Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,998 --> 00:00:06,998
Emperor Antoku was only
eight years old at the time.
2
00:00:08,114 --> 00:00:10,214
Are we going back to the sea?
3
00:00:10,381 --> 00:00:13,381
There is a dream capital under the sea.
4
00:00:15,435 --> 00:00:18,135
The grandson of Taira Kiyomori
and Monk-Emperor Go-Shirakawa,
5
00:00:18,435 --> 00:00:20,835
was constantly caught
in the political strife's
6
00:00:21,135 --> 00:00:23,235
among the Heike, Court, and Genji.
7
00:00:24,908 --> 00:00:27,608
There are many legends about
him as the tragic Emperor.
8
00:00:27,908 --> 00:00:29,408
Who drowned at Dan-no-Ura.
9
00:00:30,984 --> 00:00:35,784
I feel like I've always
lived for the Heike.
10
00:00:37,312 --> 00:00:40,012
Emperor Antoku's mother, Tokuko.
11
00:00:40,576 --> 00:00:44,176
Yoshitsune learns
about her big secret.
12
00:00:46,941 --> 00:00:50,841
YOSHITSUNE
13
00:00:53,564 --> 00:00:56,864
Episode 37:
The Heike's Final Secret.
14
00:01:28,395 --> 00:01:30,995
CAST
15
00:01:33,533 --> 00:01:36,110
Minamoto Yoshitsune:
TAKIZAWA Hideaki.
16
00:01:36,612 --> 00:01:38,812
Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken.
17
00:01:39,612 --> 00:01:42,012
Shizuka: ISHIHARA Satomi.
18
00:01:42,612 --> 00:01:44,812
Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka.
19
00:01:45,612 --> 00:01:47,612
Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi.
20
00:01:48,612 --> 00:01:50,812
Kisanta: ITO Atsushi.
21
00:01:51,612 --> 00:01:54,012
Sato Tadanobu: KAITO Ken.
22
00:01:54,812 --> 00:01:56,812
Washio Saburo: HASEGAWA Tomoharu.
23
00:01:57,612 --> 00:01:59,812
Moe: ONO Machiko.
24
00:02:00,612 --> 00:02:03,212
Kajiwara Kagesue: OGURI Shun.
25
00:02:06,012 --> 00:02:08,812
Tokuko: NAKAGOSHI Noriko.
26
00:02:09,612 --> 00:02:11,812
Sukeko: TODA Naho.
27
00:02:12,612 --> 00:02:14,812
Yoshiko: GOTO Maki.
28
00:02:15,612 --> 00:02:18,012
Kakunichi Risshi: SHIOMI Sansei.
29
00:02:19,212 --> 00:02:21,412
O'e Hiromoto: MATSUO Takashi.
30
00:02:22,212 --> 00:02:24,612
Zenshin: GODAI Takayuki.
31
00:02:39,977 --> 00:02:42,577
Monk-Emperor Go-Shirakawa:
HIRA Mikijiro
32
00:02:44,523 --> 00:02:46,923
Hojo Masako: ZAIZEN Naomi.
33
00:02:48,123 --> 00:02:49,923
Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira.
34
00:02:50,923 --> 00:02:52,723
Taira Tomoyasu: KUSAKARI Masao.
35
00:02:53,723 --> 00:02:55,723
Akira Keiko: NATSUKAWA Yui
36
00:02:56,723 --> 00:02:58,923
Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji.
37
00:03:02,323 --> 00:03:05,323
Tokiko: MATSUZAWA Keiko.
38
00:03:10,523 --> 00:03:13,523
Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi.
39
00:03:41,419 --> 00:03:46,619
Here, in Dan-no-Ura, there
were memorial services held
40
00:03:46,819 --> 00:03:49,619
almost everyday for the people
who had died in battle.
41
00:03:53,269 --> 00:03:58,160
The priests' prayers could be
heard by the Heike captives,
42
00:03:58,600 --> 00:04:02,978
thus prolonging their sad
feelings for the dead.
43
00:04:18,421 --> 00:04:23,944
On this day, Yoshitsune received
a letter from the Monk-Emperor,
44
00:04:24,144 --> 00:04:28,958
praising him for a mission
successfully completed.
45
00:04:30,143 --> 00:04:33,751
I have graciously received praises
from the Monk-Emperor.
46
00:04:36,458 --> 00:04:41,703
That is truly auspicious. We
are very happy about it, too.
47
00:04:42,890 --> 00:04:46,185
We must find the Sacred
Sword at all costs.
48
00:04:47,662 --> 00:04:49,289
As well as His
Majesty's whereabouts.
49
00:05:17,047 --> 00:05:18,327
Military Government in KAMAKURA.
50
00:05:18,420 --> 00:05:24,309
So Kuro defeated the Heike and
their mighty navy in just a day.
51
00:05:25,755 --> 00:05:31,420
But he can't find
the Sacred Sword.
52
00:05:31,885 --> 00:05:36,503
If we had the 3 Sacred
Treasures and His Majesty,
53
00:05:37,084 --> 00:05:42,577
then we would've had the upper hand
with the Court and the Monk-Emperor.
54
00:05:43,388 --> 00:05:46,731
Then we could've given our.
55
00:05:46,755 --> 00:05:51,125
Emperor our backing in Kamakura.
56
00:05:51,668 --> 00:05:55,535
Kuro has 2 of the 3
Sacred Treasures with him.
57
00:05:55,853 --> 00:05:59,383
We should be fortunate of that.
58
00:06:01,577 --> 00:06:03,047
If I may speak...
59
00:06:05,239 --> 00:06:09,707
I sent a letter to Kuro,
telling him to return to Kyoto
60
00:06:09,907 --> 00:06:12,552
and resume his duties
as the Kyoto Deputy.
61
00:06:14,291 --> 00:06:15,423
That's fine.
62
00:06:16,412 --> 00:06:19,115
We may have a potential problem.
63
00:06:20,148 --> 00:06:24,415
About 20 men with exploits from the
Ichi-no-Tani and Yashima battles.
64
00:06:24,614 --> 00:06:28,779
Have received titles from the Monk-
Emperor without your permission.
65
00:06:28,986 --> 00:06:34,294
We had put their punishment on
hold while we fought the Heike,
66
00:06:34,336 --> 00:06:37,941
to avoid lowering the
morale of our warriors.
67
00:06:37,966 --> 00:06:41,606
What do we do with them now?
68
00:06:42,345 --> 00:06:43,947
Who are these men?
69
00:06:44,991 --> 00:06:50,808
The Miura, Chichibu,
and Sir Kuro Yoshitsune.
70
00:06:54,152 --> 00:06:55,482
Kuro, huh?
71
00:06:56,966 --> 00:06:59,602
What will you do about them?
72
00:07:02,924 --> 00:07:08,391
I'll relay their
punishment through Kuro.
73
00:07:12,136 --> 00:07:15,448
Those 20 men will not be
74
00:07:15,473 --> 00:07:19,182
allowed to enter Kamakura.
75
00:07:20,158 --> 00:07:25,819
Nor will they be allowed to go east
of Sunomata River, Mino Province.
76
00:07:25,876 --> 00:07:29,265
To have him pass the judgment
77
00:07:29,290 --> 00:07:32,226
when he's one of them...
78
00:07:32,499 --> 00:07:38,327
Don't list Kuro's name on it.
79
00:07:41,592 --> 00:07:46,627
I get it. You want to see.
80
00:07:46,652 --> 00:07:51,887
Kuro's course of action.
81
00:08:01,051 --> 00:08:02,022
4th Month Genryaku era.
82
00:08:02,223 --> 00:08:04,047
In April of 1185.
83
00:08:04,244 --> 00:08:09,077
Yoshitsune returned to
Kyoto after 3 months.
84
00:08:14,054 --> 00:08:19,722
On that day, the Monk-Emperor
immediately ordered Yoshitsune
85
00:08:19,922 --> 00:08:23,397
to bring the Sacred
Treasures to his palace.
86
00:08:24,515 --> 00:08:28,061
I am very honored
to have received
87
00:08:28,086 --> 00:08:31,226
your letter at my battle camp.
88
00:08:33,236 --> 00:08:34,687
I am glad.
89
00:08:36,127 --> 00:08:41,676
However, I am ashamed to say
I could not locate the sword.
90
00:08:42,865 --> 00:08:47,081
We are fortunate
to get the Sacred.
91
00:08:47,106 --> 00:08:50,839
Jewels and Divine Mirror back.
92
00:08:52,372 --> 00:08:57,165
Being that the sword is heavy,
it must've sunk to the sea bottom.
93
00:08:57,826 --> 00:09:01,604
There is nothing you could do.
94
00:09:04,820 --> 00:09:08,274
Please continue to work
95
00:09:08,299 --> 00:09:12,653
hard as the Judicial Chief.
96
00:09:15,190 --> 00:09:16,090
Yes.
97
00:09:23,807 --> 00:09:27,972
Yoshitsune received a mansion in.
98
00:09:27,997 --> 00:09:32,031
Horikawa, Rokujo, to live in.
99
00:09:32,516 --> 00:09:35,271
HORIKAWA, ROKUJO
100
00:09:41,585 --> 00:09:45,278
Congratulations on your
101
00:09:45,303 --> 00:09:48,072
victory My Lord.
102
00:09:55,325 --> 00:09:56,690
Shizuka, are you here?
103
00:09:58,147 --> 00:09:59,146
Yes.
104
00:10:07,935 --> 00:10:12,518
Welcome back everyone.
105
00:10:17,788 --> 00:10:19,072
Come in.
106
00:10:24,649 --> 00:10:29,294
We wanted to return to Kyoto,
without losing anyone, but...
107
00:10:30,601 --> 00:10:34,497
Sato Tsugunobu died
in battle at Yashima.
108
00:10:37,613 --> 00:10:39,677
Sir Tsugunobu died?
109
00:10:40,939 --> 00:10:44,015
He took an arrow intended for me.
110
00:10:50,228 --> 00:10:55,872
Sir Tadanobu, my
sympathies go to you.
111
00:11:00,429 --> 00:11:03,762
How sad.
112
00:11:12,202 --> 00:11:17,936
Lord, on this auspicious day of
return, please tell them about Kuma.
113
00:11:20,100 --> 00:11:23,615
You've worked hard for us from
Ichi-no-Tani to Dan-no-Ura.
114
00:11:23,815 --> 00:11:26,115
We can't be calling you
"Kuma" (bear) forever.
115
00:11:26,798 --> 00:11:29,458
The Lord will grant
you a Samurai name.
116
00:11:30,103 --> 00:11:31,483
How nice.
117
00:11:32,988 --> 00:11:34,958
You can keep the
name Washio Saburo,
118
00:11:35,468 --> 00:11:39,343
take the "Yoshi" from
my name and add "hisa."
119
00:11:40,338 --> 00:11:42,470
Washio Saburo Yoshihisa?
120
00:11:42,808 --> 00:11:44,494
A truly fine name!
121
00:11:45,237 --> 00:11:48,463
Lord! I will gratefully
accept the name!
122
00:11:48,679 --> 00:11:50,487
Thank you so much
for the recognition.
123
00:11:54,403 --> 00:11:56,920
Has there been no
change in Kyoto?
124
00:11:58,224 --> 00:11:59,217
Yes.
125
00:12:00,340 --> 00:12:01,309
Right?
126
00:12:02,677 --> 00:12:04,008
One thing did happen...
127
00:12:05,906 --> 00:12:07,306
Utsubo got married.
128
00:12:08,877 --> 00:12:12,016
With the Sword
Smith's Apprentice?
129
00:12:12,951 --> 00:12:14,039
So it seems.
130
00:12:14,508 --> 00:12:16,063
That's auspicious.
131
00:12:35,493 --> 00:12:36,526
This is...!
132
00:12:38,938 --> 00:12:42,759
It's punishment for the 24
men who received titles.
133
00:12:42,859 --> 00:12:44,553
Without Lord Kamakura's permission.
134
00:12:47,374 --> 00:12:52,315
They are forbidden to go east of
Sunomata River, Mino Province.
135
00:12:53,075 --> 00:12:58,385
Those who disobey will lose
their fiefs and be beheaded.
136
00:13:05,423 --> 00:13:07,908
Fortunately, your name
is not on the list.
137
00:13:10,273 --> 00:13:14,193
He's being merciful with
me. I must be grateful.
138
00:13:16,222 --> 00:13:21,794
The fact that he's letting
you relay the judgment...
139
00:13:21,994 --> 00:13:24,879
must mean that he trusts you.
140
00:13:34,356 --> 00:13:38,494
On this day, Lord Kamakura
141
00:13:38,518 --> 00:13:42,802
received a letter
142
00:13:43,002 --> 00:13:47,596
from Kajiwara Kagetoki,
who was still in Kyoto.
143
00:13:48,758 --> 00:13:52,954
It was his report as
the battle overseer,
144
00:13:53,154 --> 00:13:56,907
on Yoshitsune at Yashima
and Dan-no-Ura.
145
00:13:59,768 --> 00:14:05,526
In his letter, Kagetoki wrote
that although Yoshitsune was
146
00:14:05,726 --> 00:14:09,683
victorious in battle, he always
employed the clever scheming
147
00:14:09,884 --> 00:14:14,474
of surprise attacks, which
he didn't think was fair.
148
00:14:21,494 --> 00:14:23,049
Aim at the Boatmen!
149
00:14:26,369 --> 00:14:28,515
Kuro is shooting at the Boatmen!
150
00:14:29,126 --> 00:14:30,539
What?
151
00:14:32,459 --> 00:14:35,341
Why are you breaking
the rules of war?
152
00:14:38,322 --> 00:14:42,850
In regards to their conflict at
Yashima about the "sakaro,"
153
00:14:43,050 --> 00:14:47,967
he was disgusted with his
arbitrary decision-making,
154
00:14:48,167 --> 00:14:52,358
thereby questioning his
capabilities as a General.
155
00:14:53,207 --> 00:14:56,358
A warrior strives to
distinguish himself in battle.
156
00:14:57,338 --> 00:15:00,655
If that cannot be allowed...
Why should he follow?
157
00:15:03,300 --> 00:15:06,370
At the time of battle, it
was necessary to follow.
158
00:15:07,616 --> 00:15:10,573
I quickly excused myself
and returned to service.
159
00:15:11,715 --> 00:15:14,294
This was quite normal.
160
00:15:17,272 --> 00:15:20,810
Kuro became a General without
161
00:15:20,835 --> 00:15:24,860
knowing anything about battles.
162
00:15:26,866 --> 00:15:32,731
I can see why he wouldn't
know the rules of war.
163
00:15:36,663 --> 00:15:37,722
Please excuse me.
164
00:15:37,935 --> 00:15:39,747
What is it?
165
00:15:42,287 --> 00:15:45,562
I received a letter from Kyoto.
166
00:16:07,853 --> 00:16:09,387
What is it?
167
00:16:10,090 --> 00:16:11,411
Lord Kamakura.
168
00:16:14,805 --> 00:16:19,860
Kuro returned the 2 Sacred
Treasures to the Court.
169
00:16:20,773 --> 00:16:21,885
WHAT?
170
00:16:22,247 --> 00:16:25,338
They would've given us leveling
171
00:16:25,363 --> 00:16:28,353
power with the Monk-Emperor.
172
00:16:29,997 --> 00:16:33,163
What has Sir Kuro done?
173
00:16:34,630 --> 00:16:37,743
Sir Kuro is being fooled
by the Monk-Emperor.
174
00:16:41,494 --> 00:16:42,981
What will you do?
175
00:16:43,978 --> 00:16:48,726
The 24 men who received judgment
regretted taking the titles
176
00:16:49,323 --> 00:16:53,425
and came apologizing for it.
177
00:16:54,530 --> 00:16:57,258
But we haven't heard
a word from Sir Kuro.
178
00:17:05,350 --> 00:17:09,703
Doesn't Kuro understand
what's going on?
179
00:17:23,069 --> 00:17:26,790
A while later...
180
00:17:27,213 --> 00:17:29,933
Tadanobu thinks it's odd, too.
181
00:17:31,488 --> 00:17:32,688
What's all the commotion?
182
00:17:32,863 --> 00:17:34,209
Lord.
183
00:17:34,309 --> 00:17:36,736
The people around us
are acting strange.
184
00:17:36,843 --> 00:17:41,507
When I bumped into Kajiwara
Heiza's vassals recently...
185
00:17:42,320 --> 00:17:46,390
They didn't greet me and
were acting rather coldly.
186
00:17:47,033 --> 00:17:51,331
Even Yasuda Yoshisada
avoided eye contact with me.
187
00:17:52,462 --> 00:17:53,743
Lord.
188
00:17:58,986 --> 00:18:00,114
Kagesue.
189
00:18:07,646 --> 00:18:13,215
I figured you and your
vassals must be suspicious.
190
00:18:15,970 --> 00:18:20,418
After much pondering, I
decided I should tell you.
191
00:18:21,966 --> 00:18:26,969
My father received a letter
from Lord Kamakura recently.
192
00:18:30,534 --> 00:18:35,385
In it, it said, hereafter...
193
00:18:41,329 --> 00:18:43,171
do not obey Kuro.
194
00:18:45,751 --> 00:18:48,443
Does that mean...?
195
00:18:49,268 --> 00:18:54,375
It said not to obey me?
196
00:19:00,314 --> 00:19:03,208
What happened between
you and Lord Kamakura?
197
00:19:04,849 --> 00:19:07,057
What did it say in the letter?
198
00:19:07,257 --> 00:19:09,081
There was no explanation.
199
00:19:10,808 --> 00:19:16,702
We haven't done anything
to incur his wrath!
200
00:19:17,814 --> 00:19:19,329
Definitely not!
201
00:19:19,804 --> 00:19:23,741
Our Lord deserves the highest
credit for punishing the Heike.
202
00:19:24,462 --> 00:19:25,600
That's right!
203
00:19:25,700 --> 00:19:27,100
Why is Lord Kamakura doing this?
204
00:19:27,491 --> 00:19:29,124
Settle down!
205
00:19:44,132 --> 00:19:45,300
Why?
206
00:19:48,188 --> 00:19:52,951
I haven't done anything to
invite Lord Kamakura's suspicions.
207
00:19:53,968 --> 00:19:56,721
I can't think of anything, either.
208
00:20:05,492 --> 00:20:11,356
Benkei, a while back, he passed
judgment on the men who received titles
209
00:20:12,182 --> 00:20:14,371
without his permission.
210
00:20:16,220 --> 00:20:18,916
I doubt it has to do with that.
211
00:20:19,640 --> 00:20:22,511
Your name wasn't listed.
212
00:20:24,253 --> 00:20:29,010
I heard those men are working
on returning their titles, but...
213
00:20:30,087 --> 00:20:34,898
I plan to return my title,
when I go back to Kamakura.
214
00:20:36,591 --> 00:20:41,275
Could it be because you
returned the Sacred Treasures?
215
00:20:43,284 --> 00:20:47,252
In other words, your returning the
treasures without his permission,
216
00:20:47,750 --> 00:20:49,466
was taken as presumptuous.
217
00:20:51,561 --> 00:20:52,822
But...
218
00:20:54,603 --> 00:20:58,138
They were going to be returned
to the Monk-Emperor anyway.
219
00:20:58,750 --> 00:21:03,877
I only returned them on
Lord Kamakura's behalf.
220
00:21:12,289 --> 00:21:17,580
I, who am only useful
to him in battles...
221
00:21:17,851 --> 00:21:19,248
am not needed anymore?
222
00:21:20,891 --> 00:21:21,985
Lord...
223
00:21:23,041 --> 00:21:26,808
With the Heike gone, there
won't be any more battles.
224
00:21:27,328 --> 00:21:30,856
I, who am only good
in battles, am
225
00:21:30,882 --> 00:21:34,409
unnecessary to his
administration.
226
00:21:34,971 --> 00:21:38,224
There are many Gokenin who are
only good for fighting battles.
227
00:21:38,440 --> 00:21:40,248
Then why?
228
00:21:46,433 --> 00:21:51,924
I didn't go to battle in
hopes of gaining distinction.
229
00:21:53,422 --> 00:21:54,568
I know.
230
00:21:58,032 --> 00:22:03,782
I just want to help Lord Kamakura
build his dream country.
231
00:22:06,481 --> 00:22:11,610
So, why is he suspicious of me?
232
00:22:15,742 --> 00:22:20,406
Why is he angry with me?
233
00:22:43,244 --> 00:22:45,322
This is the mountain of Kurama.
234
00:22:47,263 --> 00:22:50,674
It is a memorable place for.
235
00:22:50,699 --> 00:22:54,474
Yoshitsune, who grew up here.
236
00:23:11,883 --> 00:23:14,840
Stay as you are.
237
00:23:16,378 --> 00:23:17,388
Sir Kuro.
238
00:23:18,414 --> 00:23:19,413
Teacher.
239
00:23:20,335 --> 00:23:24,437
Someone saw you coming
up the stone steps.
240
00:23:25,901 --> 00:23:28,382
I'm sorry I didn't go
to pay my respects.
241
00:23:28,553 --> 00:23:30,405
It's all right.
242
00:23:35,484 --> 00:23:39,183
I heard about the
battle of Dan-no-Ura.
243
00:23:41,605 --> 00:23:44,257
I won't congratulate
you for your victory.
244
00:23:46,114 --> 00:23:49,983
Let us celebrate your survival...
and our reunion instead.
245
00:23:59,834 --> 00:24:05,648
You seem to always carry a
problem when you return here.
246
00:24:09,008 --> 00:24:12,972
And it always seems to
weigh you down heavily.
247
00:24:16,168 --> 00:24:22,003
But I do not come here
to lighten the load.
248
00:24:26,091 --> 00:24:29,010
I am just at a lost
on what to do.
249
00:24:33,293 --> 00:24:37,200
According to the
Buddhist teachings...
250
00:24:41,133 --> 00:24:43,937
There are 8 kinds of
sufferings in this world.
251
00:24:45,871 --> 00:24:50,450
"Gufutokuku" is the suffering of
not-getting the things we desire.
252
00:24:53,526 --> 00:24:56,706
What you get after much
253
00:24:56,731 --> 00:25:02,544
seeking, is suffering.
254
00:25:08,247 --> 00:25:13,192
By trying to deal with the load,
you experience hardships.
255
00:25:15,277 --> 00:25:16,895
Just abandon it.
256
00:25:21,495 --> 00:25:24,040
If it's heavy, abandon it.
257
00:25:26,520 --> 00:25:32,034
If the path of carnage is
too rough, run away.
258
00:25:38,077 --> 00:25:41,890
Don't be bound to one thing.
259
00:26:02,809 --> 00:26:05,580
Is he here for you?
260
00:26:13,187 --> 00:26:17,529
Lord... everyone is
worried about you.
261
00:26:25,520 --> 00:26:26,926
Teacher.
262
00:26:28,675 --> 00:26:32,813
If I were alone, that might
have been an option, but...
263
00:26:34,249 --> 00:26:37,871
I have vassals now.
264
00:26:41,665 --> 00:26:46,090
I cannot easily abandon them.
265
00:26:50,501 --> 00:26:51,647
I see.
266
00:27:42,633 --> 00:27:48,332
That night, Yoshitsune wrote
a written pledge to Yoritomo.
267
00:27:50,544 --> 00:27:54,571
I hears that you have your
268
00:27:54,596 --> 00:27:58,313
suspicions towards me.
269
00:28:00,727 --> 00:28:06,529
I, Kuro Yoshitsune, have no
treacherous thoughts towards you.
270
00:28:07,896 --> 00:28:10,675
I swear it to the Gods.
271
00:28:20,941 --> 00:28:25,392
Some time later, at Higashiyama
Choraku-ji Temple...(長楽寺)
272
00:28:25,878 --> 00:28:29,667
Lady Kenreimon-in Tokuko shaved
273
00:28:29,692 --> 00:28:33,836
her head and
renounced the world.
274
00:29:06,181 --> 00:29:07,567
Lord.
275
00:29:18,256 --> 00:29:19,477
Lord.
276
00:29:20,817 --> 00:29:22,685
Benkei, follow me.
277
00:29:25,357 --> 00:29:26,634
Where are we going?
278
00:29:27,361 --> 00:29:30,895
To Mt. Yoshida... to
see Lady Kenreimon-in.
279
00:29:33,231 --> 00:29:36,917
Somethings been bothering me.
I want to verify it with her.
280
00:29:38,370 --> 00:29:40,523
Did Lord Kamakura say something?
281
00:29:41,558 --> 00:29:47,030
This is something I am
doing on my own accord.
282
00:31:26,061 --> 00:31:31,064
Please pardon me for
my sudden visit.
283
00:31:33,033 --> 00:31:34,527
It's all right.
284
00:31:47,954 --> 00:31:50,643
What brings you here?
285
00:31:54,744 --> 00:31:56,075
Well...
286
00:31:58,746 --> 00:31:59,951
For one...
287
00:32:01,372 --> 00:32:05,496
I heard you've
renounced the world,
288
00:32:05,521 --> 00:32:09,530
so I came to see
how you're doing.
289
00:32:12,792 --> 00:32:18,047
Thank you for the many
gifts that you've brought.
290
00:32:18,758 --> 00:32:20,071
You're welcome.
291
00:32:20,998 --> 00:32:24,680
However, now that I've
renounced the world,
292
00:32:24,879 --> 00:32:26,703
I have no interest for
the material things.
293
00:32:29,620 --> 00:32:34,183
Soon, I shall lose
interest in life, too.
294
00:32:37,550 --> 00:32:42,952
I feel like my whole life had
revolved around the Heike.
295
00:32:45,495 --> 00:32:49,331
Marrying the former emperor...
and everything else...
296
00:32:52,327 --> 00:32:57,120
When I cut my hair, I severed
that part of my life, too.
297
00:33:02,054 --> 00:33:05,692
This was the first decision
I made for myself.
298
00:33:10,832 --> 00:33:13,720
You have a strong mind.
299
00:33:16,275 --> 00:33:17,646
I do?
300
00:33:21,712 --> 00:33:24,689
My teacher at Kurama Temple
301
00:33:24,714 --> 00:33:28,130
told me to abandon my burden.
302
00:33:30,644 --> 00:33:34,213
He wasn't trying to tell me
to enter priesthood, but...
303
00:33:34,237 --> 00:33:36,141
he told me to abandon it.
304
00:33:37,571 --> 00:33:41,244
But I cannot easily abandon it.
305
00:33:41,269 --> 00:33:45,296
In that respect, you are strong.
306
00:33:47,978 --> 00:33:52,244
Do you have a heavy burden?
307
00:33:55,869 --> 00:34:00,554
I destroyed the Heike that
Lord Kiyomori had built.
308
00:34:03,841 --> 00:34:08,440
I did it to help my older brother,
but my older brother is...
309
00:34:17,095 --> 00:34:20,779
This world is full of
310
00:34:20,804 --> 00:34:24,312
unexpected things.
311
00:34:28,869 --> 00:34:30,374
Yes, truly.
312
00:34:34,347 --> 00:34:38,314
Earlier, you said one of the
313
00:34:38,340 --> 00:34:42,023
reasons. Are there more?
314
00:34:48,003 --> 00:34:51,944
I wanted to see the
Imperial Prince's face.
315
00:34:55,089 --> 00:34:57,329
Why?
316
00:34:59,816 --> 00:35:03,822
I am glad that one of the
ex-emperor's sons survived.
317
00:35:07,779 --> 00:35:13,385
I saw the Imperial Prince earlier.
318
00:35:19,195 --> 00:35:22,415
He was in the garden.
319
00:35:34,357 --> 00:35:37,881
The Imperial Prince's mother
320
00:35:37,906 --> 00:35:41,681
was Lady Shichijo-in Taneko.
321
00:35:42,020 --> 00:35:45,818
So he has no blood
relations with you.
322
00:35:47,115 --> 00:35:51,934
It is our due respect to the
323
00:35:51,959 --> 00:35:57,294
dead to protect him for them.
324
00:36:01,842 --> 00:36:05,095
Though he is unrelated to you,
325
00:36:05,120 --> 00:36:08,372
he looks very much like you.
326
00:36:15,139 --> 00:36:19,380
Are you suspicious?
327
00:36:36,494 --> 00:36:37,754
In that case...
328
00:36:40,527 --> 00:36:42,839
In that case, what?
329
00:36:45,129 --> 00:36:47,858
Are you going to take
the Imperial Prince,
330
00:36:48,053 --> 00:36:49,960
who resembles His
Majesty to Kamakura?
331
00:36:51,126 --> 00:36:55,334
If you're going to take the
young Imperial Prince away...
332
00:36:58,086 --> 00:37:02,289
Then you must kill me first.
333
00:37:18,891 --> 00:37:20,046
I see.
334
00:37:23,005 --> 00:37:26,217
They may have different mothers,
335
00:37:26,242 --> 00:37:29,252
but they are still brothers.
336
00:37:30,752 --> 00:37:34,217
How lonely the Imperial Prince
must've felt, after he was
337
00:37:34,585 --> 00:37:36,549
separated from his
mother at a young age.
338
00:37:39,292 --> 00:37:44,893
I was separated from my
mother at a young age, too.
339
00:37:50,331 --> 00:37:53,810
You may openly shower him
340
00:37:53,836 --> 00:37:57,732
with your love, hereafter.
341
00:38:05,955 --> 00:38:07,328
Sir Yoshitsune.
342
00:38:10,889 --> 00:38:11,918
Yes?
343
00:38:16,341 --> 00:38:19,420
I appreciate your consideration.
344
00:38:22,980 --> 00:38:24,270
You're welcome.
345
00:38:34,963 --> 00:38:37,073
Please raise your head.
346
00:38:49,179 --> 00:38:54,567
You have my word, as the
Imperial Prince's stepmother.
347
00:38:57,636 --> 00:39:03,245
With His Majesty dead, and
a new emperor enthroned...
348
00:39:03,445 --> 00:39:06,248
the Imperial Prince has no
chance of becoming Emperor.
349
00:39:07,139 --> 00:39:11,605
So I'm thinking of
sending him to a temple.
350
00:39:13,682 --> 00:39:17,787
If he renounces the world
and lives in a temple...
351
00:39:17,988 --> 00:39:21,782
there won't be any feelings of
hate or resentment budding.
352
00:39:23,788 --> 00:39:28,039
I'm planning to have him
live a life as a priest,
353
00:39:28,240 --> 00:39:32,142
and pray for the
repose of the dead.
354
00:39:37,499 --> 00:39:41,988
I, Kuro Yoshitsune, understand.
355
00:39:48,032 --> 00:39:51,274
Thank you.
356
00:40:15,516 --> 00:40:16,717
Lord.
357
00:41:16,139 --> 00:41:18,688
Why did Lady.
358
00:41:18,713 --> 00:41:23,786
Kenreimon-in bow to us?
359
00:41:35,872 --> 00:41:40,468
Lord, what did you
want to verify?
360
00:41:43,033 --> 00:41:44,373
I'm convinced.
361
00:41:45,425 --> 00:41:46,587
About what?
362
00:41:47,899 --> 00:41:50,762
I'm keeping it in my heart.
363
00:41:53,793 --> 00:41:57,530
The Empress and Imperial Prince
are planning to devote their
364
00:41:57,731 --> 00:41:59,066
lives to Lord Buddha.
365
00:42:03,747 --> 00:42:09,573
Yoshitsune would not
see Lady Kenreimon-in
366
00:42:09,784 --> 00:42:13,263
or his younger sister,
367
00:42:13,289 --> 00:42:16,616
Yoshiko, after this.
368
00:42:19,825 --> 00:42:24,596
This happened on a day
before the rainy season.
369
00:42:31,846 --> 00:42:34,289
Scenes from the next episode.
370
00:43:00,182 --> 00:43:04,646
YOSHITSUNE'S JOURNEY
Kyoto City, Higashiyama-Ku.
371
00:43:05,957 --> 00:43:07,986
Here in Higashiyama is.
372
00:43:09,390 --> 00:43:10,719
Choraku-ji Temple, Kyoto.
373
00:43:10,743 --> 00:43:14,122
Mentioned in the Tale of the
Heike as being in the Ohara area.
374
00:43:14,718 --> 00:43:17,830
Where Kenreimon-in, daughter of Taira
Kiyomori and mother of Emperor Antoku,
375
00:43:18,002 --> 00:43:19,408
was embraced and took the
376
00:43:19,608 --> 00:43:22,200
tonsure to become a Nun from
Choraku-ji Priest Insei-shonin.
377
00:43:22,886 --> 00:43:26,162
She entered Choraku-ji at the age of 29
and died here at 58 or 59 years of age.
378
00:43:26,295 --> 00:43:30,592
This is the Memorial Stupa
dedicated to Kenreimon'in.
379
00:43:30,616 --> 00:43:33,103
A stupa is structure that typically
contained the remains of
380
00:43:33,128 --> 00:43:35,573
Buddhist monks or nuns, and
used as a place of meditation.
381
00:43:35,677 --> 00:43:38,307
In memory of her son Emperor
Antoku who died at the age of 8,
382
00:43:39,620 --> 00:43:41,263
Kenreimon'in herself made special banners
383
00:43:41,463 --> 00:43:43,287
for offering to this temple
384
00:43:43,551 --> 00:43:46,235
out of the clothes he was
wearing at the time of his death.
385
00:43:48,301 --> 00:43:50,423
This hanging screen showing
Kenreimon'in is a precious
386
00:43:50,448 --> 00:43:52,766
historic artifact because
temple's rarely had portraits.
387
00:43:53,346 --> 00:43:54,790
According to the Tale of the Heike,
388
00:43:55,151 --> 00:43:57,931
the surface of the portrait was
covered with an ink-like substance
389
00:43:57,955 --> 00:44:01,914
in order to deceive the Genji and save the
portrait from destruction at their hands.
390
00:44:06,607 --> 00:44:10,401
Kenreimon'in's passing
in Ohara provided the
391
00:44:10,426 --> 00:44:13,966
closing chapter of the
Heike Monogatari.
29256
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.