Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,185 --> 00:00:05,396
Why aren't you allowed to go to battle?
2
00:00:06,532 --> 00:00:09,635
The Monk-Emperor approaches the
disappointed Yoshitsune further.
3
00:00:12,286 --> 00:00:14,889
The Monk-Emperor plays
two cards in his hands...
4
00:00:14,922 --> 00:00:17,358
The "Jugoi-no-Ge" and "Shoden."
5
00:00:18,225 --> 00:00:20,225
The "Jugoi-no-Ge" is a
rank lower than Yoritomo.
6
00:00:20,594 --> 00:00:22,594
But is was a big promotion for Yoshitsune.
7
00:00:24,098 --> 00:00:27,301
Moreover, it was unusual for a
person of a "Jogoi-no-Ge rank"
8
00:00:27,801 --> 00:00:30,302
to have "Shoden" (access to the
Imperial Court) privileges.
9
00:00:30,336 --> 00:00:32,906
In order to preserve order in
Kyoto, it was vital that he gain an
10
00:00:32,973 --> 00:00:35,909
official rank and be able to argue
on an equal level with the affluent.
11
00:00:36,977 --> 00:00:38,977
However...
12
00:00:39,012 --> 00:00:41,012
How am I supposed to view Kuro?
13
00:00:41,448 --> 00:00:43,688
My promotion is namely for the
benefit of Lord Kamakura.
14
00:00:46,486 --> 00:00:48,486
Where is their brotherly bond headed?
15
00:00:51,191 --> 00:00:55,461
YOSHITSUNE
16
00:00:58,798 --> 00:01:02,335
Episode 30: The Hands of Evil.
17
00:01:33,465 --> 00:01:35,465
CAST
18
00:01:38,136 --> 00:01:40,136
Minamoto Yoshitsune:
TAKIZAWA Hideaki.
19
00:01:41,506 --> 00:01:43,506
Musashibo Benkei:
MATSUDAIRA Ken.
20
00:01:44,776 --> 00:01:46,776
Utsubo: UETO Aya.
21
00:01:47,678 --> 00:01:49,678
Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka.
22
00:01:50,748 --> 00:01:52,748
Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi.
23
00:01:53,751 --> 00:01:55,751
Kisanta: ITO Atsushi.
24
00:01:56,687 --> 00:01:58,687
Sato Tadanobu: KAITO Ken.
25
00:01:59,557 --> 00:02:01,557
Sato Tsugunobu:
MIYAUCHI Atsushi.
26
00:02:02,660 --> 00:02:04,660
Moe: ONO Machiko.
27
00:02:05,663 --> 00:02:07,663
Minamoto Noriyori:
ISHIHARA Yoshizumi.
28
00:02:11,101 --> 00:02:13,101
Shizuka: NISHIHARA Satomi.
29
00:02:14,638 --> 00:02:16,638
O'e Hiromoto: MATSUO Takashi.
30
00:02:17,741 --> 00:02:19,741
Zenshin: GODAI Takayuki.
31
00:02:20,677 --> 00:02:22,677
Old Man Suzaku: UMEZU Sakae.
32
00:02:46,368 --> 00:02:48,368
Ex-Emperor Go-Shirakawa:
HIRA Mikijiro
33
00:02:51,740 --> 00:02:53,740
Hojo Masako: ZAIZEN Naomi.
34
00:02:55,544 --> 00:02:57,544
Taira Tomomori: ABE Hiroshi.
35
00:02:58,647 --> 00:03:00,647
Kichiji: ICHIKAWA Sadanji.
36
00:03:01,650 --> 00:03:03,650
Taira Tomoyasu: KUSAKARI Masao.
37
00:03:04,653 --> 00:03:06,653
Tango: NATSUKI Mari
38
00:03:07,355 --> 00:03:09,355
Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji.
39
00:03:15,597 --> 00:03:17,597
Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi.
40
00:03:40,210 --> 00:03:42,650
Yoshitsune, who was omitted from
the army to punish the Heike
41
00:03:43,003 --> 00:03:48,742
was carrying out his duties as
the judicial chief of Kyoto.
42
00:03:55,156 --> 00:03:57,156
The burglars are running rampant.
43
00:03:58,626 --> 00:04:01,186
It's probably because of the reduced
number of soldiers in town.
44
00:04:01,529 --> 00:04:03,889
After the punitive army had
left for the western provinces.
45
00:04:03,931 --> 00:04:05,931
We have to do something about it.
46
00:04:06,166 --> 00:04:08,486
You should be leading the
punitive army against the Heike,
47
00:04:08,702 --> 00:04:10,702
but you're here dealing
with these lousy burglars.
48
00:04:12,506 --> 00:04:14,506
I truly feel sorry for you.
49
00:04:14,908 --> 00:04:16,908
Right?
50
00:04:17,077 --> 00:04:19,077
You should be on the battlefield.
51
00:04:19,379 --> 00:04:21,379
Don't get it wrong.
52
00:04:24,517 --> 00:04:27,157
Going to battle and guarding the
capital are both important duties
53
00:04:27,687 --> 00:04:29,687
as Lord Kamakura's vassals.
54
00:04:31,558 --> 00:04:33,558
Yes...
55
00:04:33,927 --> 00:04:36,007
There's no ranking to the
importance of those duties.
56
00:04:36,062 --> 00:04:38,462
It is vital that we carry out
the duties that we are given.
57
00:04:40,233 --> 00:04:42,233
Yes!
58
00:04:53,545 --> 00:04:55,545
Welcome Home
59
00:05:00,485 --> 00:05:02,485
I'm sorry for not going out to greet you.
60
00:05:06,224 --> 00:05:08,224
It's all right.
61
00:05:08,827 --> 00:05:10,827
I need to talk to Yoshitsune.
62
00:05:10,962 --> 00:05:12,962
Don't talk so loud.
63
00:05:16,434 --> 00:05:18,434
Why did he marry that woman?
64
00:05:19,804 --> 00:05:21,039
Utsubo!
65
00:05:21,139 --> 00:05:22,373
She can hear you!
66
00:05:22,807 --> 00:05:24,807
Isn't Shizuka his wife?
67
00:05:25,510 --> 00:05:27,510
We feel the same way as you, but...
68
00:05:28,112 --> 00:05:30,112
The Lord has his position to consider, too.
69
00:05:31,515 --> 00:05:33,515
If Shizuka is his wife,
I would be convinced.
70
00:05:34,552 --> 00:05:38,789
Shizuka is a nice person. That is why I...
71
00:05:41,392 --> 00:05:43,592
I can't tolerate the fact
that he married someone else!
72
00:05:49,967 --> 00:05:51,967
Shizuka-sama!
73
00:05:59,175 --> 00:06:01,175
So you're here.
74
00:06:02,345 --> 00:06:04,345
It's near the kitchen, so it's convenient.
75
00:06:05,749 --> 00:06:07,749
I can help them cook the meals.
76
00:06:11,654 --> 00:06:13,654
I was expecting to see you depressed.
77
00:06:16,025 --> 00:06:20,138
I already knew how a woman
like me would be treated.
78
00:06:20,162 --> 00:06:22,162
In a Samurai family.
79
00:06:26,535 --> 00:06:28,535
Yoshitsune, who is a vassal
to Lord Kamakura...
80
00:06:30,539 --> 00:06:35,077
can't act on his personal feelings alone.
81
00:06:37,779 --> 00:06:41,383
You are admirable.
82
00:06:43,685 --> 00:06:46,922
I'm sure everyone has a admirable side.
83
00:06:48,557 --> 00:06:50,557
Including you.
84
00:06:54,863 --> 00:06:56,863
It's sad, isn't it?
85
00:06:58,633 --> 00:07:02,003
That is why a person has
someone to support them.
86
00:07:04,338 --> 00:07:06,338
It doesn't mean to lean
on each other, but...
87
00:07:07,375 --> 00:07:11,412
to support each other
on your two feet.
88
00:07:16,116 --> 00:07:21,221
I came to console you, but you
ended up consoling me instead.
89
00:07:23,757 --> 00:07:25,757
Thank you.
90
00:07:29,896 --> 00:07:35,796
I see... I have to stand
on my own two feet, too.
91
00:07:52,318 --> 00:07:54,318
Meanwhile, in the western provinces...
92
00:07:55,988 --> 00:07:59,592
Tomomori, who was in Hikoshima,
Nagato, attacked the Genji forces
93
00:07:59,625 --> 00:08:03,395
many times on the Sanyo-do Highway,
and the Genji forces led by Noriyori,
94
00:08:03,462 --> 00:08:07,066
were not able to advance as
smoothly as they wished.
95
00:08:12,604 --> 00:08:18,343
The fact that Yoshitsune was
omitted from the punitive army...
96
00:08:19,878 --> 00:08:25,778
must mean that there's a gap
between he and Lord Yoritomo.
97
00:08:29,788 --> 00:08:31,788
Indeed.
98
00:08:32,056 --> 00:08:34,296
You must've hurt Yoritomo's
feelings by giving Yoshitsune
99
00:08:38,196 --> 00:08:40,196
that appointment.
100
00:08:41,532 --> 00:08:47,432
It's going as we had planned.
101
00:08:50,882 --> 00:08:52,885
Yes, truly.
102
00:08:54,436 --> 00:09:00,336
Let's work Kuro very hard.
103
00:09:06,599 --> 00:09:12,499
In Kyoto, the burglars were
going wild and rampant.
104
00:09:12,720 --> 00:09:16,664
And controlling them
was truly rough.
105
00:09:26,456 --> 00:09:30,982
Yoshitsune asked Suzaku-
no-Okina, who had ties
106
00:09:31,006 --> 00:09:35,594
to the underworld, to
gather the thieves.
107
00:09:37,798 --> 00:09:43,698
They are the thieves who
responded to my summons.
108
00:09:46,249 --> 00:09:47,969
I am Kuro Yoshitsune.
109
00:09:49,655 --> 00:09:53,500
You're not going to tell
us to stop, are you?
110
00:10:02,606 --> 00:10:04,500
Why do you rampage Kyoto?
111
00:10:06,204 --> 00:10:11,110
We have no other
means of surviving!
112
00:10:12,101 --> 00:10:14,289
But you weren't born
as a thief, were you?
113
00:10:15,491 --> 00:10:18,668
You lost your families in
battles, fires, and illnesses,
114
00:10:18,692 --> 00:10:20,738
and ended up as orphans.
115
00:10:21,628 --> 00:10:24,469
And had no choice but
to resort to stealing.
116
00:10:26,330 --> 00:10:28,804
Isn't that right?
Rashomon-no-Shirasagi?
117
00:10:28,828 --> 00:10:30,647
How do you know my name?
118
00:10:32,040 --> 00:10:33,718
Isn't that right, Akame?
119
00:10:35,404 --> 00:10:41,304
When I was a child, I saw you
with Gorari and Karasumaru.
120
00:10:43,212 --> 00:10:48,623
Back then, you
were called "Ushi."
121
00:10:49,960 --> 00:10:51,546
Ushi, he said!
122
00:10:51,570 --> 00:10:53,656
Are you that "Ushi?"
123
00:10:55,664 --> 00:10:57,494
What can we possibly do?
124
00:11:10,056 --> 00:11:11,685
How about tilling the lands?
125
00:11:14,108 --> 00:11:15,652
We have no land to till.
126
00:11:15,676 --> 00:11:17,677
It won't be right away.
127
00:11:18,962 --> 00:11:22,560
After I've distinguished myself
in battle and receive a fief,
128
00:11:22,584 --> 00:11:24,172
I'll give you lands to till.
129
00:11:24,654 --> 00:11:30,554
Until then, please control
the thieves in Kyoto.
130
00:11:32,627 --> 00:11:34,787
Are you telling us to work
for you, the Judicial Chief?
131
00:11:34,811 --> 00:11:36,590
No, that's not it.
132
00:11:37,695 --> 00:11:39,453
I'm asking you to work
for me, personally.
133
00:11:41,064 --> 00:11:44,764
I could've just crushed you
all as the Judicial Chief.
134
00:11:46,191 --> 00:11:50,557
But the number of orphans
will never decrease.
135
00:11:50,581 --> 00:11:52,102
And the stealing won't cease.
136
00:11:53,523 --> 00:11:58,123
I want you to get rid of those
things with your own hands.
137
00:11:59,243 --> 00:12:04,109
I want you to know another
life, other than stealing.
138
00:12:08,564 --> 00:12:11,356
Will you help me?
139
00:12:17,656 --> 00:12:23,556
After this, the number of
burglaries gradually decreased.
140
00:12:30,680 --> 00:12:36,580
Kuro Yoshitsune, you've done a
great job as the Judicial Chief.
141
00:12:39,105 --> 00:12:40,327
Thank you.
142
00:12:40,351 --> 00:12:44,979
His Highness is pleased.
143
00:12:46,847 --> 00:12:52,340
As such, you will be promoted
to "Jugoi-no-Ge."
144
00:12:59,715 --> 00:13:01,628
I appreciate it, but...
145
00:13:02,865 --> 00:13:08,765
I would like to obtain permission
from Lord Kamakura.
146
00:13:14,870 --> 00:13:20,141
I am his vassal and to receive a
court rank as an appointment...
147
00:13:20,165 --> 00:13:25,185
Are you going to reject
His Highness' will?
148
00:13:26,903 --> 00:13:28,509
That is not the case at all.
149
00:13:29,305 --> 00:13:30,441
Tomoyasu.
150
00:13:31,347 --> 00:13:32,484
Yes?
151
00:13:33,476 --> 00:13:37,325
Let Kuro have his way.
152
00:13:49,595 --> 00:13:50,917
Jugoi-no-Ge?
153
00:13:52,605 --> 00:13:55,216
He's asking if it's
all right to accept it.
154
00:13:56,338 --> 00:14:01,626
He readily accepted the wife that
you sent him, and he's asking you
155
00:14:01,650 --> 00:14:03,156
for your permission on this...
156
00:14:04,216 --> 00:14:09,031
So he hasn't forgotten his place.
157
00:14:12,527 --> 00:14:14,421
What are you going to reply?
158
00:14:23,270 --> 00:14:28,949
Kuro calls himself
a Judicial Chief.
159
00:14:29,667 --> 00:14:35,567
He goes by a title given
by the Monk-Emperor.
160
00:14:41,867 --> 00:14:46,167
What should I view him as?
161
00:14:47,849 --> 00:14:51,919
The Monk-Emperor is playing
with Kuro's mind now.
162
00:14:52,737 --> 00:14:55,766
We should be worried about
the Monk-Emperor's actions.
163
00:14:58,354 --> 00:15:00,423
Don't reply to it.
164
00:15:06,458 --> 00:15:12,358
Let's see how they'll discern it.
165
00:15:17,376 --> 00:15:18,946
Discern it?
166
00:15:19,674 --> 00:15:22,778
This is a good chance to
let the Monk-Emperor
167
00:15:22,992 --> 00:15:28,276
and Kuro know that nothing
will move on, without your say.
168
00:15:30,030 --> 00:15:34,665
Shall we wait for the Monk-
Emperor to lose his patience
169
00:15:34,689 --> 00:15:36,747
and ask us for our reply?
170
00:15:39,769 --> 00:15:44,714
Yoshitsune received a summons
from the Monk-Emperor,
171
00:15:44,738 --> 00:15:49,488
just around the time
the eulalia blossomed.
172
00:15:50,346 --> 00:15:53,609
Maybe he's going to pressure
you to accept the court rank.
173
00:15:54,639 --> 00:15:57,447
But we haven't received a
reply from Lord Kamakura yet.
174
00:15:58,194 --> 00:16:00,143
You should decline it.
175
00:16:00,669 --> 00:16:01,867
He can't do that.
176
00:16:01,891 --> 00:16:03,164
Why not?
177
00:16:05,267 --> 00:16:07,524
Don't worry, both of you.
178
00:16:08,541 --> 00:16:09,885
But...
179
00:16:09,909 --> 00:16:13,762
I've heard a lot about
the Monk-Emperor.
180
00:16:15,486 --> 00:16:17,541
Some have warned me about him.
181
00:16:18,261 --> 00:16:22,066
He's called you to the
temple and not the palace.
182
00:16:22,090 --> 00:16:23,629
That's what bothers me.
183
00:16:26,084 --> 00:16:30,088
This may be a good chance
to judge his character.
184
00:16:45,645 --> 00:16:49,140
You may speak to me directly.
185
00:16:49,164 --> 00:16:50,718
Yes.
186
00:16:51,398 --> 00:16:53,408
You may raise your head.
187
00:16:56,253 --> 00:16:58,666
Thank you for coming.
188
00:16:58,690 --> 00:17:00,484
Yes.
189
00:17:01,576 --> 00:17:04,588
I shall be leaving now.
190
00:17:16,550 --> 00:17:21,851
There's another reason why
191
00:17:21,876 --> 00:17:25,152
I called you to
192
00:17:25,177 --> 00:17:28,015
this temple.
193
00:17:30,186 --> 00:17:34,066
I heard you recently
194
00:17:34,091 --> 00:17:37,776
lost your mother.
195
00:17:40,076 --> 00:17:41,266
Yes.
196
00:17:41,566 --> 00:17:44,990
From the time she served at
197
00:17:45,015 --> 00:17:48,819
the Empress Nujo's Palace...
198
00:17:49,515 --> 00:17:55,124
She was highly cherished
for her beauty.
199
00:17:56,464 --> 00:17:59,028
I knew that she was.
200
00:17:59,053 --> 00:18:02,696
Yoshitomo's beloved, too.
201
00:18:05,247 --> 00:18:09,529
To console you, for having
202
00:18:09,554 --> 00:18:14,494
lost your mother recently...
203
00:18:15,996 --> 00:18:19,249
I thought the temple, where.
204
00:18:19,273 --> 00:18:23,127
Lord Buddha is, would be best.
205
00:18:26,855 --> 00:18:30,160
I am honored to have you worry
206
00:18:30,185 --> 00:18:32,938
about me in such a way.
207
00:18:34,767 --> 00:18:40,667
The sadness of
losing a mother...
208
00:18:41,533 --> 00:18:45,736
can only be understood
by one who experienced it.
209
00:18:47,747 --> 00:18:50,961
I remember how it was.
210
00:18:53,619 --> 00:18:54,588
I see.
211
00:18:58,077 --> 00:19:02,014
Does that mean you have
212
00:19:02,038 --> 00:19:05,974
no living parent now?
213
00:19:08,469 --> 00:19:09,623
Yes.
214
00:19:12,341 --> 00:19:16,326
The year I was born my
215
00:19:16,351 --> 00:19:20,697
father died in battle.
216
00:19:22,931 --> 00:19:25,853
When I was seven, I was
separated from my mother.
217
00:19:26,329 --> 00:19:28,265
And taken into Kurama Temple.
218
00:19:28,289 --> 00:19:32,814
So I have never lived with
my parents and siblings.
219
00:19:41,923 --> 00:19:45,297
How lonely you
220
00:19:45,322 --> 00:19:48,695
must've been.
221
00:19:59,111 --> 00:20:02,800
I've lived a
222
00:20:02,825 --> 00:20:08,357
lonely life, too.
223
00:20:10,195 --> 00:20:15,161
So your life overlaps with mine.
224
00:20:22,587 --> 00:20:28,487
I might've indulged
in ballads as
225
00:20:29,211 --> 00:20:35,033
a youth because I was lonely.
226
00:20:37,614 --> 00:20:40,979
I had nothing to
227
00:20:41,004 --> 00:20:45,357
rely on from before.
228
00:20:46,331 --> 00:20:51,346
I received support from the nobles
and help from the Samurai,
229
00:20:51,370 --> 00:20:53,353
to survive until today.
230
00:20:54,165 --> 00:20:59,562
I've been betrayed a number
of times, along the way,
231
00:20:59,586 --> 00:21:01,518
and had almost met with demise.
232
00:21:02,237 --> 00:21:07,231
And each time, I thought...
233
00:21:07,255 --> 00:21:10,479
how I wish I had
someone I could depend on.
234
00:21:12,682 --> 00:21:16,308
How I wish to live in an
eternally peaceful world,
235
00:21:16,332 --> 00:21:20,096
in which families can live
236
00:21:20,121 --> 00:21:24,174
together without fighting.
237
00:21:30,816 --> 00:21:36,100
I, Yoshitsune, am touched by your words.
238
00:21:39,774 --> 00:21:41,616
Is that so?
239
00:21:45,185 --> 00:21:51,085
I guess that means we
share the same feelings.
240
00:21:52,625 --> 00:21:53,854
Yes.
241
00:21:55,561 --> 00:21:59,477
I'll be relying
242
00:22:00,850 --> 00:22:03,907
on you from now.
243
00:22:04,751 --> 00:22:06,107
Ok?
244
00:22:07,629 --> 00:22:08,989
YES!
245
00:22:33,843 --> 00:22:35,876
Shortly after that...
246
00:22:38,363 --> 00:22:41,103
Judicial Chief Kuro Yoshitsune...
247
00:22:42,242 --> 00:22:45,394
You are granted the court
rank of "Jugoi-no-Ge."
248
00:22:50,068 --> 00:22:52,850
It is His Highness' wish.
249
00:22:56,982 --> 00:22:57,914
Yes.
250
00:22:58,564 --> 00:23:01,021
That it should have come to this!
251
00:23:01,045 --> 00:23:04,236
Yoshitsune was now
252
00:23:04,261 --> 00:23:08,161
forced to accept it.
253
00:23:17,019 --> 00:23:20,294
I am worried as to how Lord
Kamakura will react to it.
254
00:23:24,713 --> 00:23:28,239
If I declined it, I would've
insulted His Highness' wishes.
255
00:23:28,835 --> 00:23:32,106
And if anything, it would've
256
00:23:32,131 --> 00:23:35,518
gone against Lord Kamakura.
257
00:23:35,609 --> 00:23:37,487
That is why I accepted it.
258
00:23:38,965 --> 00:23:43,579
Given the position he's in,
he had no choice but to accept.
259
00:23:46,906 --> 00:23:50,128
I'll just have to watch
what I do from now.
260
00:23:52,580 --> 00:23:57,353
I will stake my life
on serving Lord.
261
00:23:57,378 --> 00:24:01,763
Kamakura, to prove my sincerity.
262
00:24:24,601 --> 00:24:28,062
I am still worried about you.
263
00:24:30,690 --> 00:24:32,180
Why?
264
00:24:36,384 --> 00:24:39,439
As auspicious as it may be...
265
00:24:41,242 --> 00:24:44,526
When too many good things
happens one after another...
266
00:24:46,857 --> 00:24:50,027
It seems like you're being
267
00:24:50,052 --> 00:24:53,953
set up for something terrible.
268
00:24:57,938 --> 00:24:59,812
You needn't worry about me.
269
00:25:10,495 --> 00:25:11,709
Ok.
270
00:25:18,350 --> 00:25:19,666
Yoshitsune-sama...
271
00:25:25,141 --> 00:25:29,188
They say bad things follow good
272
00:25:29,213 --> 00:25:32,867
things. Please be careful.
273
00:25:37,076 --> 00:25:38,664
I understand.
274
00:25:58,771 --> 00:26:03,885
Meanwhile, there was a
downcast look in Kamakura.
275
00:26:06,743 --> 00:26:12,508
I am establishing a
"Kumonjo" and "Monchujo."
276
00:26:14,110 --> 00:26:19,777
The "Kumonjo" will handle my fief
and the administrative details.
277
00:26:21,810 --> 00:26:26,110
The "Monchujo" will handle the
disputes and their judgment.
278
00:26:27,296 --> 00:26:28,558
Indeed.
279
00:26:29,179 --> 00:26:32,349
The "Kumonjo" will be
headed by O'e Hiromoto,
280
00:26:34,008 --> 00:26:36,167
who will be assisted by
Fujiwara Yukimasa.
281
00:26:39,722 --> 00:26:43,296
The stewards for the "Monchujo"
will be Miyoshi Zenshin,
282
00:26:43,860 --> 00:26:47,366
Fujiwara Toshikane,
and Taira Moritoki.
283
00:27:03,494 --> 00:27:05,970
What has happened to her?
284
00:27:06,675 --> 00:27:08,201
I am terribly sorry.
285
00:27:11,005 --> 00:27:13,315
What has happened to her?
286
00:27:13,994 --> 00:27:19,205
She hasn't been eating
or speaking much.
287
00:27:24,627 --> 00:27:26,175
Princess.
288
00:27:27,322 --> 00:27:29,008
Yoshitaka...
289
00:27:31,841 --> 00:27:33,369
Princess...
290
00:27:34,985 --> 00:27:39,592
She hasn't been eating or
speaking since that day.
291
00:27:40,659 --> 00:27:44,260
So she looks pale and
her eyes are hazy.
292
00:27:44,885 --> 00:27:46,926
She'll end up starving to death.
293
00:27:49,783 --> 00:27:53,303
You shouldn't have beheaded
294
00:27:53,329 --> 00:27:56,220
Yoshitaka, after all.
295
00:27:58,276 --> 00:27:59,760
What are you going to do now?
296
00:27:59,784 --> 00:28:03,124
What are you going to do
for her, as her father?
297
00:28:32,539 --> 00:28:33,900
Princess...
298
00:28:41,234 --> 00:28:44,641
Please forgive me
299
00:28:44,666 --> 00:28:48,272
about Yoshitaka.
300
00:28:52,722 --> 00:28:53,670
Yoshi...
301
00:28:56,142 --> 00:29:00,616
Princess... what
did you just say?
302
00:29:01,721 --> 00:29:03,015
Yoshi...
303
00:29:05,467 --> 00:29:07,161
Princess.
304
00:29:08,833 --> 00:29:10,961
Yoshitaka...
305
00:29:15,288 --> 00:29:19,156
I will join you by your side.
306
00:29:25,668 --> 00:29:30,647
Yoritomo, who was shocked by this,
built a shrine to pray for the
307
00:29:30,671 --> 00:29:33,943
repose of Yoshitaka and held
a memorial service for him,
308
00:29:33,967 --> 00:29:37,824
to console the Princess.
309
00:29:43,444 --> 00:29:49,070
However, the Princess'
condition did not improve.
310
00:29:55,663 --> 00:30:01,404
Then news of Yoshitsune's
promotion to "Jugoi-no-Ge"
311
00:30:01,428 --> 00:30:04,962
reached Kamakura.
312
00:30:06,462 --> 00:30:09,059
So Kuro accepted it.
313
00:30:11,943 --> 00:30:13,136
Yes, he did.
314
00:30:14,910 --> 00:30:16,895
Perhaps we are cursed.
315
00:30:19,124 --> 00:30:24,624
The incidents that have been
happening in Kamakura are all bad.
316
00:30:29,622 --> 00:30:31,372
What do you mean?
317
00:30:32,929 --> 00:30:37,401
Kuro accepted the official rank
without your permission,
318
00:30:37,425 --> 00:30:40,499
then he accepts the court rank.
319
00:30:41,798 --> 00:30:44,955
Your wish to draw the line
with the Monk-Emperor
320
00:30:45,537 --> 00:30:47,426
has been crushed,
one way or another.
321
00:30:48,728 --> 00:30:52,989
Moreover, Noriyori who marched
to the western provinces,
322
00:30:53,013 --> 00:30:55,574
is stuck with his army
on Sanyo-do Highway.
323
00:31:00,389 --> 00:31:05,640
I heard Wada Yoshimori wants
to retreat to Kamakura.
324
00:31:08,188 --> 00:31:09,478
But here in Kamakura...
325
00:31:09,502 --> 00:31:10,484
Enough!
326
00:31:10,508 --> 00:31:15,008
You've installed the men
from Kyoto in the new posts,
327
00:31:15,669 --> 00:31:17,450
instead of our Kamakura men.
328
00:31:18,700 --> 00:31:20,391
Are you unhappy with that?
329
00:31:21,204 --> 00:31:22,799
That isn't my point.
330
00:31:23,274 --> 00:31:25,438
Are you saying that
that's a bad omen?
331
00:31:28,159 --> 00:31:33,446
My father and the Hojo men, who
have followed you from day one,
332
00:31:34,228 --> 00:31:36,487
would like to hear your thoughts.
333
00:31:39,684 --> 00:31:44,111
You can't blame them for thinking
your appointments are biased.
334
00:31:44,725 --> 00:31:46,605
I choose the men who are
well fit for the posts.
335
00:31:46,629 --> 00:31:48,116
Is that so?
336
00:31:48,280 --> 00:31:49,847
But if they are always ignored...
337
00:31:49,871 --> 00:31:52,188
it will make them lose their vigor.
338
00:31:54,372 --> 00:31:57,437
We will surely start falling
apart in Kamakura.
339
00:31:57,461 --> 00:31:58,385
Silence.
340
00:31:58,409 --> 00:32:00,119
What will you do then?
341
00:32:00,709 --> 00:32:01,850
Well?
342
00:32:02,401 --> 00:32:04,006
What are your thoughts?
343
00:32:11,676 --> 00:32:12,894
What is it?
344
00:32:14,195 --> 00:32:15,545
From now on...
345
00:32:17,251 --> 00:32:18,162
Yes?
346
00:32:19,592 --> 00:32:23,967
Don't tell me how to
run my administration.
347
00:32:26,865 --> 00:32:28,474
He told you what?
348
00:32:31,472 --> 00:32:37,284
We, Hojo, may end up
being pushed to the side.
349
00:32:40,469 --> 00:32:42,813
And if Lord Kamakura tells
you to stay out of it...
350
00:32:46,444 --> 00:32:47,489
No.
351
00:32:53,359 --> 00:32:58,257
His manner of speaking lately
has made me realize.
352
00:32:58,841 --> 00:33:00,373
What kind of person he is.
353
00:33:03,913 --> 00:33:07,769
He is not a man of pure reason.
354
00:33:10,454 --> 00:33:13,594
He actually wishes for
355
00:33:13,619 --> 00:33:17,329
compassion and is timid.
356
00:33:18,878 --> 00:33:20,454
What?
357
00:33:22,097 --> 00:33:24,352
That's what I gathered,
after seeing how flustered
358
00:33:24,921 --> 00:33:26,298
he got over the Princess.
359
00:33:26,978 --> 00:33:30,466
He held a memorial
service for Yoshitaka,
360
00:33:30,949 --> 00:33:32,931
and got upset with
my candid advice.
361
00:33:34,325 --> 00:33:38,517
He puts a cap over
his inner compassion.
362
00:33:39,157 --> 00:33:41,543
And wears an armor of reason.
363
00:33:43,592 --> 00:33:48,787
And not just one, but two
or three coats of armor.
364
00:33:51,341 --> 00:33:55,575
In other words, he is a
man of compassion.
365
00:34:02,640 --> 00:34:03,661
Father.
366
00:34:05,768 --> 00:34:06,753
What?
367
00:34:07,734 --> 00:34:09,312
Don't be hasty.
368
00:34:15,296 --> 00:34:16,330
OK!
369
00:34:23,960 --> 00:34:29,494
In October, Yoshitsune was
granted access to the Court.
370
00:34:31,202 --> 00:34:35,541
The nobles were very surprised
by the number of rewards the.
371
00:34:35,565 --> 00:34:41,257
Monk-Emperor gave him over
such a short period of time.
372
00:34:46,863 --> 00:34:49,171
I am glad to hear that
Lord Hidehira is well.
373
00:34:49,587 --> 00:34:50,780
Yes.
374
00:34:54,451 --> 00:34:59,488
He told me something on
the day I left Hiraizumi.
375
00:35:00,632 --> 00:35:01,789
What did he say?
376
00:35:02,164 --> 00:35:06,406
He said to tell you to be
careful of your surroundings.
377
00:35:09,876 --> 00:35:11,718
I'll gratefully
accept the advice.
378
00:35:13,356 --> 00:35:15,096
What is he to be careful of?
379
00:35:16,480 --> 00:35:18,730
His exceptional promotion.
380
00:35:21,350 --> 00:35:27,161
My promotion is namely for
the benefit of Lord Kamakura.
381
00:35:28,983 --> 00:35:31,344
I believe he will
see that someday.
382
00:35:39,801 --> 00:35:41,574
I have just returned!
383
00:35:42,576 --> 00:35:45,721
Why, if it isn't Kichiji!
384
00:35:46,555 --> 00:35:48,246
Sir. Jiro, did you go somewhere?
385
00:35:48,485 --> 00:35:52,207
I used to be a sailor,
386
00:35:52,233 --> 00:35:56,925
so I have friends all over.
387
00:35:59,914 --> 00:36:04,553
Jiro and Saburo have been
scouting various places for us.
388
00:36:06,210 --> 00:36:08,756
So you're keeping prepared?
389
00:36:10,761 --> 00:36:13,050
What is the situation in
the western provinces?
390
00:36:16,148 --> 00:36:21,079
Sir. Noriyori's army is trying
to get to Chikuzen, but...
391
00:36:22,125 --> 00:36:24,202
they are stuck in Aki Province.
392
00:36:25,089 --> 00:36:28,007
And that area is defended by
the Heike's naval forces.
393
00:36:28,597 --> 00:36:31,398
With the Heike holding them back
on the Sanyo-do Highway,
394
00:36:31,422 --> 00:36:34,122
they aren't able to make any moves
and are running low on supplies.
395
00:36:34,222 --> 00:36:36,122
With our allied forces
having such a hard time,
396
00:36:36,222 --> 00:36:38,322
Why isn't Lord Kamakura
ordering our Lord to battle?
397
00:36:39,714 --> 00:36:43,795
If you were the Genji general
398
00:36:43,820 --> 00:36:46,610
what would you do?
399
00:36:51,852 --> 00:36:57,633
I would attack the Heike's
main base in Yashima.
400
00:36:59,055 --> 00:37:00,665
Without a naval force?
401
00:37:01,642 --> 00:37:03,998
All I need is a ship that
will take me to Shikoku.
402
00:37:39,300 --> 00:37:41,179
I didn't know you were here.
403
00:37:41,416 --> 00:37:43,410
I was just...
404
00:37:47,622 --> 00:37:49,159
How's the Princess?
405
00:37:52,396 --> 00:37:54,192
The same I'm afraid.
406
00:37:57,087 --> 00:37:58,534
Will you see her?
407
00:38:00,864 --> 00:38:04,042
No... Maybe another time.
408
00:38:37,225 --> 00:38:38,178
Morinage.
409
00:38:42,645 --> 00:38:43,561
Yes, my lord?
410
00:38:50,035 --> 00:38:54,447
Am I neglecting the Hojo?
411
00:38:55,875 --> 00:38:56,807
No, my lord.
412
00:38:59,889 --> 00:39:03,153
Not if you consider the time
you were exiled in Izu.
413
00:39:03,817 --> 00:39:05,942
I think you are being
sincere with them.
414
00:39:08,747 --> 00:39:11,375
I am aiming for a new
type of administration.
415
00:39:13,687 --> 00:39:19,202
I am only making it outright clear
as to what is important for it.
416
00:39:22,027 --> 00:39:23,341
Lord...
417
00:39:25,681 --> 00:39:29,328
Did that reason narrow
418
00:39:29,353 --> 00:39:32,809
my way of thinking?
419
00:39:36,583 --> 00:39:39,149
Lord, you must be tired.
420
00:40:03,105 --> 00:40:06,765
I'll ask the Monk-
Emperor for permission
421
00:40:07,111 --> 00:40:09,121
to attack the Heike in Yashima.
422
00:40:09,761 --> 00:40:11,387
Yes, My Lord!
423
00:40:12,225 --> 00:40:14,395
And who will lead the army?
424
00:40:18,308 --> 00:40:19,600
Kuro.
425
00:40:20,445 --> 00:40:24,538
The general will be
Kuro Hogan Yoshitsune.
426
00:40:26,985 --> 00:40:30,474
Did you just say "Hogan"
(Judicial Chief)?
427
00:40:33,106 --> 00:40:34,526
That's right.
428
00:40:36,272 --> 00:40:41,540
Are you saying that
out of obligation to Kuro?
429
00:40:41,564 --> 00:40:45,217
No, that is not the case.
430
00:40:48,883 --> 00:40:53,177
I want to see how the
most distinguished man
431
00:40:53,201 --> 00:40:56,648
in the Ichi-no-Tani battle will
defeat the Heike at Yashima.
432
00:40:56,672 --> 00:40:59,955
In other words,
I am testing him.
433
00:41:04,067 --> 00:41:05,908
What did you just say?
434
00:41:06,676 --> 00:41:12,184
Yoritomo asked that
Kuro Hogan be the general.
435
00:41:12,695 --> 00:41:15,895
For the punitive force
against the Heike.
436
00:41:17,796 --> 00:41:21,298
My brother, Lord Kamakura, did?
437
00:41:22,212 --> 00:41:23,574
That's right.
438
00:41:25,037 --> 00:41:29,310
Did he ask for me, Hogan?
439
00:41:29,826 --> 00:41:32,490
That's what the letter said.
440
00:41:39,171 --> 00:41:42,840
Kuro Hogan Yoshitsune,
441
00:41:42,865 --> 00:41:46,866
what do you say to it?
442
00:41:49,545 --> 00:41:53,790
I, Yoshitsune, gratefully
accept the order.
443
00:41:56,310 --> 00:41:59,804
Let us defeat the Heike
444
00:41:59,829 --> 00:42:04,842
together and build a new world.
445
00:42:07,160 --> 00:42:08,934
YES! YOUR HIGHNESS!
446
00:42:11,149 --> 00:42:15,493
Yoshitsune, who had incurred
the wrath of Yoritomo,
447
00:42:15,964 --> 00:42:19,435
had finally been given the great
448
00:42:19,460 --> 00:42:22,714
task of punishing the Heike.
449
00:42:31,466 --> 00:42:33,257
Scenes from the next episode.
450
00:42:35,588 --> 00:42:38,184
I've been appointed the Chief
Commander of the punitive army.
451
00:42:38,208 --> 00:42:39,842
Did you say the land route?
452
00:42:39,866 --> 00:42:42,178
I don't plan on returning alive.
453
00:42:42,868 --> 00:42:45,549
You're like a boar that
doesn't know how to back off.
454
00:42:46,404 --> 00:42:47,763
Will you follow me?
455
00:42:47,787 --> 00:42:48,766
Of course.
456
00:42:49,496 --> 00:42:50,843
Do you plan to die in vain?
457
00:42:51,060 --> 00:42:52,105
It's to win the battle.
458
00:42:52,521 --> 00:42:53,905
I would like to follow Kuro.
459
00:42:57,019 --> 00:42:59,053
I will leave ahead and
wait for you in Yashima.
460
00:43:02,267 --> 00:43:08,167
Yoshitsune's Journey
Saitama Prefecture Kawagoe City.
461
00:43:09,439 --> 00:43:13,463
This area belonged to a vassals
of Yoritomo - the Kawagoe clan.
462
00:43:13,487 --> 00:43:16,263
Which gave the town
it's name Kawagoe.
463
00:43:16,287 --> 00:43:19,394
Toki no Kane or Bell of Time is a bell
tower built between 1624 and 1644.
464
00:43:19,418 --> 00:43:22,592
Yōju-in Temple.
465
00:43:22,616 --> 00:43:28,328
It was from here that the daughter
(Moe) of the Lord of Kawagoe
466
00:43:28,352 --> 00:43:30,376
was sent to marry Yoshitsune.
467
00:43:30,400 --> 00:43:35,189
A memorial to Lady Moe and
Yoshitsune is enshrined here.
468
00:43:37,678 --> 00:43:40,959
Lord Kawagoe Taro Shigemori
is buried here at Yoji-in.
469
00:43:41,653 --> 00:43:42,983
Taro Shigemori's tomb.
470
00:43:43,374 --> 00:43:47,926
Is not very far from the location where
Taro Shigemori's mansion once stood.
471
00:43:50,374 --> 00:43:53,992
During the Kamakura Shogunate,
472
00:43:55,522 --> 00:43:58,476
Yoritomo 'inherited' Shigeyori's land in
1185, after having him executed.
473
00:44:00,810 --> 00:44:02,094
Joraku-Ji Temple.
474
00:44:02,447 --> 00:44:04,676
Joraku-ji Temple was
established in 1237 by the 3rd.
475
00:44:04,701 --> 00:44:06,843
Regent of the Kamakura
Shogunate, Hojo Yasutoki.
476
00:44:07,498 --> 00:44:10,683
He created the first set of codes for
the custom and ethics of Samurai society.
477
00:44:11,358 --> 00:44:13,946
Later, other samurai codes were
all based on this original code.
34896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.