02:17,275 --> 01:02:20,570 You'll find out soon enough. (chuckles) 989 01:02:20,653 --> 01:02:23,239 (chuckles mockingly) 990 01:02:23,906 --> 01:02:25,032 (Woojin grunts) 991 01:02:25,533 --> 01:02:28,619 When will I be able to operate again? 992 01:02:28,703 --> 01:02:30,204 MUNJEONG: Gosh, I told you. 993 01:02:30,288 --> 01:02:31,831 Until I say you can. 994 01:02:33,332 --> 01:02:36,252 It's just that Master Kim has been overdoing it lately. 995 01:02:37,920 --> 01:02:40,923 You're supposed to rehabilitate with a sense of ease. 996 01:02:41,007 --> 01:02:42,925 If you rush things, you'll hurt yourself again. 997 01:02:43,009 --> 01:02:44,218 MUNJEONG: You know that, right? 998 01:02:46,262 --> 01:02:47,180 (sighs) 999 01:02:50,433 --> 01:02:51,267 (door closes) 1000 01:02:52,560 --> 01:02:53,519 (sighs) 1001 01:03:28,221 --> 01:03:29,889 (hopeful music) 1002 01:03:31,641 --> 01:03:33,935 -(approaching footsteps echo) -(door closes) 1003 01:03:51,953 --> 01:03:53,788 -(sighs) -(soft music) 1004 01:03:54,789 --> 01:03:55,832 (sighs) 1005 01:03:57,708 --> 01:03:58,793 (sighs) 1006 01:04:01,337 --> 01:04:02,213 (sighs) 1007 01:04:04,507 --> 01:04:05,383 (sighs) 1008 01:04:06,884 --> 01:04:08,928 SABU: Did your meeting with Assemblywoman Ko go well? 1009 01:04:12,473 --> 01:04:13,307 MINGUK: Master Kim. 1010 01:04:16,018 --> 01:04:17,562 You were here? 1011 01:04:18,145 --> 01:04:19,272 You said 1012 01:04:20,189 --> 01:04:24,652 you were meeting Assemblywoman Ko Kyungsook today. 1013 01:04:25,319 --> 01:04:28,489 I was curious about how it went, 1014 01:04:28,698 --> 01:04:29,824 so I came up here. 1015 01:04:32,118 --> 01:04:33,119 So… 1016 01:04:33,661 --> 01:04:37,206 did Assemblywoman Ko say she would pass the budget without incident? 1017 01:04:37,290 --> 01:04:40,042 Yes, well, you see… 1018 01:04:41,794 --> 01:04:44,046 She first said she'd drop the appeal for now. 1019 01:04:45,882 --> 01:04:47,049 For now… 1020 01:04:48,009 --> 01:04:49,010 What about "five now"? 1021 01:04:49,969 --> 01:04:50,803 What? 1022 01:04:51,762 --> 01:04:52,763 (chuckles) 1023 01:04:53,264 --> 01:04:54,432 The budget. 1024 01:04:54,682 --> 01:04:57,143 What did she say? Did she say she'll pass it? 1025 01:04:57,226 --> 01:04:58,477 I'm meeting with the people 1026 01:04:59,437 --> 01:05:01,022 in charge of the budget next week. 1027 01:05:02,773 --> 01:05:04,025 And then? 1028 01:05:04,108 --> 01:05:05,192 Then… 1029 01:05:05,818 --> 01:05:08,195 they'll have to go through various deliberations 1030 01:05:08,279 --> 01:05:10,823 since they have to enforce taxes. 1031 01:05:10,907 --> 01:05:11,908 I mean… 1032 01:05:12,366 --> 01:05:15,620 didn't you say she would pass the budget without incident? 1033 01:05:17,413 --> 01:05:19,081 About that, Master Kim-- 1034 01:05:19,165 --> 01:05:20,374 Now, now. 1035 01:05:21,167 --> 01:05:25,087 Let's keep it simple and get straight to the point. 1036 01:05:26,422 --> 01:05:27,506 So… 1037 01:05:28,174 --> 01:05:29,508 what did Assemblywoman Ko say? 1038 01:05:34,013 --> 01:05:35,514 She said it was an all-out war, right? 1039 01:05:42,772 --> 01:05:44,398 How did you know that? 1040 01:05:44,482 --> 01:05:46,567 (chuckles) 1041 01:05:48,194 --> 01:05:50,905 There was a moment when Assemblywoman Ko told me her true intentions 1042 01:05:51,781 --> 01:05:54,492 for the first and last time. 1043 01:05:55,201 --> 01:05:58,162 KYUNGSOOK: But you'll have to be prepared for an all-out war, Master Kim. 1044 01:05:58,663 --> 01:06:01,916 The head of your Trauma Center came at me asking for a political war, 1045 01:06:01,999 --> 01:06:03,709 so I should pay you back with politics. 1046 01:06:07,880 --> 01:06:08,923 (sighs) 1047 01:06:10,383 --> 01:06:11,634 The civil suit 1048 01:06:12,635 --> 01:06:16,263 was like the foundation for forcing us to kick Cha Jinman out. 1049 01:06:16,847 --> 01:06:17,765 She had no intention 1050 01:06:18,641 --> 01:06:20,434 of giving us the budget. 1051 01:06:21,143 --> 01:06:23,145 Should I meet with Professor Cha Jinman again? 1052 01:06:23,980 --> 01:06:27,191 Even if I have to get on my knees and apologize to bring him back, 1053 01:06:27,650 --> 01:06:30,277 -I'll go and do that. -(sighs) 1054 01:06:30,361 --> 01:06:33,072 Do you really think Professor Cha would come back if you did that? 1055 01:06:33,739 --> 01:06:35,282 What do we do then? 1056 01:06:35,366 --> 01:06:38,452 Meeting the people in charge of the budget without the head of the Trauma Center 1057 01:06:38,536 --> 01:06:40,329 will definitely reflect poorly on us. 1058 01:06:41,288 --> 01:06:42,665 You have nothing to be afraid of. 1059 01:06:43,040 --> 01:06:46,919 In an all-out war, you go all-out. 1060 01:06:49,255 --> 01:06:50,464 An eye for an eye 1061 01:06:52,466 --> 01:06:54,260 and a tooth for a tooth. 1062 01:06:58,431 --> 01:06:59,432 Are you perhaps 1063 01:07:00,391 --> 01:07:03,686 thinking about being the head of the Trauma Center, Master Kim? 1064 01:07:05,438 --> 01:07:06,439 Someone more intense 1065 01:07:08,190 --> 01:07:09,483 than me will be. 1066 01:07:11,652 --> 01:07:12,987 Someone more intense 1067 01:07:14,864 --> 01:07:16,073 than you? 1068 01:07:19,243 --> 01:07:20,286 Who are you? 1069 01:07:25,624 --> 01:07:28,294 I'm Kang Dongju, a GS at Doldam Hospital. 1070 01:07:29,128 --> 01:07:29,962 And you are? 1071 01:07:31,130 --> 01:07:33,883 I'm Seo Woojin, a GS at Doldam Hospital. 1072 01:07:47,563 --> 01:07:48,647 SABU: There you are. 1073 01:07:52,818 --> 01:07:53,694 (laughs softly) 1074 01:07:56,530 --> 01:07:57,490 (laughs softly) 1075 01:08:08,626 --> 01:08:10,086 DONGJU: It's been a while, Master Kim. 1076 01:08:12,046 --> 01:08:12,963 You haven't changed at all. 1077 01:08:13,964 --> 01:08:15,132 (chuckles) 1078 01:08:17,051 --> 01:08:18,177 Are you back now? 1079 01:08:20,387 --> 01:08:21,305 Yes. 1080 01:08:21,889 --> 01:08:22,807 I'm back. 1081 01:08:25,309 --> 01:08:27,103 -(Sabu chuckles) -(upbeat music) 1082 01:08:36,529 --> 01:08:39,532 (chuckles) 1083 01:08:42,827 --> 01:08:45,496 (closing theme music) 1084 01:09:14,316 --> 01:09:17,153 DR. ROMANTIC SEASON 3 1085 01:09:17,945 --> 01:09:20,781 Dr. Kang Dongju is going to be in charge of the Trauma Center? 1086 01:09:21,490 --> 01:09:23,534 How much did you think about doing while coming here? 1087 01:09:23,617 --> 01:09:24,451 DONGJU: We'll start 1088 01:09:25,661 --> 01:09:27,037 by following the rules. 1089 01:09:27,121 --> 01:09:28,455 Send them to the Doldam ER. 1090 01:09:28,539 --> 01:09:29,415 Move them to an OR. 1091 01:09:29,498 --> 01:09:31,125 EUNJAE: I'll be right there. 1092 01:09:31,208 --> 01:09:33,419 You shouldn't treat or operate on non-trauma cases! 1093 01:09:33,502 --> 01:09:35,045 SABU: Let me ask you something, Dongju. 1094 01:09:35,588 --> 01:09:37,298 What do you want to become? 1095 01:09:37,381 --> 01:09:39,466 May I ask why you acted so rashly? 1096 01:09:39,550 --> 01:09:42,261 I wanted to see if I can beat Master Kim. 76642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.