All language subtitles for Yoshitsune 29

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,752 --> 00:00:03,752 Kuro, I am appointing you as Kyoto Deputy. 2 00:00:05,855 --> 00:00:09,959 Yoshitsune was ordered to protect Kyoto by his brother, Yoritomo. 3 00:00:11,928 --> 00:00:15,431 And without his brother's permission he accepted the official post. 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,965 From the Monk-Emperor as the "Kebiishi Saemon-no-Shojo." 5 00:00:19,869 --> 00:00:23,639 The Saemon-no-Shojo was responsible for protecting the Emperor's palace. 6 00:00:25,007 --> 00:00:28,544 Kebiishi was the chief police official that preserved order in Kyoto. 7 00:00:29,645 --> 00:00:33,516 Act prudently. 8 00:00:35,184 --> 00:00:37,262 Yoshitsune falls victim to the Monk-Emperor's scheme 9 00:00:37,386 --> 00:00:39,386 and goes against his brother's orders. 10 00:00:39,555 --> 00:00:41,715 He will be faced with the greatest crisis in his life. 11 00:00:43,458 --> 00:00:49,197 YOSHITSUNE 12 00:00:50,365 --> 00:00:54,603 Episode 29: Mother's Will. 13 00:01:25,265 --> 00:01:27,265 CAST 14 00:01:27,701 --> 00:01:29,701 Minamoto Yoshitsune: TAKIZAWA Hideaki. 15 00:01:30,571 --> 00:01:32,571 Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken. 16 00:01:33,473 --> 00:01:35,473 Shizuka: NISHIHARA Satomi. 17 00:01:36,243 --> 00:01:38,243 Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka. 18 00:01:39,112 --> 00:01:41,112 Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi. 19 00:01:41,615 --> 00:01:43,615 Kisanta: ITO Atsushi. 20 00:01:44,918 --> 00:01:46,918 Sato Tadanobu: KAITO Ken. 21 00:01:47,387 --> 00:01:49,387 Sato Tsugunobu: MIYAUCHI Atsushi. 22 00:01:50,323 --> 00:01:52,323 Moe: ONO Machiko. 23 00:01:53,293 --> 00:01:55,293 Kajiwara Kagesue: OGURI Shun. 24 00:01:56,129 --> 00:01:58,129 Minamoto Noriyori: ISHIHARA Yoshizumi. 25 00:02:00,066 --> 00:02:02,066 Taira Tomomori: ABE Hiroshi. 26 00:02:02,935 --> 00:02:04,935 Akira Keiko: NATSUKAWA Yui. 27 00:02:05,938 --> 00:02:07,938 Taira Munemori: TSURUMI Shingo. 28 00:02:08,207 --> 00:02:10,207 Tsuneko: MORIGUCHI Yoko. 29 00:02:11,277 --> 00:02:13,277 Muneko: KATO Kazuko. 30 00:02:13,979 --> 00:02:15,979 Sukeko: TODA Naho. 31 00:02:16,548 --> 00:02:18,548 Taira Koremori: KASHU Toshiki. 32 00:02:19,017 --> 00:02:21,017 Taira Sukemori: KOIZUMI Kotaro. 33 00:02:21,920 --> 00:02:23,920 Yoshiko: GOTO Maki. 34 00:02:39,938 --> 00:02:41,938 Ex-Emperor Go-Shirakawa: HIRA Mikijiro. 35 00:02:44,409 --> 00:02:46,409 Hojo Masako: ZAIZEN Naomi. 36 00:02:47,278 --> 00:02:49,278 Tango: NATSUKI Mari. 37 00:02:50,114 --> 00:02:52,114 Taira Tomoyasu: KUSAKARI Masao. 38 00:02:52,883 --> 00:02:54,883 Kichiji: ICHIKAWA Sadanji. 39 00:02:55,753 --> 00:02:57,753 Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira. 40 00:02:58,355 --> 00:03:00,355 Tokiwa: INAMORI Izumi. 41 00:03:01,225 --> 00:03:03,225 Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji. 42 00:03:05,095 --> 00:03:07,095 Tokiko: MATSUZAWA Keiko. 43 00:03:09,399 --> 00:03:11,399 Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi. 44 00:03:33,335 --> 00:03:36,471 Yoshitsune, who returned to Kyoto from Kamakura, 45 00:03:36,738 --> 00:03:40,642 had his duties waiting for him as Yoritomo's administrator. 46 00:03:42,277 --> 00:03:46,748 Lord Kamakura has ordered me back to Kamakura 47 00:03:47,148 --> 00:03:49,148 with Kagetoki and Sanehira. 48 00:03:52,020 --> 00:03:57,258 We'll be leaving Kyoto to you, as Lord Kamakura's administrator. 49 00:04:01,462 --> 00:04:06,000 Sir Yoshitsune, who was put in charge after Sir Noriyori, 50 00:04:06,267 --> 00:04:09,603 was busy with arbitrating lawsuits and regulating control 51 00:04:10,037 --> 00:04:13,140 of the people in secret contact with the Heike. 52 00:04:15,275 --> 00:04:21,175 We should reward Sir Kuro for his distinguished services at Ichi-no-tani. 53 00:04:25,585 --> 00:04:29,689 Sir Kuro deserves the most credit. 54 00:04:30,457 --> 00:04:33,226 According to the report we received from Kyoto, 55 00:04:33,526 --> 00:04:35,895 Sir Kuro has been repeatedly held in praise. 56 00:04:36,329 --> 00:04:38,329 When he made his triumphal return to Kyoto, 57 00:04:38,765 --> 00:04:42,335 the Monk-Emperor came out personally to greet him. 58 00:04:45,438 --> 00:04:47,438 Is something wrong? 59 00:04:51,777 --> 00:04:53,777 No. 60 00:04:55,047 --> 00:04:57,983 Are you hesitating to reward Sir Kuro? 61 00:05:00,786 --> 00:05:03,346 Sir Kuro's reputation in Kyoto is certainly an honor to Kamakura. 62 00:05:09,127 --> 00:05:11,127 Kuro's service is remarkable. 63 00:05:12,497 --> 00:05:16,001 But it doesn't seen right for the Monk-Emperor and Court 64 00:05:16,368 --> 00:05:18,368 to extol Kuro, alone, to the heavens. 65 00:05:23,141 --> 00:05:25,141 A capital in Kamakura? 66 00:05:26,211 --> 00:05:28,211 It's not definite yet, but... 67 00:05:30,281 --> 00:05:36,154 So the savages in the eastern provinces want to build a capital. 68 00:05:36,888 --> 00:05:42,788 What a shuddering thought from those lowly Samurai! 69 00:05:44,662 --> 00:05:48,365 If we allow Yoritomo to forge ahead with it... 70 00:05:49,633 --> 00:05:55,533 Our dream of achieving our past glory will shrink even more. 71 00:05:59,576 --> 00:06:01,576 Exactly. 72 00:06:01,979 --> 00:06:07,284 Your Highness, what will you do about Yoritomo's recommendation. 73 00:06:07,517 --> 00:06:12,589 Of having his vassals become provincial governors? 74 00:06:14,691 --> 00:06:18,795 The men he recommended are Minamoto-no-Noriyori, 75 00:06:19,462 --> 00:06:23,766 Minamoto-no-Hirotsuna, and Hiraga-no-Yoshinobu. 76 00:06:24,600 --> 00:06:26,600 Kuro Yoshitsune's name was not listed. 77 00:06:29,305 --> 00:06:31,907 Yoshitsune was the most distinguished 78 00:06:32,141 --> 00:06:33,876 in the Battle of Ichi-no-tani. 79 00:06:34,643 --> 00:06:40,015 So why didn't Yoritomo list him as a governor? 80 00:06:40,916 --> 00:06:46,816 There might be a rift between Yoshitsune and his brother. 81 00:06:52,828 --> 00:06:56,831 They may be in disagreement about something. 82 00:06:57,599 --> 00:07:00,835 That could work out to our advantage. 83 00:07:01,202 --> 00:07:07,102 Let us support the poor younger brother? 84 00:07:14,115 --> 00:07:16,115 YES! 85 00:07:24,024 --> 00:07:28,062 Kichiji, thank you for your thoughtfulness. 86 00:07:29,129 --> 00:07:31,129 I am honored. 87 00:07:32,099 --> 00:07:36,403 I would've wanted you to see Tokiwa, but she's ill right now. 88 00:07:42,776 --> 00:07:45,345 She started running a fever a few days ago, 89 00:07:45,612 --> 00:07:47,612 and she feels sluggish. 90 00:07:48,014 --> 00:07:53,219 She's always been so healthy until now, so I'm a bit worried. 91 00:08:10,569 --> 00:08:16,469 I was told not to tell you, but I couldn't keep quiet about it. 92 00:08:18,444 --> 00:08:21,447 Sir Yoshitsune, you should go to see her. 93 00:08:23,348 --> 00:08:25,348 But... 94 00:08:25,484 --> 00:08:27,484 She might get better if she sees you. 95 00:08:28,620 --> 00:08:30,620 Yes, I agree! 96 00:08:33,225 --> 00:08:35,225 I'm not going. 97 00:08:35,560 --> 00:08:37,560 Why? 98 00:08:38,897 --> 00:08:43,334 She told me not to visit her again. 99 00:08:45,803 --> 00:08:48,272 If I go there without her permission, 100 00:08:48,639 --> 00:08:50,141 I'll be breaking my promise to her. 101 00:08:51,042 --> 00:08:55,012 I'll have my servants deliver medicinal herbs and 102 00:08:55,046 --> 00:08:58,416 other things good for illnesses to the Ichijo mansion. 103 00:08:59,984 --> 00:09:01,285 Kichiji... 104 00:09:01,619 --> 00:09:06,223 I'll report every little detail of her condition to you. 105 00:09:08,592 --> 00:09:10,592 Please do so. 106 00:09:22,973 --> 00:09:27,510 On this day, Tsuneko, who had stayed behind in Kyoto. 107 00:09:27,711 --> 00:09:31,090 Due to her sickly condition paid a trip to Yashima. 108 00:09:31,114 --> 00:09:33,114 The Heike Stronghold at Yashima. 109 00:09:33,149 --> 00:09:35,149 Lady Tsuneko, what did you just say? 110 00:09:35,551 --> 00:09:37,551 My son, Koremori... 111 00:09:39,822 --> 00:09:41,822 has drowned himself. 112 00:09:44,727 --> 00:09:50,065 According to lesada, who was with him when they fled from Yashima... 113 00:09:51,433 --> 00:09:56,205 they had gone to Kishu, but were cornered... 114 00:09:58,107 --> 00:10:03,412 In dire straits, they took out a boat to the open sea from Kumano... 115 00:10:05,147 --> 00:10:07,147 And he drowned himself. 116 00:10:10,252 --> 00:10:16,152 Please tell me why he had to leave Yashima? 117 00:10:18,760 --> 00:10:20,028 Lord Munemori! 118 00:10:20,828 --> 00:10:23,698 Are you suggesting that he left because of me? 119 00:10:24,265 --> 00:10:26,265 Koremori didn't say anything... 120 00:10:26,667 --> 00:10:30,171 Even to his younger brother, Sukemori. 121 00:10:31,472 --> 00:10:33,472 He just quietly left Yashima. 122 00:11:05,405 --> 00:11:10,143 To his mother and family he couldn't find his place in this present world... 123 00:11:11,311 --> 00:11:13,311 He wanted to see us in the other world at least... 124 00:11:15,681 --> 00:11:20,019 So he departed to the Pure Land, ahead of us. 125 00:11:27,126 --> 00:11:31,230 Lady Tokiko, Lord Munemori, and Sir Tomomori... 126 00:11:32,631 --> 00:11:36,301 Hereafter, in place of my older brother, Koremori, 127 00:11:36,368 --> 00:11:39,705 I, Sukemori, as unworthy as I am, will prepare myself 128 00:11:40,505 --> 00:11:42,745 to battle the Genji, so that we may rise in Kyoto again. 129 00:11:43,375 --> 00:11:45,375 Well said, Sukemori! 130 00:11:47,112 --> 00:11:49,112 Everyone, listen closely. 131 00:11:49,648 --> 00:11:53,284 We may have withdrawn to the west, but we have not lost yet. 132 00:11:53,852 --> 00:11:55,852 In Yashima and in Hikoshima, Nagato... 133 00:11:56,988 --> 00:11:58,988 We have elite warriors ready for battle. 134 00:12:00,525 --> 00:12:02,525 Let us not waste Koremori's death. 135 00:12:02,894 --> 00:12:04,894 And unite to put the Genji to rout. 136 00:12:08,766 --> 00:12:10,766 Sukemori, I'm counting on you. 137 00:12:27,718 --> 00:12:29,718 In June, the men recommended by Yoritomo 138 00:12:31,621 --> 00:12:35,826 were appointed as governors. 139 00:12:36,927 --> 00:12:39,567 But among the nobles, there was a wave of sympathy for Yoshitsune, 140 00:12:41,064 --> 00:12:44,901 who received no appointment. 141 00:12:46,536 --> 00:12:50,006 Why haven't you received an appointment or reward? 142 00:12:50,606 --> 00:12:52,606 Benkei! 143 00:12:52,775 --> 00:12:56,913 I'm not saying it because I want to be promoted. 144 00:12:57,647 --> 00:12:59,647 I know. 145 00:12:59,815 --> 00:13:02,260 Why should you, who rendered the most distinguished service, 146 00:13:02,384 --> 00:13:04,384 be disregarded? 147 00:13:04,753 --> 00:13:06,753 It pisses us off! 148 00:13:07,356 --> 00:13:10,793 What is Lord Kamakura thinking? 149 00:13:12,494 --> 00:13:15,831 I didn't go to battle seeking an official rank. 150 00:13:16,398 --> 00:13:18,398 Still! 151 00:13:18,567 --> 00:13:20,567 Now, now. Depending on how we do in future battles, 152 00:13:20,802 --> 00:13:22,802 We may be rewarded all at once. 153 00:13:24,306 --> 00:13:26,306 How can you be so nonchalant? 154 00:13:26,708 --> 00:13:28,708 Jiro is right. 155 00:13:29,544 --> 00:13:31,544 It's not that I want a reward, but... 156 00:13:32,447 --> 00:13:36,684 Our next mission is to retrieve the three Sacred Treasures. 157 00:13:38,886 --> 00:13:40,886 The battle isn't over yet. 158 00:13:50,765 --> 00:13:56,665 It's sad to lose one person after another. 159 00:14:03,610 --> 00:14:09,510 It is our duty to survive with the Emperor... 160 00:14:11,118 --> 00:14:13,118 And preserve the Heike bloodline. 161 00:14:15,121 --> 00:14:17,121 Indeed. 162 00:14:19,659 --> 00:14:24,597 Sister, when Yoshiko gives birth to a child... 163 00:14:24,764 --> 00:14:26,764 Whose bloodline will that be? 164 00:14:29,068 --> 00:14:31,349 Her father is the late Kiyomori, but her older brother is. 165 00:14:33,539 --> 00:14:35,539 Kuro Yoshitsune, a Genji 166 00:14:37,109 --> 00:14:39,109 I am a Heike woman. 167 00:14:42,114 --> 00:14:46,285 My mother, Tokiwa, was just the beloved to the Genji leader. 168 00:14:48,153 --> 00:14:53,292 Kiyomori's blood flows in me. 169 00:14:56,561 --> 00:14:58,561 Let's just put that aside. 170 00:14:58,930 --> 00:15:00,930 We should be going now. 171 00:15:09,574 --> 00:15:11,574 Akirakeiko, please wait. 172 00:15:24,589 --> 00:15:28,526 I shall tell you the truth. 173 00:15:29,827 --> 00:15:35,727 What I had claimed was Kiyomori's will... 174 00:15:42,773 --> 00:15:44,773 Yes. 175 00:15:47,177 --> 00:15:49,177 To offer Yoritomo's head to his grave... 176 00:15:52,949 --> 00:15:58,849 That was something that just blurted out of my mouth. 177 00:16:02,458 --> 00:16:06,162 What Kiyomori didn't say, I... 178 00:16:08,865 --> 00:16:10,865 I feared what would happen after Kiyomori was gone. 179 00:16:13,235 --> 00:16:15,235 I wanted to tighten the bonds of the Heike. 180 00:16:16,772 --> 00:16:18,772 So I lied about his will. 181 00:16:21,210 --> 00:16:26,582 However, after than, Munemori and Tomomori kept clashing. 182 00:16:26,682 --> 00:16:28,682 Then they lost in a series of battles. 183 00:16:30,219 --> 00:16:32,219 And we ended up having to flee from Kyoto. 184 00:16:33,155 --> 00:16:35,155 Shigehira was captured by the enemy. 185 00:16:35,590 --> 00:16:37,590 Koremori drowned himself. 186 00:16:39,594 --> 00:16:44,733 Were these misfortunes caused by my lie? 187 00:16:45,867 --> 00:16:47,867 Is this a curse from the gods and Buddha? 188 00:16:49,103 --> 00:16:51,103 That's been bothering me all along. 189 00:16:51,472 --> 00:16:57,078 Do not tell that to anyone. 190 00:16:59,614 --> 00:17:01,614 Akirakeiko... 191 00:17:01,949 --> 00:17:03,949 Not even to my husband. 192 00:17:06,053 --> 00:17:11,953 Let us keep that to ourselves. 193 00:17:15,362 --> 00:17:21,262 Tomomori and the other members are planning a comeback now. 194 00:17:25,338 --> 00:17:29,643 They are gathering the naval forces and warriors from the. 195 00:17:29,709 --> 00:17:32,589 Western Provinces to retake Kyoto, and they're not too far away from it. 196 00:17:34,848 --> 00:17:38,251 In order for the Heike clan to make its comeback, 197 00:17:39,352 --> 00:17:43,456 That will is something that is necessary for them. 198 00:17:49,629 --> 00:17:54,934 I believe it was Kiyomori's spiritual will. 199 00:18:09,114 --> 00:18:11,114 You're right... 200 00:18:12,284 --> 00:18:14,619 I understand. 201 00:18:36,107 --> 00:18:38,107 It was July in Kyoto. 202 00:18:38,576 --> 00:18:42,380 The new emperor was enthroned in place of Emperor Antoku, 203 00:18:42,413 --> 00:18:47,384 Who was with the Heike, but without the three Sacred Treasures, 204 00:18:47,418 --> 00:18:52,589 It was not considered an official enthronement. 205 00:18:56,793 --> 00:19:02,693 On August 6, Yoshitsune was summoned by the monk-emperor. 206 00:19:04,601 --> 00:19:08,738 Kuro Yoshitsune, you are appointed to the post 207 00:19:08,772 --> 00:19:10,772 of "Kebiishi Saemon-no-Shojo." 208 00:19:18,548 --> 00:19:20,548 What is wrong? 209 00:19:22,318 --> 00:19:24,318 I am very honored by it, but... 210 00:19:26,856 --> 00:19:30,359 The Genji have already received a reward for the Ichinotani battle. 211 00:19:30,960 --> 00:19:35,431 This appointment is separate from the Ichi-Np-tani battle. 212 00:19:37,600 --> 00:19:40,836 Does Lord Kamakura know about this? 213 00:19:42,871 --> 00:19:46,842 Are you telling His Highness to go through Yoritomo first? 214 00:19:49,745 --> 00:19:51,745 Not at all. 215 00:19:51,947 --> 00:19:57,847 Your service and conduct as the Kyoto Deputy is praiseworthy. 216 00:20:00,522 --> 00:20:06,422 It is His Highness' reward to you for being a model Samurai. 217 00:20:10,198 --> 00:20:16,098 It was Yoritomo that appointed you as the Kyoto Deputy. 218 00:20:17,138 --> 00:20:23,038 A reward to you means a reward to Yoritomo. 219 00:20:26,480 --> 00:20:31,285 You're not going to disappoint His Highness, are you? 220 00:20:37,424 --> 00:20:39,424 NO! 221 00:20:46,299 --> 00:20:48,299 Are you feeling better? 222 00:20:49,402 --> 00:20:53,306 What are your concerns about Kuro? 223 00:20:55,275 --> 00:20:59,712 I don't want to tell you this when you're not feeling well, but... 224 00:20:59,745 --> 00:21:01,745 Please tell me. 225 00:21:04,784 --> 00:21:10,256 OK, Kuro's appointment as "Kebiishi" is something to rejoice about, but... 226 00:21:11,490 --> 00:21:15,861 The greater his reputation is, the more people he draws. 227 00:21:17,463 --> 00:21:21,133 Then it develops into a bargaining tool to be used by some people, 228 00:21:22,134 --> 00:21:24,134 Between the monk-emperor and Yoritomo. 229 00:21:25,370 --> 00:21:30,075 Some say there's such implication in his recent appointment. 230 00:21:34,879 --> 00:21:40,485 Kuro has always had a straight and honest character. 231 00:21:41,786 --> 00:21:43,786 That's right. 232 00:21:44,155 --> 00:21:47,225 He's too trusting to see the two faces of people. 233 00:21:49,694 --> 00:21:55,566 A person like Kuro has equal strengths and weaknesses. 234 00:21:58,235 --> 00:22:00,235 When he get caught in the swell... 235 00:22:02,006 --> 00:22:07,906 I wonder if he can swim through it. 236 00:22:16,420 --> 00:22:20,390 I want to see Kuro. 237 00:22:22,359 --> 00:22:26,329 You should see him. I'll have him come tomorrow. 238 00:22:28,465 --> 00:22:34,137 No, I shouldn't see him. 239 00:22:45,147 --> 00:22:51,047 News of Yoshitsune's appointment reached Kamakura as well. 240 00:22:55,157 --> 00:22:57,157 If he has the title "Saemon-no-Shojo"... 241 00:22:58,327 --> 00:23:00,327 Then he's like a judicial judge. 242 00:23:01,129 --> 00:23:04,833 The fact that Kuro's name wasn't listed in the June appointment 243 00:23:04,866 --> 00:23:08,637 drew sympathy for him from many nobles. 244 00:23:09,938 --> 00:23:15,838 So they appealed to the monk-emperor to reward him. 245 00:23:20,348 --> 00:23:24,285 Is that why he was appointed to that official post? 246 00:23:25,019 --> 00:23:30,658 We told the monk-emperor that Yoritomo will grant the rewards. 247 00:23:30,825 --> 00:23:35,639 The monk-emperor mentioned nothing about the Ichi-no-tani battle. 248 00:23:35,663 --> 00:23:37,663 For this appointment. 249 00:23:38,065 --> 00:23:40,385 He said he rewarded Kuro for his hard work as Kyoto Deputy. 250 00:23:42,002 --> 00:23:44,002 He can say whatever he wants. 251 00:23:44,505 --> 00:23:46,505 It's clear hostility towards Yoritomo. 252 00:23:51,511 --> 00:23:54,748 It's just a matter of time before Kuro is taken in by him. 253 00:23:56,683 --> 00:24:00,820 His naivete can be destructive for us. 254 00:24:07,961 --> 00:24:13,861 Kuro... why can't you see it? 255 00:24:23,976 --> 00:24:27,379 I'm sending an urgent letter to Noriyori, who left for battle. 256 00:24:36,522 --> 00:24:41,126 Noriyori's army that left Kamakura in early August. 257 00:24:41,293 --> 00:24:45,964 Arrived in Kyoto at the end of August. 258 00:24:48,867 --> 00:24:50,867 Congratulations on your safe arrival in Kyoto. 259 00:24:54,939 --> 00:24:56,939 What is the purpose of your march? 260 00:25:00,178 --> 00:25:04,081 Yoshimori, please tell him as the battle overseer. 261 00:25:04,749 --> 00:25:06,749 We are going to the western provinces this time. 262 00:25:07,652 --> 00:25:09,812 To confront the Heike and their strong naval forces... 263 00:25:11,522 --> 00:25:14,492 We must gain the alliance of the naval forces in the west. 264 00:25:15,492 --> 00:25:17,492 I agree. 265 00:25:17,795 --> 00:25:20,076 Then we can launch a pincer attack from the east and west. 266 00:25:20,364 --> 00:25:22,364 On the Heike in Yashima. 267 00:25:22,633 --> 00:25:24,633 If we hold them back on the western side, 268 00:25:25,335 --> 00:25:27,335 then we can cut off their provisions. 269 00:25:28,872 --> 00:25:30,872 So when are we departing? 270 00:25:33,844 --> 00:25:35,844 We need to make preparations for it. 271 00:25:38,381 --> 00:25:40,381 That won't be necessary. 272 00:25:43,419 --> 00:25:49,319 Per Lord Kamakura's order, you will not be going to battle. 273 00:25:52,962 --> 00:25:54,962 Why? Brother? 274 00:25:56,799 --> 00:25:58,799 I don't know the reason, but... 275 00:25:59,201 --> 00:26:01,201 That is Lord Kamakura's order. 276 00:26:32,233 --> 00:26:36,170 Why? Why isn't our lord allowed to go to battle? 277 00:26:36,838 --> 00:26:38,838 Is this Lord Kamakura's way of punishing our lord? 278 00:26:41,509 --> 00:26:43,509 What wrong has our lord done? 279 00:26:44,145 --> 00:26:46,145 He's done nothing wrong. 280 00:26:46,180 --> 00:26:48,180 Then why? We don't know. 281 00:26:48,315 --> 00:26:50,315 Something must've happened. 282 00:26:51,452 --> 00:26:53,452 What happened? 283 00:26:55,289 --> 00:26:57,289 I don't know! 284 00:27:03,997 --> 00:27:05,997 A few days later... 285 00:27:07,701 --> 00:27:12,672 Yoritomo's messenger arrived at Yoshitsune's mansion. 286 00:27:15,408 --> 00:27:19,279 I have a message from Lord Kamakura. 287 00:27:20,146 --> 00:27:22,146 I'll hear it. 288 00:27:22,382 --> 00:27:26,819 He's sending you a lady. 289 00:27:36,695 --> 00:27:38,695 Please wait. 290 00:27:38,831 --> 00:27:40,831 She will be accompanied by 30 vassals. 291 00:27:42,034 --> 00:27:44,034 They've already departed Kamakura, 292 00:27:44,703 --> 00:27:46,703 so they should arrive in Kyoto in a few days. 293 00:27:47,439 --> 00:27:49,439 That is the message from Lord Kamakura. 294 00:27:52,477 --> 00:27:54,477 OK! 295 00:27:54,579 --> 00:27:59,885 He wishes you everlasting happiness with her. 296 00:28:08,526 --> 00:28:10,161 A lady means... 297 00:28:11,462 --> 00:28:13,462 A wife! 298 00:28:13,865 --> 00:28:15,865 I know that! 299 00:28:16,100 --> 00:28:18,100 But the lord has Shizuka! 300 00:28:18,603 --> 00:28:21,005 Turn her down. He can't do that. 301 00:28:21,639 --> 00:28:23,639 Why? 302 00:28:24,075 --> 00:28:26,075 He must do as Lord Kamakura says. 303 00:28:28,546 --> 00:28:30,986 Tsugunobu, how can you say that? What will happen to Shizuka? 304 00:28:31,682 --> 00:28:33,682 Isn't that right? 305 00:28:34,885 --> 00:28:38,622 Lord Kamakura is testing your loyalty. 306 00:28:39,122 --> 00:28:42,292 Who are you serving? The monk-emperor or him? 307 00:28:43,126 --> 00:28:45,126 Why is he asking that now? 308 00:28:45,629 --> 00:28:47,629 I am, of course, his vassal. 309 00:28:48,665 --> 00:28:50,665 That is why you must do it. 310 00:28:51,434 --> 00:28:53,434 I think Lord Kamakura is concerned. 311 00:28:54,704 --> 00:29:00,109 About you appointment from the monk-emperor. 312 00:29:01,511 --> 00:29:03,511 What? 313 00:29:04,647 --> 00:29:07,783 But aren't Samurai vassals to the Emperor and Court? 314 00:29:09,285 --> 00:29:12,455 By being Lord Kamakura's vassals, we are also the Emperor's vassals. 315 00:29:12,988 --> 00:29:14,966 That's true. 316 00:29:14,990 --> 00:29:18,327 Why is Lord Kamakura trying to distinguish the two? 317 00:29:20,129 --> 00:29:23,198 In any event, you must quickly agree to it. 318 00:29:24,166 --> 00:29:26,166 Shizuka! 319 00:29:27,903 --> 00:29:29,903 Shizuka... 320 00:29:48,156 --> 00:29:50,156 I understand the circumstances. 321 00:29:54,429 --> 00:29:58,366 I will leave here tomorrow. 322 00:29:59,267 --> 00:30:01,267 No! 323 00:30:04,905 --> 00:30:07,385 There's nothing we can do about the lady sent by Lord Kamakura. 324 00:30:07,975 --> 00:30:09,975 She'll be his wife in name only. 325 00:30:10,511 --> 00:30:13,714 We think of you as the lord's true wife. 326 00:30:16,183 --> 00:30:18,183 Lord, what do you say? 327 00:30:18,452 --> 00:30:20,452 Benkei is right about that. 328 00:30:20,487 --> 00:30:22,487 But... 329 00:30:22,789 --> 00:30:24,789 Please stay here. 330 00:30:40,073 --> 00:30:42,073 I won't treat you badly. 331 00:30:42,575 --> 00:30:44,575 I want you to stay by me. 332 00:30:49,682 --> 00:30:51,682 Please! 333 00:31:03,028 --> 00:31:05,028 All right. 334 00:31:08,834 --> 00:31:12,637 But if trouble should arise by my being here... 335 00:31:14,573 --> 00:31:16,573 I would like to take my leave. 336 00:31:25,183 --> 00:31:31,083 Moe, the lady sent by Yoritomo to be Yoshitsune's wife, 337 00:31:32,023 --> 00:31:34,725 arrived at the mansion. 338 00:31:35,626 --> 00:31:37,626 I am Kuro. 339 00:31:41,499 --> 00:31:47,399 I am Moe. Please be good to me for life. 340 00:32:18,234 --> 00:32:24,134 Why is Lord Kamakura doing this? 341 00:32:59,140 --> 00:33:01,140 Mother. 342 00:33:08,349 --> 00:33:10,349 Are you feeling better? 343 00:33:21,428 --> 00:33:23,428 What brings you here like this? 344 00:33:27,234 --> 00:33:32,906 I heard you've been faced with one problem after another. 345 00:33:34,908 --> 00:33:36,908 Yes. 346 00:33:37,344 --> 00:33:39,944 You were excluded from the punitive force sent against the Heike. 347 00:33:41,047 --> 00:33:44,451 And you were sent a bride from Lord Kamakura. 348 00:33:46,386 --> 00:33:51,457 You seem to be caught in various situations. 349 00:33:54,260 --> 00:33:56,260 I'm sorry to worry you. 350 00:34:02,001 --> 00:34:04,001 Kuro. 351 00:34:05,171 --> 00:34:07,171 Yes? 352 00:34:07,873 --> 00:34:13,773 I was at the mercy of unexpected thing before. 353 00:34:19,551 --> 00:34:22,954 Things that I couldn't possibly manage alone. 354 00:34:22,978 --> 00:34:28,677 In order to survive and protect my children... 355 00:34:31,383 --> 00:34:34,891 I killed my own feelings and just went with the flow. 356 00:34:37,849 --> 00:34:40,014 I've had bitter experiences, too. 357 00:34:42,217 --> 00:34:43,579 Yes. I know. 358 00:34:44,153 --> 00:34:49,590 What you are going through now, reminds me of those days, 359 00:34:49,614 --> 00:34:51,234 and I can't help worrying about you. 360 00:34:53,037 --> 00:34:55,299 Being the straight person that you are... 361 00:34:55,521 --> 00:34:58,352 You must not want to bend your ways. 362 00:35:00,750 --> 00:35:05,820 When you're surrounded by sneaky plots and conspiracies. 363 00:35:05,844 --> 00:35:09,463 You can't survive with just an upright attitude. 364 00:35:15,571 --> 00:35:19,868 Do not handle it poorly. 365 00:35:21,605 --> 00:35:24,092 You must ascertain the situation. 366 00:35:24,982 --> 00:35:30,431 Look at both sides of things. 367 00:35:32,606 --> 00:35:35,279 Look at the good and the bad... 368 00:35:35,303 --> 00:35:38,018 where the monk-emperor and Lord Kamakura are concerned. 369 00:35:51,796 --> 00:35:55,277 I wanted to tell you this at all costs. 370 00:36:04,865 --> 00:36:08,732 It's late already. Please stay here tonight. 371 00:36:09,506 --> 00:36:11,627 I'll send a messenger to let Sir Ichijo know. 372 00:36:11,651 --> 00:36:13,814 That won't be necessary. 373 00:36:15,831 --> 00:36:19,636 You needn't worry about me, hereafter. 374 00:36:21,276 --> 00:36:23,797 You needn't come to visit me. 375 00:36:49,547 --> 00:36:50,902 Mother... 376 00:37:22,915 --> 00:37:28,815 Two days after, there was a messenger from Emperor Michichika. 377 00:37:31,394 --> 00:37:37,294 I was told to invite you to tonight's moon-viewing party. 378 00:37:41,423 --> 00:37:42,622 Thank you. 379 00:37:42,646 --> 00:37:48,546 The monk-emperor may attend tonight. 380 00:38:00,928 --> 00:38:02,436 Very well. 381 00:38:10,936 --> 00:38:12,236 Lord! 382 00:38:13,916 --> 00:38:16,471 Lady Tokiwa is in critical condition! 383 00:38:20,736 --> 00:38:23,818 Send a messenger to decline my attendance tonight! 384 00:38:23,842 --> 00:38:24,966 Yes, sir. 385 00:38:46,480 --> 00:38:49,133 You are too late. 386 00:39:07,851 --> 00:39:09,303 Mother... 387 00:39:14,945 --> 00:39:19,725 She kept calling your name until her last breath. 388 00:39:58,524 --> 00:40:00,194 I will not go to Kurama. 389 00:40:00,868 --> 00:40:02,001 You can't do that. 390 00:40:02,025 --> 00:40:03,179 No! 391 00:40:03,203 --> 00:40:05,144 If you can't obey me, then... 392 00:40:08,388 --> 00:40:09,843 Stab me with this. 393 00:40:11,906 --> 00:40:13,204 Do it! 394 00:40:30,213 --> 00:40:34,817 Think of this flute as me. 395 00:40:37,665 --> 00:40:38,797 Mother! 396 00:40:51,561 --> 00:40:53,055 Live, Shanao. 397 00:40:54,402 --> 00:40:55,545 Yes, mother. 398 00:40:55,569 --> 00:41:01,469 As long as you're alive, we can meet again. 399 00:41:35,579 --> 00:41:36,771 Mother... 400 00:41:42,640 --> 00:41:48,540 Thank you very much for protecting me all these years. 401 00:42:32,913 --> 00:42:34,572 Scenes from the Next Episode. 402 00:42:34,596 --> 00:42:36,564 Someone's here! 403 00:42:37,343 --> 00:42:38,841 I am Kuro Yoshitsune. 404 00:42:39,084 --> 00:42:42,251 It is definitely the monk-emperor that is controlling Kuro. 405 00:42:42,718 --> 00:42:47,726 How lonely you must've been. 406 00:42:48,919 --> 00:42:49,879 Please be careful. 407 00:42:49,903 --> 00:42:51,588 You needn't worry about me. 408 00:42:51,612 --> 00:42:53,443 Don't interfere with what I do. 409 00:42:54,135 --> 00:42:56,632 The leader is Kuro Yoshitsune. 410 00:43:00,000 --> 00:43:04,456 Kyoto Prefecture Kita-Ku [Ward}. 411 00:43:04,959 --> 00:43:07,329 Shichiku, which is located three kilometers north of the. 412 00:43:08,163 --> 00:43:10,544 Kyoto Palace is a historical place related to Tokiwa. 413 00:43:12,131 --> 00:43:13,966 Lady Tokiwa. 414 00:43:16,183 --> 00:43:20,639 According to legend Minimoto Yoshitomo had a villa here. 415 00:43:21,590 --> 00:43:25,680 Therefore, tying Ushiwaka's birthplace to Shichiku. 416 00:43:35,299 --> 00:43:39,423 At Konen-ji Temple, there's the "haraobi" jizo statue, 417 00:43:39,447 --> 00:43:41,832 That is believed to be Tokiwa's guardian idol. 418 00:43:52,014 --> 00:43:56,880 The "Tokiwa" jizo statue at Jotoku-ji Temple is where Tokiwa 419 00:43:56,904 --> 00:43:59,800 prayed at for a safe delivery when she had Ushiwaka. 420 00:44:05,889 --> 00:44:10,781 Shichiku is where Tokiwa spent a short, but peaceful life at, 421 00:44:10,805 --> 00:44:12,662 as a mother. 31967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.