All language subtitles for Yoshitsune 30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,185 --> 00:00:05,396 Why aren't you allowed to go to battle? 2 00:00:06,532 --> 00:00:09,635 The Monk-Emperor approaches the disappointed Yoshitsune further. 3 00:00:12,286 --> 00:00:14,889 The Monk-Emperor plays two cards in his hands... 4 00:00:14,922 --> 00:00:17,358 The "Jugoi-no-Ge" and "Shoden." 5 00:00:18,225 --> 00:00:20,225 The "Jugoi-no-Ge" is a rank lower than Yoritomo. 6 00:00:20,594 --> 00:00:22,594 But is was a big promotion for Yoshitsune. 7 00:00:24,098 --> 00:00:27,301 Moreover, it was unusual for a person of a "Jogoi-no-Ge rank" 8 00:00:27,801 --> 00:00:30,302 to have "Shoden" (access to the Imperial Court) privileges. 9 00:00:30,336 --> 00:00:32,906 In order to preserve order in Kyoto, it was vital that he gain an 10 00:00:32,973 --> 00:00:35,909 official rank and be able to argue on an equal level with the affluent. 11 00:00:36,977 --> 00:00:38,977 However... 12 00:00:39,012 --> 00:00:41,012 How am I supposed to view Kuro? 13 00:00:41,448 --> 00:00:43,688 My promotion is namely for the benefit of Lord Kamakura. 14 00:00:46,486 --> 00:00:48,486 Where is their brotherly bond headed? 15 00:00:51,191 --> 00:00:55,461 YOSHITSUNE 16 00:00:58,798 --> 00:01:02,335 Episode 30: The Hands of Evil. 17 00:01:33,465 --> 00:01:35,465 CAST 18 00:01:38,136 --> 00:01:40,136 Minamoto Yoshitsune: TAKIZAWA Hideaki. 19 00:01:41,506 --> 00:01:43,506 Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken. 20 00:01:44,776 --> 00:01:46,776 Utsubo: UETO Aya. 21 00:01:47,678 --> 00:01:49,678 Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka. 22 00:01:50,748 --> 00:01:52,748 Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi. 23 00:01:53,751 --> 00:01:55,751 Kisanta: ITO Atsushi. 24 00:01:56,687 --> 00:01:58,687 Sato Tadanobu: KAITO Ken. 25 00:01:59,557 --> 00:02:01,557 Sato Tsugunobu: MIYAUCHI Atsushi. 26 00:02:02,660 --> 00:02:04,660 Moe: ONO Machiko. 27 00:02:05,663 --> 00:02:07,663 Minamoto Noriyori: ISHIHARA Yoshizumi. 28 00:02:11,101 --> 00:02:13,101 Shizuka: NISHIHARA Satomi. 29 00:02:14,638 --> 00:02:16,638 O'e Hiromoto: MATSUO Takashi. 30 00:02:17,741 --> 00:02:19,741 Zenshin: GODAI Takayuki. 31 00:02:20,677 --> 00:02:22,677 Old Man Suzaku: UMEZU Sakae. 32 00:02:46,368 --> 00:02:48,368 Ex-Emperor Go-Shirakawa: HIRA Mikijiro 33 00:02:51,740 --> 00:02:53,740 Hojo Masako: ZAIZEN Naomi. 34 00:02:55,544 --> 00:02:57,544 Taira Tomomori: ABE Hiroshi. 35 00:02:58,647 --> 00:03:00,647 Kichiji: ICHIKAWA Sadanji. 36 00:03:01,650 --> 00:03:03,650 Taira Tomoyasu: KUSAKARI Masao. 37 00:03:04,653 --> 00:03:06,653 Tango: NATSUKI Mari 38 00:03:07,355 --> 00:03:09,355 Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji. 39 00:03:15,597 --> 00:03:17,597 Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi. 40 00:03:40,210 --> 00:03:42,650 Yoshitsune, who was omitted from the army to punish the Heike 41 00:03:43,003 --> 00:03:48,742 was carrying out his duties as the judicial chief of Kyoto. 42 00:03:55,156 --> 00:03:57,156 The burglars are running rampant. 43 00:03:58,626 --> 00:04:01,186 It's probably because of the reduced number of soldiers in town. 44 00:04:01,529 --> 00:04:03,889 After the punitive army had left for the western provinces. 45 00:04:03,931 --> 00:04:05,931 We have to do something about it. 46 00:04:06,166 --> 00:04:08,486 You should be leading the punitive army against the Heike, 47 00:04:08,702 --> 00:04:10,702 but you're here dealing with these lousy burglars. 48 00:04:12,506 --> 00:04:14,506 I truly feel sorry for you. 49 00:04:14,908 --> 00:04:16,908 Right? 50 00:04:17,077 --> 00:04:19,077 You should be on the battlefield. 51 00:04:19,379 --> 00:04:21,379 Don't get it wrong. 52 00:04:24,517 --> 00:04:27,157 Going to battle and guarding the capital are both important duties 53 00:04:27,687 --> 00:04:29,687 as Lord Kamakura's vassals. 54 00:04:31,558 --> 00:04:33,558 Yes... 55 00:04:33,927 --> 00:04:36,007 There's no ranking to the importance of those duties. 56 00:04:36,062 --> 00:04:38,462 It is vital that we carry out the duties that we are given. 57 00:04:40,233 --> 00:04:42,233 Yes! 58 00:04:53,545 --> 00:04:55,545 Welcome Home 59 00:05:00,485 --> 00:05:02,485 I'm sorry for not going out to greet you. 60 00:05:06,224 --> 00:05:08,224 It's all right. 61 00:05:08,827 --> 00:05:10,827 I need to talk to Yoshitsune. 62 00:05:10,962 --> 00:05:12,962 Don't talk so loud. 63 00:05:16,434 --> 00:05:18,434 Why did he marry that woman? 64 00:05:19,804 --> 00:05:21,039 Utsubo! 65 00:05:21,139 --> 00:05:22,373 She can hear you! 66 00:05:22,807 --> 00:05:24,807 Isn't Shizuka his wife? 67 00:05:25,510 --> 00:05:27,510 We feel the same way as you, but... 68 00:05:28,112 --> 00:05:30,112 The Lord has his position to consider, too. 69 00:05:31,515 --> 00:05:33,515 If Shizuka is his wife, I would be convinced. 70 00:05:34,552 --> 00:05:38,789 Shizuka is a nice person. That is why I... 71 00:05:41,392 --> 00:05:43,592 I can't tolerate the fact that he married someone else! 72 00:05:49,967 --> 00:05:51,967 Shizuka-sama! 73 00:05:59,175 --> 00:06:01,175 So you're here. 74 00:06:02,345 --> 00:06:04,345 It's near the kitchen, so it's convenient. 75 00:06:05,749 --> 00:06:07,749 I can help them cook the meals. 76 00:06:11,654 --> 00:06:13,654 I was expecting to see you depressed. 77 00:06:16,025 --> 00:06:20,138 I already knew how a woman like me would be treated. 78 00:06:20,162 --> 00:06:22,162 In a Samurai family. 79 00:06:26,535 --> 00:06:28,535 Yoshitsune, who is a vassal to Lord Kamakura... 80 00:06:30,539 --> 00:06:35,077 can't act on his personal feelings alone. 81 00:06:37,779 --> 00:06:41,383 You are admirable. 82 00:06:43,685 --> 00:06:46,922 I'm sure everyone has a admirable side. 83 00:06:48,557 --> 00:06:50,557 Including you. 84 00:06:54,863 --> 00:06:56,863 It's sad, isn't it? 85 00:06:58,633 --> 00:07:02,003 That is why a person has someone to support them. 86 00:07:04,338 --> 00:07:06,338 It doesn't mean to lean on each other, but... 87 00:07:07,375 --> 00:07:11,412 to support each other on your two feet. 88 00:07:16,116 --> 00:07:21,221 I came to console you, but you ended up consoling me instead. 89 00:07:23,757 --> 00:07:25,757 Thank you. 90 00:07:29,896 --> 00:07:35,796 I see... I have to stand on my own two feet, too. 91 00:07:52,318 --> 00:07:54,318 Meanwhile, in the western provinces... 92 00:07:55,988 --> 00:07:59,592 Tomomori, who was in Hikoshima, Nagato, attacked the Genji forces 93 00:07:59,625 --> 00:08:03,395 many times on the Sanyo-do Highway, and the Genji forces led by Noriyori, 94 00:08:03,462 --> 00:08:07,066 were not able to advance as smoothly as they wished. 95 00:08:12,604 --> 00:08:18,343 The fact that Yoshitsune was omitted from the punitive army... 96 00:08:19,878 --> 00:08:25,778 must mean that there's a gap between he and Lord Yoritomo. 97 00:08:29,788 --> 00:08:31,788 Indeed. 98 00:08:32,056 --> 00:08:34,296 You must've hurt Yoritomo's feelings by giving Yoshitsune 99 00:08:38,196 --> 00:08:40,196 that appointment. 100 00:08:41,532 --> 00:08:47,432 It's going as we had planned. 101 00:08:50,882 --> 00:08:52,885 Yes, truly. 102 00:08:54,436 --> 00:09:00,336 Let's work Kuro very hard. 103 00:09:06,599 --> 00:09:12,499 In Kyoto, the burglars were going wild and rampant. 104 00:09:12,720 --> 00:09:16,664 And controlling them was truly rough. 105 00:09:26,456 --> 00:09:30,982 Yoshitsune asked Suzaku- no-Okina, who had ties 106 00:09:31,006 --> 00:09:35,594 to the underworld, to gather the thieves. 107 00:09:37,798 --> 00:09:43,698 They are the thieves who responded to my summons. 108 00:09:46,249 --> 00:09:47,969 I am Kuro Yoshitsune. 109 00:09:49,655 --> 00:09:53,500 You're not going to tell us to stop, are you? 110 00:10:02,606 --> 00:10:04,500 Why do you rampage Kyoto? 111 00:10:06,204 --> 00:10:11,110 We have no other means of surviving! 112 00:10:12,101 --> 00:10:14,289 But you weren't born as a thief, were you? 113 00:10:15,491 --> 00:10:18,668 You lost your families in battles, fires, and illnesses, 114 00:10:18,692 --> 00:10:20,738 and ended up as orphans. 115 00:10:21,628 --> 00:10:24,469 And had no choice but to resort to stealing. 116 00:10:26,330 --> 00:10:28,804 Isn't that right? Rashomon-no-Shirasagi? 117 00:10:28,828 --> 00:10:30,647 How do you know my name? 118 00:10:32,040 --> 00:10:33,718 Isn't that right, Akame? 119 00:10:35,404 --> 00:10:41,304 When I was a child, I saw you with Gorari and Karasumaru. 120 00:10:43,212 --> 00:10:48,623 Back then, you were called "Ushi." 121 00:10:49,960 --> 00:10:51,546 Ushi, he said! 122 00:10:51,570 --> 00:10:53,656 Are you that "Ushi?" 123 00:10:55,664 --> 00:10:57,494 What can we possibly do? 124 00:11:10,056 --> 00:11:11,685 How about tilling the lands? 125 00:11:14,108 --> 00:11:15,652 We have no land to till. 126 00:11:15,676 --> 00:11:17,677 It won't be right away. 127 00:11:18,962 --> 00:11:22,560 After I've distinguished myself in battle and receive a fief, 128 00:11:22,584 --> 00:11:24,172 I'll give you lands to till. 129 00:11:24,654 --> 00:11:30,554 Until then, please control the thieves in Kyoto. 130 00:11:32,627 --> 00:11:34,787 Are you telling us to work for you, the Judicial Chief? 131 00:11:34,811 --> 00:11:36,590 No, that's not it. 132 00:11:37,695 --> 00:11:39,453 I'm asking you to work for me, personally. 133 00:11:41,064 --> 00:11:44,764 I could've just crushed you all as the Judicial Chief. 134 00:11:46,191 --> 00:11:50,557 But the number of orphans will never decrease. 135 00:11:50,581 --> 00:11:52,102 And the stealing won't cease. 136 00:11:53,523 --> 00:11:58,123 I want you to get rid of those things with your own hands. 137 00:11:59,243 --> 00:12:04,109 I want you to know another life, other than stealing. 138 00:12:08,564 --> 00:12:11,356 Will you help me? 139 00:12:17,656 --> 00:12:23,556 After this, the number of burglaries gradually decreased. 140 00:12:30,680 --> 00:12:36,580 Kuro Yoshitsune, you've done a great job as the Judicial Chief. 141 00:12:39,105 --> 00:12:40,327 Thank you. 142 00:12:40,351 --> 00:12:44,979 His Highness is pleased. 143 00:12:46,847 --> 00:12:52,340 As such, you will be promoted to "Jugoi-no-Ge." 144 00:12:59,715 --> 00:13:01,628 I appreciate it, but... 145 00:13:02,865 --> 00:13:08,765 I would like to obtain permission from Lord Kamakura. 146 00:13:14,870 --> 00:13:20,141 I am his vassal and to receive a court rank as an appointment... 147 00:13:20,165 --> 00:13:25,185 Are you going to reject His Highness' will? 148 00:13:26,903 --> 00:13:28,509 That is not the case at all. 149 00:13:29,305 --> 00:13:30,441 Tomoyasu. 150 00:13:31,347 --> 00:13:32,484 Yes? 151 00:13:33,476 --> 00:13:37,325 Let Kuro have his way. 152 00:13:49,595 --> 00:13:50,917 Jugoi-no-Ge? 153 00:13:52,605 --> 00:13:55,216 He's asking if it's all right to accept it. 154 00:13:56,338 --> 00:14:01,626 He readily accepted the wife that you sent him, and he's asking you 155 00:14:01,650 --> 00:14:03,156 for your permission on this... 156 00:14:04,216 --> 00:14:09,031 So he hasn't forgotten his place. 157 00:14:12,527 --> 00:14:14,421 What are you going to reply? 158 00:14:23,270 --> 00:14:28,949 Kuro calls himself a Judicial Chief. 159 00:14:29,667 --> 00:14:35,567 He goes by a title given by the Monk-Emperor. 160 00:14:41,867 --> 00:14:46,167 What should I view him as? 161 00:14:47,849 --> 00:14:51,919 The Monk-Emperor is playing with Kuro's mind now. 162 00:14:52,737 --> 00:14:55,766 We should be worried about the Monk-Emperor's actions. 163 00:14:58,354 --> 00:15:00,423 Don't reply to it. 164 00:15:06,458 --> 00:15:12,358 Let's see how they'll discern it. 165 00:15:17,376 --> 00:15:18,946 Discern it? 166 00:15:19,674 --> 00:15:22,778 This is a good chance to let the Monk-Emperor 167 00:15:22,992 --> 00:15:28,276 and Kuro know that nothing will move on, without your say. 168 00:15:30,030 --> 00:15:34,665 Shall we wait for the Monk- Emperor to lose his patience 169 00:15:34,689 --> 00:15:36,747 and ask us for our reply? 170 00:15:39,769 --> 00:15:44,714 Yoshitsune received a summons from the Monk-Emperor, 171 00:15:44,738 --> 00:15:49,488 just around the time the eulalia blossomed. 172 00:15:50,346 --> 00:15:53,609 Maybe he's going to pressure you to accept the court rank. 173 00:15:54,639 --> 00:15:57,447 But we haven't received a reply from Lord Kamakura yet. 174 00:15:58,194 --> 00:16:00,143 You should decline it. 175 00:16:00,669 --> 00:16:01,867 He can't do that. 176 00:16:01,891 --> 00:16:03,164 Why not? 177 00:16:05,267 --> 00:16:07,524 Don't worry, both of you. 178 00:16:08,541 --> 00:16:09,885 But... 179 00:16:09,909 --> 00:16:13,762 I've heard a lot about the Monk-Emperor. 180 00:16:15,486 --> 00:16:17,541 Some have warned me about him. 181 00:16:18,261 --> 00:16:22,066 He's called you to the temple and not the palace. 182 00:16:22,090 --> 00:16:23,629 That's what bothers me. 183 00:16:26,084 --> 00:16:30,088 This may be a good chance to judge his character. 184 00:16:45,645 --> 00:16:49,140 You may speak to me directly. 185 00:16:49,164 --> 00:16:50,718 Yes. 186 00:16:51,398 --> 00:16:53,408 You may raise your head. 187 00:16:56,253 --> 00:16:58,666 Thank you for coming. 188 00:16:58,690 --> 00:17:00,484 Yes. 189 00:17:01,576 --> 00:17:04,588 I shall be leaving now. 190 00:17:16,550 --> 00:17:21,851 There's another reason why 191 00:17:21,876 --> 00:17:25,152 I called you to 192 00:17:25,177 --> 00:17:28,015 this temple. 193 00:17:30,186 --> 00:17:34,066 I heard you recently 194 00:17:34,091 --> 00:17:37,776 lost your mother. 195 00:17:40,076 --> 00:17:41,266 Yes. 196 00:17:41,566 --> 00:17:44,990 From the time she served at 197 00:17:45,015 --> 00:17:48,819 the Empress Nujo's Palace... 198 00:17:49,515 --> 00:17:55,124 She was highly cherished for her beauty. 199 00:17:56,464 --> 00:17:59,028 I knew that she was. 200 00:17:59,053 --> 00:18:02,696 Yoshitomo's beloved, too. 201 00:18:05,247 --> 00:18:09,529 To console you, for having 202 00:18:09,554 --> 00:18:14,494 lost your mother recently... 203 00:18:15,996 --> 00:18:19,249 I thought the temple, where. 204 00:18:19,273 --> 00:18:23,127 Lord Buddha is, would be best. 205 00:18:26,855 --> 00:18:30,160 I am honored to have you worry 206 00:18:30,185 --> 00:18:32,938 about me in such a way. 207 00:18:34,767 --> 00:18:40,667 The sadness of losing a mother... 208 00:18:41,533 --> 00:18:45,736 can only be understood by one who experienced it. 209 00:18:47,747 --> 00:18:50,961 I remember how it was. 210 00:18:53,619 --> 00:18:54,588 I see. 211 00:18:58,077 --> 00:19:02,014 Does that mean you have 212 00:19:02,038 --> 00:19:05,974 no living parent now? 213 00:19:08,469 --> 00:19:09,623 Yes. 214 00:19:12,341 --> 00:19:16,326 The year I was born my 215 00:19:16,351 --> 00:19:20,697 father died in battle. 216 00:19:22,931 --> 00:19:25,853 When I was seven, I was separated from my mother. 217 00:19:26,329 --> 00:19:28,265 And taken into Kurama Temple. 218 00:19:28,289 --> 00:19:32,814 So I have never lived with my parents and siblings. 219 00:19:41,923 --> 00:19:45,297 How lonely you 220 00:19:45,322 --> 00:19:48,695 must've been. 221 00:19:59,111 --> 00:20:02,800 I've lived a 222 00:20:02,825 --> 00:20:08,357 lonely life, too. 223 00:20:10,195 --> 00:20:15,161 So your life overlaps with mine. 224 00:20:22,587 --> 00:20:28,487 I might've indulged in ballads as 225 00:20:29,211 --> 00:20:35,033 a youth because I was lonely. 226 00:20:37,614 --> 00:20:40,979 I had nothing to 227 00:20:41,004 --> 00:20:45,357 rely on from before. 228 00:20:46,331 --> 00:20:51,346 I received support from the nobles and help from the Samurai, 229 00:20:51,370 --> 00:20:53,353 to survive until today. 230 00:20:54,165 --> 00:20:59,562 I've been betrayed a number of times, along the way, 231 00:20:59,586 --> 00:21:01,518 and had almost met with demise. 232 00:21:02,237 --> 00:21:07,231 And each time, I thought... 233 00:21:07,255 --> 00:21:10,479 how I wish I had someone I could depend on. 234 00:21:12,682 --> 00:21:16,308 How I wish to live in an eternally peaceful world, 235 00:21:16,332 --> 00:21:20,096 in which families can live 236 00:21:20,121 --> 00:21:24,174 together without fighting. 237 00:21:30,816 --> 00:21:36,100 I, Yoshitsune, am touched by your words. 238 00:21:39,774 --> 00:21:41,616 Is that so? 239 00:21:45,185 --> 00:21:51,085 I guess that means we share the same feelings. 240 00:21:52,625 --> 00:21:53,854 Yes. 241 00:21:55,561 --> 00:21:59,477 I'll be relying 242 00:22:00,850 --> 00:22:03,907 on you from now. 243 00:22:04,751 --> 00:22:06,107 Ok? 244 00:22:07,629 --> 00:22:08,989 YES! 245 00:22:33,843 --> 00:22:35,876 Shortly after that... 246 00:22:38,363 --> 00:22:41,103 Judicial Chief Kuro Yoshitsune... 247 00:22:42,242 --> 00:22:45,394 You are granted the court rank of "Jugoi-no-Ge." 248 00:22:50,068 --> 00:22:52,850 It is His Highness' wish. 249 00:22:56,982 --> 00:22:57,914 Yes. 250 00:22:58,564 --> 00:23:01,021 That it should have come to this! 251 00:23:01,045 --> 00:23:04,236 Yoshitsune was now 252 00:23:04,261 --> 00:23:08,161 forced to accept it. 253 00:23:17,019 --> 00:23:20,294 I am worried as to how Lord Kamakura will react to it. 254 00:23:24,713 --> 00:23:28,239 If I declined it, I would've insulted His Highness' wishes. 255 00:23:28,835 --> 00:23:32,106 And if anything, it would've 256 00:23:32,131 --> 00:23:35,518 gone against Lord Kamakura. 257 00:23:35,609 --> 00:23:37,487 That is why I accepted it. 258 00:23:38,965 --> 00:23:43,579 Given the position he's in, he had no choice but to accept. 259 00:23:46,906 --> 00:23:50,128 I'll just have to watch what I do from now. 260 00:23:52,580 --> 00:23:57,353 I will stake my life on serving Lord. 261 00:23:57,378 --> 00:24:01,763 Kamakura, to prove my sincerity. 262 00:24:24,601 --> 00:24:28,062 I am still worried about you. 263 00:24:30,690 --> 00:24:32,180 Why? 264 00:24:36,384 --> 00:24:39,439 As auspicious as it may be... 265 00:24:41,242 --> 00:24:44,526 When too many good things happens one after another... 266 00:24:46,857 --> 00:24:50,027 It seems like you're being 267 00:24:50,052 --> 00:24:53,953 set up for something terrible. 268 00:24:57,938 --> 00:24:59,812 You needn't worry about me. 269 00:25:10,495 --> 00:25:11,709 Ok. 270 00:25:18,350 --> 00:25:19,666 Yoshitsune-sama... 271 00:25:25,141 --> 00:25:29,188 They say bad things follow good 272 00:25:29,213 --> 00:25:32,867 things. Please be careful. 273 00:25:37,076 --> 00:25:38,664 I understand. 274 00:25:58,771 --> 00:26:03,885 Meanwhile, there was a downcast look in Kamakura. 275 00:26:06,743 --> 00:26:12,508 I am establishing a "Kumonjo" and "Monchujo." 276 00:26:14,110 --> 00:26:19,777 The "Kumonjo" will handle my fief and the administrative details. 277 00:26:21,810 --> 00:26:26,110 The "Monchujo" will handle the disputes and their judgment. 278 00:26:27,296 --> 00:26:28,558 Indeed. 279 00:26:29,179 --> 00:26:32,349 The "Kumonjo" will be headed by O'e Hiromoto, 280 00:26:34,008 --> 00:26:36,167 who will be assisted by Fujiwara Yukimasa. 281 00:26:39,722 --> 00:26:43,296 The stewards for the "Monchujo" will be Miyoshi Zenshin, 282 00:26:43,860 --> 00:26:47,366 Fujiwara Toshikane, and Taira Moritoki. 283 00:27:03,494 --> 00:27:05,970 What has happened to her? 284 00:27:06,675 --> 00:27:08,201 I am terribly sorry. 285 00:27:11,005 --> 00:27:13,315 What has happened to her? 286 00:27:13,994 --> 00:27:19,205 She hasn't been eating or speaking much. 287 00:27:24,627 --> 00:27:26,175 Princess. 288 00:27:27,322 --> 00:27:29,008 Yoshitaka... 289 00:27:31,841 --> 00:27:33,369 Princess... 290 00:27:34,985 --> 00:27:39,592 She hasn't been eating or speaking since that day. 291 00:27:40,659 --> 00:27:44,260 So she looks pale and her eyes are hazy. 292 00:27:44,885 --> 00:27:46,926 She'll end up starving to death. 293 00:27:49,783 --> 00:27:53,303 You shouldn't have beheaded 294 00:27:53,329 --> 00:27:56,220 Yoshitaka, after all. 295 00:27:58,276 --> 00:27:59,760 What are you going to do now? 296 00:27:59,784 --> 00:28:03,124 What are you going to do for her, as her father? 297 00:28:32,539 --> 00:28:33,900 Princess... 298 00:28:41,234 --> 00:28:44,641 Please forgive me 299 00:28:44,666 --> 00:28:48,272 about Yoshitaka. 300 00:28:52,722 --> 00:28:53,670 Yoshi... 301 00:28:56,142 --> 00:29:00,616 Princess... what did you just say? 302 00:29:01,721 --> 00:29:03,015 Yoshi... 303 00:29:05,467 --> 00:29:07,161 Princess. 304 00:29:08,833 --> 00:29:10,961 Yoshitaka... 305 00:29:15,288 --> 00:29:19,156 I will join you by your side. 306 00:29:25,668 --> 00:29:30,647 Yoritomo, who was shocked by this, built a shrine to pray for the 307 00:29:30,671 --> 00:29:33,943 repose of Yoshitaka and held a memorial service for him, 308 00:29:33,967 --> 00:29:37,824 to console the Princess. 309 00:29:43,444 --> 00:29:49,070 However, the Princess' condition did not improve. 310 00:29:55,663 --> 00:30:01,404 Then news of Yoshitsune's promotion to "Jugoi-no-Ge" 311 00:30:01,428 --> 00:30:04,962 reached Kamakura. 312 00:30:06,462 --> 00:30:09,059 So Kuro accepted it. 313 00:30:11,943 --> 00:30:13,136 Yes, he did. 314 00:30:14,910 --> 00:30:16,895 Perhaps we are cursed. 315 00:30:19,124 --> 00:30:24,624 The incidents that have been happening in Kamakura are all bad. 316 00:30:29,622 --> 00:30:31,372 What do you mean? 317 00:30:32,929 --> 00:30:37,401 Kuro accepted the official rank without your permission, 318 00:30:37,425 --> 00:30:40,499 then he accepts the court rank. 319 00:30:41,798 --> 00:30:44,955 Your wish to draw the line with the Monk-Emperor 320 00:30:45,537 --> 00:30:47,426 has been crushed, one way or another. 321 00:30:48,728 --> 00:30:52,989 Moreover, Noriyori who marched to the western provinces, 322 00:30:53,013 --> 00:30:55,574 is stuck with his army on Sanyo-do Highway. 323 00:31:00,389 --> 00:31:05,640 I heard Wada Yoshimori wants to retreat to Kamakura. 324 00:31:08,188 --> 00:31:09,478 But here in Kamakura... 325 00:31:09,502 --> 00:31:10,484 Enough! 326 00:31:10,508 --> 00:31:15,008 You've installed the men from Kyoto in the new posts, 327 00:31:15,669 --> 00:31:17,450 instead of our Kamakura men. 328 00:31:18,700 --> 00:31:20,391 Are you unhappy with that? 329 00:31:21,204 --> 00:31:22,799 That isn't my point. 330 00:31:23,274 --> 00:31:25,438 Are you saying that that's a bad omen? 331 00:31:28,159 --> 00:31:33,446 My father and the Hojo men, who have followed you from day one, 332 00:31:34,228 --> 00:31:36,487 would like to hear your thoughts. 333 00:31:39,684 --> 00:31:44,111 You can't blame them for thinking your appointments are biased. 334 00:31:44,725 --> 00:31:46,605 I choose the men who are well fit for the posts. 335 00:31:46,629 --> 00:31:48,116 Is that so? 336 00:31:48,280 --> 00:31:49,847 But if they are always ignored... 337 00:31:49,871 --> 00:31:52,188 it will make them lose their vigor. 338 00:31:54,372 --> 00:31:57,437 We will surely start falling apart in Kamakura. 339 00:31:57,461 --> 00:31:58,385 Silence. 340 00:31:58,409 --> 00:32:00,119 What will you do then? 341 00:32:00,709 --> 00:32:01,850 Well? 342 00:32:02,401 --> 00:32:04,006 What are your thoughts? 343 00:32:11,676 --> 00:32:12,894 What is it? 344 00:32:14,195 --> 00:32:15,545 From now on... 345 00:32:17,251 --> 00:32:18,162 Yes? 346 00:32:19,592 --> 00:32:23,967 Don't tell me how to run my administration. 347 00:32:26,865 --> 00:32:28,474 He told you what? 348 00:32:31,472 --> 00:32:37,284 We, Hojo, may end up being pushed to the side. 349 00:32:40,469 --> 00:32:42,813 And if Lord Kamakura tells you to stay out of it... 350 00:32:46,444 --> 00:32:47,489 No. 351 00:32:53,359 --> 00:32:58,257 His manner of speaking lately has made me realize. 352 00:32:58,841 --> 00:33:00,373 What kind of person he is. 353 00:33:03,913 --> 00:33:07,769 He is not a man of pure reason. 354 00:33:10,454 --> 00:33:13,594 He actually wishes for 355 00:33:13,619 --> 00:33:17,329 compassion and is timid. 356 00:33:18,878 --> 00:33:20,454 What? 357 00:33:22,097 --> 00:33:24,352 That's what I gathered, after seeing how flustered 358 00:33:24,921 --> 00:33:26,298 he got over the Princess. 359 00:33:26,978 --> 00:33:30,466 He held a memorial service for Yoshitaka, 360 00:33:30,949 --> 00:33:32,931 and got upset with my candid advice. 361 00:33:34,325 --> 00:33:38,517 He puts a cap over his inner compassion. 362 00:33:39,157 --> 00:33:41,543 And wears an armor of reason. 363 00:33:43,592 --> 00:33:48,787 And not just one, but two or three coats of armor. 364 00:33:51,341 --> 00:33:55,575 In other words, he is a man of compassion. 365 00:34:02,640 --> 00:34:03,661 Father. 366 00:34:05,768 --> 00:34:06,753 What? 367 00:34:07,734 --> 00:34:09,312 Don't be hasty. 368 00:34:15,296 --> 00:34:16,330 OK! 369 00:34:23,960 --> 00:34:29,494 In October, Yoshitsune was granted access to the Court. 370 00:34:31,202 --> 00:34:35,541 The nobles were very surprised by the number of rewards the. 371 00:34:35,565 --> 00:34:41,257 Monk-Emperor gave him over such a short period of time. 372 00:34:46,863 --> 00:34:49,171 I am glad to hear that Lord Hidehira is well. 373 00:34:49,587 --> 00:34:50,780 Yes. 374 00:34:54,451 --> 00:34:59,488 He told me something on the day I left Hiraizumi. 375 00:35:00,632 --> 00:35:01,789 What did he say? 376 00:35:02,164 --> 00:35:06,406 He said to tell you to be careful of your surroundings. 377 00:35:09,876 --> 00:35:11,718 I'll gratefully accept the advice. 378 00:35:13,356 --> 00:35:15,096 What is he to be careful of? 379 00:35:16,480 --> 00:35:18,730 His exceptional promotion. 380 00:35:21,350 --> 00:35:27,161 My promotion is namely for the benefit of Lord Kamakura. 381 00:35:28,983 --> 00:35:31,344 I believe he will see that someday. 382 00:35:39,801 --> 00:35:41,574 I have just returned! 383 00:35:42,576 --> 00:35:45,721 Why, if it isn't Kichiji! 384 00:35:46,555 --> 00:35:48,246 Sir. Jiro, did you go somewhere? 385 00:35:48,485 --> 00:35:52,207 I used to be a sailor, 386 00:35:52,233 --> 00:35:56,925 so I have friends all over. 387 00:35:59,914 --> 00:36:04,553 Jiro and Saburo have been scouting various places for us. 388 00:36:06,210 --> 00:36:08,756 So you're keeping prepared? 389 00:36:10,761 --> 00:36:13,050 What is the situation in the western provinces? 390 00:36:16,148 --> 00:36:21,079 Sir. Noriyori's army is trying to get to Chikuzen, but... 391 00:36:22,125 --> 00:36:24,202 they are stuck in Aki Province. 392 00:36:25,089 --> 00:36:28,007 And that area is defended by the Heike's naval forces. 393 00:36:28,597 --> 00:36:31,398 With the Heike holding them back on the Sanyo-do Highway, 394 00:36:31,422 --> 00:36:34,122 they aren't able to make any moves and are running low on supplies. 395 00:36:34,222 --> 00:36:36,122 With our allied forces having such a hard time, 396 00:36:36,222 --> 00:36:38,322 Why isn't Lord Kamakura ordering our Lord to battle? 397 00:36:39,714 --> 00:36:43,795 If you were the Genji general 398 00:36:43,820 --> 00:36:46,610 what would you do? 399 00:36:51,852 --> 00:36:57,633 I would attack the Heike's main base in Yashima. 400 00:36:59,055 --> 00:37:00,665 Without a naval force? 401 00:37:01,642 --> 00:37:03,998 All I need is a ship that will take me to Shikoku. 402 00:37:39,300 --> 00:37:41,179 I didn't know you were here. 403 00:37:41,416 --> 00:37:43,410 I was just... 404 00:37:47,622 --> 00:37:49,159 How's the Princess? 405 00:37:52,396 --> 00:37:54,192 The same I'm afraid. 406 00:37:57,087 --> 00:37:58,534 Will you see her? 407 00:38:00,864 --> 00:38:04,042 No... Maybe another time. 408 00:38:37,225 --> 00:38:38,178 Morinage. 409 00:38:42,645 --> 00:38:43,561 Yes, my lord? 410 00:38:50,035 --> 00:38:54,447 Am I neglecting the Hojo? 411 00:38:55,875 --> 00:38:56,807 No, my lord. 412 00:38:59,889 --> 00:39:03,153 Not if you consider the time you were exiled in Izu. 413 00:39:03,817 --> 00:39:05,942 I think you are being sincere with them. 414 00:39:08,747 --> 00:39:11,375 I am aiming for a new type of administration. 415 00:39:13,687 --> 00:39:19,202 I am only making it outright clear as to what is important for it. 416 00:39:22,027 --> 00:39:23,341 Lord... 417 00:39:25,681 --> 00:39:29,328 Did that reason narrow 418 00:39:29,353 --> 00:39:32,809 my way of thinking? 419 00:39:36,583 --> 00:39:39,149 Lord, you must be tired. 420 00:40:03,105 --> 00:40:06,765 I'll ask the Monk- Emperor for permission 421 00:40:07,111 --> 00:40:09,121 to attack the Heike in Yashima. 422 00:40:09,761 --> 00:40:11,387 Yes, My Lord! 423 00:40:12,225 --> 00:40:14,395 And who will lead the army? 424 00:40:18,308 --> 00:40:19,600 Kuro. 425 00:40:20,445 --> 00:40:24,538 The general will be Kuro Hogan Yoshitsune. 426 00:40:26,985 --> 00:40:30,474 Did you just say "Hogan" (Judicial Chief)? 427 00:40:33,106 --> 00:40:34,526 That's right. 428 00:40:36,272 --> 00:40:41,540 Are you saying that out of obligation to Kuro? 429 00:40:41,564 --> 00:40:45,217 No, that is not the case. 430 00:40:48,883 --> 00:40:53,177 I want to see how the most distinguished man 431 00:40:53,201 --> 00:40:56,648 in the Ichi-no-Tani battle will defeat the Heike at Yashima. 432 00:40:56,672 --> 00:40:59,955 In other words, I am testing him. 433 00:41:04,067 --> 00:41:05,908 What did you just say? 434 00:41:06,676 --> 00:41:12,184 Yoritomo asked that Kuro Hogan be the general. 435 00:41:12,695 --> 00:41:15,895 For the punitive force against the Heike. 436 00:41:17,796 --> 00:41:21,298 My brother, Lord Kamakura, did? 437 00:41:22,212 --> 00:41:23,574 That's right. 438 00:41:25,037 --> 00:41:29,310 Did he ask for me, Hogan? 439 00:41:29,826 --> 00:41:32,490 That's what the letter said. 440 00:41:39,171 --> 00:41:42,840 Kuro Hogan Yoshitsune, 441 00:41:42,865 --> 00:41:46,866 what do you say to it? 442 00:41:49,545 --> 00:41:53,790 I, Yoshitsune, gratefully accept the order. 443 00:41:56,310 --> 00:41:59,804 Let us defeat the Heike 444 00:41:59,829 --> 00:42:04,842 together and build a new world. 445 00:42:07,160 --> 00:42:08,934 YES! YOUR HIGHNESS! 446 00:42:11,149 --> 00:42:15,493 Yoshitsune, who had incurred the wrath of Yoritomo, 447 00:42:15,964 --> 00:42:19,435 had finally been given the great 448 00:42:19,460 --> 00:42:22,714 task of punishing the Heike. 449 00:42:31,466 --> 00:42:33,257 Scenes from the next episode. 450 00:42:35,588 --> 00:42:38,184 I've been appointed the Chief Commander of the punitive army. 451 00:42:38,208 --> 00:42:39,842 Did you say the land route? 452 00:42:39,866 --> 00:42:42,178 I don't plan on returning alive. 453 00:42:42,868 --> 00:42:45,549 You're like a boar that doesn't know how to back off. 454 00:42:46,404 --> 00:42:47,763 Will you follow me? 455 00:42:47,787 --> 00:42:48,766 Of course. 456 00:42:49,496 --> 00:42:50,843 Do you plan to die in vain? 457 00:42:51,060 --> 00:42:52,105 It's to win the battle. 458 00:42:52,521 --> 00:42:53,905 I would like to follow Kuro. 459 00:42:57,019 --> 00:42:59,053 I will leave ahead and wait for you in Yashima. 460 00:43:02,267 --> 00:43:08,167 Yoshitsune's Journey Saitama Prefecture Kawagoe City. 461 00:43:09,439 --> 00:43:13,463 This area belonged to a vassals of Yoritomo - the Kawagoe clan. 462 00:43:13,487 --> 00:43:16,263 Which gave the town it's name Kawagoe. 463 00:43:16,287 --> 00:43:19,394 Toki no Kane or Bell of Time is a bell tower built between 1624 and 1644. 464 00:43:19,418 --> 00:43:22,592 Yōju-in Temple. 465 00:43:22,616 --> 00:43:28,328 It was from here that the daughter (Moe) of the Lord of Kawagoe 466 00:43:28,352 --> 00:43:30,376 was sent to marry Yoshitsune. 467 00:43:30,400 --> 00:43:35,189 A memorial to Lady Moe and Yoshitsune is enshrined here. 468 00:43:37,678 --> 00:43:40,959 Lord Kawagoe Taro Shigemori is buried here at Yoji-in. 469 00:43:41,653 --> 00:43:42,983 Taro Shigemori's tomb. 470 00:43:43,374 --> 00:43:47,926 Is not very far from the location where Taro Shigemori's mansion once stood. 471 00:43:50,374 --> 00:43:53,992 During the Kamakura Shogunate, 472 00:43:55,522 --> 00:43:58,476 Yoritomo 'inherited' Shigeyori's land in 1185, after having him executed. 473 00:44:00,810 --> 00:44:02,094 Joraku-Ji Temple. 474 00:44:02,447 --> 00:44:04,676 Joraku-ji Temple was established in 1237 by the 3rd. 475 00:44:04,701 --> 00:44:06,843 Regent of the Kamakura Shogunate, Hojo Yasutoki. 476 00:44:07,498 --> 00:44:10,683 He created the first set of codes for the custom and ethics of Samurai society. 477 00:44:11,358 --> 00:44:13,946 Later, other samurai codes were all based on this original code. 34896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.