Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,052 --> 00:00:05,752
What happened between
you and Lord Kamakura?
2
00:00:07,326 --> 00:00:10,926
Minamoto Yoritomo... also
known as Lord Kamakura.
3
00:00:11,789 --> 00:00:15,089
Yoritomo would hardly ever leave
Kamakura during his lifetime.
4
00:00:15,389 --> 00:00:18,389
And would concentrate on building the
foundation for the Samurai Class.
5
00:00:19,625 --> 00:00:23,525
He gathered the Gokenin to Kamakura
and establish the offices
6
00:00:24,125 --> 00:00:27,125
of the Samurai-Dokoro,
Kumon-Jo, and Monchu-Jo.
7
00:00:29,420 --> 00:00:32,120
He denied the authority of the
Court and prohibited the Gokenin
8
00:00:32,720 --> 00:00:34,820
from accepting official rank
without his consent.
9
00:00:37,186 --> 00:00:39,886
In response to Yoshitsune's
close ties to the Court...
10
00:00:41,386 --> 00:00:44,062
He issued a proclamation to the
Gokenin nationwide to not heed
11
00:00:44,086 --> 00:00:46,486
any orders from Yoshitsune,
and exercised his authority.
12
00:00:47,060 --> 00:00:50,360
I, who am of no use to him
other than in battles,
13
00:00:50,660 --> 00:00:52,160
hold no value to him anymore.
14
00:00:53,208 --> 00:00:56,808
Will Yoshitsune be allowed
to enter Kamakura?
15
00:00:57,708 --> 00:01:00,408
He sets out on
a fateful journey.
16
00:01:02,208 --> 00:01:06,408
YOSHITSUNE
17
00:01:08,733 --> 00:01:12,733
Episode 38: Distant Kamakura.
18
00:01:43,709 --> 00:01:45,709
CAST
19
00:01:48,181 --> 00:01:50,381
Minamoto Yoshitsune:
TAKIZAWA Hideaki.
20
00:01:51,380 --> 00:01:53,580
Musashibo Benkei:
MATSUDAIRA Ken.
21
00:01:54,380 --> 00:01:56,780
Shizuka: ISHIHARA Satomi.
22
00:01:57,580 --> 00:01:59,980
Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka.
23
00:02:00,580 --> 00:02:02,780
Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi.
24
00:02:03,580 --> 00:02:05,580
Kisanta: ITO Atsushi.
25
00:02:06,580 --> 00:02:08,780
Sato Tadanobu: KAITO Ken.
26
00:02:09,780 --> 00:02:11,980
Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu.
27
00:02:12,580 --> 00:02:14,780
Chidori: NAKAJIMA Tomoko.
28
00:02:15,780 --> 00:02:18,180
Kajiwara Kagesue: OGURI Shun.
29
00:02:21,180 --> 00:02:23,380
Taira Munemori: TSURUMI Shingo.
30
00:02:24,380 --> 00:02:26,580
Taira Shigehira:
HOSOKAWA Shigeki.
31
00:02:27,380 --> 00:02:29,380
Taira Yorimori: MIURA Koichi.
32
00:02:30,380 --> 00:02:32,380
O'e Hiromoto: MATSUO Takashi.
33
00:02:33,380 --> 00:02:35,380
Zenshin: GODAI Takayuki.
34
00:02:36,380 --> 00:02:38,580
Otoku (Narrator):
SHIRAISHI Kayoko.
35
00:02:50,880 --> 00:02:53,480
Monk-Emperor Go-Shirakawa:
HIRA Mikijiro
36
00:02:56,345 --> 00:02:58,745
Hojo Masako: ZAIZEN Naomi.
37
00:02:59,545 --> 00:03:01,745
Minamoto Yukiie: OSUGI Ren.
38
00:03:02,545 --> 00:03:04,745
Taira Tomomori: ABE Hiroshi.
39
00:03:05,745 --> 00:03:07,945
Taira Tomoyasu: KUSAKARI Masao.
40
00:03:08,745 --> 00:03:10,745
Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira.
41
00:03:11,745 --> 00:03:13,745
Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji.
42
00:03:17,345 --> 00:03:20,345
Tokiko: MATSUZAWA Keiko.
43
00:03:24,545 --> 00:03:27,545
Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi.
44
00:03:50,245 --> 00:03:55,245
What awaited Yoshitsune in Kyoto
after the battle of Dan-no-Ura
45
00:03:55,445 --> 00:04:00,845
was the harsh penalty for accepting
an official rank without the prior
46
00:04:01,445 --> 00:04:04,445
consent of Lord Kamakura
47
00:04:07,463 --> 00:04:09,156
to add to it...
48
00:04:11,139 --> 00:04:15,567
Kuro... returned 2 of the Sacred
Treasures to the Monk-Emperor.
49
00:04:16,478 --> 00:04:20,271
That was supposed to give us
leverage with the Monk-Emperor.
50
00:04:20,472 --> 00:04:22,631
In essence, they were
Sacred Treasures to us, too.
51
00:04:25,478 --> 00:04:28,502
Kuro, don't you
understand anything?
52
00:04:30,385 --> 00:04:33,516
Lord Kamakura, I heard you
harbor suspicions towards me.
53
00:04:33,542 --> 00:04:37,274
Harbor suspicions towards me.
54
00:04:44,807 --> 00:04:48,162
I would like to see
the Imperial Prince.
55
00:04:49,436 --> 00:04:51,805
He resembles you,
Lady Kenreimon-in.
56
00:04:55,000 --> 00:04:58,119
Are you going to take the
Imperial Prince, who resembles.
57
00:04:58,319 --> 00:05:00,143
His Majesty, to Kamakura?
58
00:05:01,180 --> 00:05:05,383
If you want to take the young
Imperial Prince from me...
59
00:05:05,980 --> 00:05:07,712
then you'll have to kill me first.
60
00:05:09,441 --> 00:05:12,415
You may openly
61
00:05:12,440 --> 00:05:16,876
love him hereafter.
62
00:05:23,829 --> 00:05:24,829
The Monk-Emperor's Palace
63
00:05:25,029 --> 00:05:28,500
I heard you visited
Lady Kenreimon-in.
64
00:05:28,700 --> 00:05:31,687
At Mt. Yoshida recently.
65
00:05:32,525 --> 00:05:33,712
Yes.
66
00:05:34,773 --> 00:05:39,247
How was she doing?
67
00:05:42,585 --> 00:05:45,794
She appeared to be
living peacefully.
68
00:05:47,788 --> 00:05:50,275
I see.
69
00:05:51,980 --> 00:05:56,787
As for her sentencing...
70
00:05:58,753 --> 00:06:03,325
Now that she's become a nun,
His Majesty would like to be
71
00:06:03,525 --> 00:06:05,349
merciful with her.
72
00:06:06,854 --> 00:06:11,817
I wonder what Lord
Yoritomo's thoughts are.
73
00:06:14,907 --> 00:06:16,928
I do not know.
74
00:06:31,670 --> 00:06:33,660
I have a question for you.
75
00:06:33,684 --> 00:06:35,139
Kajiwara Kagetoki's
Mansion in Kyoto.
76
00:06:35,239 --> 00:06:38,574
Why did you visit Lady
Kenreimon-in recently?
77
00:06:39,821 --> 00:06:42,650
Because she became a nun.
78
00:06:43,977 --> 00:06:47,774
She's an enemy who hasn't
received sentencing yet.
79
00:06:49,208 --> 00:06:54,096
If you, Lord Kamakura's
younger brother, visits her...
80
00:06:54,882 --> 00:07:00,185
It will be mistaken as that
of Lord Kamakura's will.
81
00:07:00,375 --> 00:07:03,389
Then it'll be troublesome later.
82
00:07:04,412 --> 00:07:08,919
I don't think of her as an enemy.
83
00:07:10,541 --> 00:07:14,125
That's an odd thing to say.
84
00:07:14,638 --> 00:07:18,205
We ma have been ordered to
punish the Heike, but...
85
00:07:18,405 --> 00:07:20,449
Lady Kenreimon-in is no
longer a Heike princess.
86
00:07:21,105 --> 00:07:22,635
She is Kiyomori's daughter.
87
00:07:22,835 --> 00:07:25,403
But she married into
the Imperial family.
88
00:07:25,603 --> 00:07:27,944
And is now still the
mother of His Majesty.
89
00:07:28,612 --> 00:07:33,337
To add to it, she's renounced
the world and is a nun.
90
00:07:36,760 --> 00:07:38,035
I see your point.
91
00:07:51,957 --> 00:07:53,338
Sir Kuro!
92
00:07:56,823 --> 00:08:01,565
Hereafter... I won't be able to
93
00:08:01,590 --> 00:08:06,025
see you casually anymore.
94
00:08:07,705 --> 00:08:08,873
Kagesue...
95
00:08:11,899 --> 00:08:14,577
Not that I don't want to.
96
00:08:17,093 --> 00:08:21,011
But with Lord Kamakura's order
out, I can't do anything.
97
00:08:30,732 --> 00:08:36,126
I'm sure there'll be a time when
we can drink together again.
98
00:08:54,960 --> 00:08:59,269
Yoshitsune's written
pledge to Lord.
99
00:08:59,293 --> 00:09:03,960
Yoritomo arrived in
Kamakura that day.
100
00:09:05,495 --> 00:09:10,337
"I heard you have your
suspicions towards me,"
101
00:09:10,748 --> 00:09:13,378
"which is out of my understanding."
102
00:09:14,282 --> 00:09:19,986
"I, Kuro Yoshitsune, have no
treacherous intent towards you."
103
00:09:20,929 --> 00:09:23,592
"I swear to it to the gods."
104
00:09:29,805 --> 00:09:31,363
How shall I handle it?
105
00:09:35,229 --> 00:09:38,681
There is no need to respond.
106
00:09:38,706 --> 00:09:42,033
Let us watch his actions.
107
00:09:51,036 --> 00:09:55,129
Please pardon me for
coming at this late hour.
108
00:09:56,682 --> 00:09:57,902
Is that you, Otoku?
109
00:09:58,002 --> 00:09:59,926
Yes.
110
00:10:07,078 --> 00:10:09,210
I need to talk to you.
111
00:10:17,353 --> 00:10:22,188
I heard a disturbing rumor.
112
00:10:23,749 --> 00:10:27,272
That there's discord between
113
00:10:27,297 --> 00:10:30,211
you and Lord Yoritomo.
114
00:10:31,623 --> 00:10:32,959
Discord, you say?
115
00:10:34,035 --> 00:10:37,798
The armorer and cord-maker
that were called to Kamakura
116
00:10:37,998 --> 00:10:40,037
informed me of all
kinds of things, too.
117
00:10:41,255 --> 00:10:45,248
They said an order was
issued from Lord Yoritomo.
118
00:10:47,408 --> 00:10:48,453
But, Otoku...
119
00:10:48,914 --> 00:10:50,477
Yes?
120
00:10:50,887 --> 00:10:54,210
I have no treacherous
121
00:10:54,235 --> 00:10:57,533
intent against him.
122
00:10:58,270 --> 00:11:01,377
I know how you are.
123
00:11:02,101 --> 00:11:06,636
But the people around you may
124
00:11:06,661 --> 00:11:11,351
not be viewing you that way.
125
00:11:13,382 --> 00:11:19,100
From what I heard, a letter
was delivered to Kamakura,
126
00:11:19,150 --> 00:11:23,973
from the battle overseer, Sir Kajiwara.
127
00:11:26,085 --> 00:11:27,966
Why did he send a letter?
128
00:11:28,066 --> 00:11:31,099
In it, he commented on
129
00:11:31,124 --> 00:11:35,121
your behavior as a General.
130
00:11:36,714 --> 00:11:41,427
He said that you ignored
the eastern warriors.
131
00:11:42,580 --> 00:11:44,006
What?
132
00:11:44,030 --> 00:11:48,372
That you dogmatically forged
ahead in rash-fulness.
133
00:11:51,874 --> 00:11:53,638
I didn't ignore them.
134
00:11:54,228 --> 00:11:55,587
Nor did I act dogmatically.
135
00:11:55,687 --> 00:12:01,332
You may think so, but the
others didn't take it that way.
136
00:12:04,610 --> 00:12:10,110
I've sent a written pledge to Lord
Kamakura, but he hasn't replied.
137
00:12:13,851 --> 00:12:17,289
If he were in Kyoto,
I'd go to see
138
00:12:17,313 --> 00:12:20,259
him and talk to him directly.
139
00:12:23,404 --> 00:12:25,580
Kamakura is far away.
140
00:12:26,930 --> 00:12:31,102
Between Kyoto and Kamakura...
141
00:12:33,044 --> 00:12:38,082
the distance is great.
142
00:12:48,640 --> 00:12:50,971
This happened a few days later.
143
00:12:52,627 --> 00:12:56,896
Yukiie, who had been out
of touch for a while,
144
00:12:57,096 --> 00:12:59,790
had suddenly shown up at
Yoshitsune's mansion in Horikawa.
145
00:13:00,380 --> 00:13:04,186
Congratulations on your
recent victory in battle.
146
00:13:04,833 --> 00:13:07,874
I'm not only referring to
your victory at Dan-no-Ura.
147
00:13:09,014 --> 00:13:12,634
Your feat at Ichi-no-Tani...
Your rampage at Yashima...
148
00:13:13,589 --> 00:13:15,777
They were all excellent
battle achievements.
149
00:13:16,931 --> 00:13:21,119
You have the makings of
a great Genji General!
150
00:13:22,763 --> 00:13:25,924
How can Lord Kamakura
151
00:13:25,949 --> 00:13:29,109
treat you like this?
152
00:13:30,337 --> 00:13:31,426
Enough, uncle!
153
00:13:31,626 --> 00:13:33,450
I've heard all kinds
of things, too.
154
00:13:35,781 --> 00:13:40,790
You've defeated the Heike and
brought victory to the Genji.
155
00:13:42,202 --> 00:13:44,420
How can he issue an
order like that?
156
00:13:46,023 --> 00:13:49,713
He's jealous of you, who has won
157
00:13:49,738 --> 00:13:53,427
fame and favor from the Court.
158
00:13:54,195 --> 00:13:55,325
He's resentful of it!
159
00:13:55,425 --> 00:13:57,349
Refrain from your comments.
160
00:13:57,610 --> 00:13:59,373
Listen carefully.
161
00:14:00,592 --> 00:14:06,118
The Monk-Emperor and Court
are concerned about that, too.
162
00:14:07,288 --> 00:14:11,824
They're sincerely concerned
because they rely on you.
163
00:14:13,801 --> 00:14:17,403
With the Monk-Emperor's backing,
164
00:14:17,427 --> 00:14:21,028
let us suppress Lord Kamakura!
165
00:14:22,958 --> 00:14:25,054
Let us show it to him!
166
00:14:28,250 --> 00:14:30,713
Are you telling him to
defy Lord Kamakura?
167
00:14:30,813 --> 00:14:34,531
Lord Kamakura's impudence
is overbearing!
168
00:14:42,509 --> 00:14:43,647
Enough, uncle.
169
00:14:47,494 --> 00:14:52,647
Why do you think I rushed
over to Kamakura from Oshu?
170
00:14:53,659 --> 00:14:56,056
Wasn't it to avenge
your father, Yoshitomo?
171
00:14:57,476 --> 00:14:59,064
Wasn't it to restore
the Genji to power?
172
00:14:59,345 --> 00:15:01,323
I wanted to bring
peace to this country!
173
00:15:04,642 --> 00:15:09,066
I crushed the Heike because
I thought the Genji and Heike
174
00:15:09,266 --> 00:15:11,101
could not exist side by side.
175
00:15:11,519 --> 00:15:14,880
Now, you want the Genji to
fight amongst themselves?
176
00:15:17,067 --> 00:15:20,786
That's what you say now, but...
177
00:15:20,886 --> 00:15:25,533
you killed Kiso Yoshinaka,
a fellow Genji.
178
00:15:29,921 --> 00:15:30,956
Sir Yukiie!
179
00:15:31,367 --> 00:15:32,770
What?
180
00:15:35,911 --> 00:15:41,593
If at all possible... I
wanted to avoid that battle.
181
00:15:43,054 --> 00:15:46,383
But in that battle, Yoshinaka...
182
00:15:46,583 --> 00:15:48,407
That is why...
183
00:15:49,057 --> 00:15:53,150
It was a very sad
184
00:15:55,806 --> 00:15:57,474
battle for me.
185
00:16:02,540 --> 00:16:07,018
I don't wish to have
another battle like it!
186
00:16:33,772 --> 00:16:35,447
Sir Yoshitsune...
187
00:16:39,866 --> 00:16:44,465
I was upset with
my lowly thoughts.
188
00:16:47,991 --> 00:16:49,563
What happened?
189
00:16:54,444 --> 00:16:57,361
What do you mean by that?
190
00:16:57,385 --> 00:17:02,256
For wanting to
crush the feelings
191
00:17:02,282 --> 00:17:06,866
of one who renounced the world.
192
00:17:09,532 --> 00:17:12,697
For thinking of separating
a mother and child,
193
00:17:12,897 --> 00:17:17,698
and taking the child to
Kamakura to Se Lord Yoritomo.
194
00:17:18,312 --> 00:17:22,058
That wicked thought has crossed
195
00:17:22,083 --> 00:17:26,311
my mind for the
past couple days.
196
00:17:29,649 --> 00:17:33,663
That lowly thought upset
me. And it vexed me.
197
00:17:36,426 --> 00:17:41,208
That just shows how badly you
want to see Lord Yoritomo.
198
00:17:49,387 --> 00:17:50,483
Yes.
199
00:17:52,964 --> 00:17:56,455
All you can think about
200
00:17:56,481 --> 00:18:00,730
now is your older brother.
201
00:18:03,771 --> 00:18:05,890
It is truly irritating.
202
00:18:07,012 --> 00:18:10,544
I can't fully express my
sincerity in a letter.
203
00:18:11,454 --> 00:18:15,897
But if it goes through a third
party, it won't be the same.
204
00:18:19,625 --> 00:18:22,170
For returning the Sacred Treasures
to the Monk-Emperor...
205
00:18:23,362 --> 00:18:26,790
For not returning the
official rank to the Court...
206
00:18:26,991 --> 00:18:31,663
I want to explain to him my
reasons for my actions.
207
00:18:32,447 --> 00:18:33,686
Just wait patiently.
208
00:18:37,456 --> 00:18:40,818
I'm sure you'll get a chance.
209
00:19:00,915 --> 00:19:05,937
Meanwhile, Princess Oh,
who is suffering depression,
210
00:19:06,137 --> 00:19:10,453
was troubling the
heart of Lady Masako.
211
00:19:12,209 --> 00:19:17,090
According to Fukai, there are
flowers offered to the grave of
212
00:19:17,290 --> 00:19:19,114
Yoshitaka every so often.
213
00:19:21,128 --> 00:19:24,828
And it always on the monthly
memorial day of his death.
214
00:19:25,798 --> 00:19:29,578
Princess, shall we
go visit his memorial?
215
00:19:43,760 --> 00:19:46,083
Don't spill the water.
216
00:19:51,721 --> 00:19:52,820
Stop.
217
00:19:55,366 --> 00:19:59,285
Are you the ones who have
been offering flowers?
218
00:20:02,077 --> 00:20:05,245
She's Lord Kamakura's wife.
Answer her respectfully.
219
00:20:10,697 --> 00:20:12,226
Tell me why.
220
00:20:13,153 --> 00:20:14,250
Well...
221
00:20:15,464 --> 00:20:20,339
We were ordered by Sir Yoshitsune,
before he left Kamakura.
222
00:20:22,362 --> 00:20:24,112
What?
223
00:20:24,618 --> 00:20:28,938
He told us to offer flowers on
his monthly memorial day.
224
00:20:35,054 --> 00:20:36,358
My Lady!
225
00:20:44,777 --> 00:20:47,139
Uncle Kuro...
226
00:20:49,262 --> 00:20:51,196
I want to see him.
227
00:20:53,717 --> 00:20:56,676
The Princess' words made.
228
00:20:56,701 --> 00:21:00,152
Masako reach a resolution.
229
00:21:03,996 --> 00:21:08,652
It's been a while since the Princess
spoke or voiced her thoughts.
230
00:21:09,447 --> 00:21:12,782
It's probably her first words
since Yoshitaka was executed.
231
00:21:13,643 --> 00:21:15,845
She said she wants to see Sir Kuro?
232
00:21:16,904 --> 00:21:17,967
Yes.
233
00:21:19,201 --> 00:21:21,957
She's seeking Kuro's help.
234
00:21:23,903 --> 00:21:28,575
If she sees Kuro, she may be
healed of her depression.
235
00:21:30,907 --> 00:21:32,156
Sir Kuro, huh?
236
00:21:35,201 --> 00:21:38,388
In addition to his
charisma, he has
237
00:21:38,413 --> 00:21:41,422
the ability to
heal ailed hearts.
238
00:21:46,076 --> 00:21:48,326
Will you call Kuro to Kamakura?
239
00:21:49,512 --> 00:21:50,622
WHAT?
240
00:21:50,906 --> 00:21:53,850
Come up with an excuse...
for the Princess' sake.
241
00:21:58,798 --> 00:22:02,306
If Lord Kamakura finds
242
00:22:02,331 --> 00:22:06,476
out, we'll be in danger.
243
00:22:07,766 --> 00:22:13,369
Besides, the 24 men who received
official ranks from the Court without
244
00:22:13,570 --> 00:22:17,028
his permission are
not allowed to
245
00:22:17,053 --> 00:22:20,815
cross east of
Sunomata River, Mino.
246
00:22:22,011 --> 00:22:25,210
But Kuro's name wasn't listed.
247
00:22:26,536 --> 00:22:30,477
It was a puzzle to Kuro
from Lord Kamakura.
248
00:22:31,775 --> 00:22:36,741
That, although his name was not
listed, he is still included.
249
00:22:37,761 --> 00:22:40,431
It was a silent message to Kuro.
250
00:22:42,191 --> 00:22:46,596
Kuro won't be allowed
to enter Kamakura,
251
00:22:48,258 --> 00:22:52,046
or even cross the Sunomata River.
252
00:23:00,635 --> 00:23:04,323
Then an unexpected situation was
253
00:23:04,349 --> 00:23:08,498
placed in the
Monk-Emperor's hand.
254
00:23:12,348 --> 00:23:17,151
We received word from Kamakura
to send Taira Munemori
255
00:23:17,351 --> 00:23:22,134
and Kiyomune, father
and son to Kamakura.
256
00:23:23,287 --> 00:23:27,607
Which Genji warrior should
257
00:23:27,633 --> 00:23:32,617
we order this assignment to?
258
00:23:37,372 --> 00:23:40,506
I would like to do it.
259
00:23:41,860 --> 00:23:46,619
But those who received
official ranks are not allowed
260
00:23:46,819 --> 00:23:51,276
to cross east of the
Sunomata River.
261
00:23:53,442 --> 00:23:56,720
Kuro's name wasn't
listed, was it?
262
00:23:59,184 --> 00:24:01,010
Yes, you are right.
263
00:24:01,734 --> 00:24:03,034
Kuro.
264
00:24:03,058 --> 00:24:04,864
Yes?
265
00:24:05,064 --> 00:24:08,523
Deliver the father
and son to Kamakura.
266
00:24:11,207 --> 00:24:12,558
Yes, Sire.
267
00:24:18,341 --> 00:24:22,169
Yoshitsune accompanied Munemori
268
00:24:22,194 --> 00:24:25,527
and Kiyomune to Kamakura.
269
00:24:26,880 --> 00:24:30,543
His fervent desire to talk with.
270
00:24:30,568 --> 00:24:35,175
Yoritomo served as
his driving force.
271
00:24:42,883 --> 00:24:46,142
Why didn't Yoritomo
272
00:24:46,167 --> 00:24:49,425
list Kuro's name?
273
00:24:51,289 --> 00:24:53,340
That's true.
274
00:24:58,378 --> 00:25:01,517
Perhaps Yoritomo was
275
00:25:01,542 --> 00:25:04,837
testing Yoshitsune.
276
00:25:05,704 --> 00:25:08,455
What do you mean?
277
00:25:10,614 --> 00:25:16,441
How will Yoritomo
treat Yoshitsune,
278
00:25:16,467 --> 00:25:20,998
who holds an official rank?
279
00:25:21,156 --> 00:25:25,257
That's going to affect
us tremendously, too.
280
00:25:27,384 --> 00:25:32,338
Are you going to use
Kuro to test Yoritomo?
281
00:25:35,440 --> 00:25:39,448
It appears that Yoritomo
282
00:25:39,473 --> 00:25:44,148
likes to test people, too.
283
00:26:01,715 --> 00:26:06,619
Kofuku-ji Temple is demanding
custody of Taira Shigehira.
284
00:26:08,051 --> 00:26:09,676
What does it say in their letter?
285
00:26:10,340 --> 00:26:14,560
That they want custody of Taira
Shigehira, who destroyed Nara.
286
00:26:14,925 --> 00:26:17,271
The contents are the same
as the other letters, but...
287
00:26:17,471 --> 00:26:22,290
they seem more forceful
in their intonation.
288
00:26:24,403 --> 00:26:26,793
It says that if we deny their
request, then they will send
289
00:26:26,993 --> 00:26:29,342
their warrior monks
to attack Kamakura.
290
00:26:31,446 --> 00:26:34,070
It won't be difficult to kill
the warrior monks of Nara,
291
00:26:34,270 --> 00:26:36,682
but it's not a battle that
we should engage in.
292
00:26:36,882 --> 00:26:40,239
Fighting with the temple
will only bring trouble later.
293
00:26:41,633 --> 00:26:47,341
Kiyomori had a problem with
them, thus diminishing his power.
294
00:26:54,920 --> 00:26:58,057
IZU
295
00:27:02,175 --> 00:27:06,681
Taira Shigehira was
living in Izu,
296
00:27:06,706 --> 00:27:10,438
under Yoritomo's protection.
297
00:27:14,356 --> 00:27:19,990
Taira Yorimori, who pleaded for
Yoritomo's life in the past
298
00:27:20,191 --> 00:27:25,131
and had later come to Kamakura,
paid him a sudden visit.
299
00:27:33,079 --> 00:27:37,745
Uncle, I had heard by rumors
that you had come to Kamakura.
300
00:27:40,472 --> 00:27:43,887
I didn't flee from Kyoto with my.
301
00:27:43,912 --> 00:27:47,859
Heike members nor
engage in battle.
302
00:27:49,243 --> 00:27:52,457
In short, I betrayed the Heike.
303
00:27:53,550 --> 00:27:54,482
Uncle.
304
00:27:54,663 --> 00:27:59,165
I abandoned the Heike and sought
help from the enemy, Lord Kamakura.
305
00:28:02,521 --> 00:28:07,738
You were a Heike, but
were not treated as such.
306
00:28:09,187 --> 00:28:11,312
Let us forget about it.
307
00:28:14,121 --> 00:28:15,305
I see.
308
00:28:18,519 --> 00:28:21,287
Let us rejoice over our
309
00:28:21,312 --> 00:28:25,042
meeting here, far from Kyoto.
310
00:28:31,002 --> 00:28:32,164
What is it?
311
00:28:33,916 --> 00:28:35,236
Nothing.
312
00:28:35,809 --> 00:28:37,261
Uncle.
313
00:28:38,586 --> 00:28:39,973
Actually...
314
00:28:42,003 --> 00:28:45,310
I heard that Lord Kamakura is in
315
00:28:45,336 --> 00:28:49,263
a predicament with
Kofuku-ji Temple.
316
00:28:51,013 --> 00:28:54,068
They are demanding to have
317
00:28:54,094 --> 00:28:57,148
you turned over to them.
318
00:28:59,801 --> 00:29:00,931
I see.
319
00:29:02,624 --> 00:29:07,668
He's been turning
them down, but...
320
00:29:07,868 --> 00:29:11,078
Kofuku-ji Temple is
refusing to back down.
321
00:29:19,496 --> 00:29:22,853
I'll go to Kofuku-ji Temple.
322
00:29:26,239 --> 00:29:27,702
Will you really?
323
00:29:28,224 --> 00:29:29,726
Yes.
324
00:29:32,337 --> 00:29:33,459
Are you sure?
325
00:29:42,347 --> 00:29:48,219
My family members have
drowned in the western seas...
326
00:29:48,420 --> 00:29:53,372
there isn't much I can do
alone in the eastern province.
327
00:29:55,061 --> 00:29:58,162
If I can't meet my family
328
00:29:58,188 --> 00:30:02,405
members in this world anymore...
329
00:30:07,669 --> 00:30:09,599
My mother is dead, too.
330
00:30:10,631 --> 00:30:11,838
Shigehira!
331
00:30:14,450 --> 00:30:15,622
Sukemori...
332
00:30:22,031 --> 00:30:23,339
Sir Tomomori...
333
00:30:24,494 --> 00:30:27,701
Please forgive me!
334
00:30:32,618 --> 00:30:34,000
Please forgive me!
335
00:30:35,388 --> 00:30:36,439
Uncle.
336
00:30:52,260 --> 00:30:55,792
We received word from Shigehira
337
00:30:55,817 --> 00:30:59,465
in Izu that he wants to go to.
338
00:30:59,642 --> 00:31:03,049
Kofuku-ji Temple in Nara.
339
00:31:06,493 --> 00:31:07,712
I see.
340
00:31:14,759 --> 00:31:20,303
We received word from Kyoto
on Taira-no-Munemori and Kiyomune.
341
00:31:21,183 --> 00:31:27,018
The Monk-Emperor ordered Kuro
to deliver them to Kamakura.
342
00:31:27,218 --> 00:31:28,927
Sir Kuro has already left Kyoto.
343
00:31:29,137 --> 00:31:30,720
Kuro is coming?
344
00:31:30,920 --> 00:31:35,300
Judging by the date of this letter,
it appears that Kuro and his party
345
00:31:35,500 --> 00:31:37,809
may have already crossed
the Sunomata River.
346
00:31:38,473 --> 00:31:43,856
Those who received official ranks
are not allowed to cross it.
347
00:31:45,420 --> 00:31:48,384
I guess Kuro didn't
get the message.
348
00:32:09,755 --> 00:32:12,046
My father told me about Kuro.
349
00:32:21,026 --> 00:32:24,628
Please allow Kuro to come in.
350
00:32:27,098 --> 00:32:32,563
Kuro's name was not listed as
one who cannot cross the river.
351
00:32:34,389 --> 00:32:38,273
So in formality, there's
352
00:32:38,298 --> 00:32:42,181
nothing wrong with it.
353
00:32:57,236 --> 00:33:01,674
Kuro has entered
Sagami, hasn't he?
354
00:33:03,197 --> 00:33:06,152
He should be in the
area of Sakawa River.
355
00:33:11,807 --> 00:33:16,138
You seem to be at a loss as
to what to do with Kuro.
356
00:33:21,048 --> 00:33:22,571
If I may speak up...
357
00:33:24,346 --> 00:33:27,809
You must not let
him enter Kamakura.
358
00:33:29,616 --> 00:33:33,160
Everyone is watching to
see what you will do.
359
00:33:34,753 --> 00:33:38,348
If you allow him
to enter Kamakura...
360
00:33:38,548 --> 00:33:40,982
we will not be able to set an
example with the other Gokenin.
361
00:33:43,785 --> 00:33:47,691
It is to solidify the
future of Kamakura.
362
00:34:01,460 --> 00:34:02,748
SAKAWA RIVER, SAGAMI PROVINCE
363
00:34:02,847 --> 00:34:06,166
Yoshitsune's party was near.
364
00:34:06,190 --> 00:34:09,631
Kamakura, by Sakawa River.
365
00:34:09,919 --> 00:34:11,583
Insolent!
366
00:34:11,934 --> 00:34:16,565
I am Yorikane, a Gokenin
vassal to Lord Kamakura.
367
00:34:20,951 --> 00:34:22,333
Lord Kamakura, did you say?
368
00:34:22,960 --> 00:34:24,357
Yes, indeed.
369
00:34:24,581 --> 00:34:28,324
This is Lord Kamakura's younger
brother, Kuro Yoshitsune.
370
00:34:32,876 --> 00:34:36,800
Per Lord Kamakura's order,
I am en-route to delivering.
371
00:34:37,000 --> 00:34:39,501
Taira Shigehira to Kofuku-ji
Temple in Nara.
372
00:34:40,074 --> 00:34:42,461
We have stopped over
during our break.
373
00:34:43,447 --> 00:34:44,963
Your delivering Sir Shigehira?
374
00:34:46,943 --> 00:34:48,390
Shigehira!
375
00:34:57,274 --> 00:35:00,537
I heard that you are alive.
376
00:35:03,490 --> 00:35:07,255
There aren't many of us left.
377
00:35:13,736 --> 00:35:15,563
Did you see Mother die?
378
00:35:18,438 --> 00:35:20,381
Yes, I did.
379
00:35:21,077 --> 00:35:22,405
And?
380
00:35:27,747 --> 00:35:32,266
She jumped into the sea with
His Majesty in her arms.
381
00:35:43,607 --> 00:35:48,731
Sir Tomomori died with arrows
shot throughout his body.
382
00:35:59,517 --> 00:36:00,991
He died bravely.
383
00:36:06,206 --> 00:36:10,352
It's all my fault, isn't it?
384
00:36:11,749 --> 00:36:16,922
No. It was just our fate.
385
00:36:25,773 --> 00:36:28,598
Are you being sent to Nara?
386
00:36:30,246 --> 00:36:31,338
Yes.
387
00:36:32,942 --> 00:36:34,614
Which means...
388
00:36:38,559 --> 00:36:44,230
This will be our eternal farewell.
389
00:36:56,459 --> 00:36:59,664
Kiyomune, take care
390
00:36:59,689 --> 00:37:03,213
of my older brother.
391
00:37:05,613 --> 00:37:06,666
I will.
392
00:37:15,144 --> 00:37:18,353
Sir Kuro, please
393
00:37:18,378 --> 00:37:21,987
take care of him.
394
00:37:26,932 --> 00:37:28,224
Yes.
395
00:38:26,444 --> 00:38:31,679
Yoshitsune was thinking about
the situation with the brothers,
396
00:38:31,879 --> 00:38:34,953
Munemori and Shigehira, as he
397
00:38:34,978 --> 00:38:38,899
thought about
Yoritomo and himself.
398
00:38:48,647 --> 00:38:52,020
The next day, Yoshitsune
399
00:38:52,045 --> 00:38:55,136
headed for Kamakura.
400
00:38:58,627 --> 00:39:03,616
But at Koshigoe, at the
outskirts of Kamakura...
401
00:39:19,867 --> 00:39:21,155
Why, Sir Tokimasa...
402
00:39:25,442 --> 00:39:28,676
I haven't seen you
since we last parted.
403
00:39:30,754 --> 00:39:33,494
Thank you for coming
out to greet us.
404
00:39:36,507 --> 00:39:41,233
I'm here to accept deliverance
of Sirs Munemori and Kiyomune.
405
00:39:42,668 --> 00:39:44,052
Accept deliverance?
406
00:39:44,608 --> 00:39:48,246
Sir Kuro, please stay here in Koshigoe.
407
00:39:49,704 --> 00:39:50,619
What?
408
00:39:50,798 --> 00:39:55,988
Only Sirs Munemori and Kiyomune will
be accompanied into Kamakura.
409
00:39:57,103 --> 00:39:58,012
Why?
410
00:39:58,428 --> 00:40:00,036
Kamakura is so close!
411
00:40:00,315 --> 00:40:01,797
Why are you telling
us to stay here?
412
00:40:02,009 --> 00:40:04,490
We are here to deliver Munemori
under the Monk-Emperor's order.
413
00:40:04,573 --> 00:40:06,083
Are you going to defy His Majesty?
414
00:40:06,190 --> 00:40:07,355
SILENCE!
415
00:40:07,813 --> 00:40:08,949
Sir Kuro.
416
00:40:11,364 --> 00:40:12,764
It is Lord Kamakura's order.
417
00:40:43,931 --> 00:40:44,973
LORD!
418
00:40:47,876 --> 00:40:50,665
We're in Koshigoe. Once we
419
00:40:50,690 --> 00:40:54,443
cross here, we'll
be in Kamakura.
420
00:40:57,542 --> 00:41:01,941
It appears we won't be
allowed to enter Kamakura.
421
00:41:12,697 --> 00:41:17,883
Yoshitsune felt Yoritomo's
422
00:41:17,908 --> 00:41:21,556
very strong will.
423
00:41:25,998 --> 00:41:29,069
Scenes from the next episode.
424
00:43:00,421 --> 00:43:04,834
YOSHITSUNE'S JOURNEY
Nara Prefecture, Nara City.
425
00:43:04,858 --> 00:43:06,978
Is the site of Kōfuku-ji
Temple established in 669 by.
426
00:43:07,002 --> 00:43:09,011
Kagami-no-Okimi, the wife
of Fujiwara no Kamatari,
427
00:43:09,272 --> 00:43:12,433
Its original site was in Yamashina,
Yamashiro Province (present-day Kyoto).
428
00:43:12,709 --> 00:43:14,643
In 672, the temple was
moved to Fujiwara-kyō,
429
00:43:14,693 --> 00:43:18,502
In 710 the temple was dismantled for the
second time and moved to its present
430
00:43:18,697 --> 00:43:22,476
location, on the east
side of the newly
431
00:43:22,501 --> 00:43:26,751
constructed capital,
Heijō-kyō, today's Nara
432
00:43:26,775 --> 00:43:30,472
when the capital
was moved to Nara.
433
00:43:30,496 --> 00:43:32,002
Kōfuku-ji Temple Nara.
434
00:43:32,185 --> 00:43:33,766
After the Battle of the Uji in 1180,
435
00:43:33,790 --> 00:43:36,931
The victorious Taira under command of
Taira no Shigehira burned the temples
436
00:43:37,462 --> 00:43:39,702
of warrior monks that opposed them.
437
00:43:39,901 --> 00:43:41,797
Succeeded in destroying
nearly every temple in.
438
00:43:41,822 --> 00:43:43,596
Nara, including the
Kōfuku-ji and Tōdai-ji.
439
00:43:45,931 --> 00:43:50,915
Not far from Kōfuku-ji (lower right)
is Todai-ji Temple (left)
440
00:43:51,432 --> 00:43:56,412
At the end of the Genpei War, the
reconstruction of Tōdai-ji was one of the
441
00:43:56,437 --> 00:44:01,285
first projects undertaken by Minamoto
Yoritomo during the Kamakura period.
442
00:44:01,721 --> 00:44:03,857
Hoku'endo - Northern Octagonal
Hall Kofukuji Temple.
443
00:44:03,981 --> 00:44:06,058
The current building was
reconstructed around 1210.
444
00:44:06,970 --> 00:44:09,498
It houses several National
Treasures created
445
00:44:09,523 --> 00:44:11,882
by renown Kamakura
period sculptor Unkei
446
00:44:11,906 --> 00:44:14,736
including this wooden Maitreya -
main alter golden Buddha statue
33088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.