Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,752 --> 00:00:03,752
Kuro, I am appointing you as Kyoto Deputy.
2
00:00:05,855 --> 00:00:09,959
Yoshitsune was ordered to protect
Kyoto by his brother, Yoritomo.
3
00:00:11,928 --> 00:00:15,431
And without his brother's permission
he accepted the official post.
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,965
From the Monk-Emperor as the
"Kebiishi Saemon-no-Shojo."
5
00:00:19,869 --> 00:00:23,639
The Saemon-no-Shojo was responsible
for protecting the Emperor's palace.
6
00:00:25,007 --> 00:00:28,544
Kebiishi was the chief police official
that preserved order in Kyoto.
7
00:00:29,645 --> 00:00:33,516
Act prudently.
8
00:00:35,184 --> 00:00:37,262
Yoshitsune falls victim to
the Monk-Emperor's scheme
9
00:00:37,386 --> 00:00:39,386
and goes against his brother's orders.
10
00:00:39,555 --> 00:00:41,715
He will be faced with the
greatest crisis in his life.
11
00:00:43,458 --> 00:00:49,197
YOSHITSUNE
12
00:00:50,365 --> 00:00:54,603
Episode 29: Mother's Will.
13
00:01:25,265 --> 00:01:27,265
CAST
14
00:01:27,701 --> 00:01:29,701
Minamoto Yoshitsune:
TAKIZAWA Hideaki.
15
00:01:30,571 --> 00:01:32,571
Musashibo Benkei: MATSUDAIRA Ken.
16
00:01:33,473 --> 00:01:35,473
Shizuka: NISHIHARA Satomi.
17
00:01:36,243 --> 00:01:38,243
Ise Saburo: NANBARA Kiyotaka.
18
00:01:39,112 --> 00:01:41,112
Suruga Jiro: UJIKI Tsuyoshi.
19
00:01:41,615 --> 00:01:43,615
Kisanta: ITO Atsushi.
20
00:01:44,918 --> 00:01:46,918
Sato Tadanobu: KAITO Ken.
21
00:01:47,387 --> 00:01:49,387
Sato Tsugunobu: MIYAUCHI Atsushi.
22
00:01:50,323 --> 00:01:52,323
Moe: ONO Machiko.
23
00:01:53,293 --> 00:01:55,293
Kajiwara Kagesue: OGURI Shun.
24
00:01:56,129 --> 00:01:58,129
Minamoto Noriyori:
ISHIHARA Yoshizumi.
25
00:02:00,066 --> 00:02:02,066
Taira Tomomori: ABE Hiroshi.
26
00:02:02,935 --> 00:02:04,935
Akira Keiko: NATSUKAWA Yui.
27
00:02:05,938 --> 00:02:07,938
Taira Munemori: TSURUMI Shingo.
28
00:02:08,207 --> 00:02:10,207
Tsuneko: MORIGUCHI Yoko.
29
00:02:11,277 --> 00:02:13,277
Muneko: KATO Kazuko.
30
00:02:13,979 --> 00:02:15,979
Sukeko: TODA Naho.
31
00:02:16,548 --> 00:02:18,548
Taira Koremori: KASHU Toshiki.
32
00:02:19,017 --> 00:02:21,017
Taira Sukemori: KOIZUMI Kotaro.
33
00:02:21,920 --> 00:02:23,920
Yoshiko: GOTO Maki.
34
00:02:39,938 --> 00:02:41,938
Ex-Emperor Go-Shirakawa:
HIRA Mikijiro.
35
00:02:44,409 --> 00:02:46,409
Hojo Masako: ZAIZEN Naomi.
36
00:02:47,278 --> 00:02:49,278
Tango: NATSUKI Mari.
37
00:02:50,114 --> 00:02:52,114
Taira Tomoyasu: KUSAKARI Masao.
38
00:02:52,883 --> 00:02:54,883
Kichiji: ICHIKAWA Sadanji.
39
00:02:55,753 --> 00:02:57,753
Kajiwara Kagetoki: NAKAO Akira.
40
00:02:58,355 --> 00:03:00,355
Tokiwa: INAMORI Izumi.
41
00:03:01,225 --> 00:03:03,225
Hojo Tokimasa: KOBAYASHI Nenji.
42
00:03:05,095 --> 00:03:07,095
Tokiko: MATSUZAWA Keiko.
43
00:03:09,399 --> 00:03:11,399
Minamoto Yoritomo: NAKAI Kiichi.
44
00:03:33,335 --> 00:03:36,471
Yoshitsune, who returned
to Kyoto from Kamakura,
45
00:03:36,738 --> 00:03:40,642
had his duties waiting for
him as Yoritomo's administrator.
46
00:03:42,277 --> 00:03:46,748
Lord Kamakura has ordered
me back to Kamakura
47
00:03:47,148 --> 00:03:49,148
with Kagetoki and Sanehira.
48
00:03:52,020 --> 00:03:57,258
We'll be leaving Kyoto to you, as
Lord Kamakura's administrator.
49
00:04:01,462 --> 00:04:06,000
Sir Yoshitsune, who was put
in charge after Sir Noriyori,
50
00:04:06,267 --> 00:04:09,603
was busy with arbitrating
lawsuits and regulating control
51
00:04:10,037 --> 00:04:13,140
of the people in secret
contact with the Heike.
52
00:04:15,275 --> 00:04:21,175
We should reward Sir Kuro for his
distinguished services at Ichi-no-tani.
53
00:04:25,585 --> 00:04:29,689
Sir Kuro deserves the most credit.
54
00:04:30,457 --> 00:04:33,226
According to the report
we received from Kyoto,
55
00:04:33,526 --> 00:04:35,895
Sir Kuro has been
repeatedly held in praise.
56
00:04:36,329 --> 00:04:38,329
When he made his triumphal return to Kyoto,
57
00:04:38,765 --> 00:04:42,335
the Monk-Emperor came out
personally to greet him.
58
00:04:45,438 --> 00:04:47,438
Is something wrong?
59
00:04:51,777 --> 00:04:53,777
No.
60
00:04:55,047 --> 00:04:57,983
Are you hesitating to reward Sir Kuro?
61
00:05:00,786 --> 00:05:03,346
Sir Kuro's reputation in Kyoto
is certainly an honor to Kamakura.
62
00:05:09,127 --> 00:05:11,127
Kuro's service is remarkable.
63
00:05:12,497 --> 00:05:16,001
But it doesn't seen right for
the Monk-Emperor and Court
64
00:05:16,368 --> 00:05:18,368
to extol Kuro, alone, to the heavens.
65
00:05:23,141 --> 00:05:25,141
A capital in Kamakura?
66
00:05:26,211 --> 00:05:28,211
It's not definite yet, but...
67
00:05:30,281 --> 00:05:36,154
So the savages in the eastern
provinces want to build a capital.
68
00:05:36,888 --> 00:05:42,788
What a shuddering thought
from those lowly Samurai!
69
00:05:44,662 --> 00:05:48,365
If we allow Yoritomo to
forge ahead with it...
70
00:05:49,633 --> 00:05:55,533
Our dream of achieving our
past glory will shrink even more.
71
00:05:59,576 --> 00:06:01,576
Exactly.
72
00:06:01,979 --> 00:06:07,284
Your Highness, what will you do
about Yoritomo's recommendation.
73
00:06:07,517 --> 00:06:12,589
Of having his vassals
become provincial governors?
74
00:06:14,691 --> 00:06:18,795
The men he recommended
are Minamoto-no-Noriyori,
75
00:06:19,462 --> 00:06:23,766
Minamoto-no-Hirotsuna,
and Hiraga-no-Yoshinobu.
76
00:06:24,600 --> 00:06:26,600
Kuro Yoshitsune's name was not listed.
77
00:06:29,305 --> 00:06:31,907
Yoshitsune was the most distinguished
78
00:06:32,141 --> 00:06:33,876
in the Battle of Ichi-no-tani.
79
00:06:34,643 --> 00:06:40,015
So why didn't Yoritomo
list him as a governor?
80
00:06:40,916 --> 00:06:46,816
There might be a rift between
Yoshitsune and his brother.
81
00:06:52,828 --> 00:06:56,831
They may be in disagreement
about something.
82
00:06:57,599 --> 00:07:00,835
That could work out to our advantage.
83
00:07:01,202 --> 00:07:07,102
Let us support the poor younger brother?
84
00:07:14,115 --> 00:07:16,115
YES!
85
00:07:24,024 --> 00:07:28,062
Kichiji, thank you for your thoughtfulness.
86
00:07:29,129 --> 00:07:31,129
I am honored.
87
00:07:32,099 --> 00:07:36,403
I would've wanted you to see
Tokiwa, but she's ill right now.
88
00:07:42,776 --> 00:07:45,345
She started running a fever a few days ago,
89
00:07:45,612 --> 00:07:47,612
and she feels sluggish.
90
00:07:48,014 --> 00:07:53,219
She's always been so healthy
until now, so I'm a bit worried.
91
00:08:10,569 --> 00:08:16,469
I was told not to tell you, but
I couldn't keep quiet about it.
92
00:08:18,444 --> 00:08:21,447
Sir Yoshitsune, you should go to see her.
93
00:08:23,348 --> 00:08:25,348
But...
94
00:08:25,484 --> 00:08:27,484
She might get better if she sees you.
95
00:08:28,620 --> 00:08:30,620
Yes, I agree!
96
00:08:33,225 --> 00:08:35,225
I'm not going.
97
00:08:35,560 --> 00:08:37,560
Why?
98
00:08:38,897 --> 00:08:43,334
She told me not to visit her again.
99
00:08:45,803 --> 00:08:48,272
If I go there without her permission,
100
00:08:48,639 --> 00:08:50,141
I'll be breaking my promise to her.
101
00:08:51,042 --> 00:08:55,012
I'll have my servants
deliver medicinal herbs and
102
00:08:55,046 --> 00:08:58,416
other things good for illnesses
to the Ichijo mansion.
103
00:08:59,984 --> 00:09:01,285
Kichiji...
104
00:09:01,619 --> 00:09:06,223
I'll report every little detail
of her condition to you.
105
00:09:08,592 --> 00:09:10,592
Please do so.
106
00:09:22,973 --> 00:09:27,510
On this day, Tsuneko, who
had stayed behind in Kyoto.
107
00:09:27,711 --> 00:09:31,090
Due to her sickly condition
paid a trip to Yashima.
108
00:09:31,114 --> 00:09:33,114
The Heike Stronghold at Yashima.
109
00:09:33,149 --> 00:09:35,149
Lady Tsuneko, what did you just say?
110
00:09:35,551 --> 00:09:37,551
My son, Koremori...
111
00:09:39,822 --> 00:09:41,822
has drowned himself.
112
00:09:44,727 --> 00:09:50,065
According to lesada, who was with
him when they fled from Yashima...
113
00:09:51,433 --> 00:09:56,205
they had gone to Kishu,
but were cornered...
114
00:09:58,107 --> 00:10:03,412
In dire straits, they took out a
boat to the open sea from Kumano...
115
00:10:05,147 --> 00:10:07,147
And he drowned himself.
116
00:10:10,252 --> 00:10:16,152
Please tell me why he had to leave Yashima?
117
00:10:18,760 --> 00:10:20,028
Lord Munemori!
118
00:10:20,828 --> 00:10:23,698
Are you suggesting that
he left because of me?
119
00:10:24,265 --> 00:10:26,265
Koremori didn't say anything...
120
00:10:26,667 --> 00:10:30,171
Even to his younger brother, Sukemori.
121
00:10:31,472 --> 00:10:33,472
He just quietly left Yashima.
122
00:11:05,405 --> 00:11:10,143
To his mother and family he couldn't
find his place in this present world...
123
00:11:11,311 --> 00:11:13,311
He wanted to see us in the
other world at least...
124
00:11:15,681 --> 00:11:20,019
So he departed to the
Pure Land, ahead of us.
125
00:11:27,126 --> 00:11:31,230
Lady Tokiko, Lord Munemori,
and Sir Tomomori...
126
00:11:32,631 --> 00:11:36,301
Hereafter, in place of my
older brother, Koremori,
127
00:11:36,368 --> 00:11:39,705
I, Sukemori, as unworthy as
I am, will prepare myself
128
00:11:40,505 --> 00:11:42,745
to battle the Genji, so that
we may rise in Kyoto again.
129
00:11:43,375 --> 00:11:45,375
Well said, Sukemori!
130
00:11:47,112 --> 00:11:49,112
Everyone, listen closely.
131
00:11:49,648 --> 00:11:53,284
We may have withdrawn to the
west, but we have not lost yet.
132
00:11:53,852 --> 00:11:55,852
In Yashima and in Hikoshima, Nagato...
133
00:11:56,988 --> 00:11:58,988
We have elite warriors ready for battle.
134
00:12:00,525 --> 00:12:02,525
Let us not waste Koremori's death.
135
00:12:02,894 --> 00:12:04,894
And unite to put the Genji to rout.
136
00:12:08,766 --> 00:12:10,766
Sukemori, I'm counting on you.
137
00:12:27,718 --> 00:12:29,718
In June, the men recommended by Yoritomo
138
00:12:31,621 --> 00:12:35,826
were appointed as governors.
139
00:12:36,927 --> 00:12:39,567
But among the nobles, there was a
wave of sympathy for Yoshitsune,
140
00:12:41,064 --> 00:12:44,901
who received no appointment.
141
00:12:46,536 --> 00:12:50,006
Why haven't you received
an appointment or reward?
142
00:12:50,606 --> 00:12:52,606
Benkei!
143
00:12:52,775 --> 00:12:56,913
I'm not saying it because
I want to be promoted.
144
00:12:57,647 --> 00:12:59,647
I know.
145
00:12:59,815 --> 00:13:02,260
Why should you, who rendered the
most distinguished service,
146
00:13:02,384 --> 00:13:04,384
be disregarded?
147
00:13:04,753 --> 00:13:06,753
It pisses us off!
148
00:13:07,356 --> 00:13:10,793
What is Lord Kamakura thinking?
149
00:13:12,494 --> 00:13:15,831
I didn't go to battle
seeking an official rank.
150
00:13:16,398 --> 00:13:18,398
Still!
151
00:13:18,567 --> 00:13:20,567
Now, now. Depending on
how we do in future battles,
152
00:13:20,802 --> 00:13:22,802
We may be rewarded all at once.
153
00:13:24,306 --> 00:13:26,306
How can you be so nonchalant?
154
00:13:26,708 --> 00:13:28,708
Jiro is right.
155
00:13:29,544 --> 00:13:31,544
It's not that I want a reward, but...
156
00:13:32,447 --> 00:13:36,684
Our next mission is to retrieve
the three Sacred Treasures.
157
00:13:38,886 --> 00:13:40,886
The battle isn't over yet.
158
00:13:50,765 --> 00:13:56,665
It's sad to lose one person after another.
159
00:14:03,610 --> 00:14:09,510
It is our duty to survive
with the Emperor...
160
00:14:11,118 --> 00:14:13,118
And preserve the Heike bloodline.
161
00:14:15,121 --> 00:14:17,121
Indeed.
162
00:14:19,659 --> 00:14:24,597
Sister, when Yoshiko gives
birth to a child...
163
00:14:24,764 --> 00:14:26,764
Whose bloodline will that be?
164
00:14:29,068 --> 00:14:31,349
Her father is the late Kiyomori,
but her older brother is.
165
00:14:33,539 --> 00:14:35,539
Kuro Yoshitsune, a Genji
166
00:14:37,109 --> 00:14:39,109
I am a Heike woman.
167
00:14:42,114 --> 00:14:46,285
My mother, Tokiwa, was just
the beloved to the Genji leader.
168
00:14:48,153 --> 00:14:53,292
Kiyomori's blood flows in me.
169
00:14:56,561 --> 00:14:58,561
Let's just put that aside.
170
00:14:58,930 --> 00:15:00,930
We should be going now.
171
00:15:09,574 --> 00:15:11,574
Akirakeiko, please wait.
172
00:15:24,589 --> 00:15:28,526
I shall tell you the truth.
173
00:15:29,827 --> 00:15:35,727
What I had claimed was Kiyomori's will...
174
00:15:42,773 --> 00:15:44,773
Yes.
175
00:15:47,177 --> 00:15:49,177
To offer Yoritomo's head to his grave...
176
00:15:52,949 --> 00:15:58,849
That was something that
just blurted out of my mouth.
177
00:16:02,458 --> 00:16:06,162
What Kiyomori didn't say, I...
178
00:16:08,865 --> 00:16:10,865
I feared what would happen
after Kiyomori was gone.
179
00:16:13,235 --> 00:16:15,235
I wanted to tighten the bonds of the Heike.
180
00:16:16,772 --> 00:16:18,772
So I lied about his will.
181
00:16:21,210 --> 00:16:26,582
However, after than, Munemori
and Tomomori kept clashing.
182
00:16:26,682 --> 00:16:28,682
Then they lost in a series of battles.
183
00:16:30,219 --> 00:16:32,219
And we ended up having to flee from Kyoto.
184
00:16:33,155 --> 00:16:35,155
Shigehira was captured by the enemy.
185
00:16:35,590 --> 00:16:37,590
Koremori drowned himself.
186
00:16:39,594 --> 00:16:44,733
Were these misfortunes caused by my lie?
187
00:16:45,867 --> 00:16:47,867
Is this a curse from the gods and Buddha?
188
00:16:49,103 --> 00:16:51,103
That's been bothering me all along.
189
00:16:51,472 --> 00:16:57,078
Do not tell that to anyone.
190
00:16:59,614 --> 00:17:01,614
Akirakeiko...
191
00:17:01,949 --> 00:17:03,949
Not even to my husband.
192
00:17:06,053 --> 00:17:11,953
Let us keep that to ourselves.
193
00:17:15,362 --> 00:17:21,262
Tomomori and the other members
are planning a comeback now.
194
00:17:25,338 --> 00:17:29,643
They are gathering the naval
forces and warriors from the.
195
00:17:29,709 --> 00:17:32,589
Western Provinces to retake Kyoto, and
they're not too far away from it.
196
00:17:34,848 --> 00:17:38,251
In order for the Heike clan
to make its comeback,
197
00:17:39,352 --> 00:17:43,456
That will is something
that is necessary for them.
198
00:17:49,629 --> 00:17:54,934
I believe it was Kiyomori's spiritual will.
199
00:18:09,114 --> 00:18:11,114
You're right...
200
00:18:12,284 --> 00:18:14,619
I understand.
201
00:18:36,107 --> 00:18:38,107
It was July in Kyoto.
202
00:18:38,576 --> 00:18:42,380
The new emperor was enthroned
in place of Emperor Antoku,
203
00:18:42,413 --> 00:18:47,384
Who was with the Heike, but without
the three Sacred Treasures,
204
00:18:47,418 --> 00:18:52,589
It was not considered
an official enthronement.
205
00:18:56,793 --> 00:19:02,693
On August 6, Yoshitsune was
summoned by the monk-emperor.
206
00:19:04,601 --> 00:19:08,738
Kuro Yoshitsune, you are
appointed to the post
207
00:19:08,772 --> 00:19:10,772
of "Kebiishi Saemon-no-Shojo."
208
00:19:18,548 --> 00:19:20,548
What is wrong?
209
00:19:22,318 --> 00:19:24,318
I am very honored by it, but...
210
00:19:26,856 --> 00:19:30,359
The Genji have already received a
reward for the Ichinotani battle.
211
00:19:30,960 --> 00:19:35,431
This appointment is separate from
the Ichi-Np-tani battle.
212
00:19:37,600 --> 00:19:40,836
Does Lord Kamakura
know about this?
213
00:19:42,871 --> 00:19:46,842
Are you telling His Highness to
go through Yoritomo first?
214
00:19:49,745 --> 00:19:51,745
Not at all.
215
00:19:51,947 --> 00:19:57,847
Your service and conduct as the
Kyoto Deputy is praiseworthy.
216
00:20:00,522 --> 00:20:06,422
It is His Highness' reward to
you for being a model Samurai.
217
00:20:10,198 --> 00:20:16,098
It was Yoritomo that appointed
you as the Kyoto Deputy.
218
00:20:17,138 --> 00:20:23,038
A reward to you means
a reward to Yoritomo.
219
00:20:26,480 --> 00:20:31,285
You're not going to disappoint
His Highness, are you?
220
00:20:37,424 --> 00:20:39,424
NO!
221
00:20:46,299 --> 00:20:48,299
Are you feeling better?
222
00:20:49,402 --> 00:20:53,306
What are your concerns about Kuro?
223
00:20:55,275 --> 00:20:59,712
I don't want to tell you this
when you're not feeling well, but...
224
00:20:59,745 --> 00:21:01,745
Please tell me.
225
00:21:04,784 --> 00:21:10,256
OK, Kuro's appointment as "Kebiishi"
is something to rejoice about, but...
226
00:21:11,490 --> 00:21:15,861
The greater his reputation is,
the more people he draws.
227
00:21:17,463 --> 00:21:21,133
Then it develops into a bargaining
tool to be used by some people,
228
00:21:22,134 --> 00:21:24,134
Between the monk-emperor and Yoritomo.
229
00:21:25,370 --> 00:21:30,075
Some say there's such implication
in his recent appointment.
230
00:21:34,879 --> 00:21:40,485
Kuro has always had a straight
and honest character.
231
00:21:41,786 --> 00:21:43,786
That's right.
232
00:21:44,155 --> 00:21:47,225
He's too trusting to see
the two faces of people.
233
00:21:49,694 --> 00:21:55,566
A person like Kuro has equal
strengths and weaknesses.
234
00:21:58,235 --> 00:22:00,235
When he get caught in the swell...
235
00:22:02,006 --> 00:22:07,906
I wonder if he can swim through it.
236
00:22:16,420 --> 00:22:20,390
I want to see Kuro.
237
00:22:22,359 --> 00:22:26,329
You should see him. I'll
have him come tomorrow.
238
00:22:28,465 --> 00:22:34,137
No, I shouldn't see him.
239
00:22:45,147 --> 00:22:51,047
News of Yoshitsune's appointment
reached Kamakura as well.
240
00:22:55,157 --> 00:22:57,157
If he has the title "Saemon-no-Shojo"...
241
00:22:58,327 --> 00:23:00,327
Then he's like a judicial judge.
242
00:23:01,129 --> 00:23:04,833
The fact that Kuro's name wasn't
listed in the June appointment
243
00:23:04,866 --> 00:23:08,637
drew sympathy for him from many nobles.
244
00:23:09,938 --> 00:23:15,838
So they appealed to the
monk-emperor to reward him.
245
00:23:20,348 --> 00:23:24,285
Is that why he was appointed
to that official post?
246
00:23:25,019 --> 00:23:30,658
We told the monk-emperor that
Yoritomo will grant the rewards.
247
00:23:30,825 --> 00:23:35,639
The monk-emperor mentioned nothing
about the Ichi-no-tani battle.
248
00:23:35,663 --> 00:23:37,663
For this appointment.
249
00:23:38,065 --> 00:23:40,385
He said he rewarded Kuro for
his hard work as Kyoto Deputy.
250
00:23:42,002 --> 00:23:44,002
He can say whatever he wants.
251
00:23:44,505 --> 00:23:46,505
It's clear hostility towards Yoritomo.
252
00:23:51,511 --> 00:23:54,748
It's just a matter of time
before Kuro is taken in by him.
253
00:23:56,683 --> 00:24:00,820
His naivete can be destructive for us.
254
00:24:07,961 --> 00:24:13,861
Kuro... why can't you see it?
255
00:24:23,976 --> 00:24:27,379
I'm sending an urgent letter to
Noriyori, who left for battle.
256
00:24:36,522 --> 00:24:41,126
Noriyori's army that left
Kamakura in early August.
257
00:24:41,293 --> 00:24:45,964
Arrived in Kyoto at the end of August.
258
00:24:48,867 --> 00:24:50,867
Congratulations on your
safe arrival in Kyoto.
259
00:24:54,939 --> 00:24:56,939
What is the purpose of your march?
260
00:25:00,178 --> 00:25:04,081
Yoshimori, please tell him
as the battle overseer.
261
00:25:04,749 --> 00:25:06,749
We are going to the western
provinces this time.
262
00:25:07,652 --> 00:25:09,812
To confront the Heike and
their strong naval forces...
263
00:25:11,522 --> 00:25:14,492
We must gain the alliance of
the naval forces in the west.
264
00:25:15,492 --> 00:25:17,492
I agree.
265
00:25:17,795 --> 00:25:20,076
Then we can launch a pincer
attack from the east and west.
266
00:25:20,364 --> 00:25:22,364
On the Heike in Yashima.
267
00:25:22,633 --> 00:25:24,633
If we hold them back on the western side,
268
00:25:25,335 --> 00:25:27,335
then we can cut off their provisions.
269
00:25:28,872 --> 00:25:30,872
So when are we departing?
270
00:25:33,844 --> 00:25:35,844
We need to make preparations for it.
271
00:25:38,381 --> 00:25:40,381
That won't be necessary.
272
00:25:43,419 --> 00:25:49,319
Per Lord Kamakura's order,
you will not be going to battle.
273
00:25:52,962 --> 00:25:54,962
Why? Brother?
274
00:25:56,799 --> 00:25:58,799
I don't know the reason, but...
275
00:25:59,201 --> 00:26:01,201
That is Lord Kamakura's order.
276
00:26:32,233 --> 00:26:36,170
Why? Why isn't our lord
allowed to go to battle?
277
00:26:36,838 --> 00:26:38,838
Is this Lord Kamakura's way
of punishing our lord?
278
00:26:41,509 --> 00:26:43,509
What wrong has our lord done?
279
00:26:44,145 --> 00:26:46,145
He's done nothing wrong.
280
00:26:46,180 --> 00:26:48,180
Then why? We don't know.
281
00:26:48,315 --> 00:26:50,315
Something must've happened.
282
00:26:51,452 --> 00:26:53,452
What happened?
283
00:26:55,289 --> 00:26:57,289
I don't know!
284
00:27:03,997 --> 00:27:05,997
A few days later...
285
00:27:07,701 --> 00:27:12,672
Yoritomo's messenger arrived
at Yoshitsune's mansion.
286
00:27:15,408 --> 00:27:19,279
I have a message from Lord Kamakura.
287
00:27:20,146 --> 00:27:22,146
I'll hear it.
288
00:27:22,382 --> 00:27:26,819
He's sending you a lady.
289
00:27:36,695 --> 00:27:38,695
Please wait.
290
00:27:38,831 --> 00:27:40,831
She will be accompanied by 30 vassals.
291
00:27:42,034 --> 00:27:44,034
They've already departed Kamakura,
292
00:27:44,703 --> 00:27:46,703
so they should arrive
in Kyoto in a few days.
293
00:27:47,439 --> 00:27:49,439
That is the message from Lord Kamakura.
294
00:27:52,477 --> 00:27:54,477
OK!
295
00:27:54,579 --> 00:27:59,885
He wishes you everlasting
happiness with her.
296
00:28:08,526 --> 00:28:10,161
A lady means...
297
00:28:11,462 --> 00:28:13,462
A wife!
298
00:28:13,865 --> 00:28:15,865
I know that!
299
00:28:16,100 --> 00:28:18,100
But the lord has Shizuka!
300
00:28:18,603 --> 00:28:21,005
Turn her down. He can't do that.
301
00:28:21,639 --> 00:28:23,639
Why?
302
00:28:24,075 --> 00:28:26,075
He must do as Lord Kamakura says.
303
00:28:28,546 --> 00:28:30,986
Tsugunobu, how can you say that?
What will happen to Shizuka?
304
00:28:31,682 --> 00:28:33,682
Isn't that right?
305
00:28:34,885 --> 00:28:38,622
Lord Kamakura is testing your loyalty.
306
00:28:39,122 --> 00:28:42,292
Who are you serving?
The monk-emperor or him?
307
00:28:43,126 --> 00:28:45,126
Why is he asking that now?
308
00:28:45,629 --> 00:28:47,629
I am, of course, his vassal.
309
00:28:48,665 --> 00:28:50,665
That is why you must do it.
310
00:28:51,434 --> 00:28:53,434
I think Lord Kamakura is concerned.
311
00:28:54,704 --> 00:29:00,109
About you appointment
from the monk-emperor.
312
00:29:01,511 --> 00:29:03,511
What?
313
00:29:04,647 --> 00:29:07,783
But aren't Samurai vassals
to the Emperor and Court?
314
00:29:09,285 --> 00:29:12,455
By being Lord Kamakura's vassals,
we are also the Emperor's vassals.
315
00:29:12,988 --> 00:29:14,966
That's true.
316
00:29:14,990 --> 00:29:18,327
Why is Lord Kamakura trying
to distinguish the two?
317
00:29:20,129 --> 00:29:23,198
In any event, you must quickly agree to it.
318
00:29:24,166 --> 00:29:26,166
Shizuka!
319
00:29:27,903 --> 00:29:29,903
Shizuka...
320
00:29:48,156 --> 00:29:50,156
I understand the circumstances.
321
00:29:54,429 --> 00:29:58,366
I will leave here tomorrow.
322
00:29:59,267 --> 00:30:01,267
No!
323
00:30:04,905 --> 00:30:07,385
There's nothing we can do about
the lady sent by Lord Kamakura.
324
00:30:07,975 --> 00:30:09,975
She'll be his wife in name only.
325
00:30:10,511 --> 00:30:13,714
We think of you as the lord's true wife.
326
00:30:16,183 --> 00:30:18,183
Lord, what do you say?
327
00:30:18,452 --> 00:30:20,452
Benkei is right about that.
328
00:30:20,487 --> 00:30:22,487
But...
329
00:30:22,789 --> 00:30:24,789
Please stay here.
330
00:30:40,073 --> 00:30:42,073
I won't treat you badly.
331
00:30:42,575 --> 00:30:44,575
I want you to stay by me.
332
00:30:49,682 --> 00:30:51,682
Please!
333
00:31:03,028 --> 00:31:05,028
All right.
334
00:31:08,834 --> 00:31:12,637
But if trouble should
arise by my being here...
335
00:31:14,573 --> 00:31:16,573
I would like to take my leave.
336
00:31:25,183 --> 00:31:31,083
Moe, the lady sent by Yoritomo
to be Yoshitsune's wife,
337
00:31:32,023 --> 00:31:34,725
arrived at the mansion.
338
00:31:35,626 --> 00:31:37,626
I am Kuro.
339
00:31:41,499 --> 00:31:47,399
I am Moe. Please be good to me for life.
340
00:32:18,234 --> 00:32:24,134
Why is Lord Kamakura doing this?
341
00:32:59,140 --> 00:33:01,140
Mother.
342
00:33:08,349 --> 00:33:10,349
Are you feeling better?
343
00:33:21,428 --> 00:33:23,428
What brings you here like this?
344
00:33:27,234 --> 00:33:32,906
I heard you've been faced with
one problem after another.
345
00:33:34,908 --> 00:33:36,908
Yes.
346
00:33:37,344 --> 00:33:39,944
You were excluded from the punitive
force sent against the Heike.
347
00:33:41,047 --> 00:33:44,451
And you were sent a bride
from Lord Kamakura.
348
00:33:46,386 --> 00:33:51,457
You seem to be caught
in various situations.
349
00:33:54,260 --> 00:33:56,260
I'm sorry to worry you.
350
00:34:02,001 --> 00:34:04,001
Kuro.
351
00:34:05,171 --> 00:34:07,171
Yes?
352
00:34:07,873 --> 00:34:13,773
I was at the mercy of
unexpected thing before.
353
00:34:19,551 --> 00:34:22,954
Things that I couldn't
possibly manage alone.
354
00:34:22,978 --> 00:34:28,677
In order to survive and
protect my children...
355
00:34:31,383 --> 00:34:34,891
I killed my own feelings and
just went with the flow.
356
00:34:37,849 --> 00:34:40,014
I've had bitter experiences, too.
357
00:34:42,217 --> 00:34:43,579
Yes. I know.
358
00:34:44,153 --> 00:34:49,590
What you are going through now,
reminds me of those days,
359
00:34:49,614 --> 00:34:51,234
and I can't help
worrying about you.
360
00:34:53,037 --> 00:34:55,299
Being the straight
person that you are...
361
00:34:55,521 --> 00:34:58,352
You must not want
to bend your ways.
362
00:35:00,750 --> 00:35:05,820
When you're surrounded by
sneaky plots and conspiracies.
363
00:35:05,844 --> 00:35:09,463
You can't survive with just
an upright attitude.
364
00:35:15,571 --> 00:35:19,868
Do not handle it poorly.
365
00:35:21,605 --> 00:35:24,092
You must ascertain
the situation.
366
00:35:24,982 --> 00:35:30,431
Look at both sides of things.
367
00:35:32,606 --> 00:35:35,279
Look at the good and the bad...
368
00:35:35,303 --> 00:35:38,018
where the monk-emperor and
Lord Kamakura are concerned.
369
00:35:51,796 --> 00:35:55,277
I wanted to tell you
this at all costs.
370
00:36:04,865 --> 00:36:08,732
It's late already. Please
stay here tonight.
371
00:36:09,506 --> 00:36:11,627
I'll send a messenger
to let Sir Ichijo know.
372
00:36:11,651 --> 00:36:13,814
That won't be necessary.
373
00:36:15,831 --> 00:36:19,636
You needn't worry
about me, hereafter.
374
00:36:21,276 --> 00:36:23,797
You needn't come to visit me.
375
00:36:49,547 --> 00:36:50,902
Mother...
376
00:37:22,915 --> 00:37:28,815
Two days after, there was a
messenger from Emperor Michichika.
377
00:37:31,394 --> 00:37:37,294
I was told to invite you to
tonight's moon-viewing party.
378
00:37:41,423 --> 00:37:42,622
Thank you.
379
00:37:42,646 --> 00:37:48,546
The monk-emperor
may attend tonight.
380
00:38:00,928 --> 00:38:02,436
Very well.
381
00:38:10,936 --> 00:38:12,236
Lord!
382
00:38:13,916 --> 00:38:16,471
Lady Tokiwa is in
critical condition!
383
00:38:20,736 --> 00:38:23,818
Send a messenger to decline
my attendance tonight!
384
00:38:23,842 --> 00:38:24,966
Yes, sir.
385
00:38:46,480 --> 00:38:49,133
You are too late.
386
00:39:07,851 --> 00:39:09,303
Mother...
387
00:39:14,945 --> 00:39:19,725
She kept calling your name
until her last breath.
388
00:39:58,524 --> 00:40:00,194
I will not go to Kurama.
389
00:40:00,868 --> 00:40:02,001
You can't do that.
390
00:40:02,025 --> 00:40:03,179
No!
391
00:40:03,203 --> 00:40:05,144
If you can't obey me, then...
392
00:40:08,388 --> 00:40:09,843
Stab me with this.
393
00:40:11,906 --> 00:40:13,204
Do it!
394
00:40:30,213 --> 00:40:34,817
Think of this flute as me.
395
00:40:37,665 --> 00:40:38,797
Mother!
396
00:40:51,561 --> 00:40:53,055
Live, Shanao.
397
00:40:54,402 --> 00:40:55,545
Yes, mother.
398
00:40:55,569 --> 00:41:01,469
As long as you're alive,
we can meet again.
399
00:41:35,579 --> 00:41:36,771
Mother...
400
00:41:42,640 --> 00:41:48,540
Thank you very much for
protecting me all these years.
401
00:42:32,913 --> 00:42:34,572
Scenes from the Next Episode.
402
00:42:34,596 --> 00:42:36,564
Someone's here!
403
00:42:37,343 --> 00:42:38,841
I am Kuro Yoshitsune.
404
00:42:39,084 --> 00:42:42,251
It is definitely the monk-emperor
that is controlling Kuro.
405
00:42:42,718 --> 00:42:47,726
How lonely you must've been.
406
00:42:48,919 --> 00:42:49,879
Please be careful.
407
00:42:49,903 --> 00:42:51,588
You needn't worry about me.
408
00:42:51,612 --> 00:42:53,443
Don't interfere with what I do.
409
00:42:54,135 --> 00:42:56,632
The leader is Kuro Yoshitsune.
410
00:43:00,000 --> 00:43:04,456
Kyoto Prefecture Kita-Ku [Ward}.
411
00:43:04,959 --> 00:43:07,329
Shichiku, which is located
three kilometers north of the.
412
00:43:08,163 --> 00:43:10,544
Kyoto Palace is a historical
place related to Tokiwa.
413
00:43:12,131 --> 00:43:13,966
Lady Tokiwa.
414
00:43:16,183 --> 00:43:20,639
According to legend Minimoto
Yoshitomo had a villa here.
415
00:43:21,590 --> 00:43:25,680
Therefore, tying Ushiwaka's
birthplace to Shichiku.
416
00:43:35,299 --> 00:43:39,423
At Konen-ji Temple, there's
the "haraobi" jizo statue,
417
00:43:39,447 --> 00:43:41,832
That is believed to be
Tokiwa's guardian idol.
418
00:43:52,014 --> 00:43:56,880
The "Tokiwa" jizo statue at
Jotoku-ji Temple is where Tokiwa
419
00:43:56,904 --> 00:43:59,800
prayed at for a safe delivery
when she had Ushiwaka.
420
00:44:05,889 --> 00:44:10,781
Shichiku is where Tokiwa spent
a short, but peaceful life at,
421
00:44:10,805 --> 00:44:12,662
as a mother.
31967
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.