All language subtitles for docteur romantic (10)_track96_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:03,628 (theme music) 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC SEASON 3 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,545 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 4 00:00:46,921 --> 00:00:49,966 EPISODE 10 5 00:00:50,050 --> 00:00:52,177 (soft music) 6 00:00:53,470 --> 00:00:54,387 (exhales shakily) 7 00:00:54,929 --> 00:00:58,016 There seem to be fragments of sand still in the wound. 8 00:00:58,933 --> 00:01:00,769 Let's clean up the wound first. 9 00:01:01,311 --> 00:01:02,187 (yelps) 10 00:01:02,687 --> 00:01:03,563 It hurts. 11 00:01:04,064 --> 00:01:05,774 Does it hurt anywhere else? 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,109 Were you hit in the head or chest for example? 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,070 No. (cries) 14 00:01:11,988 --> 00:01:13,656 Would you stop crying? 15 00:01:14,449 --> 00:01:16,618 -You're driving me crazy. -(student 1 sobbing) 16 00:01:16,701 --> 00:01:18,578 STUDENT 1: What if they're all dead? 17 00:01:19,454 --> 00:01:21,748 Bumjae and our teacher are still under there. 18 00:01:22,665 --> 00:01:24,209 Gosh, this is so annoying. 19 00:01:26,669 --> 00:01:27,629 (sighs) 20 00:01:33,426 --> 00:01:35,887 AREUM: Painful, hard times began… 21 00:01:38,473 --> 00:01:40,642 for both the people who couldn't make it out, 22 00:01:41,559 --> 00:01:43,520 and the people who made it out. 23 00:01:43,603 --> 00:01:45,939 (students continue crying) 24 00:01:46,022 --> 00:01:47,774 Nurse, could you finish this up for me? 25 00:01:50,860 --> 00:01:51,778 Nurse Eom. 26 00:01:51,861 --> 00:01:54,656 Do you think the students reached their guardians? 27 00:01:58,660 --> 00:01:59,494 Nurse Eom. 28 00:01:59,577 --> 00:02:00,745 Dr. Areum. 29 00:02:01,246 --> 00:02:02,497 What do we do? 30 00:02:03,623 --> 00:02:05,625 Why? What is it now? 31 00:02:07,210 --> 00:02:10,046 (tense music) 32 00:02:10,922 --> 00:02:13,508 REPORTER: Along with the first two victims of the initial collapse, 33 00:02:13,591 --> 00:02:16,010 two paramedics and two members of the medical team 34 00:02:16,094 --> 00:02:18,763 are now buried under the rubble. 35 00:02:19,389 --> 00:02:21,391 It is not yet known whether they are alive or not. 36 00:02:22,142 --> 00:02:24,811 As it is difficult to maneuver heavy equipment in old concrete 37 00:02:24,894 --> 00:02:26,729 that may collapse at the slightest touch, 38 00:02:26,855 --> 00:02:29,691 -search and rescue has been slowing down. -(dial tone ringing) 39 00:02:32,277 --> 00:02:33,278 He's not answering. 40 00:02:35,321 --> 00:02:36,531 Why aren't you answering? 41 00:02:37,323 --> 00:02:38,658 (breathes shakily) 42 00:02:38,992 --> 00:02:40,285 DR. JANG DONGHWA 43 00:02:41,077 --> 00:02:42,537 (dial tone rings) 44 00:02:45,915 --> 00:02:46,916 Dr. Jang Donghwa. 45 00:02:47,458 --> 00:02:49,127 What's going on out there? 46 00:02:49,210 --> 00:02:50,378 Dr. Jung. 47 00:02:51,254 --> 00:02:52,255 What do we do? 48 00:02:53,256 --> 00:02:54,716 (cries) 49 00:02:55,008 --> 00:02:57,135 (voice breaking) What are we going to do? 50 00:03:01,764 --> 00:03:02,891 (Insu gasps) 51 00:03:04,934 --> 00:03:07,103 2 MEDICAL STAFF, 2 PARAMEDICS BURIED IN SECOND COLLAPSE 52 00:03:07,187 --> 00:03:08,771 STATUS OF THEIR SURVIVAL UNCERTAIN 53 00:03:17,113 --> 00:03:19,407 What do you mean it collapsed again? 54 00:03:21,284 --> 00:03:22,994 Then what about Seo Woojin and Park Euntak? 55 00:03:23,077 --> 00:03:25,538 They say they're still in there, Master Kim. 56 00:03:40,303 --> 00:03:41,763 EUNJAE: Right-angle clamps, please. 57 00:03:48,645 --> 00:03:50,647 (tense music continues) 58 00:04:08,122 --> 00:04:09,499 -INSU: Master Kim! -What's the current situation? 59 00:04:09,582 --> 00:04:11,000 Did you speak to anyone at the site? 60 00:04:11,084 --> 00:04:12,377 I can't get a hold of Chief Jang. 61 00:04:12,460 --> 00:04:15,046 I think he's too busy handling the situation with Disaster Headquarters. 62 00:04:15,129 --> 00:04:17,173 I talked to Dr. Jang just now, 63 00:04:17,257 --> 00:04:18,633 but he just keeps crying. 64 00:04:18,716 --> 00:04:19,592 (door opens) 65 00:04:19,676 --> 00:04:22,178 (pants) 66 00:04:22,262 --> 00:04:23,304 Dr. Yoon Areum. 67 00:04:23,805 --> 00:04:24,931 AREUM: It can't be. 68 00:04:25,723 --> 00:04:27,767 The news is wrong about… 69 00:04:29,394 --> 00:04:30,687 Nurse Euntak and Dr. Woojin. 70 00:04:31,396 --> 00:04:32,272 AREUM: Right? 71 00:04:35,149 --> 00:04:36,109 Master Kim. 72 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 Return to your station. 73 00:04:41,656 --> 00:04:44,450 There's no need to be uneasy. Go back to your station, Dr. Yoon. 74 00:04:44,534 --> 00:04:46,452 (cries) Master Kim. 75 00:04:46,536 --> 00:04:48,413 SABU: Nothing is official yet, 76 00:04:48,496 --> 00:04:50,456 so don't assume anything. 77 00:04:50,957 --> 00:04:52,875 Don't jump to conclusions and discourage yourself. 78 00:04:54,627 --> 00:04:55,670 Not until… 79 00:04:57,630 --> 00:04:59,048 I go check it out myself. 80 00:05:00,049 --> 00:05:01,217 Until then, 81 00:05:02,427 --> 00:05:05,680 go back to your stations and do your jobs, got it? 82 00:05:07,807 --> 00:05:08,808 (exhales shakily) 83 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 (Areum cries) 84 00:05:18,067 --> 00:05:19,027 (sighs) 85 00:05:26,492 --> 00:05:28,161 -MINGUK: All right, cut. -EUNJAE: Cut. 86 00:05:30,413 --> 00:05:33,416 MINGUK: I've taken care of the spleen, so we'll temporarily close the stomach. 87 00:05:36,586 --> 00:05:39,130 Are you able to take care of the hemothorax alone, Dr. Cha? 88 00:05:39,213 --> 00:05:40,381 EUNJAE: Yes, of course. 89 00:05:45,720 --> 00:05:47,472 MINGUK: All right, I will be leaving now. 90 00:05:47,889 --> 00:05:49,223 EUNJAE: Thank you for your work. 91 00:05:51,142 --> 00:05:53,144 (tense music) 92 00:05:58,983 --> 00:05:59,942 EUNJAE: Scalpel, please. 93 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 MUNJEONG: Hemovac, please. 94 00:06:10,328 --> 00:06:11,329 Nurse Oh. 95 00:06:13,289 --> 00:06:15,458 -MYEONGSIM: What did you say? -MUNJEONG: Hemovac, please. 96 00:06:15,541 --> 00:06:16,626 MYEONGSIM: Yes, Doctor. 97 00:06:17,377 --> 00:06:18,378 I'm sorry. 98 00:06:18,961 --> 00:06:20,630 Something seemed to be going on outside. 99 00:06:23,132 --> 00:06:23,966 MUNJEONG: Kelly. 100 00:06:26,135 --> 00:06:28,888 -All right, cut. -MYEONGSIM: Cut. 101 00:06:42,193 --> 00:06:43,820 (sighs) 102 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 DEFENDANT 103 00:06:56,416 --> 00:06:58,251 BU YONGJU 104 00:06:58,918 --> 00:07:00,586 Pick up the phone, you bastard. 105 00:07:01,629 --> 00:07:03,047 (phone vibrating) 106 00:07:06,676 --> 00:07:07,802 BU YONGJU 107 00:07:08,511 --> 00:07:10,054 OPERATOR: The person you are calling-- 108 00:07:13,266 --> 00:07:15,393 JINMAN: The complaining party should put up 109 00:07:15,643 --> 00:07:16,978 with the shortage of medical staff 110 00:07:17,395 --> 00:07:19,355 due to useless lawsuits like this. 111 00:07:27,405 --> 00:07:28,239 MINGUK: Master Kim. 112 00:07:28,322 --> 00:07:29,740 Don't say a single word! 113 00:07:30,199 --> 00:07:31,701 I won't listen to you. 114 00:07:32,368 --> 00:07:34,871 You may throw stones at my decision right now, 115 00:07:35,413 --> 00:07:36,581 but I'll just take them. 116 00:07:37,331 --> 00:07:38,249 I have to go. 117 00:07:38,332 --> 00:07:39,959 My car is waiting outside. 118 00:07:41,335 --> 00:07:42,753 I'm still the Director. 119 00:07:43,963 --> 00:07:45,673 I'll take care of the hospital, 120 00:07:46,549 --> 00:07:48,009 so go, Master Kim. 121 00:07:49,051 --> 00:07:49,969 Go… 122 00:07:50,720 --> 00:07:53,389 and bring the two doctors back. 123 00:07:54,182 --> 00:07:56,559 (hopeful music) 124 00:08:07,737 --> 00:08:10,364 (upbeat music) 125 00:08:14,160 --> 00:08:18,331 VOLUME 10 THE ABUSE OF JUSTICE 126 00:08:19,832 --> 00:08:20,833 EUNTAK (muffled): Dr. Seo. 127 00:08:21,542 --> 00:08:22,543 Dr. Seo! 128 00:08:23,002 --> 00:08:25,129 (clearly) Dr. Seo, wake up! 129 00:08:25,755 --> 00:08:26,756 Dr. Seo! 130 00:08:27,298 --> 00:08:28,716 Can you hear me, Dr. Seo? 131 00:08:32,428 --> 00:08:33,930 (coughs) 132 00:08:34,805 --> 00:08:35,806 EUNTAK: Are you conscious? 133 00:08:38,351 --> 00:08:40,186 (grunts, yelps) 134 00:08:41,646 --> 00:08:43,022 EUNTAK: Don't move. 135 00:08:46,400 --> 00:08:47,485 (gasps) 136 00:08:48,694 --> 00:08:49,695 Nurse Euntak. 137 00:08:50,321 --> 00:08:51,322 What's wrong with my hand? 138 00:08:52,073 --> 00:08:54,075 Don't move. Don't even flinch. 139 00:08:54,408 --> 00:08:55,368 Wait one moment. 140 00:08:55,660 --> 00:08:56,619 (Woojin grunts) 141 00:08:58,496 --> 00:09:00,414 (yells, grunts) 142 00:09:00,498 --> 00:09:04,126 (pants) 143 00:09:09,257 --> 00:09:11,384 (pants) 144 00:09:14,971 --> 00:09:17,598 (Woojin pants, groans) 145 00:09:18,724 --> 00:09:19,725 (grunts) 146 00:09:20,434 --> 00:09:24,021 (pants, groans) 147 00:09:27,024 --> 00:09:28,693 Why are you guys here? 148 00:09:29,277 --> 00:09:30,987 Is there another patient to operate on? 149 00:09:31,070 --> 00:09:32,113 Well… 150 00:09:35,283 --> 00:09:36,325 Try not to freak out. 151 00:09:38,369 --> 00:09:40,955 There was another accident at the collapse site. 152 00:09:42,790 --> 00:09:44,834 And Dr. Seo Woojin and Nurse Euntak… 153 00:09:47,712 --> 00:09:48,754 (sighs) 154 00:09:52,341 --> 00:09:53,342 …were inside the building. 155 00:09:54,135 --> 00:09:56,220 (dramatic music) 156 00:10:07,732 --> 00:10:10,359 NURSE PARK EUNTAK 157 00:10:13,154 --> 00:10:16,157 OPERATOR: The person you are calling is unavailable-- 158 00:10:16,532 --> 00:10:17,366 (phone thuds) 159 00:10:19,535 --> 00:10:20,494 (sighs) 160 00:10:28,127 --> 00:10:29,128 MYEONGSIM: Excuse me. 161 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 Yes, what kind of patient… 162 00:10:32,048 --> 00:10:33,132 (soft chuckle) 163 00:10:33,507 --> 00:10:35,509 I stopped by because I was worried. 164 00:10:37,386 --> 00:10:40,181 Are you okay, Dr. Yoon? 165 00:10:41,515 --> 00:10:42,850 (cries) 166 00:10:42,933 --> 00:10:44,018 Nurse Oh. 167 00:10:46,937 --> 00:10:48,731 (Areum crying) 168 00:11:04,622 --> 00:11:05,873 I'm sorry. 169 00:11:07,083 --> 00:11:09,710 I know I shouldn't do this in the ER. 170 00:11:10,378 --> 00:11:11,754 No, it's okay. 171 00:11:12,505 --> 00:11:15,257 Doctors are humans too. They're allowed to cry as well. 172 00:11:16,384 --> 00:11:17,385 It's okay. 173 00:11:19,512 --> 00:11:20,638 It's going to be okay. 174 00:11:28,562 --> 00:11:30,314 WOMAN 1: It collapsed and the kids-- 175 00:11:30,398 --> 00:11:31,565 SABU: Excuse me. 176 00:11:31,649 --> 00:11:33,567 I'm sorry. Excuse me. 177 00:11:33,651 --> 00:11:34,652 Let me through, please. 178 00:11:34,735 --> 00:11:36,529 -POLICE: Master Kim? -Yes, it's me, Master Kim. 179 00:11:42,576 --> 00:11:44,203 SABU: Hey, Mr. Jang! 180 00:11:44,704 --> 00:11:45,830 Master Kim. 181 00:11:46,872 --> 00:11:48,249 What is going on? 182 00:11:48,332 --> 00:11:49,375 GITAE: I'm really sorry. 183 00:11:49,834 --> 00:11:53,087 I couldn't stop the two of them from going in. 184 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 This is all my fault. 185 00:11:59,051 --> 00:12:00,928 (somber music) 186 00:12:03,347 --> 00:12:04,181 Chief Park. 187 00:12:05,266 --> 00:12:06,350 Master Kim. 188 00:12:06,434 --> 00:12:08,686 How is the rescue going? 189 00:12:09,395 --> 00:12:11,897 We've been trying to get in contact with them since the accident, 190 00:12:11,981 --> 00:12:13,232 but we got no response yet. 191 00:12:14,400 --> 00:12:17,278 So we don't know whether they're alive or not? 192 00:12:17,862 --> 00:12:20,573 It may take some time before we can determine that. 193 00:12:21,949 --> 00:12:23,367 Due to the risk of further collapse, 194 00:12:23,451 --> 00:12:25,786 the outer and right walls are under inspection. 195 00:12:25,870 --> 00:12:28,789 I'm planning to make an entry route as soon as it's secured. 196 00:12:29,206 --> 00:12:32,334 For now, you should go back to the hospital and wait. 197 00:12:36,881 --> 00:12:38,883 (somber music continues) 198 00:12:58,778 --> 00:12:59,695 Nurse Euntak. 199 00:13:00,946 --> 00:13:02,114 Dr. Seo Woojin. 200 00:13:03,407 --> 00:13:04,617 Nurse Park Euntak. 201 00:13:06,702 --> 00:13:07,745 Dr. Seo Woojin. 202 00:13:09,288 --> 00:13:10,414 Nurse Park Euntak! 203 00:13:12,374 --> 00:13:13,459 SABU: Dr. Seo Woojin. 204 00:13:16,420 --> 00:13:17,379 Nurse Park Euntak! 205 00:13:20,841 --> 00:13:22,593 (grunts) 206 00:13:24,804 --> 00:13:26,347 SABU (faintly): Dr. Seo Woojin. 207 00:13:33,771 --> 00:13:35,105 SABU (louder): Nurse Park Euntak. 208 00:13:45,699 --> 00:13:46,909 (grunts) 209 00:13:47,576 --> 00:13:49,161 SABU (loudly): You guys are okay, right? 210 00:13:49,912 --> 00:13:50,746 Master Kim. 211 00:13:51,705 --> 00:13:52,623 Come on. 212 00:13:53,374 --> 00:13:55,125 Answer, you guys! 213 00:13:56,794 --> 00:13:57,795 Seo Woojin. 214 00:13:58,712 --> 00:13:59,880 Park Euntak! 215 00:13:59,964 --> 00:14:02,216 (grunts, pants) 216 00:14:05,678 --> 00:14:06,804 Seo Woojin! 217 00:14:08,806 --> 00:14:09,807 Park Euntak! 218 00:14:12,977 --> 00:14:13,936 (sighs) 219 00:14:16,146 --> 00:14:18,607 (solemn music) 220 00:14:37,668 --> 00:14:38,586 Master Kim. 221 00:14:57,646 --> 00:14:58,689 EUNTAK: Master Kim. 222 00:14:58,772 --> 00:15:01,692 (dramatic music stings) 223 00:15:01,775 --> 00:15:03,360 Nurse Euntak? Dr. Seo Woojin? 224 00:15:04,612 --> 00:15:05,738 Dr. Seo-- 225 00:15:06,572 --> 00:15:07,573 Who is this? 226 00:15:08,282 --> 00:15:09,283 Is this Nurse Euntak? 227 00:15:09,867 --> 00:15:11,243 Yes, Master Kim. It's Euntak. 228 00:15:11,827 --> 00:15:13,287 Are the other people with you? 229 00:15:15,873 --> 00:15:18,626 How are the other people? What about Seo Woojin? 230 00:15:18,709 --> 00:15:20,169 SABU: What about the rescuers? 231 00:15:20,294 --> 00:15:22,046 (pants) Everyone is alive. 232 00:15:22,129 --> 00:15:23,130 (all cheer) 233 00:15:23,213 --> 00:15:24,882 -They're alive! -Yes! 234 00:15:24,965 --> 00:15:26,175 Thank goodness. 235 00:15:28,886 --> 00:15:30,429 (pants) 236 00:15:30,512 --> 00:15:31,513 But… 237 00:15:32,556 --> 00:15:33,933 there are three injured. 238 00:15:35,726 --> 00:15:37,645 Tell me the situation. 239 00:15:40,856 --> 00:15:42,316 EUNTAK: There's a REBOA patient 240 00:15:42,399 --> 00:15:43,943 and an unconscious male student. 241 00:15:44,526 --> 00:15:46,278 His level of consciousness doesn't look good. 242 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 Vitals are 100/70. Heart rate 110. 243 00:15:48,822 --> 00:15:50,658 The male student has been losing consciousness 244 00:15:50,741 --> 00:15:51,992 right after the second collapse. 245 00:15:52,076 --> 00:15:53,243 Any signs of trauma? 246 00:15:57,498 --> 00:15:59,416 There are no signs or symptoms of trauma. 247 00:16:01,418 --> 00:16:02,795 The torso is fine too. 248 00:16:03,629 --> 00:16:04,505 Oh. 249 00:16:04,713 --> 00:16:07,216 EUNTAK: There are signs of acanthosis nigricans in the neck area. 250 00:16:07,299 --> 00:16:09,176 Check the blood sugar level first. 251 00:16:13,097 --> 00:16:15,391 Also, didn't you say that three people were hurt? 252 00:16:15,641 --> 00:16:17,017 Who's the last person? 253 00:16:18,978 --> 00:16:20,104 It's Dr. Seo Woojin. 254 00:16:20,813 --> 00:16:23,524 (somber music) 255 00:16:28,195 --> 00:16:29,905 EUNTAK: Rebar in the fallen structure pierced 256 00:16:29,989 --> 00:16:31,657 the back of Dr. Seo's left hand and wrist 257 00:16:31,740 --> 00:16:34,410 while he was trying to protect the REBOA patient. 258 00:16:46,964 --> 00:16:48,090 (sighs loudly) 259 00:17:00,894 --> 00:17:02,396 Is he conscious? 260 00:17:05,107 --> 00:17:06,233 Dr. Seo is conscious, 261 00:17:06,775 --> 00:17:08,485 but the REBOA patient is still unconscious. 262 00:17:08,569 --> 00:17:10,487 Put Seo Woojin on the phone. 263 00:17:13,407 --> 00:17:15,617 SABU: Can you respond, Seo Woojin? 264 00:17:17,161 --> 00:17:18,287 Yes, Master Kim. 265 00:17:18,871 --> 00:17:20,289 How is the pain? 266 00:17:21,790 --> 00:17:23,375 I think the nerves were struck. 267 00:17:23,959 --> 00:17:26,170 (grunts) It hurts a lot. 268 00:17:27,087 --> 00:17:29,089 (somber music continues) 269 00:17:32,176 --> 00:17:33,343 (Sabu sighs) 270 00:17:37,765 --> 00:17:38,766 And the person below you? 271 00:17:39,099 --> 00:17:41,935 (grunts, pants) 272 00:17:42,728 --> 00:17:44,730 He's not conscious yet, 273 00:17:46,607 --> 00:17:48,108 but it looks like the rebar 274 00:17:48,776 --> 00:17:50,152 that pierced my wrist 275 00:17:50,778 --> 00:17:52,196 has pierced the patient's chest. 276 00:17:56,492 --> 00:17:57,576 (sniffles) 277 00:18:00,329 --> 00:18:01,914 Stay where you are for now. 278 00:18:02,498 --> 00:18:05,334 SABU: One wrong move and you might damage your nerves even more. 279 00:18:06,251 --> 00:18:08,879 Stay as still as you can. Don't try to do anything. 280 00:18:17,096 --> 00:18:18,639 Wait until I get down there. 281 00:18:22,267 --> 00:18:23,477 No, Master Kim! 282 00:18:23,602 --> 00:18:25,979 What if things become worse while you're down there? 283 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 Chief Park. 284 00:18:27,731 --> 00:18:30,442 -How fast can you open up a path? -Master Kim! 285 00:18:30,526 --> 00:18:32,027 I understand how you feel, 286 00:18:32,111 --> 00:18:34,404 but it's dangerous for you to go yourself. I can't allow it. 287 00:18:34,988 --> 00:18:35,989 Weren't you listening? 288 00:18:37,533 --> 00:18:41,411 A rebar that pierced a doctor's wrist is stuck in a person's chest. 289 00:18:41,495 --> 00:18:42,788 One wrong move 290 00:18:43,205 --> 00:18:45,499 and a surgeon might lose his hand 291 00:18:45,582 --> 00:18:48,001 and a patient might lose his life. 292 00:18:48,377 --> 00:18:49,920 To save them both, 293 00:18:50,003 --> 00:18:53,006 I have no choice but to go down myself to take care of them. 294 00:18:53,090 --> 00:18:56,009 Still, you can't go down yourself, Master Kim. 295 00:18:56,093 --> 00:19:00,222 Is the reason why I can't be more serious than saving their lives? 296 00:19:02,432 --> 00:19:03,642 All right. 297 00:19:04,268 --> 00:19:05,894 Give me an answer. 298 00:19:06,353 --> 00:19:08,939 Are you going to save them or not? 299 00:19:10,524 --> 00:19:13,068 (tense music) 300 00:19:20,367 --> 00:19:24,454 GANGWON-DO JEONGSEON-GUN JUNGHA-RO REDEVELOPMENT COMMITTEE 301 00:19:31,503 --> 00:19:32,754 ALL: Hello, sir. 302 00:19:37,092 --> 00:19:38,260 -He's here. -Hello. 303 00:19:38,844 --> 00:19:41,096 -AIDE: Hello, sir. -Where's Assemblywoman Ko Kyungsook? 304 00:19:41,180 --> 00:19:43,182 She's still in the collapsed building. 305 00:19:43,932 --> 00:19:45,184 Have you heard from her? 306 00:19:45,267 --> 00:19:48,228 We haven't heard from her since it collapsed again not too long ago. 307 00:19:48,312 --> 00:19:49,813 What is the rescue team doing? 308 00:19:49,897 --> 00:19:51,315 That's what I have been asking. 309 00:19:51,815 --> 00:19:52,941 It's this way, sir. 310 00:19:55,694 --> 00:19:57,696 -GUARD 1: Please make way. -GUARD 2: Out of the way. 311 00:19:58,989 --> 00:20:01,909 POLICE LINE - UNDER INVESTIGATION 312 00:20:09,124 --> 00:20:11,376 (indistinct chatter) 313 00:20:18,133 --> 00:20:19,259 He's the commanding officer. 314 00:20:24,348 --> 00:20:25,557 Hello, sir. 315 00:20:26,141 --> 00:20:28,852 Is Assemblywoman Ko still in there? 316 00:20:28,936 --> 00:20:30,395 Yes, we're still searching right now. 317 00:20:30,896 --> 00:20:34,608 We're currently trying to rescue the male student, the academy teacher, 318 00:20:34,691 --> 00:20:37,236 and the medical staff after they were confirmed to be alive. 319 00:20:37,319 --> 00:20:39,571 Don't you know your work priorities? 320 00:20:41,907 --> 00:20:45,744 You should have rescued Assemblywoman Ko as soon as possible. 321 00:20:45,827 --> 00:20:47,704 What do you people think you're doing? 322 00:20:47,788 --> 00:20:49,456 There are young students 323 00:20:49,539 --> 00:20:51,667 and a teacher who tried to save the students down there. 324 00:20:52,125 --> 00:20:55,087 CHIEF JANG: The medical staff that ran in to save them are also down there. 325 00:20:55,170 --> 00:20:58,090 Where is the priority there? 326 00:20:58,173 --> 00:20:59,132 Hey, Chief! 327 00:21:00,092 --> 00:21:01,134 Are you lecturing me? 328 00:21:01,218 --> 00:21:02,469 There are reporters nearby. 329 00:21:02,928 --> 00:21:04,930 CHIEF JANG: They'll hear you if you speak too loud. 330 00:21:08,225 --> 00:21:09,351 (sighs) 331 00:21:10,185 --> 00:21:11,770 Thank you for your hard work. 332 00:21:11,853 --> 00:21:15,065 Well, report the situation. 333 00:21:15,148 --> 00:21:16,900 Wait, sir. 334 00:21:16,984 --> 00:21:17,818 AIDE: Sir! 335 00:21:17,901 --> 00:21:19,528 CONGRESSMAN: Thank you for your hard work. 336 00:21:19,611 --> 00:21:21,154 Keep up the good work. 337 00:21:21,280 --> 00:21:23,782 RESCUE AND CONTROL TEAM ON-SITE COMMAND POST 338 00:21:25,867 --> 00:21:29,037 Shouldn't rescuing come first instead of reporting in these situations? 339 00:21:29,121 --> 00:21:31,540 PARAMEDIC 1: He should stay behind a desk if he wants a report. 340 00:21:31,623 --> 00:21:34,501 PARAMEDIC 2: Why the heck is he coming to the site and asking for a report? 341 00:21:34,584 --> 00:21:37,629 PARAMEDIC 1: It's not like we have time on our hands. This is an abuse of power. 342 00:21:40,382 --> 00:21:41,466 PARAMEDIC 3: Are you okay? 343 00:21:42,968 --> 00:21:44,803 -Please help me with this. -PARAMEDIC 4: Okay. 344 00:21:46,471 --> 00:21:47,764 One, two… (grunts) 345 00:21:54,521 --> 00:21:56,315 (clanging) 346 00:21:58,358 --> 00:21:59,526 Paramedic Heo. 347 00:21:59,609 --> 00:22:00,902 Master Kim. 348 00:22:00,986 --> 00:22:02,779 Did you check the blood sugar level? 349 00:22:02,863 --> 00:22:05,032 It was at 60 earlier, but I'll check again. 350 00:22:05,407 --> 00:22:06,408 Master Kim. 351 00:22:07,409 --> 00:22:08,660 Is that you, Nurse Euntak? 352 00:22:11,913 --> 00:22:13,040 There, there. 353 00:22:13,123 --> 00:22:15,542 -(pants, cries) -SABU: All right. 354 00:22:17,794 --> 00:22:19,379 How are your injuries? 355 00:22:19,463 --> 00:22:22,549 I'm fine, but Dr. Woojin is really hurt. 356 00:22:23,425 --> 00:22:24,426 Where is he? 357 00:22:27,721 --> 00:22:28,680 (grunts) 358 00:22:33,143 --> 00:22:34,311 Woojin. 359 00:22:34,853 --> 00:22:36,897 (pants) Master Kim. 360 00:22:37,522 --> 00:22:38,523 Yes. 361 00:22:38,607 --> 00:22:39,608 WOOJIN: This patient… 362 00:22:40,275 --> 00:22:42,986 It's been an hour since the REBOA. 363 00:22:43,445 --> 00:22:44,446 (Woojin grunts) 364 00:22:47,574 --> 00:22:48,867 It was a partial REBOA, 365 00:22:49,368 --> 00:22:52,204 but we can't delay any longer. 366 00:22:52,621 --> 00:22:53,914 (Woojin pants) 367 00:22:53,997 --> 00:22:55,874 (grunts, pants) 368 00:22:56,083 --> 00:22:57,209 (grunts) 369 00:22:58,710 --> 00:23:00,879 As of now, there's only one option. 370 00:23:05,008 --> 00:23:06,134 We have to pull 371 00:23:07,219 --> 00:23:08,720 the rebar out of your wrist. 372 00:23:12,432 --> 00:23:15,519 What if something happens to Dr. Seo's nerves? 373 00:23:20,148 --> 00:23:21,024 Please take it out. 374 00:23:22,442 --> 00:23:23,318 Dr. Seo. 375 00:23:24,152 --> 00:23:25,737 He could die 376 00:23:26,363 --> 00:23:27,989 if we delay any longer. 377 00:23:28,490 --> 00:23:29,908 Then all of this… 378 00:23:32,077 --> 00:23:34,746 would become meaningless. 379 00:23:35,455 --> 00:23:36,706 (Woojin breathes heavily) 380 00:23:43,171 --> 00:23:45,257 Please take it out, Master Kim. 381 00:23:50,095 --> 00:23:51,721 (yelps) 382 00:23:52,264 --> 00:23:53,723 Darn it. 383 00:23:55,267 --> 00:23:56,184 (Donghwa groans) 384 00:23:56,393 --> 00:23:57,394 PARAMEDIC 5: Are you okay? 385 00:23:57,811 --> 00:24:00,981 Hey, Jang Donghwa. Why did you come down here? 386 00:24:01,106 --> 00:24:03,316 (Donghwa pants) 387 00:24:03,650 --> 00:24:05,068 To see if I could help… 388 00:24:06,236 --> 00:24:08,196 (grunts, pants) 389 00:24:09,614 --> 00:24:10,449 SABU: Hey. 390 00:24:10,532 --> 00:24:12,826 If you're going to stand there with that look, go back up. 391 00:24:13,743 --> 00:24:14,619 I don't want to. 392 00:24:14,703 --> 00:24:15,537 Go back up! 393 00:24:15,620 --> 00:24:16,913 No, I will not go back up. 394 00:24:16,997 --> 00:24:18,206 You little-- 395 00:24:18,290 --> 00:24:21,209 PARAMEDIC 6: This student's blood sugar level is too low, Master Kim! 396 00:24:22,752 --> 00:24:24,546 He's in hypoglycemic shock. 397 00:24:24,629 --> 00:24:25,797 SABU: Jang Donghwa, 398 00:24:25,881 --> 00:24:29,342 hurry up and grab an IV with 50 DW. You can do that, right? 399 00:24:29,426 --> 00:24:30,886 -Yes, Master Kim. -Hurry up and go! 400 00:24:36,850 --> 00:24:37,767 Master Kim. 401 00:24:38,310 --> 00:24:40,228 (Woojin pants) 402 00:24:43,773 --> 00:24:44,774 Woojin. 403 00:24:46,610 --> 00:24:48,653 It will be unbearably painful. 404 00:24:51,364 --> 00:24:52,574 I understand. 405 00:24:55,785 --> 00:24:58,371 When this rebar is cut, 406 00:25:00,040 --> 00:25:03,418 the vibration can cause more damage to the already damaged nerves. 407 00:25:05,921 --> 00:25:06,755 Yes. 408 00:25:08,840 --> 00:25:09,925 In the worst-case scenario… 409 00:25:13,428 --> 00:25:15,889 the nerves could be completely severed. 410 00:25:19,684 --> 00:25:20,685 I understand. 411 00:25:22,854 --> 00:25:25,023 (dramatic music) 412 00:25:28,109 --> 00:25:30,153 -SABU: Paramedic Heo. -MR. HEO: Yes, Master Kim. 413 00:25:30,237 --> 00:25:31,821 Prepare cutters, please. 414 00:25:31,905 --> 00:25:33,532 Yes, Master Kim. Cutters! 415 00:25:35,450 --> 00:25:36,701 Nurse Euntak. 416 00:25:37,702 --> 00:25:40,247 Give Dr. Seo Woojin 50 mg of tramadol. 417 00:25:40,872 --> 00:25:42,040 Prepare a tourniquet too. 418 00:25:42,123 --> 00:25:43,458 Yes, Master Kim. 419 00:25:50,757 --> 00:25:52,884 -Tourniquet. -Here you go. 420 00:25:54,511 --> 00:25:56,471 -Paramedic Heo! -Yes, Master Kim. 421 00:25:56,555 --> 00:25:58,265 Remove the patient underneath 422 00:25:58,682 --> 00:26:00,350 as soon as the rebar is cut. 423 00:26:00,934 --> 00:26:03,520 Be careful not to dislodge the rebar in the chest as well. 424 00:26:03,603 --> 00:26:06,648 If it dislodges, it'll lead to massive bleeding 425 00:26:06,731 --> 00:26:08,817 and the patient will die immediately. 426 00:26:08,900 --> 00:26:09,818 Yes, Master Kim. 427 00:26:11,319 --> 00:26:12,404 Nurse Euntak. 428 00:26:12,988 --> 00:26:14,364 SABU: As soon as the rebar is cut, 429 00:26:14,447 --> 00:26:16,283 help them transport the patient. 430 00:26:16,366 --> 00:26:19,035 We'll need to operate as soon as he arrives at the hospital, 431 00:26:19,119 --> 00:26:23,331 so let Dr. Nam, Director Park, and Eunjae know about the patient's condition. 432 00:26:23,415 --> 00:26:24,291 Yes, Master Kim. 433 00:26:24,791 --> 00:26:26,001 The cutters are ready. 434 00:26:26,918 --> 00:26:28,503 Where should I cut the rebar? 435 00:26:33,717 --> 00:26:35,260 (pants) 436 00:26:35,760 --> 00:26:36,595 (grunts) 437 00:26:40,682 --> 00:26:43,685 (pants) 438 00:26:44,686 --> 00:26:46,229 -Please hold this up. -Yes, Doctor. 439 00:26:49,774 --> 00:26:52,027 (Woojin pants) 440 00:26:59,367 --> 00:27:01,536 No, please don't do this. 441 00:27:02,412 --> 00:27:03,413 All right. 442 00:27:04,372 --> 00:27:05,457 It's all ready. 443 00:27:12,130 --> 00:27:13,131 No. 444 00:27:13,757 --> 00:27:14,591 Cut it. 445 00:27:14,758 --> 00:27:17,135 -(cutter buzzes) -(groans) 446 00:27:20,597 --> 00:27:23,350 (grunts, gasps) 447 00:27:26,394 --> 00:27:27,354 Cut it! 448 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 -(cutter buzzes) -(screams) 449 00:27:33,193 --> 00:27:34,319 (Woojin grunts) 450 00:27:34,527 --> 00:27:35,528 (gasps) 451 00:27:36,571 --> 00:27:38,823 (groans, pants) 452 00:27:39,741 --> 00:27:42,827 (yells, gasps) 453 00:27:44,120 --> 00:27:45,121 (Woojin shouts in pain) 454 00:27:45,997 --> 00:27:50,669 (gasps in pain, cries) 455 00:27:51,670 --> 00:27:52,879 It's okay, Woojin. 456 00:27:53,672 --> 00:27:55,590 It's all over! 457 00:27:56,132 --> 00:27:57,717 -You did well. -(Woojin continues crying) 458 00:27:58,093 --> 00:28:00,428 (cries) 459 00:28:01,596 --> 00:28:04,182 (Woojin crying) 460 00:28:17,612 --> 00:28:18,905 (grunts) 461 00:28:26,621 --> 00:28:28,957 -(Woojin cries) -SABU: It's over. 462 00:28:29,749 --> 00:28:30,875 You did well. 463 00:28:31,000 --> 00:28:33,795 (gasps in pain) 464 00:28:34,129 --> 00:28:35,380 Let's move the patient! 465 00:28:36,297 --> 00:28:37,298 PARAMEDIC 7: Yes, Doctor. 466 00:28:38,049 --> 00:28:39,050 Carefully. 467 00:28:45,890 --> 00:28:48,768 (Woojin continues gasping) 468 00:28:55,900 --> 00:28:57,736 REPORTER: There is an update on the collapse 469 00:28:57,819 --> 00:28:59,195 of a public building in Jeongseon. 470 00:28:59,279 --> 00:29:00,613 We have just received word 471 00:29:00,697 --> 00:29:04,242 that the academy teacher and the male student who were trapped 472 00:29:04,325 --> 00:29:06,369 in the basement due to the second collapse, 473 00:29:06,453 --> 00:29:09,247 as well as the two medical staff and paramedics who went in to save them, 474 00:29:09,581 --> 00:29:12,208 were all rescued. 475 00:29:12,292 --> 00:29:14,252 REPORTER: Please allow me to repeat this. 476 00:29:14,627 --> 00:29:15,795 We have just received word 477 00:29:15,879 --> 00:29:18,965 that the academy teacher and the male student who were trapped 478 00:29:19,048 --> 00:29:21,217 in the basement due to the second collapse, 479 00:29:21,301 --> 00:29:24,095 as well as the two medics and paramedics who went in to save them, 480 00:29:24,179 --> 00:29:26,973 were all rescued. 481 00:29:43,198 --> 00:29:44,157 MYEONGSIM: Dr. Cha. 482 00:29:44,657 --> 00:29:46,785 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 483 00:29:47,952 --> 00:29:51,790 They say Dr. Seo and Nurse Euntak are both safe and have been rescued. 484 00:29:52,373 --> 00:29:55,043 Really? They're safe? 485 00:29:55,627 --> 00:29:56,961 (Eunjae exhales) 486 00:29:57,962 --> 00:29:59,130 They're safe? 487 00:29:59,714 --> 00:30:02,425 They're on their way from the site of the accident. 488 00:30:02,592 --> 00:30:03,593 (exhales loudly) 489 00:30:04,469 --> 00:30:06,346 This is what they call a "close call," right? 490 00:30:06,429 --> 00:30:09,766 It really felt like my life was fading away. 491 00:30:09,849 --> 00:30:12,477 Same here. I was really afraid this time. 492 00:30:12,560 --> 00:30:14,062 YEONGMI: Oh, what a relief. 493 00:30:14,729 --> 00:30:15,939 But… 494 00:30:16,648 --> 00:30:19,192 I think Dr. Seo is a little hurt. 495 00:30:21,027 --> 00:30:21,861 Hurt? 496 00:30:24,697 --> 00:30:27,283 Seo Woojin is hurt? Where… 497 00:30:27,367 --> 00:30:29,410 MINGUK: Nurse Oh! You got the call, right? 498 00:30:29,911 --> 00:30:33,081 A hemoperitoneum patient with a rebar in his chest is coming in right now. 499 00:30:33,164 --> 00:30:35,917 There are suspected spleen and liver damage, 500 00:30:36,000 --> 00:30:37,544 and REBOA was used to stop the bleeding, 501 00:30:38,127 --> 00:30:41,256 but a penetration wound in the chest may cause massive bleeding. 502 00:30:41,798 --> 00:30:44,467 (sighs) Have you ever removed a foreign body-- 503 00:30:44,551 --> 00:30:46,344 Yes, I have. 504 00:30:46,427 --> 00:30:47,887 Can you do another combined surgery? 505 00:30:47,971 --> 00:30:50,014 Yes, I can. But I… 506 00:30:50,932 --> 00:30:53,434 I heard Dr. Seo Woojin had an injury. 507 00:30:55,728 --> 00:30:56,729 He hurt his hand. 508 00:30:57,522 --> 00:30:59,524 (tense music) 509 00:31:00,108 --> 00:31:01,317 What? 510 00:31:01,985 --> 00:31:04,821 Master Kim is also on his way. 511 00:31:06,239 --> 00:31:08,116 Master Kim said he'll be arriving in five minutes 512 00:31:08,199 --> 00:31:09,951 and he'll be operating on Dr. Seo himself. 513 00:31:14,247 --> 00:31:17,584 He's asked us to prepare an OR at Doldam and for you to join the operation. 514 00:31:17,667 --> 00:31:20,795 Yes, I heard. May I go now? 515 00:31:21,379 --> 00:31:22,213 Yes, go. 516 00:31:23,882 --> 00:31:25,133 Don't worry too much. 517 00:31:26,217 --> 00:31:27,218 I'll be back, Dr. Cha. 518 00:31:30,972 --> 00:31:32,181 All right. 519 00:31:32,891 --> 00:31:34,225 (sirens wailing in the distance) 520 00:31:34,350 --> 00:31:35,518 (exhales shakily) 521 00:31:38,104 --> 00:31:39,314 (sirens wailing) 522 00:31:42,025 --> 00:31:43,818 -(door opens) -PARAMEDIC 8: We have a patient! 523 00:31:45,069 --> 00:31:46,529 (intense music) 524 00:31:48,364 --> 00:31:49,949 (Woojin grunting) 525 00:31:52,619 --> 00:31:54,495 (grunts, pants) 526 00:31:58,791 --> 00:32:00,043 To the hybrid OR, quickly! 527 00:32:00,293 --> 00:32:01,419 (grunts) 528 00:32:01,502 --> 00:32:03,963 Dr. Yoon, there's another patient as well. 529 00:32:04,088 --> 00:32:05,256 Yes, Doctor. 530 00:32:05,840 --> 00:32:07,050 Carefully. 531 00:32:08,843 --> 00:32:10,136 MUNJEONG: Let's move the patient. 532 00:32:10,386 --> 00:32:12,347 -One, two, three! Careful! -(groans) 533 00:32:12,430 --> 00:32:13,848 -(pants) -MUNJEONG: One, two, three! 534 00:32:13,932 --> 00:32:14,933 All right, carefully. 535 00:32:17,852 --> 00:32:19,771 (pants) 536 00:32:22,148 --> 00:32:24,567 Did you take out the rebar? 537 00:32:24,651 --> 00:32:27,528 It was stuck in the chest of another patient, so I had no choice. 538 00:32:28,321 --> 00:32:29,572 SABU: Doil, 539 00:32:30,073 --> 00:32:32,116 there was a lot of bleeding when we took it out. 540 00:32:32,200 --> 00:32:34,744 I understand. I'll hang up some blood first. 541 00:32:34,827 --> 00:32:36,245 Bring the packed RBC! 542 00:32:36,329 --> 00:32:39,499 Get a CT and X-ray and run OP labs. 543 00:32:40,333 --> 00:32:41,167 Doil, 544 00:32:41,250 --> 00:32:44,462 I'm just going to go change, so set up an OR for me. 545 00:32:44,545 --> 00:32:46,381 Don't worry. I'll have one prepared. 546 00:32:46,464 --> 00:32:48,216 Nurse Eom, let's run the labs. 547 00:32:48,299 --> 00:32:49,384 Yes, Nurse Oh. 548 00:32:50,843 --> 00:32:52,762 (pants) 549 00:32:54,764 --> 00:32:55,598 Dr. Seo. 550 00:32:55,890 --> 00:32:57,725 (pants) 551 00:33:00,019 --> 00:33:02,814 (grunts, gasps in pain) 552 00:33:03,731 --> 00:33:04,816 Take him to Bed Four. 553 00:33:13,408 --> 00:33:14,575 Let's move the patient. 554 00:33:14,659 --> 00:33:15,827 One, two, three! 555 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 He's a hypoglycemic patient. 556 00:33:20,748 --> 00:33:22,834 He regained some consciousness after getting glucose. 557 00:33:28,006 --> 00:33:29,298 What about Nurse Euntak? 558 00:33:29,382 --> 00:33:30,842 He went to the Trauma Center. 559 00:33:30,925 --> 00:33:32,677 Nurse Euntak got hurt too? Where? 560 00:33:33,261 --> 00:33:34,429 He's okay. 561 00:33:34,762 --> 00:33:36,806 He went over there because of another patient. 562 00:33:38,641 --> 00:33:39,517 (exhales in relief) 563 00:33:51,195 --> 00:33:53,448 Oh, Dr. Yoon, the patient is becoming conscious. 564 00:33:54,657 --> 00:33:55,575 Sir? 565 00:33:55,658 --> 00:33:58,202 -AREUM: Sir, are you conscious? -(sirens wailing in the distance) 566 00:33:58,286 --> 00:33:59,245 (weakly) Mom… 567 00:34:00,538 --> 00:34:01,831 PARAMEDIC 9: We have a patient! 568 00:34:03,458 --> 00:34:04,876 This way! 569 00:34:09,672 --> 00:34:10,965 Take the patient to Trauma Bay! 570 00:34:12,091 --> 00:34:13,301 This way, quickly! 571 00:34:14,385 --> 00:34:15,595 Darn it. 572 00:34:16,846 --> 00:34:17,722 Nurse Euntak! 573 00:34:19,057 --> 00:34:20,099 Are you okay? 574 00:34:20,183 --> 00:34:22,435 I'm okay. I'll go get ready. 575 00:34:22,935 --> 00:34:23,770 EUNJAE: It's fine. 576 00:34:23,853 --> 00:34:25,688 Leave this to us. You should get some rest. 577 00:34:26,272 --> 00:34:28,566 I'm staying by the patient's side until the surgery is over. 578 00:34:29,609 --> 00:34:30,610 That patient… 579 00:34:32,195 --> 00:34:34,280 is the patient Dr. Seo protected until the very end. 580 00:34:35,239 --> 00:34:37,366 (tense music) 581 00:34:51,881 --> 00:34:52,840 Darn it. 582 00:34:58,221 --> 00:34:59,347 (Insu sighs) 583 00:34:59,764 --> 00:35:02,183 There's massive bleeding and a lot of fluid. 584 00:35:03,059 --> 00:35:04,143 (Insu groans) 585 00:35:05,645 --> 00:35:07,855 The chest area is in better condition than expected. 586 00:35:07,939 --> 00:35:10,525 It seems like the rebar is preventing the bleeding. 587 00:35:10,608 --> 00:35:12,819 Vitals are 95/40. Heart rate 130. 588 00:35:12,902 --> 00:35:13,903 I'm taking the scan now. 589 00:35:14,445 --> 00:35:16,239 (machine clicks, beeps) 590 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 (in English) Okay. 591 00:35:19,617 --> 00:35:21,035 (in Korean) That's the REBOA, right? 592 00:35:21,619 --> 00:35:24,122 We're going to open the stomach and use gauze for damage control. 593 00:35:24,205 --> 00:35:25,540 Then remove the rebar in the OR. 594 00:35:25,623 --> 00:35:26,707 I'll go prepare. 595 00:35:26,791 --> 00:35:27,875 Should we remove the REBOA? 596 00:35:27,959 --> 00:35:30,336 Let's remove it after checking the patient's condition in the ICU. 597 00:35:30,419 --> 00:35:32,088 Dr. Jung, take care of sedating the patient. 598 00:35:32,171 --> 00:35:33,339 Yes, Dr. Park. C-line, please. 599 00:35:33,422 --> 00:35:34,423 Yes, Doctor. 600 00:35:34,924 --> 00:35:37,885 Dr. Lee Seonung, tell an anesthesiologist to prepare Operating Room One. 601 00:35:37,969 --> 00:35:41,013 If there's a lot of damage, we'll do a lung lobectomy too. 602 00:35:41,097 --> 00:35:42,181 Yes, Doctor! 603 00:35:42,598 --> 00:35:43,641 Dr. Cha. 604 00:35:43,724 --> 00:35:46,602 Do you mind if the punctured lung surgery is postponed to the second half? 605 00:35:51,274 --> 00:35:52,358 (sighs) 606 00:35:59,448 --> 00:36:01,450 (soft music) 607 00:36:31,355 --> 00:36:32,773 (inaudible) 608 00:36:38,404 --> 00:36:40,823 You would have done the same, Master Kim. 609 00:36:40,907 --> 00:36:43,618 What if you had gotten hurt? 610 00:36:44,410 --> 00:36:47,246 Then you could fix me up, Master Kim. 611 00:36:51,375 --> 00:36:52,376 (cries) 612 00:37:06,891 --> 00:37:08,434 CHIEF OF SURGERY MASTER KIM 613 00:37:12,188 --> 00:37:13,147 (door opens) 614 00:37:13,272 --> 00:37:14,857 Master Kim, are you okay? 615 00:37:16,067 --> 00:37:17,068 Yes, I'm okay. 616 00:37:18,194 --> 00:37:20,363 I just needed to catch my breath. 617 00:37:21,155 --> 00:37:22,156 What about Seo Woojin? 618 00:37:22,657 --> 00:37:24,200 Are we ready to operate? 619 00:37:27,954 --> 00:37:30,414 -One moment, please. -No, it's fine. 620 00:37:30,498 --> 00:37:31,832 Just one moment. 621 00:37:33,209 --> 00:37:34,961 (beeps) 622 00:37:36,879 --> 00:37:38,839 Look at this. It says 37.8°C. 623 00:37:39,632 --> 00:37:42,009 You should be careful with a fever this high. 624 00:37:42,093 --> 00:37:43,386 Don't worry about it. 625 00:37:43,970 --> 00:37:45,221 It's temporary. 626 00:37:45,304 --> 00:37:47,640 You know that stress and high fever are detrimental to MS. 627 00:37:48,349 --> 00:37:51,227 You even passed out due to a high fever last year because you overdid it. 628 00:37:52,019 --> 00:37:55,022 The more it happens, the more the damage will accumulate. 629 00:37:56,440 --> 00:37:58,109 Seo Woojin hurt his hand. 630 00:37:58,526 --> 00:37:59,485 I know. 631 00:38:00,528 --> 00:38:04,115 In this situation, I can't worry about the damage I'll take. 632 00:38:04,198 --> 00:38:05,950 I don't have the mental capacity to. 633 00:38:06,033 --> 00:38:07,994 -But Master Kim-- -I must 634 00:38:08,494 --> 00:38:10,246 perform this surgery, Dr. Bae. 635 00:38:11,247 --> 00:38:13,541 I'm going to fix him for sure 636 00:38:14,834 --> 00:38:18,087 even if it costs my own wrist. 637 00:38:26,595 --> 00:38:28,681 (cries) 638 00:38:28,764 --> 00:38:30,766 (somber music) 639 00:38:58,627 --> 00:39:00,004 INSU: The patient has been sedated. 640 00:39:00,087 --> 00:39:02,089 MINGUK: There will be a lot of blood, 641 00:39:02,173 --> 00:39:03,299 so prepare a lot of gauze. 642 00:39:03,382 --> 00:39:04,258 Scalpel. 643 00:39:04,717 --> 00:39:07,053 (suspenseful music) 644 00:39:09,430 --> 00:39:10,473 MINGUK: Mayo scissors. 645 00:39:16,437 --> 00:39:18,773 SABU: I don't see any fractures on the X-ray, 646 00:39:19,273 --> 00:39:22,193 but looking at the location of the rebar, I suspect ulnar nerve 647 00:39:22,568 --> 00:39:24,320 and arterial damage. 648 00:39:24,695 --> 00:39:28,491 I also suspect digital nerve and digital arterial damage 649 00:39:28,824 --> 00:39:29,950 in the back of the hand. 650 00:39:30,034 --> 00:39:31,369 MUNJEONG: From my initial check, 651 00:39:31,452 --> 00:39:33,454 the fourth and fifth are starting to lose sensation. 652 00:39:34,580 --> 00:39:36,957 SABU: Let's quickly open up and connect them. 653 00:39:37,041 --> 00:39:39,543 -The tourniquet pressure is at 200, right? -NURSE 1: Yes, Doctor. 654 00:39:39,627 --> 00:39:41,879 SABU: I'm going to operate without removing the tourniquet. 655 00:39:42,088 --> 00:39:43,839 Can I start, Doil? 656 00:39:44,590 --> 00:39:46,133 DOIL: Yes, you may start. 657 00:39:46,717 --> 00:39:47,760 SABU (in English): Okay. 658 00:39:48,594 --> 00:39:50,179 (in Korean) I'll remove the rebar now. 659 00:39:52,890 --> 00:39:56,268 (thrilling music) 660 00:40:04,985 --> 00:40:06,278 (Sabu exhales) 661 00:40:17,206 --> 00:40:18,207 SABU: Scalpel. 662 00:40:27,216 --> 00:40:28,467 Gillies forceps. 663 00:40:28,968 --> 00:40:29,885 Mosquito forceps. 664 00:40:32,346 --> 00:40:33,722 MUNJEONG: Senn retractor, please. 665 00:40:37,768 --> 00:40:38,644 SABU: Self retractor. 666 00:40:48,863 --> 00:40:50,781 (machines beeping) 667 00:40:57,913 --> 00:40:59,999 MINGUK: More gauze. Pack it in to stop the bleeding. 668 00:41:00,082 --> 00:41:01,000 HOJUN: Yes, Doctor. 669 00:41:03,335 --> 00:41:04,795 INSU: I think the bleeding stopped. 670 00:41:04,879 --> 00:41:06,630 The vitals are no longer dropping. 671 00:41:06,714 --> 00:41:08,090 MINGUK: Where is Dr. Cha Eunjae? 672 00:41:08,174 --> 00:41:10,926 HOJUN: Nurse Joo, please get Dr. Cha Eunjae! 673 00:41:13,095 --> 00:41:14,388 I'm here. 674 00:41:17,766 --> 00:41:19,560 I'll get ready in the OR. 675 00:41:23,731 --> 00:41:24,857 MINGUK: Ioban, please. 676 00:41:35,951 --> 00:41:38,996 We move to the OR as soon as we're done packing the gauze. 677 00:41:39,079 --> 00:41:40,331 HOJUN: Yes, Doctor. 678 00:41:46,587 --> 00:41:47,755 MUNJEONG: Do you see it? 679 00:41:47,838 --> 00:41:48,964 SABU: Vessel clamp. 680 00:41:50,633 --> 00:41:51,967 MUNJEONG: Senn retractor, please. 681 00:41:54,970 --> 00:41:56,055 SABU: Another clamp. 682 00:41:56,639 --> 00:41:57,473 Metz. 683 00:41:58,891 --> 00:42:01,602 I'll cut off the torn artery. 684 00:42:02,645 --> 00:42:04,522 (suspenseful music) 685 00:42:09,985 --> 00:42:11,028 (Sabu grunts) 686 00:42:23,040 --> 00:42:24,750 EUNJAE: After we check the punctured lung, 687 00:42:24,833 --> 00:42:28,003 I'll decide on the scope of the surgery and how to remove the foreign body. 688 00:42:28,087 --> 00:42:29,338 SEONUNG: I understand, Doctor. 689 00:42:30,339 --> 00:42:31,340 EUNJAE: Scalpel. 690 00:42:40,474 --> 00:42:42,142 -SABU: Suction. -MUNJEONG: Suction. 691 00:42:44,186 --> 00:42:45,229 (Sabu sighs) 692 00:42:46,021 --> 00:42:49,108 SABU: Thankfully, it's not completely destroyed. 693 00:42:50,192 --> 00:42:51,235 Give me the 8-0 Nylon. 694 00:42:51,318 --> 00:42:53,320 (tense music) 695 00:43:06,000 --> 00:43:06,875 (Sabu grunts) 696 00:43:16,677 --> 00:43:18,262 MUNJEONG: It must have hurt a lot. 697 00:43:19,805 --> 00:43:22,725 SABU: I'm going to work on the artery now. Suture, please. 698 00:43:29,064 --> 00:43:30,899 (tense music) 699 00:43:36,822 --> 00:43:37,823 (Myeongsim gasps) 700 00:43:43,621 --> 00:43:44,705 (Sabu grunts) 701 00:43:48,042 --> 00:43:50,336 DOIL: Master Kim, do you need to take a break? 702 00:43:50,794 --> 00:43:52,421 We've already connected the nerves. 703 00:43:52,504 --> 00:43:53,922 (Sabu breathes shakily) 704 00:43:54,340 --> 00:43:55,758 MUNJEONG: Should I call another CT surgeon? 705 00:43:55,841 --> 00:43:58,594 MYEONGSIM: Dr. Cha and Dr. Ung are in a trauma operation right now. 706 00:43:58,969 --> 00:44:02,222 Administrator Cha Jinman is still at his trial. 707 00:44:03,223 --> 00:44:04,933 (Sabu breathes shakily, grunts) 708 00:44:22,034 --> 00:44:24,745 (Sabu breathes shakily) 709 00:44:28,999 --> 00:44:29,875 (Sabu grunts) 710 00:44:37,466 --> 00:44:40,052 (tense music continues) 711 00:44:50,562 --> 00:44:51,730 (Myeongsim gasps) 712 00:44:59,196 --> 00:45:00,322 (Myeongsim exhales, sniffles) 713 00:45:03,283 --> 00:45:05,828 SABU: Nurse Oh, I'll continue. 714 00:45:06,120 --> 00:45:07,287 Suture, please. 715 00:45:11,667 --> 00:45:14,086 -(hopeful music) -(Sabu grunts) 716 00:45:22,177 --> 00:45:24,888 (Sabu grunts, pants) 717 00:45:43,323 --> 00:45:45,868 MUNJEONG: At that moment, it was like Master Kim 718 00:45:46,744 --> 00:45:47,911 was superhuman. 719 00:45:50,122 --> 00:45:52,416 MUNJEONG: Thankfully, the damage in the hand isn't too bad. 720 00:45:53,333 --> 00:45:54,460 (Doil sighs) 721 00:45:55,002 --> 00:45:56,795 DOIL: It seems the heavens helped us. 722 00:45:56,879 --> 00:45:58,547 SABU: Give me the 9-0 Nylon, please. 723 00:46:06,263 --> 00:46:07,306 SABU: Tourniquet off. 724 00:46:10,642 --> 00:46:11,477 MUNJEONG: At the end, 725 00:46:11,977 --> 00:46:13,729 there was another crisis, but… 726 00:46:16,398 --> 00:46:17,441 MUNJEONG: What's going on? 727 00:46:18,525 --> 00:46:20,652 Blood isn't flowing through the nerve artery. 728 00:46:20,736 --> 00:46:21,570 DOIL: What happened? 729 00:46:21,653 --> 00:46:23,405 But the surgery was successful. 730 00:46:23,739 --> 00:46:25,073 Why isn't the blood flowing? 731 00:46:25,157 --> 00:46:27,242 MUNJEONG: He doesn't seem to have a blood clot. 732 00:46:30,454 --> 00:46:31,538 SABU: Forceps, please. 733 00:46:31,622 --> 00:46:32,831 (forceps clanking) 734 00:46:34,041 --> 00:46:36,502 (suspenseful music) 735 00:46:46,178 --> 00:46:47,012 (Sabu sighs) 736 00:47:02,986 --> 00:47:04,029 SABU (in English): Okay. 737 00:47:04,947 --> 00:47:06,573 -(Sabu exhales) -(Doil exhales loudly) 738 00:47:08,158 --> 00:47:09,159 (Myeongsim exhales) 739 00:47:12,120 --> 00:47:14,164 MUNJEONG: What happened just now though? 740 00:47:14,623 --> 00:47:16,583 Did we keep the tourniquet on for too long? 741 00:47:17,459 --> 00:47:19,419 SABU: When you get seriously injured, 742 00:47:19,795 --> 00:47:23,465 sometimes part of the blood vessel contracts and flattens. 743 00:47:24,049 --> 00:47:26,218 Nurse Oh, hemovac, please. I'm going to finish up now. 744 00:47:35,102 --> 00:47:36,019 (Sabu grunts) 745 00:47:43,235 --> 00:47:44,361 SABU: Suture, please. 746 00:47:50,325 --> 00:47:51,994 MUNJEONG: Perhaps, at that moment, 747 00:47:52,828 --> 00:47:55,914 Master Kim was putting all his strength and luck 748 00:47:56,582 --> 00:47:58,500 into the operation. 749 00:47:58,584 --> 00:47:59,793 -SABU: Cut. -MUNJEONG: Cut. 750 00:48:04,464 --> 00:48:05,799 (Myeongsim exhales deeply) 751 00:48:07,342 --> 00:48:08,468 (scissors snipping) 752 00:48:14,975 --> 00:48:16,059 EUNJAE (in English): Okay. 753 00:48:16,143 --> 00:48:18,020 (in Korean) At least it didn't touch the hilum. 754 00:48:18,103 --> 00:48:19,980 Let's remove the foreign body now. 755 00:48:20,063 --> 00:48:21,648 Dr. Lee, do you want to do it? 756 00:48:22,357 --> 00:48:24,735 Careful not to move the rebar while doing the wedge resection. 757 00:48:24,818 --> 00:48:26,111 You've got this, right? 758 00:48:26,862 --> 00:48:28,155 SEONUNG: Yes, I'll give it a try. 759 00:48:28,238 --> 00:48:29,364 EUNJAE: "I will get it done." 760 00:48:30,157 --> 00:48:31,575 Only then can the patient live. 761 00:48:32,701 --> 00:48:33,702 SEONUNG: Yes, Doctor. 762 00:48:34,244 --> 00:48:35,704 Linear cutter, please. 763 00:48:35,787 --> 00:48:36,830 EUNJAE (in English): Okay. 764 00:48:37,539 --> 00:48:39,416 (hopeful music) 765 00:48:45,005 --> 00:48:46,340 SEONUNG: I'm sorry. 766 00:48:46,423 --> 00:48:47,674 EUNJAE: It's okay. Keep going. 767 00:49:00,979 --> 00:49:02,022 SEONUNG: Scissors, please. 768 00:49:11,031 --> 00:49:11,990 EUNJAE: Calmly. 769 00:49:19,665 --> 00:49:20,499 You did well. 770 00:49:24,586 --> 00:49:25,963 We'll be changing gloves. 771 00:49:37,724 --> 00:49:38,725 Forceps, please. 772 00:49:39,977 --> 00:49:40,978 Another one. 773 00:49:46,316 --> 00:49:47,442 Mixter forceps. 774 00:49:53,031 --> 00:49:53,865 Tie. 775 00:50:05,544 --> 00:50:07,004 EUNJAE: I'll save him, Seo Woojin. 776 00:50:08,255 --> 00:50:09,172 I will save… 777 00:50:11,091 --> 00:50:12,259 this person 778 00:50:13,343 --> 00:50:14,344 no matter what. 779 00:50:16,763 --> 00:50:17,681 EUNJAE: Cut. 780 00:50:18,598 --> 00:50:20,809 (approaching steps) 781 00:50:28,775 --> 00:50:32,779 (Kyungsook grunts, coughs) 782 00:50:33,739 --> 00:50:35,323 (weakly) Please help me. 783 00:50:36,033 --> 00:50:37,868 -(grunts) -PARAMEDIC 10: There's someone here! 784 00:50:37,951 --> 00:50:39,327 -(groans) -PARAMEDIC 10: A survivor! 785 00:50:40,245 --> 00:50:43,874 -(rattling) -(groans, coughs) 786 00:50:46,543 --> 00:50:48,003 JINMAN: Thank you for your hard work. 787 00:50:49,671 --> 00:50:50,714 Goodbye. 788 00:50:56,094 --> 00:50:57,262 (phone vibrates) 789 00:50:59,723 --> 00:51:02,309 8 UNREAD MESSAGES 790 00:51:08,732 --> 00:51:09,649 Good job, Dr. Lee. 791 00:51:09,733 --> 00:51:11,026 I learned a lot thanks to you. 792 00:51:13,695 --> 00:51:14,946 DAD 793 00:51:16,698 --> 00:51:18,075 (phone vibrates) 794 00:51:25,332 --> 00:51:26,166 Hello? 795 00:51:26,750 --> 00:51:28,418 Seo Woojin got hurt? 796 00:51:28,919 --> 00:51:29,920 EUNJAE: Yes. 797 00:51:30,212 --> 00:51:31,630 Where? How bad is it? 798 00:51:31,713 --> 00:51:33,215 I don't know yet. 799 00:51:33,924 --> 00:51:36,259 I just finished operating on a different patient. 800 00:51:37,886 --> 00:51:39,513 Where are you, Dad? 801 00:51:39,596 --> 00:51:42,349 The trial just ended. I'm on the way back now. 802 00:51:42,432 --> 00:51:44,810 Was the trial that important? 803 00:51:45,435 --> 00:51:46,520 JINMAN: What do you mean? 804 00:51:46,603 --> 00:51:49,314 There was a disaster. There was even a code orange. 805 00:51:50,732 --> 00:51:51,733 As a doctor, 806 00:51:52,984 --> 00:51:55,779 you should drop everything and come back to the hospital. 807 00:51:56,363 --> 00:51:58,740 The assemblywoman is determined to denounce and attack us. 808 00:51:58,824 --> 00:52:01,076 Should I sit around and let it happen? 809 00:52:02,244 --> 00:52:03,662 Despite all of that, 810 00:52:04,287 --> 00:52:06,623 I should have dropped everything and gone back, like a saint? 811 00:52:06,706 --> 00:52:09,209 Why on earth did you come to the Trauma Center, Dad? 812 00:52:10,585 --> 00:52:12,754 What do you want to do here? 813 00:52:16,007 --> 00:52:17,008 (exhales shakily) 814 00:52:21,638 --> 00:52:22,764 (sighs) 815 00:52:31,731 --> 00:52:32,816 I have to fight 816 00:52:33,984 --> 00:52:36,444 everything that tries to treat us rashly. 817 00:52:43,034 --> 00:52:44,035 Master Kim. 818 00:52:44,119 --> 00:52:45,745 Hey, Eunjae. 819 00:52:49,457 --> 00:52:51,293 The surgery went well. 820 00:52:52,544 --> 00:52:54,421 We'll have to wait and see 821 00:52:54,504 --> 00:52:56,339 if the nerves recover or not. 822 00:52:56,965 --> 00:53:00,135 Don't worry too much about it though. Let's wait and see, okay? 823 00:53:06,391 --> 00:53:07,559 Master Kim. 824 00:53:08,226 --> 00:53:09,060 Yes? 825 00:53:12,189 --> 00:53:13,190 Thank you. 826 00:53:15,275 --> 00:53:16,401 (chuckles softly) 827 00:53:24,659 --> 00:53:26,536 All right, go on in. 828 00:53:27,746 --> 00:53:28,747 Okay. 829 00:53:28,830 --> 00:53:31,833 (soft music) 830 00:53:35,045 --> 00:53:36,171 (sighs) 831 00:53:54,898 --> 00:53:56,107 (Eunjae cries) 832 00:54:01,696 --> 00:54:02,697 (sniffles) 833 00:54:15,210 --> 00:54:16,336 (exhales, sniffles) 834 00:54:16,878 --> 00:54:17,879 (Eunjae exhales) 835 00:54:19,339 --> 00:54:20,215 (Eunjae sniffles) 836 00:54:22,425 --> 00:54:23,260 You're awake. 837 00:54:28,181 --> 00:54:29,224 It's Cha Eunjae. 838 00:54:30,892 --> 00:54:31,977 It hurts a lot, doesn't it? 839 00:54:33,812 --> 00:54:35,814 Yes, a little. 840 00:54:40,235 --> 00:54:41,820 (cries) 841 00:54:49,160 --> 00:54:50,537 Don't cry. 842 00:54:54,791 --> 00:54:56,334 The patient is alive too. 843 00:54:57,377 --> 00:54:59,045 The one you protected. 844 00:54:59,629 --> 00:55:01,339 You successfully removed the rebar 845 00:55:02,507 --> 00:55:04,050 in the chest, right? 846 00:55:05,135 --> 00:55:06,177 Of course. 847 00:55:08,805 --> 00:55:10,015 Dr. Cha Eunjae. 848 00:55:11,516 --> 00:55:12,976 You did a great job. 849 00:55:13,393 --> 00:55:14,352 (sniffles) 850 00:55:16,938 --> 00:55:18,440 You're going to be okay too. 851 00:55:18,732 --> 00:55:19,691 You know that, right? 852 00:55:21,568 --> 00:55:22,402 Yes. 853 00:55:25,113 --> 00:55:25,989 (sniffles) 854 00:55:34,497 --> 00:55:35,373 (sniffles) 855 00:55:40,712 --> 00:55:42,505 EUNJAE: By the way, Seo Woojin. 856 00:55:43,214 --> 00:55:44,758 I'm curious about something. 857 00:55:45,925 --> 00:55:46,801 WOOJIN: What is it? 858 00:55:50,221 --> 00:55:52,182 EUNJAE: Why did you go so far? 859 00:55:53,475 --> 00:55:54,476 YEONGMI: Excuse me. 860 00:55:56,436 --> 00:55:57,771 Who are you looking for? 861 00:55:57,854 --> 00:55:59,022 Well, 862 00:56:00,023 --> 00:56:01,232 I'm looking for my teacher. 863 00:56:02,859 --> 00:56:05,195 I heard he got surgery over here. 864 00:56:11,993 --> 00:56:13,870 No visitors are allowed right now, 865 00:56:14,454 --> 00:56:16,247 but I'll let you see him from here for a bit. 866 00:56:19,000 --> 00:56:21,961 (Soyoung sniffles) 867 00:56:24,339 --> 00:56:26,299 EUNJAE: You even injured your hand. 868 00:56:27,675 --> 00:56:29,135 Was he worth doing that for? 869 00:56:32,806 --> 00:56:33,807 WOOJIN: Yes. 870 00:56:35,100 --> 00:56:36,267 He's a teacher. 871 00:56:38,228 --> 00:56:40,980 WOMAN 2: My gosh! Are you okay? 872 00:56:41,064 --> 00:56:42,357 WOOJIN: I still think about it. 873 00:56:43,817 --> 00:56:44,943 What would it be like 874 00:56:46,986 --> 00:56:49,531 if you or I… 875 00:56:51,408 --> 00:56:52,659 SABU: Let me take a look at you. 876 00:56:52,742 --> 00:56:54,661 WOOJIN: …hadn't met Master Kim that time. 877 00:56:58,373 --> 00:57:00,792 EUNJAE: I would still be throwing up 878 00:57:00,875 --> 00:57:02,460 or passing out in the OR. 879 00:57:03,753 --> 00:57:07,382 I might have even given up on being a doctor. 880 00:57:09,217 --> 00:57:10,343 WOOJIN: I feel the same way. 881 00:57:12,011 --> 00:57:13,012 My life 882 00:57:13,930 --> 00:57:15,974 would have come crashing down endlessly 883 00:57:17,976 --> 00:57:19,436 if Master Kim 884 00:57:20,645 --> 00:57:22,147 hadn't caught me that time. 885 00:57:23,606 --> 00:57:26,359 Kid, you should go up now. It's your turn. 886 00:57:27,318 --> 00:57:28,862 WOOJIN: I could tell that the teacher 887 00:57:29,279 --> 00:57:30,989 meant the same for that child. 888 00:57:31,531 --> 00:57:33,992 I said I would go up with my teacher. 889 00:57:36,744 --> 00:57:38,913 I swore at him! 890 00:57:42,375 --> 00:57:44,377 (soft music continues) 891 00:57:50,258 --> 00:57:51,384 Sir. 892 00:57:53,428 --> 00:57:55,305 WOOJIN: Teachers are like that. 893 00:57:56,055 --> 00:57:57,640 They are people… 894 00:57:59,517 --> 00:58:01,853 who can profoundly change someone's life. 895 00:58:27,086 --> 00:58:28,004 (coins clink) 896 00:58:28,838 --> 00:58:30,840 What is it? Do you have something to say? 897 00:58:31,591 --> 00:58:32,467 (coins clink) 898 00:58:32,967 --> 00:58:35,136 What kind of person are you, Master Kim? 899 00:58:37,430 --> 00:58:40,016 What kind of nonsense is… 900 00:58:40,642 --> 00:58:43,645 As you can see, I'm just this kind of person. 901 00:58:43,728 --> 00:58:45,855 -A person like me. -(sighs) 902 00:58:46,898 --> 00:58:49,984 Personally, I think you're scary sometimes. 903 00:58:51,694 --> 00:58:52,695 What? 904 00:58:53,488 --> 00:58:54,781 You think I'm a scaredy-cat? 905 00:58:54,864 --> 00:58:57,742 I think you're scary. Very, super, absolutely scary! 906 00:58:57,825 --> 00:59:00,078 For someone who thinks I'm "very, super, absolutely scary," 907 00:59:00,161 --> 00:59:02,288 you sure have a lot to say while sitting there. 908 00:59:05,500 --> 00:59:07,669 Just what kind of person are you, Master Kim? 909 00:59:08,878 --> 00:59:10,004 What are you? 910 00:59:11,589 --> 00:59:13,758 This reminds me of the past. 911 00:59:14,592 --> 00:59:15,593 A long time ago, 912 00:59:16,386 --> 00:59:18,638 someone else asked me that question. 913 00:59:19,556 --> 00:59:20,390 Just like you. 914 00:59:20,473 --> 00:59:23,101 And? What was your answer? 915 00:59:31,901 --> 00:59:33,945 SABU: "Master Kim." 916 00:59:35,363 --> 00:59:37,991 -What? -I said I was Master Kim. 917 00:59:38,241 --> 00:59:40,326 That's what I told him. 918 00:59:41,035 --> 00:59:43,121 (groans loudly) This is driving me crazy. 919 00:59:43,204 --> 00:59:44,914 Hey, don't go crazy. 920 00:59:44,998 --> 00:59:47,959 We don't have another resident with your specialty here. 921 00:59:48,042 --> 00:59:49,919 I told you I wanted to be a colorectal surgeon. 922 00:59:50,003 --> 00:59:51,379 Did I say anything? 923 00:59:51,462 --> 00:59:54,340 That's why I'm asking you to stop trying to change my mind. 924 00:59:54,799 --> 00:59:55,925 Were you about to? 925 00:59:56,593 --> 00:59:57,427 Why? 926 00:59:58,011 --> 00:59:59,637 Do you want to stay here? 927 00:59:59,721 --> 01:00:01,639 No way! Not at all. 928 01:00:02,223 --> 01:00:04,267 I dislike you right now anyway. 929 01:00:06,853 --> 01:00:09,105 Maybe we can talk about it some more 930 01:00:09,188 --> 01:00:10,773 if you pass the board. 931 01:00:10,857 --> 01:00:13,526 I told you no! I really don't like this hospital. 932 01:00:13,610 --> 01:00:15,278 I hate it! 933 01:00:15,361 --> 01:00:18,698 I never have time to go home or play games. 934 01:00:20,450 --> 01:00:22,577 Instead, there are people. 935 01:00:25,788 --> 01:00:29,959 I'm not the type to get along with people anyway. 936 01:00:30,043 --> 01:00:32,754 I'm an ISFP. My disposition is-- 937 01:00:32,837 --> 01:00:34,714 What are you even saying? 938 01:00:35,965 --> 01:00:39,761 It means that I don't get along with strange people in a strange hospital. 939 01:00:39,844 --> 01:00:41,596 Then why did you almost change your mind? 940 01:00:46,476 --> 01:00:47,477 Is it because 941 01:00:48,394 --> 01:00:49,395 you like me? 942 01:00:50,063 --> 01:00:51,230 -(playful music) -(groans) 943 01:00:51,439 --> 01:00:55,026 -Please stop doing that. -(laughs) 944 01:00:55,193 --> 01:00:57,945 I'm allergic to words like that. 945 01:00:58,029 --> 01:00:59,280 Look at these goosebumps. 946 01:00:59,364 --> 01:01:03,785 I've noticed young people these days aren't good at expressing their emotions. 947 01:01:04,285 --> 01:01:06,913 If you like something or someone, just say so! 948 01:01:06,996 --> 01:01:08,665 It's not that big of a deal. 949 01:01:08,748 --> 01:01:11,751 No! It's not like that at all! 950 01:01:11,876 --> 01:01:13,670 -(yells) -Come here! 951 01:01:13,753 --> 01:01:18,257 SABU: Come here. (laughs) 952 01:01:30,603 --> 01:01:31,604 This guy… 953 01:01:33,272 --> 01:01:34,440 GITAE: Master Kim! 954 01:01:35,108 --> 01:01:35,942 Yes? 955 01:01:36,651 --> 01:01:37,819 (pants) 956 01:01:37,902 --> 01:01:41,906 Assemblywoman Ko has just arrived at the Trauma Center. 957 01:01:41,989 --> 01:01:43,449 She came to our hospital? 958 01:01:43,533 --> 01:01:46,786 She said she wanted to be brought to the main regional hospital. 959 01:01:46,869 --> 01:01:47,954 What should we do? 960 01:01:50,164 --> 01:01:53,376 She filed a lawsuit against us, so it's an awkward situation. 961 01:01:54,001 --> 01:01:55,837 How hurt is she? 962 01:02:02,093 --> 01:02:04,220 You already heard from our secretaries, right? 963 01:02:04,303 --> 01:02:08,099 AIDE: First, please have a room prepared for Ms. Ko. 964 01:02:08,182 --> 01:02:11,728 And please run blood tests and a CT as soon as possible. 965 01:02:11,811 --> 01:02:13,521 You got a yellow tag. 966 01:02:13,980 --> 01:02:15,481 Please take her to the Doldam ER. 967 01:02:15,565 --> 01:02:16,858 Wait a minute. 968 01:02:17,358 --> 01:02:19,318 Don't you understand what's going on here? 969 01:02:19,402 --> 01:02:22,739 Right. We're in Code Orange right now. 970 01:02:22,822 --> 01:02:25,116 MYEONGSIM: According to the degree of emergency, 971 01:02:25,199 --> 01:02:27,243 all non-emergency and emergency patients go to the ER 972 01:02:27,326 --> 01:02:30,788 while critical patients are treated here at the Trauma Center. 973 01:02:30,872 --> 01:02:33,040 Look here, Nurse Oh! 974 01:02:33,124 --> 01:02:36,794 AIDE: Do you know how long it took Ms. Ko to be rescued from the collapsed building? 975 01:02:36,878 --> 01:02:39,297 You don't know where or how hurt she may be-- 976 01:02:39,380 --> 01:02:40,840 Even if you don't have severe trauma, 977 01:02:40,923 --> 01:02:43,259 you can get a CT at the ER. 978 01:02:43,885 --> 01:02:46,053 Are you refusing treatment right now, 979 01:02:46,596 --> 01:02:48,431 because I filed a lawsuit against the hospital? 980 01:02:49,432 --> 01:02:50,933 KYUNGSOOK: Are you allowed to do this? 981 01:02:51,184 --> 01:02:53,227 As the main regional hospital? 982 01:02:54,020 --> 01:02:56,189 The Doldam ER is the main regional hospital, 983 01:02:56,272 --> 01:02:58,024 not the Trauma Center. 984 01:02:58,107 --> 01:03:01,694 All of the patients here are being classified and treated 985 01:03:01,778 --> 01:03:03,362 by the same standards, Ms. Ko. 986 01:03:05,740 --> 01:03:06,657 (sighs) 987 01:03:09,744 --> 01:03:11,871 -Chief Advisor Lee. -Yes? 988 01:03:13,748 --> 01:03:14,874 Let's go to another hospital. 989 01:03:16,250 --> 01:03:17,126 Yes, Ms. Ko. 990 01:03:17,210 --> 01:03:18,419 INSU: Hold on. 991 01:03:23,132 --> 01:03:24,217 INSU: Ms. Ko. 992 01:03:24,300 --> 01:03:26,469 May I take a look? 993 01:03:26,552 --> 01:03:28,179 I said let's go to another hospital. 994 01:03:28,262 --> 01:03:29,514 I'll take a look first. 995 01:03:31,098 --> 01:03:33,476 Get your hands off me. I don't want to be treated by you! 996 01:03:33,559 --> 01:03:34,393 Excuse me. 997 01:03:34,477 --> 01:03:36,270 KYUNGSOOK: What are you waiting for? Let's go! 998 01:03:36,354 --> 01:03:37,563 -Yes, Ms. Ko. -(yells in pain) 999 01:03:39,440 --> 01:03:40,274 Ms. Ko? 1000 01:03:41,317 --> 01:03:42,527 (groans) 1001 01:03:43,528 --> 01:03:46,405 There's a symptom you didn't tell the paramedics about, right? 1002 01:03:47,657 --> 01:03:49,367 You have to tell every symptom. 1003 01:03:49,617 --> 01:03:51,202 That way you can get proper treatment. 1004 01:03:51,786 --> 01:03:53,454 (whimpers) 1005 01:03:56,082 --> 01:03:58,334 (yells, cries) 1006 01:04:02,630 --> 01:04:03,923 Do you feel 1007 01:04:04,757 --> 01:04:06,425 a little numb below your ankles? 1008 01:04:07,176 --> 01:04:08,344 INSU: What about your toes? 1009 01:04:08,427 --> 01:04:11,264 Is it hard to move your toes? 1010 01:04:11,472 --> 01:04:12,932 (grunts, pants) 1011 01:04:13,474 --> 01:04:14,600 Nurse Oh. 1012 01:04:15,142 --> 01:04:17,937 I suspect compartment syndrome. 1013 01:04:19,272 --> 01:04:20,523 Page OS. 1014 01:04:20,606 --> 01:04:22,483 Transfer this patient to the Observation Area. 1015 01:04:22,567 --> 01:04:24,402 Nurse Oh, a pillow! 1016 01:04:31,701 --> 01:04:35,371 Be prepared to face the consequences if anything happens to Ms. Ko. 1017 01:04:36,247 --> 01:04:37,290 Darn it. 1018 01:04:44,380 --> 01:04:45,506 What happened? 1019 01:04:46,173 --> 01:04:47,884 It's compartment syndrome. 1020 01:04:48,217 --> 01:04:50,595 We've lost a lot of time, so we need to operate immediately. 1021 01:04:50,678 --> 01:04:51,637 Forget it. 1022 01:04:52,138 --> 01:04:53,931 I will not receive surgery in this hospital. 1023 01:04:54,015 --> 01:04:55,266 What? 1024 01:04:55,349 --> 01:04:57,101 Ms. Ko, this is considered 1025 01:04:57,184 --> 01:04:59,729 an emergency orthopedic situation. 1026 01:04:59,812 --> 01:05:02,440 MUNJEONG: If you don't open the muscle with a fasciotomy immediately, 1027 01:05:02,523 --> 01:05:03,983 you'll get necrosis in your tissue. 1028 01:05:04,066 --> 01:05:07,069 You don't have time to move to another hospital and get tested again. 1029 01:05:07,778 --> 01:05:10,281 I don't understand this situation right now. 1030 01:05:11,282 --> 01:05:13,117 You said it wasn't an emergency earlier, 1031 01:05:13,534 --> 01:05:16,621 but now you're saying I'll get necrosis if I don't get surgery? 1032 01:05:18,080 --> 01:05:20,499 I thought it was just a fracture. 1033 01:05:20,583 --> 01:05:21,417 I'm sorry. 1034 01:05:21,500 --> 01:05:22,585 Don't apologize. 1035 01:05:23,544 --> 01:05:25,504 I don't want your apology. 1036 01:05:25,963 --> 01:05:28,049 It won't touch my heart or anything. 1037 01:05:28,132 --> 01:05:31,802 Do you think we're doing this to please a customer? 1038 01:05:31,886 --> 01:05:34,347 A doctor is trying to treat a patient. 1039 01:05:34,430 --> 01:05:36,223 You're in critical condition, Ms. Ko. 1040 01:05:36,807 --> 01:05:37,850 Why now? 1041 01:05:39,185 --> 01:05:41,812 You left my son alone to die, 1042 01:05:41,896 --> 01:05:43,856 so why are you trying 1043 01:05:44,732 --> 01:05:46,233 to be so considerate now? 1044 01:05:47,068 --> 01:05:48,778 Is it because of your hospital budget? 1045 01:05:49,236 --> 01:05:54,200 Or are you hoping I'll dismiss the lawsuit? 1046 01:05:54,283 --> 01:05:56,243 -No-- -INSU: No, that's not it at all. 1047 01:05:57,745 --> 01:05:59,789 We're doing this because your condition is very bad, 1048 01:06:01,165 --> 01:06:03,167 and you need surgery, Ms. Ko. 1049 01:06:03,751 --> 01:06:08,547 Then you should have taken care of my son like that! 1050 01:06:10,716 --> 01:06:12,385 (Kyungsook cries) 1051 01:06:21,060 --> 01:06:22,061 Assemblywoman Ko. 1052 01:06:23,646 --> 01:06:24,814 I also have a child. 1053 01:06:25,856 --> 01:06:27,858 INSU: She's a daughter 1054 01:06:28,943 --> 01:06:30,444 whom I love so very much. 1055 01:06:31,278 --> 01:06:32,488 I've spent the past seven years 1056 01:06:33,322 --> 01:06:35,658 living away from her. 1057 01:06:37,743 --> 01:06:39,787 While I am not the best dad, 1058 01:06:41,706 --> 01:06:44,500 there is one thing I did that can make my daughter proud. 1059 01:06:46,252 --> 01:06:48,295 I did my best 1060 01:06:49,588 --> 01:06:51,465 for the patients who come here. 1061 01:06:53,384 --> 01:06:54,802 I worked very hard 1062 01:06:56,220 --> 01:06:57,805 to become a doctor 1063 01:06:59,765 --> 01:07:01,350 and not some quack doctor. 1064 01:07:03,477 --> 01:07:05,146 That's the one thing I'm proud of. 1065 01:07:10,067 --> 01:07:11,277 You don't have to… 1066 01:07:13,279 --> 01:07:14,822 dismiss the lawsuit. 1067 01:07:17,616 --> 01:07:19,160 You should still get the surgery. 1068 01:07:21,662 --> 01:07:22,663 It'll be really bad 1069 01:07:24,498 --> 01:07:25,833 if you don't. 1070 01:07:36,469 --> 01:07:39,972 When we deal with patients, we may not always meet expectations, 1071 01:07:40,848 --> 01:07:43,017 but we have always done our best. 1072 01:07:46,020 --> 01:07:47,480 So what will you do? 1073 01:07:47,646 --> 01:07:50,441 Your leg must be in a lot of pain right now. 1074 01:07:51,317 --> 01:07:53,527 Are you sure you want to go to another hospital? 1075 01:07:58,199 --> 01:08:01,327 I'll tell Dr. Nam to open an OR. 1076 01:08:05,331 --> 01:08:07,333 (soft music) 1077 01:08:12,963 --> 01:08:14,548 NURSE 2: Don't forget the signs. 1078 01:08:14,632 --> 01:08:15,633 NURSE 3: Okay. 1079 01:08:15,883 --> 01:08:16,884 I'll do it. 1080 01:08:19,637 --> 01:08:20,721 TO OBSERVATION AREA 1081 01:08:20,805 --> 01:08:21,847 TO DOLDAM HOSPITAL 1082 01:08:22,681 --> 01:08:23,682 DOLDAM HOSPITAL 1083 01:08:29,522 --> 01:08:30,564 (exhales heavily) 1084 01:08:41,492 --> 01:08:42,660 What is all this? 1085 01:08:45,371 --> 01:08:46,372 This is 1086 01:08:47,581 --> 01:08:50,960 the only thing I've ever known how to do in my life. 1087 01:08:59,218 --> 01:09:01,137 Making delicious food for people. 1088 01:09:07,017 --> 01:09:09,937 It's unfortunate that you hurt your hand since you're a doctor. 1089 01:09:12,022 --> 01:09:13,440 It hurts a lot, doesn't it? 1090 01:09:16,735 --> 01:09:17,736 It's okay. 1091 01:09:20,739 --> 01:09:21,740 Stay strong. 1092 01:09:25,369 --> 01:09:26,328 (laughs) 1093 01:09:27,746 --> 01:09:30,249 I already feel sorry for telling someone 1094 01:09:30,332 --> 01:09:33,043 who already works hard every day to stay strong. 1095 01:09:39,258 --> 01:09:40,759 But you should still stay strong. 1096 01:09:43,012 --> 01:09:44,680 Only then can you keep living, 1097 01:09:46,640 --> 01:09:47,641 right? 1098 01:09:50,978 --> 01:09:51,979 Right. 1099 01:09:56,233 --> 01:09:57,151 (exclaims) 1100 01:09:57,526 --> 01:09:59,528 If you want to stay strong, you have to eat well. 1101 01:10:00,237 --> 01:10:02,364 People need to eat more than anything. 1102 01:10:05,159 --> 01:10:06,994 Come on. Take a bite. 1103 01:10:09,997 --> 01:10:12,333 I just made it and brought it here. 1104 01:10:12,833 --> 01:10:13,834 Come on. 1105 01:10:17,254 --> 01:10:19,381 (soft music) 1106 01:10:46,158 --> 01:10:47,993 (sniffles) 1107 01:10:51,497 --> 01:10:52,498 (Woojin sniffles) 1108 01:11:04,969 --> 01:11:06,053 (sighs) 1109 01:11:10,891 --> 01:11:11,892 Dr. Areum? 1110 01:11:14,645 --> 01:11:15,938 AREUM: Did you just finish? 1111 01:11:16,563 --> 01:11:17,564 Yes. 1112 01:11:17,648 --> 01:11:19,858 I was watching the patient since he was in bad condition, 1113 01:11:19,942 --> 01:11:21,360 so I just finished. 1114 01:11:22,653 --> 01:11:24,071 Were you waiting for me until now? 1115 01:11:25,739 --> 01:11:26,991 Were you hurt? 1116 01:11:27,074 --> 01:11:28,075 Well… 1117 01:11:29,159 --> 01:11:30,452 just a little. 1118 01:11:31,537 --> 01:11:33,455 (sighs) I'm glad. 1119 01:11:36,500 --> 01:11:38,544 But how could you not even leave a text message? 1120 01:11:39,128 --> 01:11:39,962 Well, 1121 01:11:40,879 --> 01:11:44,508 I thought you would have heard from the hospital staff that I was safe. 1122 01:11:47,511 --> 01:11:49,221 I guess I only meant that much to you. 1123 01:11:52,266 --> 01:11:54,101 To you, I'm just 1124 01:11:54,768 --> 01:11:55,894 a part of the hospital staff. 1125 01:11:56,687 --> 01:11:59,606 Right, Nurse Euntak? 1126 01:12:00,691 --> 01:12:01,775 What do you mean? 1127 01:12:01,859 --> 01:12:04,320 At least I understand now. 1128 01:12:06,196 --> 01:12:09,533 "Why hasn't he texted or called me yet?" 1129 01:12:10,534 --> 01:12:13,245 "Is he having that hard of a time to not let me know he's safe?" 1130 01:12:14,079 --> 01:12:15,622 "Is he hurt? Is he busy?" 1131 01:12:18,125 --> 01:12:19,752 It was just me doing it again, right? 1132 01:12:21,628 --> 01:12:23,339 -Just me again. -(exhales) 1133 01:12:24,882 --> 01:12:25,966 What's wrong, Dr. Areum? 1134 01:12:26,842 --> 01:12:28,135 You're like a different person-- 1135 01:12:28,218 --> 01:12:30,304 I'm being very serious when I ask this. 1136 01:12:32,556 --> 01:12:35,225 What percentage of your mind do I make up? 1137 01:12:37,061 --> 01:12:39,396 -Dr. Areum. -Why am I the only one missing you, 1138 01:12:39,480 --> 01:12:41,440 worrying about you, and waiting for you? 1139 01:12:43,150 --> 01:12:44,943 Why am I the only one ever upset? 1140 01:12:47,654 --> 01:12:49,073 Is it because I like you 1141 01:12:49,823 --> 01:12:51,200 more than you like me? 1142 01:12:53,535 --> 01:12:54,828 If I like you less, 1143 01:12:55,579 --> 01:12:57,456 will you treat me better? 1144 01:12:59,917 --> 01:13:00,918 I'm sorry. 1145 01:13:02,169 --> 01:13:03,962 I didn't realize you were this mad. 1146 01:13:04,046 --> 01:13:05,214 Why? 1147 01:13:06,256 --> 01:13:09,051 Did you think I didn't know how to get mad and only knew how to laugh? 1148 01:13:10,636 --> 01:13:14,390 I know how to get mad and be furious. I know how to explode with anger. 1149 01:13:16,016 --> 01:13:16,975 (sighs) 1150 01:13:20,354 --> 01:13:21,980 I was completely out of my wits 1151 01:13:22,773 --> 01:13:24,191 since Dr. Woojin got hurt. 1152 01:13:24,817 --> 01:13:27,403 SABU: I was worried about Master Kim too. 1153 01:13:27,486 --> 01:13:30,614 There was the operation for the injured teacher too, so-- 1154 01:13:30,697 --> 01:13:31,740 See? 1155 01:13:33,242 --> 01:13:34,660 I wasn't on your mind at all. 1156 01:13:34,743 --> 01:13:35,911 That's not it. 1157 01:13:35,994 --> 01:13:37,037 Enough. 1158 01:13:39,665 --> 01:13:41,542 I won't be easily consoled this time. 1159 01:13:43,460 --> 01:13:45,379 I'm going to be mad for the time being. 1160 01:13:46,547 --> 01:13:47,673 Just keep that in mind. 1161 01:14:00,811 --> 01:14:03,439 Oh, you haven't gone home yet, Dr. Areum? 1162 01:14:03,689 --> 01:14:05,566 (Areum sighs) Nurse Eom. 1163 01:14:06,483 --> 01:14:07,568 Do you happen to have 1164 01:14:09,027 --> 01:14:10,070 some of that candy? 1165 01:14:10,571 --> 01:14:13,198 What's wrong? I thought you stopped eating them. 1166 01:14:13,282 --> 01:14:14,491 Are you stressed or something? 1167 01:14:15,367 --> 01:14:17,119 I need the candy to get by today. 1168 01:14:17,953 --> 01:14:19,955 Please give me one. 1169 01:14:20,664 --> 01:14:21,665 But… 1170 01:14:22,124 --> 01:14:24,293 if Nurse Euntak finds out, I'll get in trouble. 1171 01:14:30,591 --> 01:14:31,592 HYEONJEONG: What happened? 1172 01:14:32,176 --> 01:14:33,385 You can tell me. 1173 01:14:33,469 --> 01:14:35,721 (sighs) I'm going to be nonchalant from now on. 1174 01:14:36,889 --> 01:14:38,390 A relationship 1175 01:14:38,474 --> 01:14:41,268 isn't something that happens when only one person likes the other. 1176 01:14:42,311 --> 01:14:45,772 AREUM: From now on, I'm going to distance myself from Nurse Euntak. 1177 01:14:46,273 --> 01:14:48,484 I can't let things go on like this. 1178 01:14:48,942 --> 01:14:50,402 Thank you for the candy, Nurse Eom. 1179 01:14:53,071 --> 01:14:53,906 Excuse me. 1180 01:14:54,656 --> 01:14:55,782 I'll be going home now. 1181 01:14:56,366 --> 01:14:58,327 Okay, see you tomorrow. 1182 01:15:02,873 --> 01:15:04,082 Do you think they had a fight? 1183 01:15:05,209 --> 01:15:06,376 Isn't it obvious? 1184 01:15:06,460 --> 01:15:10,380 (sucks teeth) I've never seen Dr. Areum this mad before. 1185 01:15:13,217 --> 01:15:14,468 Nurse Joo, it's me. 1186 01:15:14,760 --> 01:15:17,846 I think Dr. Areum and Nurse Euntak just got into a fight. 1187 01:15:21,850 --> 01:15:23,936 (Insu grunts, sighs) 1188 01:15:30,567 --> 01:15:31,652 Master Kim. 1189 01:15:31,735 --> 01:15:32,736 Hey. 1190 01:15:38,283 --> 01:15:40,202 (soft exclaim) We've made it this far 1191 01:15:40,285 --> 01:15:41,912 before we knew it, haven't we? 1192 01:15:44,206 --> 01:15:45,207 INSU: Right. 1193 01:15:46,333 --> 01:15:48,502 It's something I never dreamed of happening 1194 01:15:49,336 --> 01:15:50,879 even when I first came down here. 1195 01:15:51,922 --> 01:15:54,591 I felt the same way. (chuckles) 1196 01:15:56,510 --> 01:15:59,555 Still, you were the one who brought it all together. 1197 01:15:59,638 --> 01:16:01,223 I didn't bring anything together. 1198 01:16:02,140 --> 01:16:05,978 I just go around talking nonsense and stirring up trouble. 1199 01:16:06,311 --> 01:16:07,688 (Sabu chuckles) 1200 01:16:08,522 --> 01:16:11,233 SABU: It's all thanks to you guys 1201 01:16:11,775 --> 01:16:14,528 that we were able to get this far. 1202 01:16:17,281 --> 01:16:18,490 You know, 1203 01:16:19,992 --> 01:16:23,453 not everyone in this world will understand our true intentions. 1204 01:16:24,413 --> 01:16:27,874 They're not that interested in us. 1205 01:16:29,042 --> 01:16:30,043 So… 1206 01:16:31,295 --> 01:16:34,006 there's no need to explain 1207 01:16:34,381 --> 01:16:35,966 how hard we lived 1208 01:16:36,049 --> 01:16:39,386 or how hard we tried. 1209 01:16:41,972 --> 01:16:43,015 We'll just 1210 01:16:43,807 --> 01:16:46,685 do what we've always done and live how we've always lived. 1211 01:16:48,770 --> 01:16:50,897 We'll silently move forward no matter what anyone says. 1212 01:16:52,190 --> 01:16:55,360 Just because we live silently doesn't mean we disappear. 1213 01:16:57,863 --> 01:16:58,864 Dr. Jung. 1214 01:16:59,448 --> 01:17:01,658 What matters the most 1215 01:17:02,451 --> 01:17:04,453 never disappears. 1216 01:17:07,414 --> 01:17:08,540 SABU: You know that, right? 1217 01:17:09,708 --> 01:17:10,917 Yes, Master Kim. 1218 01:17:11,960 --> 01:17:12,961 (chuckles softly) 1219 01:17:15,047 --> 01:17:19,092 My gosh. It's still chilly at night. 1220 01:17:20,969 --> 01:17:22,512 -You should go in. -Right. 1221 01:17:22,888 --> 01:17:23,889 Okay. 1222 01:17:25,307 --> 01:17:26,600 Oh, right. 1223 01:17:26,683 --> 01:17:29,102 Ask Byeol how she's doing for me. 1224 01:17:29,978 --> 01:17:30,812 I will. 1225 01:17:31,730 --> 01:17:33,649 All right. (chuckles) 1226 01:17:49,831 --> 01:17:51,750 Byeol, it's me. 1227 01:17:52,834 --> 01:17:54,044 Didn't you go to bed yet? 1228 01:17:54,920 --> 01:17:56,838 INSU: I called because I missed you. 1229 01:17:59,966 --> 01:18:00,967 What did you do today? 1230 01:18:02,552 --> 01:18:05,430 Really? You scored a 100? 1231 01:18:05,681 --> 01:18:07,557 (Insu laughs) 1232 01:18:12,396 --> 01:18:13,397 (door closes) 1233 01:18:13,605 --> 01:18:16,525 You operated on Assemblywoman Ko Kyungsook? 1234 01:18:19,069 --> 01:18:22,072 I was just operating on a patient with compartment syndrome. 1235 01:18:22,989 --> 01:18:24,574 So you didn't have an ulterior motive? 1236 01:18:24,658 --> 01:18:27,744 Does a doctor need an ulterior motive for a patient? 1237 01:18:28,829 --> 01:18:30,122 That's how you took this hospital 1238 01:18:30,205 --> 01:18:32,874 from Chairman Shin Myungho. 1239 01:18:34,376 --> 01:18:35,210 What did you say? 1240 01:18:37,003 --> 01:18:37,838 You should 1241 01:18:38,547 --> 01:18:39,798 just tell me everything now. 1242 01:18:40,716 --> 01:18:41,717 Tell you what? 1243 01:18:43,760 --> 01:18:44,636 Your arm. 1244 01:18:46,972 --> 01:18:48,974 (tense music) 1245 01:18:53,562 --> 01:18:56,106 Did you really think I wouldn't notice? 1246 01:19:00,902 --> 01:19:02,362 How far has it progressed? 1247 01:19:04,072 --> 01:19:06,074 How much longer will you be able to operate? 1248 01:19:10,996 --> 01:19:12,622 I need to know your plan 1249 01:19:13,331 --> 01:19:15,250 so I can keep up. 1250 01:19:16,543 --> 01:19:20,338 Don't worry about what I'm doing. Worry about yourself. 1251 01:19:21,506 --> 01:19:24,217 As a doctor, father, and teacher, 1252 01:19:25,302 --> 01:19:28,305 you were totally disqualified today, you bastard. 1253 01:19:28,388 --> 01:19:29,389 You should be 1254 01:19:30,432 --> 01:19:32,017 more respectful toward me, Yongju. 1255 01:19:33,769 --> 01:19:34,644 Without me, 1256 01:19:36,146 --> 01:19:38,815 you have no other alternative, right? 1257 01:19:38,982 --> 01:19:39,900 (scoffs) 1258 01:19:41,985 --> 01:19:45,864 "What gets us into trouble is not what we don't know. 1259 01:19:45,989 --> 01:19:48,492 It's when we boast about something we think we know that does." 1260 01:19:48,575 --> 01:19:50,952 This is something Mark Twain said. 1261 01:19:51,578 --> 01:19:52,579 Looking at you now 1262 01:19:53,205 --> 01:19:55,457 made me think of that saying. 1263 01:19:56,249 --> 01:19:57,459 What is that supposed to mean? 1264 01:20:01,463 --> 01:20:02,589 It means… 1265 01:20:05,300 --> 01:20:08,011 that you were actually Plan B, Jinman. 1266 01:20:09,179 --> 01:20:11,264 (upbeat music) 1267 01:20:15,477 --> 01:20:17,854 HOPE, LOVE, SERVICE 1268 01:20:37,833 --> 01:20:39,417 (phone vibrates) 1269 01:20:43,505 --> 01:20:50,512 KANG DONGJU 1270 01:20:52,222 --> 01:20:55,475 (closing theme music) 1271 01:21:23,795 --> 01:21:26,464 DR. ROMANTIC SEASON 3 1272 01:21:26,756 --> 01:21:28,049 MUNJEONG: There's a possibility 1273 01:21:28,133 --> 01:21:30,552 that his hand won't recover to the way it was. 1274 01:21:31,595 --> 01:21:32,554 Should we get married? 1275 01:21:33,638 --> 01:21:36,683 JINMAN: I think someone came into my room without permission. 1276 01:21:37,225 --> 01:21:38,059 WOO SANGMIN 1277 01:21:38,143 --> 01:21:40,770 HOJUN: Maybe it has something to do with the incident from three years ago? 1278 01:21:40,854 --> 01:21:41,897 EUNJAE: I love my dad. 1279 01:21:41,980 --> 01:21:43,690 And I respect him more than anyone else in the world. 1280 01:21:43,773 --> 01:21:45,442 -MINGUK: At this point, that offer… -Will you take it? 1281 01:21:45,525 --> 01:21:48,111 JINMAN: How much of this did you plot out? 1282 01:21:48,194 --> 01:21:50,155 WOOJIN: Just what are you planning right now? 87576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.