All language subtitles for Yoshitsune 37

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,998 --> 00:00:06,998 Emperor Antoku was only eight years old at the time. 2 00:00:08,114 --> 00:00:10,214 Are we going back to the sea? 3 00:00:10,381 --> 00:00:13,381 There is a dream capital under the sea. 4 00:00:15,435 --> 00:00:18,135 The grandson of Taira Kiyomori and Monk-Emperor Go-Shirakawa, 5 00:00:18,435 --> 00:00:20,835 was constantly caught in the political strife's 6 00:00:21,135 --> 00:00:23,235 among the Heike, Court, and Genji. 7 00:00:24,908 --> 00:00:27,608 There are many legends about him as the tragic Emperor. 8 00:00:27,908 --> 00:00:29,408 Who drowned at Dan-no-Ura. 9 00:00:30,984 --> 00:00:35,784 I feel like I've always lived for the Heike. 10 00:00:37,312 --> 00:00:40,012 Emperor Antoku's mother, Tokuko. 11 00:00:40,576 --> 00:00:44,176 Yoshitsune learns about her big secret. 12 00:00:46,941 --> 00:00:50,841 YOSHITSUNE 13 00:00:53,564 --> 00:00:56,864 Episode 37: The Heike's Final Secret. 14 00:01:28,395 --> 00:01:30,995 CAST 15 00:01:33,533 --> 00:01:36,110 Minamoto Yoshitsune: TAKIZAWA Hideaki. 16 00:01:36,612 --> 00:01:38,812 Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken. 17 00:01:39,612 --> 00:01:42,012 Shizuka: ISHIHARA Satomi. 18 00:01:42,612 --> 00:01:44,812 Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka. 19 00:01:45,612 --> 00:01:47,612 Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi. 20 00:01:48,612 --> 00:01:50,812 Kisanta: ITO Atsushi. 21 00:01:51,612 --> 00:01:54,012 Sato Tadanobu: KAITO Ken. 22 00:01:54,812 --> 00:01:56,812 Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu. 23 00:01:57,612 --> 00:01:59,812 Moe: ONO Machiko. 24 00:02:00,612 --> 00:02:03,212 Kajiwara Kagesue: OGURI Shun. 25 00:02:06,012 --> 00:02:08,812 Tokuko: NAKAGOSHI Noriko. 26 00:02:09,612 --> 00:02:11,812 Sukeko: TODA Naho. 27 00:02:12,612 --> 00:02:14,812 Yoshiko: GOTO Maki. 28 00:02:15,612 --> 00:02:18,012 Kakunichi Risshi: SHIOMI Sansei. 29 00:02:19,212 --> 00:02:21,412 O'e Hiromoto: MATSUO Takashi. 30 00:02:22,212 --> 00:02:24,612 Zenshin: GODAI Takayuki. 31 00:02:39,977 --> 00:02:42,577 Monk-Emperor Go-Shirakawa: HIRA Mikijiro 32 00:02:44,523 --> 00:02:46,923 Hojo Masako: ZAIZEN Naomi. 33 00:02:48,123 --> 00:02:49,923 Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira. 34 00:02:50,923 --> 00:02:52,723 Taira Tomoyasu: KUSAKARI Masao. 35 00:02:53,723 --> 00:02:55,723 Akira Keiko: NATSUKAWA Yui 36 00:02:56,723 --> 00:02:58,923 Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji. 37 00:03:02,323 --> 00:03:05,323 Tokiko: MATSUZAWA Keiko. 38 00:03:10,523 --> 00:03:13,523 Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi. 39 00:03:41,419 --> 00:03:46,619 Here, in Dan-no-Ura, there were memorial services held 40 00:03:46,819 --> 00:03:49,619 almost everyday for the people who had died in battle. 41 00:03:53,269 --> 00:03:58,160 The priests' prayers could be heard by the Heike captives, 42 00:03:58,600 --> 00:04:02,978 thus prolonging their sad feelings for the dead. 43 00:04:18,421 --> 00:04:23,944 On this day, Yoshitsune received a letter from the Monk-Emperor, 44 00:04:24,144 --> 00:04:28,958 praising him for a mission successfully completed. 45 00:04:30,143 --> 00:04:33,751 I have graciously received praises from the Monk-Emperor. 46 00:04:36,458 --> 00:04:41,703 That is truly auspicious. We are very happy about it, too. 47 00:04:42,890 --> 00:04:46,185 We must find the Sacred Sword at all costs. 48 00:04:47,662 --> 00:04:49,289 As well as His Majesty's whereabouts. 49 00:05:17,047 --> 00:05:18,327 Military Government in KAMAKURA. 50 00:05:18,420 --> 00:05:24,309 So Kuro defeated the Heike and their mighty navy in just a day. 51 00:05:25,755 --> 00:05:31,420 But he can't find the Sacred Sword. 52 00:05:31,885 --> 00:05:36,503 If we had the 3 Sacred Treasures and His Majesty, 53 00:05:37,084 --> 00:05:42,577 then we would've had the upper hand with the Court and the Monk-Emperor. 54 00:05:43,388 --> 00:05:46,731 Then we could've given our. 55 00:05:46,755 --> 00:05:51,125 Emperor our backing in Kamakura. 56 00:05:51,668 --> 00:05:55,535 Kuro has 2 of the 3 Sacred Treasures with him. 57 00:05:55,853 --> 00:05:59,383 We should be fortunate of that. 58 00:06:01,577 --> 00:06:03,047 If I may speak... 59 00:06:05,239 --> 00:06:09,707 I sent a letter to Kuro, telling him to return to Kyoto 60 00:06:09,907 --> 00:06:12,552 and resume his duties as the Kyoto Deputy. 61 00:06:14,291 --> 00:06:15,423 That's fine. 62 00:06:16,412 --> 00:06:19,115 We may have a potential problem. 63 00:06:20,148 --> 00:06:24,415 About 20 men with exploits from the Ichi-no-Tani and Yashima battles. 64 00:06:24,614 --> 00:06:28,779 Have received titles from the Monk- Emperor without your permission. 65 00:06:28,986 --> 00:06:34,294 We had put their punishment on hold while we fought the Heike, 66 00:06:34,336 --> 00:06:37,941 to avoid lowering the morale of our warriors. 67 00:06:37,966 --> 00:06:41,606 What do we do with them now? 68 00:06:42,345 --> 00:06:43,947 Who are these men? 69 00:06:44,991 --> 00:06:50,808 The Miura, Chichibu, and Sir Kuro Yoshitsune. 70 00:06:54,152 --> 00:06:55,482 Kuro, huh? 71 00:06:56,966 --> 00:06:59,602 What will you do about them? 72 00:07:02,924 --> 00:07:08,391 I'll relay their punishment through Kuro. 73 00:07:12,136 --> 00:07:15,448 Those 20 men will not be 74 00:07:15,473 --> 00:07:19,182 allowed to enter Kamakura. 75 00:07:20,158 --> 00:07:25,819 Nor will they be allowed to go east of Sunomata River, Mino Province. 76 00:07:25,876 --> 00:07:29,265 To have him pass the judgment 77 00:07:29,290 --> 00:07:32,226 when he's one of them... 78 00:07:32,499 --> 00:07:38,327 Don't list Kuro's name on it. 79 00:07:41,592 --> 00:07:46,627 I get it. You want to see. 80 00:07:46,652 --> 00:07:51,887 Kuro's course of action. 81 00:08:01,051 --> 00:08:02,022 4th Month Genryaku era. 82 00:08:02,223 --> 00:08:04,047 In April of 1185. 83 00:08:04,244 --> 00:08:09,077 Yoshitsune returned to Kyoto after 3 months. 84 00:08:14,054 --> 00:08:19,722 On that day, the Monk-Emperor immediately ordered Yoshitsune 85 00:08:19,922 --> 00:08:23,397 to bring the Sacred Treasures to his palace. 86 00:08:24,515 --> 00:08:28,061 I am very honored to have received 87 00:08:28,086 --> 00:08:31,226 your letter at my battle camp. 88 00:08:33,236 --> 00:08:34,687 I am glad. 89 00:08:36,127 --> 00:08:41,676 However, I am ashamed to say I could not locate the sword. 90 00:08:42,865 --> 00:08:47,081 We are fortunate to get the Sacred. 91 00:08:47,106 --> 00:08:50,839 Jewels and Divine Mirror back. 92 00:08:52,372 --> 00:08:57,165 Being that the sword is heavy, it must've sunk to the sea bottom. 93 00:08:57,826 --> 00:09:01,604 There is nothing you could do. 94 00:09:04,820 --> 00:09:08,274 Please continue to work 95 00:09:08,299 --> 00:09:12,653 hard as the Judicial Chief. 96 00:09:15,190 --> 00:09:16,090 Yes. 97 00:09:23,807 --> 00:09:27,972 Yoshitsune received a mansion in. 98 00:09:27,997 --> 00:09:32,031 Horikawa, Rokujo, to live in. 99 00:09:32,516 --> 00:09:35,271 HORIKAWA, ROKUJO 100 00:09:41,585 --> 00:09:45,278 Congratulations on your 101 00:09:45,303 --> 00:09:48,072 victory My Lord. 102 00:09:55,325 --> 00:09:56,690 Shizuka, are you here? 103 00:09:58,147 --> 00:09:59,146 Yes. 104 00:10:07,935 --> 00:10:12,518 Welcome back everyone. 105 00:10:17,788 --> 00:10:19,072 Come in. 106 00:10:24,649 --> 00:10:29,294 We wanted to return to Kyoto, without losing anyone, but... 107 00:10:30,601 --> 00:10:34,497 Sato Tsugunobu died in battle at Yashima. 108 00:10:37,613 --> 00:10:39,677 Sir Tsugunobu died? 109 00:10:40,939 --> 00:10:44,015 He took an arrow intended for me. 110 00:10:50,228 --> 00:10:55,872 Sir Tadanobu, my sympathies go to you. 111 00:11:00,429 --> 00:11:03,762 How sad. 112 00:11:12,202 --> 00:11:17,936 Lord, on this auspicious day of return, please tell them about Kuma. 113 00:11:20,100 --> 00:11:23,615 You've worked hard for us from Ichi-no-Tani to Dan-no-Ura. 114 00:11:23,815 --> 00:11:26,115 We can't be calling you "Kuma" (bear) forever. 115 00:11:26,798 --> 00:11:29,458 The Lord will grant you a Samurai name. 116 00:11:30,103 --> 00:11:31,483 How nice. 117 00:11:32,988 --> 00:11:34,958 You can keep the name Washio Saburo, 118 00:11:35,468 --> 00:11:39,343 take the "Yoshi" from my name and add "hisa." 119 00:11:40,338 --> 00:11:42,470 Washio Saburo Yoshihisa? 120 00:11:42,808 --> 00:11:44,494 A truly fine name! 121 00:11:45,237 --> 00:11:48,463 Lord! I will gratefully accept the name! 122 00:11:48,679 --> 00:11:50,487 Thank you so much for the recognition. 123 00:11:54,403 --> 00:11:56,920 Has there been no change in Kyoto? 124 00:11:58,224 --> 00:11:59,217 Yes. 125 00:12:00,340 --> 00:12:01,309 Right? 126 00:12:02,677 --> 00:12:04,008 One thing did happen... 127 00:12:05,906 --> 00:12:07,306 Utsubo got married. 128 00:12:08,877 --> 00:12:12,016 With the Sword Smith's Apprentice? 129 00:12:12,951 --> 00:12:14,039 So it seems. 130 00:12:14,508 --> 00:12:16,063 That's auspicious. 131 00:12:35,493 --> 00:12:36,526 This is...! 132 00:12:38,938 --> 00:12:42,759 It's punishment for the 24 men who received titles. 133 00:12:42,859 --> 00:12:44,553 Without Lord Kamakura's permission. 134 00:12:47,374 --> 00:12:52,315 They are forbidden to go east of Sunomata River, Mino Province. 135 00:12:53,075 --> 00:12:58,385 Those who disobey will lose their fiefs and be beheaded. 136 00:13:05,423 --> 00:13:07,908 Fortunately, your name is not on the list. 137 00:13:10,273 --> 00:13:14,193 He's being merciful with me. I must be grateful. 138 00:13:16,222 --> 00:13:21,794 The fact that he's letting you relay the judgment... 139 00:13:21,994 --> 00:13:24,879 must mean that he trusts you. 140 00:13:34,356 --> 00:13:38,494 On this day, Lord Kamakura 141 00:13:38,518 --> 00:13:42,802 received a letter 142 00:13:43,002 --> 00:13:47,596 from Kajiwara Kagetoki, who was still in Kyoto. 143 00:13:48,758 --> 00:13:52,954 It was his report as the battle overseer, 144 00:13:53,154 --> 00:13:56,907 on Yoshitsune at Yashima and Dan-no-Ura. 145 00:13:59,768 --> 00:14:05,526 In his letter, Kagetoki wrote that although Yoshitsune was 146 00:14:05,726 --> 00:14:09,683 victorious in battle, he always employed the clever scheming 147 00:14:09,884 --> 00:14:14,474 of surprise attacks, which he didn't think was fair. 148 00:14:21,494 --> 00:14:23,049 Aim at the Boatmen! 149 00:14:26,369 --> 00:14:28,515 Kuro is shooting at the Boatmen! 150 00:14:29,126 --> 00:14:30,539 What? 151 00:14:32,459 --> 00:14:35,341 Why are you breaking the rules of war? 152 00:14:38,322 --> 00:14:42,850 In regards to their conflict at Yashima about the "sakaro," 153 00:14:43,050 --> 00:14:47,967 he was disgusted with his arbitrary decision-making, 154 00:14:48,167 --> 00:14:52,358 thereby questioning his capabilities as a General. 155 00:14:53,207 --> 00:14:56,358 A warrior strives to distinguish himself in battle. 156 00:14:57,338 --> 00:15:00,655 If that cannot be allowed... Why should he follow? 157 00:15:03,300 --> 00:15:06,370 At the time of battle, it was necessary to follow. 158 00:15:07,616 --> 00:15:10,573 I quickly excused myself and returned to service. 159 00:15:11,715 --> 00:15:14,294 This was quite normal. 160 00:15:17,272 --> 00:15:20,810 Kuro became a General without 161 00:15:20,835 --> 00:15:24,860 knowing anything about battles. 162 00:15:26,866 --> 00:15:32,731 I can see why he wouldn't know the rules of war. 163 00:15:36,663 --> 00:15:37,722 Please excuse me. 164 00:15:37,935 --> 00:15:39,747 What is it? 165 00:15:42,287 --> 00:15:45,562 I received a letter from Kyoto. 166 00:16:07,853 --> 00:16:09,387 What is it? 167 00:16:10,090 --> 00:16:11,411 Lord Kamakura. 168 00:16:14,805 --> 00:16:19,860 Kuro returned the 2 Sacred Treasures to the Court. 169 00:16:20,773 --> 00:16:21,885 WHAT? 170 00:16:22,247 --> 00:16:25,338 They would've given us leveling 171 00:16:25,363 --> 00:16:28,353 power with the Monk-Emperor. 172 00:16:29,997 --> 00:16:33,163 What has Sir Kuro done? 173 00:16:34,630 --> 00:16:37,743 Sir Kuro is being fooled by the Monk-Emperor. 174 00:16:41,494 --> 00:16:42,981 What will you do? 175 00:16:43,978 --> 00:16:48,726 The 24 men who received judgment regretted taking the titles 176 00:16:49,323 --> 00:16:53,425 and came apologizing for it. 177 00:16:54,530 --> 00:16:57,258 But we haven't heard a word from Sir Kuro. 178 00:17:05,350 --> 00:17:09,703 Doesn't Kuro understand what's going on? 179 00:17:23,069 --> 00:17:26,790 A while later... 180 00:17:27,213 --> 00:17:29,933 Tadanobu thinks it's odd, too. 181 00:17:31,488 --> 00:17:32,688 What's all the commotion? 182 00:17:32,863 --> 00:17:34,209 Lord. 183 00:17:34,309 --> 00:17:36,736 The people around us are acting strange. 184 00:17:36,843 --> 00:17:41,507 When I bumped into Kajiwara Heiza's vassals recently... 185 00:17:42,320 --> 00:17:46,390 They didn't greet me and were acting rather coldly. 186 00:17:47,033 --> 00:17:51,331 Even Yasuda Yoshisada avoided eye contact with me. 187 00:17:52,462 --> 00:17:53,743 Lord. 188 00:17:58,986 --> 00:18:00,114 Kagesue. 189 00:18:07,646 --> 00:18:13,215 I figured you and your vassals must be suspicious. 190 00:18:15,970 --> 00:18:20,418 After much pondering, I decided I should tell you. 191 00:18:21,966 --> 00:18:26,969 My father received a letter from Lord Kamakura recently. 192 00:18:30,534 --> 00:18:35,385 In it, it said, hereafter... 193 00:18:41,329 --> 00:18:43,171 do not obey Kuro. 194 00:18:45,751 --> 00:18:48,443 Does that mean...? 195 00:18:49,268 --> 00:18:54,375 It said not to obey me? 196 00:19:00,314 --> 00:19:03,208 What happened between you and Lord Kamakura? 197 00:19:04,849 --> 00:19:07,057 What did it say in the letter? 198 00:19:07,257 --> 00:19:09,081 There was no explanation. 199 00:19:10,808 --> 00:19:16,702 We haven't done anything to incur his wrath! 200 00:19:17,814 --> 00:19:19,329 Definitely not! 201 00:19:19,804 --> 00:19:23,741 Our Lord deserves the highest credit for punishing the Heike. 202 00:19:24,462 --> 00:19:25,600 That's right! 203 00:19:25,700 --> 00:19:27,100 Why is Lord Kamakura doing this? 204 00:19:27,491 --> 00:19:29,124 Settle down! 205 00:19:44,132 --> 00:19:45,300 Why? 206 00:19:48,188 --> 00:19:52,951 I haven't done anything to invite Lord Kamakura's suspicions. 207 00:19:53,968 --> 00:19:56,721 I can't think of anything, either. 208 00:20:05,492 --> 00:20:11,356 Benkei, a while back, he passed judgment on the men who received titles 209 00:20:12,182 --> 00:20:14,371 without his permission. 210 00:20:16,220 --> 00:20:18,916 I doubt it has to do with that. 211 00:20:19,640 --> 00:20:22,511 Your name wasn't listed. 212 00:20:24,253 --> 00:20:29,010 I heard those men are working on returning their titles, but... 213 00:20:30,087 --> 00:20:34,898 I plan to return my title, when I go back to Kamakura. 214 00:20:36,591 --> 00:20:41,275 Could it be because you returned the Sacred Treasures? 215 00:20:43,284 --> 00:20:47,252 In other words, your returning the treasures without his permission, 216 00:20:47,750 --> 00:20:49,466 was taken as presumptuous. 217 00:20:51,561 --> 00:20:52,822 But... 218 00:20:54,603 --> 00:20:58,138 They were going to be returned to the Monk-Emperor anyway. 219 00:20:58,750 --> 00:21:03,877 I only returned them on Lord Kamakura's behalf. 220 00:21:12,289 --> 00:21:17,580 I, who am only useful to him in battles... 221 00:21:17,851 --> 00:21:19,248 am not needed anymore? 222 00:21:20,891 --> 00:21:21,985 Lord... 223 00:21:23,041 --> 00:21:26,808 With the Heike gone, there won't be any more battles. 224 00:21:27,328 --> 00:21:30,856 I, who am only good in battles, am 225 00:21:30,882 --> 00:21:34,409 unnecessary to his administration. 226 00:21:34,971 --> 00:21:38,224 There are many Gokenin who are only good for fighting battles. 227 00:21:38,440 --> 00:21:40,248 Then why? 228 00:21:46,433 --> 00:21:51,924 I didn't go to battle in hopes of gaining distinction. 229 00:21:53,422 --> 00:21:54,568 I know. 230 00:21:58,032 --> 00:22:03,782 I just want to help Lord Kamakura build his dream country. 231 00:22:06,481 --> 00:22:11,610 So, why is he suspicious of me? 232 00:22:15,742 --> 00:22:20,406 Why is he angry with me? 233 00:22:43,244 --> 00:22:45,322 This is the mountain of Kurama. 234 00:22:47,263 --> 00:22:50,674 It is a memorable place for. 235 00:22:50,699 --> 00:22:54,474 Yoshitsune, who grew up here. 236 00:23:11,883 --> 00:23:14,840 Stay as you are. 237 00:23:16,378 --> 00:23:17,388 Sir Kuro. 238 00:23:18,414 --> 00:23:19,413 Teacher. 239 00:23:20,335 --> 00:23:24,437 Someone saw you coming up the stone steps. 240 00:23:25,901 --> 00:23:28,382 I'm sorry I didn't go to pay my respects. 241 00:23:28,553 --> 00:23:30,405 It's all right. 242 00:23:35,484 --> 00:23:39,183 I heard about the battle of Dan-no-Ura. 243 00:23:41,605 --> 00:23:44,257 I won't congratulate you for your victory. 244 00:23:46,114 --> 00:23:49,983 Let us celebrate your survival... and our reunion instead. 245 00:23:59,834 --> 00:24:05,648 You seem to always carry a problem when you return here. 246 00:24:09,008 --> 00:24:12,972 And it always seems to weigh you down heavily. 247 00:24:16,168 --> 00:24:22,003 But I do not come here to lighten the load. 248 00:24:26,091 --> 00:24:29,010 I am just at a lost on what to do. 249 00:24:33,293 --> 00:24:37,200 According to the Buddhist teachings... 250 00:24:41,133 --> 00:24:43,937 There are 8 kinds of sufferings in this world. 251 00:24:45,871 --> 00:24:50,450 "Gufutokuku" is the suffering of not-getting the things we desire. 252 00:24:53,526 --> 00:24:56,706 What you get after much 253 00:24:56,731 --> 00:25:02,544 seeking, is suffering. 254 00:25:08,247 --> 00:25:13,192 By trying to deal with the load, you experience hardships. 255 00:25:15,277 --> 00:25:16,895 Just abandon it. 256 00:25:21,495 --> 00:25:24,040 If it's heavy, abandon it. 257 00:25:26,520 --> 00:25:32,034 If the path of carnage is too rough, run away. 258 00:25:38,077 --> 00:25:41,890 Don't be bound to one thing. 259 00:26:02,809 --> 00:26:05,580 Is he here for you? 260 00:26:13,187 --> 00:26:17,529 Lord... everyone is worried about you. 261 00:26:25,520 --> 00:26:26,926 Teacher. 262 00:26:28,675 --> 00:26:32,813 If I were alone, that might have been an option, but... 263 00:26:34,249 --> 00:26:37,871 I have vassals now. 264 00:26:41,665 --> 00:26:46,090 I cannot easily abandon them. 265 00:26:50,501 --> 00:26:51,647 I see. 266 00:27:42,633 --> 00:27:48,332 That night, Yoshitsune wrote a written pledge to Yoritomo. 267 00:27:50,544 --> 00:27:54,571 I hears that you have your 268 00:27:54,596 --> 00:27:58,313 suspicions towards me. 269 00:28:00,727 --> 00:28:06,529 I, Kuro Yoshitsune, have no treacherous thoughts towards you. 270 00:28:07,896 --> 00:28:10,675 I swear it to the Gods. 271 00:28:20,941 --> 00:28:25,392 Some time later, at Higashiyama Choraku-ji Temple...(長楽寺) 272 00:28:25,878 --> 00:28:29,667 Lady Kenreimon-in Tokuko shaved 273 00:28:29,692 --> 00:28:33,836 her head and renounced the world. 274 00:29:06,181 --> 00:29:07,567 Lord. 275 00:29:18,256 --> 00:29:19,477 Lord. 276 00:29:20,817 --> 00:29:22,685 Benkei, follow me. 277 00:29:25,357 --> 00:29:26,634 Where are we going? 278 00:29:27,361 --> 00:29:30,895 To Mt. Yoshida... to see Lady Kenreimon-in. 279 00:29:33,231 --> 00:29:36,917 Somethings been bothering me. I want to verify it with her. 280 00:29:38,370 --> 00:29:40,523 Did Lord Kamakura say something? 281 00:29:41,558 --> 00:29:47,030 This is something I am doing on my own accord. 282 00:31:26,061 --> 00:31:31,064 Please pardon me for my sudden visit. 283 00:31:33,033 --> 00:31:34,527 It's all right. 284 00:31:47,954 --> 00:31:50,643 What brings you here? 285 00:31:54,744 --> 00:31:56,075 Well... 286 00:31:58,746 --> 00:31:59,951 For one... 287 00:32:01,372 --> 00:32:05,496 I heard you've renounced the world, 288 00:32:05,521 --> 00:32:09,530 so I came to see how you're doing. 289 00:32:12,792 --> 00:32:18,047 Thank you for the many gifts that you've brought. 290 00:32:18,758 --> 00:32:20,071 You're welcome. 291 00:32:20,998 --> 00:32:24,680 However, now that I've renounced the world, 292 00:32:24,879 --> 00:32:26,703 I have no interest for the material things. 293 00:32:29,620 --> 00:32:34,183 Soon, I shall lose interest in life, too. 294 00:32:37,550 --> 00:32:42,952 I feel like my whole life had revolved around the Heike. 295 00:32:45,495 --> 00:32:49,331 Marrying the former emperor... and everything else... 296 00:32:52,327 --> 00:32:57,120 When I cut my hair, I severed that part of my life, too. 297 00:33:02,054 --> 00:33:05,692 This was the first decision I made for myself. 298 00:33:10,832 --> 00:33:13,720 You have a strong mind. 299 00:33:16,275 --> 00:33:17,646 I do? 300 00:33:21,712 --> 00:33:24,689 My teacher at Kurama Temple 301 00:33:24,714 --> 00:33:28,130 told me to abandon my burden. 302 00:33:30,644 --> 00:33:34,213 He wasn't trying to tell me to enter priesthood, but... 303 00:33:34,237 --> 00:33:36,141 he told me to abandon it. 304 00:33:37,571 --> 00:33:41,244 But I cannot easily abandon it. 305 00:33:41,269 --> 00:33:45,296 In that respect, you are strong. 306 00:33:47,978 --> 00:33:52,244 Do you have a heavy burden? 307 00:33:55,869 --> 00:34:00,554 I destroyed the Heike that Lord Kiyomori had built. 308 00:34:03,841 --> 00:34:08,440 I did it to help my older brother, but my older brother is... 309 00:34:17,095 --> 00:34:20,779 This world is full of 310 00:34:20,804 --> 00:34:24,312 unexpected things. 311 00:34:28,869 --> 00:34:30,374 Yes, truly. 312 00:34:34,347 --> 00:34:38,314 Earlier, you said one of the 313 00:34:38,340 --> 00:34:42,023 reasons. Are there more? 314 00:34:48,003 --> 00:34:51,944 I wanted to see the Imperial Prince's face. 315 00:34:55,089 --> 00:34:57,329 Why? 316 00:34:59,816 --> 00:35:03,822 I am glad that one of the ex-emperor's sons survived. 317 00:35:07,779 --> 00:35:13,385 I saw the Imperial Prince earlier. 318 00:35:19,195 --> 00:35:22,415 He was in the garden. 319 00:35:34,357 --> 00:35:37,881 The Imperial Prince's mother 320 00:35:37,906 --> 00:35:41,681 was Lady Shichijo-in Taneko. 321 00:35:42,020 --> 00:35:45,818 So he has no blood relations with you. 322 00:35:47,115 --> 00:35:51,934 It is our due respect to the 323 00:35:51,959 --> 00:35:57,294 dead to protect him for them. 324 00:36:01,842 --> 00:36:05,095 Though he is unrelated to you, 325 00:36:05,120 --> 00:36:08,372 he looks very much like you. 326 00:36:15,139 --> 00:36:19,380 Are you suspicious? 327 00:36:36,494 --> 00:36:37,754 In that case... 328 00:36:40,527 --> 00:36:42,839 In that case, what? 329 00:36:45,129 --> 00:36:47,858 Are you going to take the Imperial Prince, 330 00:36:48,053 --> 00:36:49,960 who resembles His Majesty to Kamakura? 331 00:36:51,126 --> 00:36:55,334 If you're going to take the young Imperial Prince away... 332 00:36:58,086 --> 00:37:02,289 Then you must kill me first. 333 00:37:18,891 --> 00:37:20,046 I see. 334 00:37:23,005 --> 00:37:26,217 They may have different mothers, 335 00:37:26,242 --> 00:37:29,252 but they are still brothers. 336 00:37:30,752 --> 00:37:34,217 How lonely the Imperial Prince must've felt, after he was 337 00:37:34,585 --> 00:37:36,549 separated from his mother at a young age. 338 00:37:39,292 --> 00:37:44,893 I was separated from my mother at a young age, too. 339 00:37:50,331 --> 00:37:53,810 You may openly shower him 340 00:37:53,836 --> 00:37:57,732 with your love, hereafter. 341 00:38:05,955 --> 00:38:07,328 Sir Yoshitsune. 342 00:38:10,889 --> 00:38:11,918 Yes? 343 00:38:16,341 --> 00:38:19,420 I appreciate your consideration. 344 00:38:22,980 --> 00:38:24,270 You're welcome. 345 00:38:34,963 --> 00:38:37,073 Please raise your head. 346 00:38:49,179 --> 00:38:54,567 You have my word, as the Imperial Prince's stepmother. 347 00:38:57,636 --> 00:39:03,245 With His Majesty dead, and a new emperor enthroned... 348 00:39:03,445 --> 00:39:06,248 the Imperial Prince has no chance of becoming Emperor. 349 00:39:07,139 --> 00:39:11,605 So I'm thinking of sending him to a temple. 350 00:39:13,682 --> 00:39:17,787 If he renounces the world and lives in a temple... 351 00:39:17,988 --> 00:39:21,782 there won't be any feelings of hate or resentment budding. 352 00:39:23,788 --> 00:39:28,039 I'm planning to have him live a life as a priest, 353 00:39:28,240 --> 00:39:32,142 and pray for the repose of the dead. 354 00:39:37,499 --> 00:39:41,988 I, Kuro Yoshitsune, understand. 355 00:39:48,032 --> 00:39:51,274 Thank you. 356 00:40:15,516 --> 00:40:16,717 Lord. 357 00:41:16,139 --> 00:41:18,688 Why did Lady. 358 00:41:18,713 --> 00:41:23,786 Kenreimon-in bow to us? 359 00:41:35,872 --> 00:41:40,468 Lord, what did you want to verify? 360 00:41:43,033 --> 00:41:44,373 I'm convinced. 361 00:41:45,425 --> 00:41:46,587 About what? 362 00:41:47,899 --> 00:41:50,762 I'm keeping it in my heart. 363 00:41:53,793 --> 00:41:57,530 The Empress and Imperial Prince are planning to devote their 364 00:41:57,731 --> 00:41:59,066 lives to Lord Buddha. 365 00:42:03,747 --> 00:42:09,573 Yoshitsune would not see Lady Kenreimon-in 366 00:42:09,784 --> 00:42:13,263 or his younger sister, 367 00:42:13,289 --> 00:42:16,616 Yoshiko, after this. 368 00:42:19,825 --> 00:42:24,596 This happened on a day before the rainy season. 369 00:42:31,846 --> 00:42:34,289 Scenes from the next episode. 370 00:43:00,182 --> 00:43:04,646 YOSHITSUNE'S JOURNEY Kyoto City, Higashiyama-Ku. 371 00:43:05,957 --> 00:43:07,986 Here in Higashiyama is. 372 00:43:09,390 --> 00:43:10,719 Choraku-ji Temple, Kyoto. 373 00:43:10,743 --> 00:43:14,122 Mentioned in the Tale of the Heike as being in the Ohara area. 374 00:43:14,718 --> 00:43:17,830 Where Kenreimon-in, daughter of Taira Kiyomori and mother of Emperor Antoku, 375 00:43:18,002 --> 00:43:19,408 was embraced and took the 376 00:43:19,608 --> 00:43:22,200 tonsure to become a Nun from Choraku-ji Priest Insei-shonin. 377 00:43:22,886 --> 00:43:26,162 She entered Choraku-ji at the age of 29 and died here at 58 or 59 years of age. 378 00:43:26,295 --> 00:43:30,592 This is the Memorial Stupa dedicated to Kenreimon'in. 379 00:43:30,616 --> 00:43:33,103 A stupa is structure that typically contained the remains of 380 00:43:33,128 --> 00:43:35,573 Buddhist monks or nuns, and used as a place of meditation. 381 00:43:35,677 --> 00:43:38,307 In memory of her son Emperor Antoku who died at the age of 8, 382 00:43:39,620 --> 00:43:41,263 Kenreimon'in herself made special banners 383 00:43:41,463 --> 00:43:43,287 for offering to this temple 384 00:43:43,551 --> 00:43:46,235 out of the clothes he was wearing at the time of his death. 385 00:43:48,301 --> 00:43:50,423 This hanging screen showing Kenreimon'in is a precious 386 00:43:50,448 --> 00:43:52,766 historic artifact because temple's rarely had portraits. 387 00:43:53,346 --> 00:43:54,790 According to the Tale of the Heike, 388 00:43:55,151 --> 00:43:57,931 the surface of the portrait was covered with an ink-like substance 389 00:43:57,955 --> 00:44:01,914 in order to deceive the Genji and save the portrait from destruction at their hands. 390 00:44:06,607 --> 00:44:10,401 Kenreimon'in's passing in Ohara provided the 391 00:44:10,426 --> 00:44:13,966 closing chapter of the Heike Monogatari. 29256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.