All language subtitles for Yoshitsune 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,720 --> 00:00:04,010 Kiyomori! 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,194 After Kiyomori's death 3 00:00:07,220 --> 00:00:09,920 the struggle for power became serious. 4 00:00:12,540 --> 00:00:15,204 The Fujiwara in Oshu were a family of the Genji. 5 00:00:15,230 --> 00:00:17,600 That made the country hesitant about revolting. 6 00:00:18,460 --> 00:00:19,890 The Heike feared this man the most. 7 00:00:21,350 --> 00:00:23,150 We will not follow the same path as the Heike. 8 00:00:25,400 --> 00:00:27,484 Yoritomo frequently used the tactics of 9 00:00:27,510 --> 00:00:29,190 a secret letter diplomacy. 10 00:00:32,240 --> 00:00:34,794 He sent letters to the Emperor, the Court, 11 00:00:34,820 --> 00:00:37,494 and even to his enemies to confuse his opponent. 12 00:00:37,520 --> 00:00:40,020 With criticism and temptations. 13 00:00:42,340 --> 00:00:45,690 He built up his military strength without leaving Kamakura. 14 00:00:47,230 --> 00:00:48,400 It's the end of the Heike. 15 00:00:51,380 --> 00:00:54,290 It was a tactic to deceive his own family. 16 00:00:56,420 --> 00:00:59,470 Tonight, Yoshitsune will be his target. 17 00:01:00,980 --> 00:01:05,430 YOSHITSUNE 18 00:01:08,210 --> 00:01:11,520 Episode 19: Words to My Brother. 19 00:01:43,520 --> 00:01:44,870 CAST 20 00:01:48,400 --> 00:01:50,460 Minamoto Yoshitsune: TAKIZAWA HIDEAKI. 21 00:01:51,790 --> 00:01:53,860 Musashibo Benkei: MATSUDAIRA KEN. 22 00:01:55,380 --> 00:01:57,080 Ise Saburo: NANBARA KIYOTAKA. 23 00:01:58,050 --> 00:01:59,330 Suruga Jiro: UJIKI TSUYOSHI. 24 00:02:00,630 --> 00:02:02,690 Kisanta: ITO ATSUSHI. 25 00:02:03,580 --> 00:02:05,000 Sato Tadanobu: KAITO KEN. 26 00:02:06,090 --> 00:02:07,630 Sato Tsugunobu: MIYAUCHI ATSUSHI. 27 00:02:08,810 --> 00:02:10,280 Kajiwara Kagesue: OGURI SHUN. 28 00:02:11,280 --> 00:02:12,970 Utsubo: UETO AYA. 29 00:02:17,850 --> 00:02:19,590 Taira Tomomori: ABE HIROSHI. 30 00:02:20,910 --> 00:02:22,170 Taira Munemori: TSURUMI SHINGO. 31 00:02:23,470 --> 00:02:24,870 Muneko: KATO KAZUKO. 32 00:02:25,910 --> 00:02:27,590 Taira Shigehira: HOSOKAWA SHIGEKI. 33 00:02:29,030 --> 00:02:30,230 Taira Koremori: KASHU TOSHIKI. 34 00:02:36,700 --> 00:02:38,130 Kiso Yoshinaka: OZAWA YUKIYOSHI. 35 00:02:39,480 --> 00:02:40,880 Tomoe: KOIKE EIKO. 36 00:02:42,030 --> 00:02:43,540 Minamoto Yukiie: OSUGI REN. 37 00:02:44,710 --> 00:02:46,210 Minamoto Noriyori: ISHIHARA YOSHIZUMI. 38 00:03:00,010 --> 00:03:01,980 Ex-Emperor Go-Shirakawa: HIRA MIKIJIRO. 39 00:03:04,720 --> 00:03:06,310 Hojo Masako: ZAIZEN NAOMI. 40 00:03:07,570 --> 00:03:09,250 Tango: NATSUKI MARI. 41 00:03:10,360 --> 00:03:11,900 Taira Tomoyasu: KUSAKARI MASAO. 42 00:03:12,990 --> 00:03:14,800 Kajiwara Kagetoki: NAKAO AKIRA. 43 00:03:15,820 --> 00:03:17,960 Hojo Tokimasa: KOBAYASHI NENJI. 44 00:03:21,110 --> 00:03:23,260 Tokiko: MATSUZAWA KEIKO. 45 00:03:26,140 --> 00:03:28,140 Minamoto Yoritomo: NAKAI KIICHI. 46 00:03:49,470 --> 00:03:54,380 Old Man Suzaku's messenger arrived in Kamakura 47 00:03:54,700 --> 00:03:58,510 and Yoshitsune was notified of Gotari's death. 48 00:04:27,840 --> 00:04:30,010 He's a friend His name is Ushi. 49 00:04:30,760 --> 00:04:32,080 It's been a while! 50 00:04:33,020 --> 00:04:34,170 Don't begrudge her. 51 00:04:35,710 --> 00:04:38,170 It was the only way a woman with children could survive. 52 00:04:39,570 --> 00:04:41,240 See you again, Shanao. 53 00:04:45,850 --> 00:04:47,030 Gotari... 54 00:05:10,860 --> 00:05:11,830 Where is the Young Lord? 55 00:05:14,920 --> 00:05:16,560 Kiyomori's death, and now an old friend... 56 00:05:16,730 --> 00:05:20,330 It's really rough for him now. 57 00:05:38,740 --> 00:05:41,130 I caused you all to worry 58 00:05:43,550 --> 00:05:45,840 I've reverted back to being Shanao again. 59 00:05:50,230 --> 00:05:52,160 But you needn't worry about me anymore. 60 00:06:07,890 --> 00:06:12,110 After Kiyomori's death there was movement in Kyoto. 61 00:06:13,550 --> 00:06:17,200 Go-Shirakawa moved to the Hojuji-den 62 00:06:17,810 --> 00:06:21,210 and made that his palace. 63 00:06:22,730 --> 00:06:27,990 Kiyomori did a lot for me 64 00:06:28,270 --> 00:06:31,790 but he became big-headed. 65 00:06:32,620 --> 00:06:37,790 He even tried to surpass you. 66 00:06:38,480 --> 00:06:42,460 A military family must not overstep its bounds. 67 00:06:43,400 --> 00:06:44,340 That's right. 68 00:06:44,850 --> 00:06:48,740 Good or bad. 69 00:06:48,980 --> 00:06:52,990 Kiyomori was the Heike. 70 00:06:54,490 --> 00:07:00,320 Hereafter, you will be in control. 71 00:07:01,830 --> 00:07:06,450 The Heike spell has been broken. 72 00:07:07,320 --> 00:07:09,110 Yes, for sure. 73 00:07:09,330 --> 00:07:13,750 Carefully choose who you will befriend. 74 00:07:14,380 --> 00:07:17,740 And who you will distance yourself from. 75 00:07:19,590 --> 00:07:22,710 There is only the Genji. 76 00:07:24,040 --> 00:07:26,950 The Genji are all over. 77 00:07:28,420 --> 00:07:34,250 Kiso Yoshinaka in Shinano, Takeda in Kai, Satake in Hitachi. 78 00:07:35,470 --> 00:07:39,190 And the direct heir Yoritomo in Kamakura. 79 00:07:40,290 --> 00:07:41,270 Yoritomo? 80 00:07:41,900 --> 00:07:45,340 The heir would be best. 81 00:07:46,670 --> 00:07:51,610 Yoritomo is the son of the rebel Yoshitomo. 82 00:07:53,010 --> 00:07:57,140 I'm not sure about relying on him. 83 00:07:58,370 --> 00:08:04,240 Tomoyasu, let's see how things go for now. 84 00:08:06,340 --> 00:08:07,730 Yes. 85 00:08:15,190 --> 00:08:17,300 Samurai-Dokoro, Okura Palace 86 00:08:21,430 --> 00:08:23,350 I'm here as summoned. 87 00:08:24,700 --> 00:08:25,910 Good. 88 00:08:37,930 --> 00:08:39,870 I want to introduce you to him. 89 00:08:41,710 --> 00:08:44,260 This is Noriyori. We have the same father. 90 00:08:48,690 --> 00:08:50,070 Kuro? 91 00:08:50,730 --> 00:08:51,730 Minamoto Noriyori. 92 00:08:51,960 --> 00:08:53,014 Yes. 93 00:08:53,040 --> 00:08:54,380 I'm Noriyori. 94 00:08:55,390 --> 00:08:57,190 I am Kuro Yoshitsune. 95 00:08:59,020 --> 00:09:01,780 He's your older brother. 96 00:09:04,790 --> 00:09:06,960 It's a pleasure to meet you. 97 00:09:11,990 --> 00:09:13,290 Young Lord... 98 00:09:13,870 --> 00:09:14,860 Yes? 99 00:09:19,040 --> 00:09:20,800 Noriyori, you're from Totomi, right? 100 00:09:21,120 --> 00:09:22,050 Yes. 101 00:09:22,160 --> 00:09:24,760 I was born in Ideda and grew up in Mikuri-ya, Kaba. 102 00:09:25,620 --> 00:09:29,770 Then we will refer to you as the Young Lord of Kaba. 103 00:09:31,450 --> 00:09:35,050 Young Lord Kaba hastened over to engage in battle. 104 00:09:35,240 --> 00:09:36,300 With the Heike. 105 00:09:37,860 --> 00:09:39,770 Will there be a war after all? 106 00:09:40,790 --> 00:09:43,240 Six days after Kiyomori's death. 107 00:09:43,840 --> 00:09:47,600 A large army left Kyoto and headed eastward. 108 00:09:48,700 --> 00:09:50,970 The commanders are Taira Tomomori, 109 00:09:51,340 --> 00:09:53,100 Shigehira, and Koremori. 110 00:09:55,330 --> 00:09:57,270 The Heike are making their move. 111 00:09:57,560 --> 00:09:59,070 And yet you're not doing anything? 112 00:10:00,500 --> 00:10:02,190 I can't leave Kamakura vacant. 113 00:10:02,860 --> 00:10:05,770 Although they are Genji in Hitachi and Kozuke. 114 00:10:06,260 --> 00:10:10,900 There are still men who have not yielded to Yoritomo. 115 00:10:11,880 --> 00:10:15,700 Meaning, Hida Yoshishiro? 116 00:10:16,490 --> 00:10:20,760 Aren't we making it easy for the Heike to move eastward? 117 00:10:23,260 --> 00:10:25,990 There's Kiso Yoshinaka in Shinano. 118 00:10:26,240 --> 00:10:27,600 Yasuda Yoshisada in Totomi. 119 00:10:27,800 --> 00:10:28,990 And Takeda in Suruga. 120 00:10:29,200 --> 00:10:31,150 And Yukiie in Owari. 121 00:10:31,730 --> 00:10:35,400 The Heike may have a large army. 122 00:10:35,860 --> 00:10:38,540 But they still can't march that easily. 123 00:10:40,510 --> 00:10:43,830 I'm impressed with your keen insight. 124 00:10:46,340 --> 00:10:47,870 By the way, Noriyori... 125 00:10:48,420 --> 00:10:49,340 Yes? 126 00:10:49,900 --> 00:10:53,420 The Heike will crumble with Kiyomori's death. 127 00:10:56,300 --> 00:10:58,150 Although he was at the height of prosperity, 128 00:10:58,200 --> 00:10:59,660 He failed to build his foundation. 129 00:11:00,660 --> 00:11:02,350 That was Kiyomori's failure. 130 00:11:04,800 --> 00:11:08,790 Why do you think he failed? 131 00:11:11,050 --> 00:11:12,500 Well, 132 00:11:19,550 --> 00:11:20,810 Kagesue? 133 00:11:22,300 --> 00:11:26,140 The Heike were not able to escape from the capital's spell. 134 00:11:27,200 --> 00:11:29,930 By spell, I'm referring to the feud 135 00:11:30,420 --> 00:11:32,280 between the Onjo-ji and the temples in Nara. 136 00:11:33,240 --> 00:11:34,160 Right. 137 00:11:34,360 --> 00:11:36,920 He also collided with the Emperor and the Court. 138 00:11:37,840 --> 00:11:40,740 He depended too much on official rank. 139 00:11:42,520 --> 00:11:47,580 He used his family too heavily in politics. 140 00:11:49,650 --> 00:11:51,880 Because he cared for his family. 141 00:11:52,140 --> 00:11:53,500 He became bias in his appointment. 142 00:11:55,470 --> 00:11:58,530 Water in a pond will eventually become stagnant. 143 00:12:00,260 --> 00:12:02,360 Stirring it around will not purify it. 144 00:12:03,350 --> 00:12:07,810 To cleanse it, you need to add fresh water. 145 00:12:09,410 --> 00:12:10,810 He neglected that. 146 00:12:12,090 --> 00:12:14,560 We need to be way of the Emperor and Court. 147 00:12:14,770 --> 00:12:18,620 Who gave Kiyomori a hard time. 148 00:12:21,500 --> 00:12:23,260 We are a military family and should not think 149 00:12:23,640 --> 00:12:26,310 of becoming nobles. 150 00:12:27,190 --> 00:12:30,860 Here in Kamakura, we shall build our foundation. 151 00:12:34,420 --> 00:12:37,020 We will not follow the same path as the Heike. 152 00:12:43,190 --> 00:12:45,250 Kiso. 153 00:12:46,710 --> 00:12:48,740 Heike forces come if you want to! 154 00:12:51,940 --> 00:12:53,470 I shall defeat you! 155 00:12:54,680 --> 00:12:57,340 After I've routed them, I'll invade Kamakura! 156 00:12:58,900 --> 00:13:00,750 It won't be that easy. 157 00:13:01,570 --> 00:13:04,000 The Heike allies are around us. 158 00:13:04,570 --> 00:13:06,350 The Jo in Echigo is one of them. 159 00:13:06,560 --> 00:13:08,820 Then we just have to subjugate them. 160 00:13:09,790 --> 00:13:12,550 They are the enemies who stand in our path to enter Kyoto. 161 00:13:12,650 --> 00:13:15,660 I feel as though you could do it right away. 162 00:13:15,980 --> 00:13:18,270 I won't let Yoritomo beat me to it. 163 00:13:18,860 --> 00:13:20,990 I'll be the first to enter Kyoto. 164 00:13:21,390 --> 00:13:24,260 When that happens you will become the leader! 165 00:13:44,230 --> 00:13:45,410 Brother Kaba... 166 00:13:52,720 --> 00:13:54,900 I wanted to visit sooner, but it took me some time. 167 00:13:55,210 --> 00:13:57,280 To adjust in Kamakura. 168 00:13:58,960 --> 00:14:02,210 I, too, have long awaited for this day. 169 00:14:03,740 --> 00:14:04,860 Kuro. 170 00:14:06,190 --> 00:14:07,400 Brother. 171 00:14:15,570 --> 00:14:18,150 You were born in Kyoto right? 172 00:14:18,910 --> 00:14:19,970 Yes, I was. 173 00:14:20,390 --> 00:14:23,030 I heard you were living with the Fujiwara in Oshu. 174 00:14:24,550 --> 00:14:27,220 I was separated from my mother as a child. 175 00:14:27,770 --> 00:14:29,300 And grew up at Kurama Temple. 176 00:14:29,930 --> 00:14:31,800 The Heike pressured me to enter the priesthood. 177 00:14:32,000 --> 00:14:33,360 So I escaped to Oshu. 178 00:14:34,560 --> 00:14:37,270 Where is your mother now? 179 00:14:37,820 --> 00:14:39,070 She's in Kyoto. 180 00:14:39,440 --> 00:14:40,690 Is she still alive? 181 00:14:42,130 --> 00:14:44,940 I haven't been able to write to here for a long time. 182 00:14:45,960 --> 00:14:51,460 No news from Kichiji must mean she's alive. 183 00:14:53,790 --> 00:14:54,750 I see. 184 00:14:54,800 --> 00:14:55,970 I'm happy for you. 185 00:14:56,230 --> 00:14:57,240 Thank you. 186 00:14:57,990 --> 00:15:02,230 I've grown up without my parents and siblings. 187 00:15:03,330 --> 00:15:05,880 There were times when I was dying to see 188 00:15:06,550 --> 00:15:09,170 my brothers whom I never met. 189 00:15:10,960 --> 00:15:14,100 And now, having met the both of you. 190 00:15:14,660 --> 00:15:16,000 I feel like I'm in a dream. 191 00:15:17,040 --> 00:15:18,920 We're alike. 192 00:15:20,520 --> 00:15:22,550 Our childhoods are similar. 193 00:15:26,100 --> 00:15:28,490 My mother was no one important. 194 00:15:28,700 --> 00:15:30,450 And who died at an early age. 195 00:15:31,390 --> 00:15:35,000 Since then, I grew up without any family. 196 00:15:36,390 --> 00:15:41,210 Therefore, as a youngster, I too wanted siblings. 197 00:15:42,430 --> 00:15:48,030 Hereafter, let's work together for our brother Yoritomo. 198 00:15:48,860 --> 00:15:49,970 Yes! 199 00:15:52,290 --> 00:15:53,290 Kuro. 200 00:15:53,730 --> 00:15:54,700 Yes? 201 00:15:54,800 --> 00:15:58,620 Let's visit each others residence occasionally. 202 00:15:59,470 --> 00:16:00,930 By all means. 203 00:16:16,340 --> 00:16:18,300 Is she a new servant? 204 00:16:20,230 --> 00:16:23,800 Otoku referred her to me. 205 00:16:24,840 --> 00:16:26,350 Pay your respects. 206 00:16:29,170 --> 00:16:30,460 I am Tekona. 207 00:16:32,820 --> 00:16:35,220 Were you serving at some mansion before? 208 00:16:37,570 --> 00:16:38,480 Yes. 209 00:16:39,410 --> 00:16:42,930 You said you worked at the Kamakura mansion. 210 00:16:43,630 --> 00:16:44,850 Kamakura? 211 00:16:46,040 --> 00:16:48,070 As the Lady's attendant. 212 00:16:48,910 --> 00:16:52,650 Why is the enemy's servant working here? 213 00:16:54,250 --> 00:16:56,910 I couldn't bear to remain at the mansion. 214 00:16:57,120 --> 00:16:58,380 Any longer so I fled. 215 00:16:59,240 --> 00:17:00,530 Is that so. 216 00:17:00,920 --> 00:17:02,940 How admirable for leaving the enemy. 217 00:17:04,560 --> 00:17:06,070 Why are you in Kyoto? 218 00:17:07,400 --> 00:17:09,180 I was born here. 219 00:17:11,040 --> 00:17:13,220 I will make certain to teach her well. 220 00:17:13,430 --> 00:17:17,610 Before I leave your service. 221 00:17:21,440 --> 00:17:22,410 Aunt. 222 00:17:24,130 --> 00:17:27,240 She came to check up on me. 223 00:17:28,390 --> 00:17:30,010 To see how she is doing. 224 00:17:30,590 --> 00:17:32,600 Speaking of checking up. 225 00:17:33,260 --> 00:17:37,120 Mother, could you visit the Emperor? 226 00:17:39,280 --> 00:17:40,310 Me? 227 00:17:40,810 --> 00:17:43,730 The Emperor is very considerate of me. 228 00:17:44,580 --> 00:17:47,530 If you could thank him as my mother, 229 00:17:48,080 --> 00:17:49,840 He would have a good impression. 230 00:17:51,040 --> 00:17:52,420 I agree. 231 00:17:53,280 --> 00:17:56,360 There were some frigid moments between the Emperor 232 00:17:57,020 --> 00:18:00,820 and Kiyomori during his later years. 233 00:18:03,920 --> 00:18:05,420 All right. 234 00:18:09,090 --> 00:18:10,810 On this day, the Emperor received a letter. 235 00:18:11,090 --> 00:18:13,960 From Yoritomo in Kamakura. 236 00:18:15,200 --> 00:18:21,080 He stated he had no desire of revolting against him. 237 00:18:22,190 --> 00:18:25,560 His army was on the move to defeat the Heike. 238 00:18:25,890 --> 00:18:27,740 The Emperor's enemy. 239 00:18:28,310 --> 00:18:32,150 If he should not defeat the Heike, he should equally 240 00:18:32,570 --> 00:18:38,380 patronize the Genji and the Heike as in the past. 241 00:18:40,070 --> 00:18:42,520 You should test both sides. 242 00:18:42,720 --> 00:18:48,080 Who will protect the Emperor and who will fear him? 243 00:18:49,140 --> 00:18:52,660 Observe both sides. 244 00:18:58,190 --> 00:19:02,980 This letter holds hidden meanings. 245 00:19:04,220 --> 00:19:06,290 Meaning? 246 00:19:07,640 --> 00:19:11,820 If His Highness accepts this letter, he'll be recognizing. 247 00:19:12,550 --> 00:19:16,920 Yoritomo as the supreme ruler of the eastern provinces. 248 00:19:18,490 --> 00:19:19,880 Is that so. 249 00:19:20,110 --> 00:19:23,840 And to remove the disgrace of being 250 00:19:24,190 --> 00:19:27,244 branded rebels since the Heiji war. 251 00:19:27,270 --> 00:19:32,890 They'll be on equal terms as the young emperor's army. 252 00:19:33,490 --> 00:19:35,300 If he refuses? 253 00:19:35,810 --> 00:19:38,540 The Heike and Genji will go to war. 254 00:19:39,150 --> 00:19:45,010 It doesn't matter to me who wins. 255 00:19:45,880 --> 00:19:50,720 I just can't bear to have misfortune befall Kyoto. 256 00:19:51,820 --> 00:19:54,670 There is not need for apprehension. 257 00:19:55,660 --> 00:19:57,010 What? 258 00:19:57,200 --> 00:20:01,400 Yoritomo isn't attached to Kyoto. 259 00:20:03,120 --> 00:20:08,930 He build Tsurugaoka Hachiman Shrine in Kamakura. 260 00:20:09,490 --> 00:20:13,800 So he intends to make his headquarters there. 261 00:20:14,550 --> 00:20:16,230 That's great. 262 00:20:21,850 --> 00:20:26,780 Lady Tokiko is here to visit His Highness. 263 00:20:27,750 --> 00:20:28,900 Lady Tokiko? 264 00:20:29,670 --> 00:20:35,560 Tango, handle it I'm in pain. 265 00:20:45,420 --> 00:20:46,970 Lady Tango, 266 00:20:47,930 --> 00:20:53,710 I am glad to hear the Emperor is doing well. 267 00:20:54,530 --> 00:20:56,540 Thank you. 268 00:20:57,810 --> 00:21:02,650 Unfortunately, His Highness does not feel well. 269 00:21:03,440 --> 00:21:09,260 And will not appear. 270 00:21:11,030 --> 00:21:14,270 How pitiable... 271 00:21:15,180 --> 00:21:20,390 After Kiyomori's death, 272 00:21:20,870 --> 00:21:24,460 His Highness has been greatly concerned about you. 273 00:21:26,730 --> 00:21:29,760 I am grateful. 274 00:21:31,640 --> 00:21:34,250 It was worth my coming here. 275 00:21:36,380 --> 00:21:38,100 Lady Tokiko... 276 00:21:40,080 --> 00:21:45,030 His Highness received a letter from Kamakura. 277 00:21:46,780 --> 00:21:48,170 Kamakura? 278 00:21:48,670 --> 00:21:53,730 Yoritomo desires to make peace with the Heike. 279 00:21:55,970 --> 00:21:57,160 Make peace? 280 00:22:15,480 --> 00:22:18,910 His Highness is suggesting having the Genji 281 00:22:20,000 --> 00:22:23,320 control the East and the Heike the seas. 282 00:22:24,200 --> 00:22:26,910 Making peace with Yoritomo is unthinkable. 283 00:22:28,900 --> 00:22:32,760 We'll be admitting our defeat! 284 00:22:34,670 --> 00:22:36,970 We can't be the rigid, Brother. 285 00:22:38,000 --> 00:22:40,410 If it were His Highness' order I may consider it. 286 00:22:41,440 --> 00:22:43,850 But the words of an exile - disregard it. 287 00:22:44,470 --> 00:22:45,420 But... 288 00:22:45,830 --> 00:22:49,350 The Emperor and I have a special relationship. 289 00:22:50,490 --> 00:22:53,910 He's asked me to think of him as my father and to serve him. 290 00:22:55,690 --> 00:23:00,140 If that were his intentions he'd tell me so. 291 00:23:01,500 --> 00:23:05,920 We shouldn't slight the Emperor but don't get too close to him. 292 00:23:06,560 --> 00:23:08,870 The Heike need the Emperor. 293 00:23:09,630 --> 00:23:12,420 Making him an enemy is not for our own good. 294 00:23:13,160 --> 00:23:16,710 That's not what Father intended for the Heike. 295 00:23:16,910 --> 00:23:18,940 He wanted the military class to stand on its own. 296 00:23:19,770 --> 00:23:20,720 Tomomori... 297 00:23:21,080 --> 00:23:22,180 That's enough. 298 00:23:28,330 --> 00:23:31,080 What about making peace? 299 00:23:31,750 --> 00:23:34,250 Until I hear it from the Emperor, there will be no peace. 300 00:23:35,300 --> 00:23:40,810 Besides, we have to fulfill father's dying wish. 301 00:23:41,830 --> 00:23:45,090 To present Yoritomo's head 302 00:23:46,280 --> 00:23:47,990 to his grave. 303 00:23:58,030 --> 00:24:01,450 I considered the Heike not accepting the peace negotiations. 304 00:24:01,870 --> 00:24:02,860 Right. 305 00:24:03,860 --> 00:24:07,010 Now we wait for the Emperor's move. 306 00:24:07,660 --> 00:24:11,990 He'll try to weigh both sides. 307 00:24:14,290 --> 00:24:18,500 Yukiie in Owari has repeatedly requested for support. 308 00:24:21,580 --> 00:24:23,580 My uncle in Owari? 309 00:24:23,780 --> 00:24:28,130 He intends to clash first with the Heike advancing eastward. 310 00:24:29,280 --> 00:24:34,320 To think he's asking for aid... as if he's the Genji leader! 311 00:24:35,630 --> 00:24:41,470 To abandon Owari without aid 312 00:24:42,620 --> 00:24:45,570 will give the Heike a morale boost. 313 00:24:46,690 --> 00:24:48,330 You're right. 314 00:24:51,450 --> 00:24:53,170 Send a thousand men. 315 00:24:56,750 --> 00:24:57,780 Yes, my Lord. 316 00:25:06,080 --> 00:25:09,340 In March of 1181, the Heike army of 20,000 317 00:25:10,060 --> 00:25:14,980 headed to Owari from Mino with Koremori as commander. 318 00:25:20,910 --> 00:25:24,090 Yukiie's army was waiting near Sunomata. 319 00:25:24,430 --> 00:25:27,880 Near the Mino and Owari border. 320 00:25:28,510 --> 00:25:33,250 This was the first clash between the Genji and Heike. 321 00:25:50,010 --> 00:25:52,760 Because the Heike pinched on the number of soldiers, 322 00:25:53,350 --> 00:25:58,140 Yukiie barely escaped with his life. 323 00:26:08,000 --> 00:26:12,570 Although we had more soldiers Yukiie's actions were... 324 00:26:13,070 --> 00:26:15,770 It was too easy. 325 00:26:17,050 --> 00:26:18,910 They were routed in no time. 326 00:26:20,300 --> 00:26:23,520 Why did you return after defeating him? 327 00:26:27,310 --> 00:26:28,210 Well... 328 00:26:28,420 --> 00:26:31,840 You could have either crushed Yukiie or invaded Totomi. 329 00:26:32,920 --> 00:26:34,880 You were near Sunomata. 330 00:26:36,330 --> 00:26:39,540 There were rumors that Yoritomo was approaching Owari. 331 00:26:39,740 --> 00:26:41,240 With a huge army. 332 00:26:41,530 --> 00:26:43,480 Did you get scared? 333 00:26:43,710 --> 00:26:44,610 No! 334 00:26:44,790 --> 00:26:46,880 There were also alarming movements by Kiso Yoshinaka. 335 00:26:47,080 --> 00:26:50,340 Why not attack Kiso? Or attack Yoritomo? 336 00:26:51,670 --> 00:26:53,780 Koremori, you can't seem to shake your cowardice. 337 00:26:53,880 --> 00:26:55,380 Since the Fuji River incident. 338 00:26:56,230 --> 00:26:59,500 If the rumors were true, we'd have been in a pincer attack. 339 00:27:00,450 --> 00:27:02,520 It's reckless to fight in that situation. 340 00:27:15,710 --> 00:27:21,530 A while later, Yukiie visited Kamakura. 341 00:27:24,430 --> 00:27:27,680 If only the aid troops had not attempted to steal a march. 342 00:27:28,600 --> 00:27:31,190 We had a good chance of winning. 343 00:27:32,010 --> 00:27:34,900 Are you blaming us for losing? 344 00:27:36,250 --> 00:27:38,910 I want to rebuild my forces and came with a request. 345 00:27:43,540 --> 00:27:45,080 What is it? 346 00:27:45,110 --> 00:27:49,370 I'd like to receive a province to provide provisions. 347 00:27:51,700 --> 00:27:53,700 With provisions I can attract men. 348 00:27:54,540 --> 00:27:57,640 And not experience what happened again. 349 00:27:59,580 --> 00:28:03,180 If possible, I'd like somewhere in Mikawa. 350 00:28:05,600 --> 00:28:10,200 Territories should be earned. 351 00:28:12,400 --> 00:28:17,400 You are not my vassal. Do as you desire. 352 00:28:18,550 --> 00:28:23,050 Are you telling me, your uncle to serve under you? 353 00:28:24,400 --> 00:28:25,800 No. 354 00:28:28,850 --> 00:28:33,650 At Sunomata, you shouted you were the leader. 355 00:28:34,450 --> 00:28:39,150 Towards the Heike soldiers. 356 00:28:40,500 --> 00:28:42,800 Is that what's bothering you? 357 00:28:45,700 --> 00:28:48,500 Last year, I am the one who relayed. 358 00:28:48,620 --> 00:28:49,920 Prince Mochihito's order. 359 00:28:50,950 --> 00:28:53,850 Isn't that because he considered me 360 00:28:53,970 --> 00:28:56,070 to be the Genji leader? 361 00:28:57,100 --> 00:28:59,700 If that's how you feel... 362 00:29:01,700 --> 00:29:06,300 Don't rely on me and acquire your own territory. 363 00:29:08,470 --> 00:29:14,370 The Kiso and Takeda did so. 364 00:29:19,990 --> 00:29:24,190 I subdued the Heike forces at Owari. 365 00:29:26,000 --> 00:29:28,500 The reason why they didn't pursue me 366 00:29:28,620 --> 00:29:30,220 and headed back home is... 367 00:29:30,450 --> 00:29:31,950 Sir. Matsuda. 368 00:29:32,070 --> 00:29:36,870 You spread false rumors that Yoritomo's huge force was coming. 369 00:29:38,810 --> 00:29:40,410 That's partly it. 370 00:29:40,530 --> 00:29:46,430 The Heike became afraid and went home. 371 00:30:05,830 --> 00:30:09,430 I am Yoritomo's uncle. His late father's brother. 372 00:30:11,000 --> 00:30:14,400 We were close among the family. 373 00:30:15,850 --> 00:30:19,350 It seems Yoritomo is distancing himself from the family. 374 00:30:21,220 --> 00:30:25,820 His close vassals are from the Heike. 375 00:30:27,790 --> 00:30:30,884 If he intends to avenge his father's death, 376 00:30:30,910 --> 00:30:33,610 shouldn't he rely on his own family and siblings? 377 00:30:35,930 --> 00:30:41,830 Perhaps he doesn't consider the Heike as his enemy. 378 00:30:44,600 --> 00:30:45,800 Who knows! 379 00:30:46,810 --> 00:30:51,410 He probably has a bigger plan. 380 00:30:52,430 --> 00:30:53,630 Meaning? 381 00:30:54,500 --> 00:30:57,800 He's aiming for something different. 382 00:30:57,920 --> 00:31:00,420 From what it was in the past. 383 00:31:04,880 --> 00:31:06,080 This is not good. 384 00:31:07,000 --> 00:31:07,900 What? 385 00:31:09,000 --> 00:31:11,200 You seem to be taken in by him. 386 00:31:12,330 --> 00:31:13,230 Uncle! 387 00:31:13,450 --> 00:31:19,350 Join hands with me and become the leader. 388 00:31:22,420 --> 00:31:23,620 I refuse. 389 00:31:24,000 --> 00:31:27,600 Staying here won't gain you honor. 390 00:31:27,720 --> 00:31:32,120 I'm satisfied to be my brother's vassal. 391 00:31:34,440 --> 00:31:36,740 I am happy to be of help to him. 392 00:31:38,000 --> 00:31:40,200 I have no desire to gain honor. 393 00:31:45,000 --> 00:31:47,100 I will not hear of it. 394 00:31:51,720 --> 00:31:52,620 Fire! 395 00:31:55,550 --> 00:32:00,050 In June of 1181, at Yokotagaware in Shinano, 396 00:32:00,270 --> 00:32:06,170 Kiso Yoshinaka and Jo Sukemoto went to battle. 397 00:32:07,570 --> 00:32:12,070 Echigo's army of 40,000 versus Yoshinaka's 3,000. 398 00:32:14,000 --> 00:32:17,600 Yoshinaka's desperate tricks rendered merit, 399 00:32:17,720 --> 00:32:20,820 and he defeated his enemy. 400 00:32:29,960 --> 00:32:32,760 I defeated the army of 40,000 men! 401 00:32:34,000 --> 00:32:35,600 Kiso has Yoshinaka! 402 00:32:37,120 --> 00:32:38,920 You bravery has become known 403 00:32:39,150 --> 00:32:41,250 and warriors are willing to follow you. 404 00:32:41,870 --> 00:32:43,770 Like the Kaga's Togashi or Kuramitsu? 405 00:32:44,300 --> 00:32:45,700 Noto's Tsuchida, Heki, and Takebe. 406 00:32:46,230 --> 00:32:48,230 Echigo's Ishiguro and Miyazaki. 407 00:32:48,350 --> 00:32:50,550 Marching to Kyoto is no longer a dream. 408 00:32:52,700 --> 00:32:56,500 I am the Genji leader! We march to Kyoto! 409 00:33:00,130 --> 00:33:03,330 We did not lose heavily at Shinano, 410 00:33:03,550 --> 00:33:05,650 but it's dangerous that the northern provinces 411 00:33:05,780 --> 00:33:07,974 have sided with Yoshinaka. 412 00:33:08,000 --> 00:33:09,300 I realize that. 413 00:33:09,530 --> 00:33:12,330 The eastern provinces are submitting to the Genji. 414 00:33:13,460 --> 00:33:14,760 I know that! 415 00:33:15,080 --> 00:33:18,080 We can handle the northern provinces. 416 00:33:19,660 --> 00:33:21,160 But the east is... 417 00:33:21,280 --> 00:33:23,380 What, Shigehira? 418 00:33:25,320 --> 00:33:27,520 Beyond our control. 419 00:33:28,740 --> 00:33:29,640 Hidehira. 420 00:33:33,270 --> 00:33:35,464 Fujiwara Hidehira is in Oshu. 421 00:33:35,490 --> 00:33:36,990 He is? 422 00:33:37,020 --> 00:33:40,420 The Fujiwara have been leaders for 3 generations. 423 00:33:40,540 --> 00:33:42,540 And have an army of 200,000 horsemen. 424 00:33:44,310 --> 00:33:46,110 What are you suggesting? 425 00:33:47,370 --> 00:33:49,730 Appoint him to the province of Mutsu. 426 00:33:52,100 --> 00:33:54,300 I see, to have him control the East. 427 00:33:55,420 --> 00:33:56,520 That's right. 428 00:34:01,750 --> 00:34:02,850 Let's do that. 429 00:34:03,670 --> 00:34:09,470 That placed a small shadow of doubt on Yoshitsune's vassals. 430 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 Let us through. 431 00:34:12,330 --> 00:34:14,304 I'll explain to the Young Lord. 432 00:34:14,330 --> 00:34:16,330 I'll hear you first. 433 00:34:16,400 --> 00:34:18,274 Let us through, Benkei! 434 00:34:18,300 --> 00:34:19,430 What's going on? 435 00:34:21,440 --> 00:34:22,340 I'm sorry. 436 00:34:22,440 --> 00:34:28,340 My brother and I would like to leave your service. 437 00:34:30,140 --> 00:34:31,040 What? 438 00:34:32,280 --> 00:34:33,750 What are you dissatisfied about? 439 00:34:34,880 --> 00:34:35,980 It's nothing like that. 440 00:34:37,820 --> 00:34:38,720 Tsugunobu. 441 00:34:40,350 --> 00:34:44,660 We were initially Hidehira's vassals. 442 00:34:46,230 --> 00:34:47,130 What about it? 443 00:34:47,790 --> 00:34:52,030 The "Samurai-Dokoro" has their doubts about us. 444 00:34:52,070 --> 00:34:53,930 Because of that. 445 00:34:55,340 --> 00:35:00,110 They suspect we were sent here because Hidehira's ordered us to. 446 00:35:00,340 --> 00:35:01,370 What? 447 00:35:01,410 --> 00:35:06,310 Not only us, they've begun to think the Young Lord 448 00:35:06,350 --> 00:35:11,550 is receiving orders from Hidehira. 449 00:35:12,120 --> 00:35:13,920 We can't ignore this any longer. 450 00:35:14,390 --> 00:35:15,320 No we can't. 451 00:35:17,360 --> 00:35:20,160 It is clear the suspicion on you! 452 00:35:20,790 --> 00:35:25,400 Please accept our leave. 453 00:35:33,310 --> 00:35:34,770 Young Lord. 454 00:36:08,340 --> 00:36:11,440 Please forgive my sudden visit. 455 00:36:13,180 --> 00:36:14,240 What is it? 456 00:36:18,350 --> 00:36:22,390 I heard there are men who doubt my vassals. 457 00:36:22,420 --> 00:36:24,720 At the Samurai-Dokoro. 458 00:36:27,820 --> 00:36:30,790 As such, they have requested to leave my service. 459 00:36:33,460 --> 00:36:39,140 Hidehira originally sent Tsugunobu to watch me 460 00:36:39,300 --> 00:36:42,110 when I first went to Hiraizumi. 461 00:36:44,540 --> 00:36:46,810 In time, we gained a mutual understanding. 462 00:36:46,840 --> 00:36:49,510 And his brother came into the picture. 463 00:36:52,280 --> 00:36:57,394 When I left Oshu to join up with you, 464 00:36:57,420 --> 00:37:03,260 the two left Hiraizumi on their own to serve me. 465 00:37:06,330 --> 00:37:09,830 I, myself, am not receiving any orders from Hidehira. 466 00:37:12,030 --> 00:37:14,900 I swear to the gods! 467 00:37:21,440 --> 00:37:26,650 On top of that, Hidehira provided me with horses and provisions. 468 00:37:29,150 --> 00:37:32,690 He happily sent me out to meet you my brother. 469 00:37:35,260 --> 00:37:38,830 He is not the type to deceive people. 470 00:37:39,860 --> 00:37:44,200 But Hidehira was appointed governor of the Mutsu province. 471 00:37:48,240 --> 00:37:49,170 Do you understand? 472 00:37:50,070 --> 00:37:54,740 Hidehira is breathing down my back. 473 00:37:58,250 --> 00:38:01,294 He has military strength and wealth. 474 00:38:01,320 --> 00:38:03,950 That surpasses that of the Heike. 475 00:38:05,720 --> 00:38:07,590 It's only natural the others are concerned. 476 00:38:11,960 --> 00:38:12,860 However... 477 00:38:13,990 --> 00:38:14,890 Speak. 478 00:38:15,530 --> 00:38:18,400 Hidehira will not invade Kamakura. 479 00:38:20,830 --> 00:38:24,140 What? Would he defy the Heike's order? 480 00:38:26,040 --> 00:38:31,940 He won't openly do so, but he'll find a way to. 481 00:38:34,750 --> 00:38:40,420 Hidehira once told me that he would never invade 482 00:38:40,950 --> 00:38:43,460 another territory on his own. 483 00:38:44,720 --> 00:38:50,620 But if he were to be invaded, he would fight to stop that. 484 00:38:54,130 --> 00:38:57,100 Be it the Heike or Court... 485 00:39:00,140 --> 00:39:03,340 I believe he was telling me the truth. 486 00:39:06,180 --> 00:39:09,880 I plead with you. 487 00:39:09,950 --> 00:39:15,090 Please do not doubt my vassals. 488 00:39:29,330 --> 00:39:35,040 There are ways to clear my name, but. 489 00:39:35,110 --> 00:39:39,140 My vassals' voices go unheard at the Samurai-Dokoro. 490 00:39:43,450 --> 00:39:45,450 What do you want from me? 491 00:39:49,520 --> 00:39:53,260 My vassals are irreplaceable! 492 00:40:21,550 --> 00:40:24,890 You once told me... 493 00:40:27,790 --> 00:40:32,964 Kuro has the charisma to draw people to him. 494 00:40:32,990 --> 00:40:34,830 I understand that now. 495 00:40:38,170 --> 00:40:42,840 People are drawn to his wholeheartedness. 496 00:40:48,080 --> 00:40:51,650 Wholeheartedness can become frightening. 497 00:41:18,710 --> 00:41:21,810 Tsugunobu, Tadanobu... 498 00:41:23,380 --> 00:41:24,810 Yes, My Lord. 499 00:41:26,880 --> 00:41:29,020 Your request to leave is denied. 500 00:41:47,500 --> 00:41:52,100 Stay by me as you have done. Is that clear? 501 00:41:55,310 --> 00:41:57,110 Yes, Lord! 502 00:42:05,480 --> 00:42:06,720 I'm so glad! 503 00:42:10,890 --> 00:42:16,790 The bond between Yoshitsune and his vassals further deepened. 504 00:42:23,070 --> 00:42:27,000 Preview of the Next Episode. 505 00:42:27,510 --> 00:42:29,410 The Leader of the Genji! 506 00:42:30,580 --> 00:42:33,880 Why aren't we being ordered to go to battle? 507 00:42:34,050 --> 00:42:35,080 Benkei, that's enough. 508 00:42:35,250 --> 00:42:36,350 100,000 men! 509 00:42:36,880 --> 00:42:38,480 A choice between war or peace. 510 00:42:39,780 --> 00:42:41,820 It's just Yoritomo's excuse. 511 00:42:42,320 --> 00:42:44,320 He intends to take Yoshitaka as a hostage. 512 00:42:44,490 --> 00:42:46,320 Go to Yoritomo! 513 00:42:46,390 --> 00:42:47,420 Calm down. 514 00:42:47,560 --> 00:42:48,490 Yoshitaka. 515 00:42:48,530 --> 00:42:49,960 I will go to Kamakura. 516 00:42:50,090 --> 00:42:54,360 Yoshitsune's intention should be evident. 517 00:43:00,197 --> 00:43:02,437 Yoshitsune's Journey Gifu Prefecture, Sunomata-Cho (Town) 518 00:43:02,463 --> 00:43:03,899 Kamakura Kaidō. 519 00:43:04,201 --> 00:43:05,877 Minamoto Yoritomo had several roads built 520 00:43:05,903 --> 00:43:07,402 that converged on Kamakura. 521 00:43:07,603 --> 00:43:09,923 These roads were generically called Kamakura Kaido (Roads) 522 00:43:10,006 --> 00:43:12,646 They were built to allow quick army movements to and from Kamakura 523 00:43:12,977 --> 00:43:17,214 and were of great importance during the many internal wars of the period. 524 00:43:19,149 --> 00:43:21,125 Not far from here near the. 525 00:43:21,151 --> 00:43:23,952 Sunomata-gawa (River) 526 00:43:25,990 --> 00:43:27,191 a battle took place. 527 00:43:27,225 --> 00:43:29,625 On 6 August 1181, the battle started when Minamoto no Yukiie 528 00:43:29,793 --> 00:43:32,193 attempted a sneak attack against the Heike during the night. 529 00:43:32,262 --> 00:43:34,582 The Minamoto warriors waded across, but their ambush failed 530 00:43:34,631 --> 00:43:37,409 when the Taira clan could distinguish dry friend from soaking wet foe, 531 00:43:37,435 --> 00:43:38,867 even in the pitch dark of night. 532 00:43:38,968 --> 00:43:41,872 The Genji were forced back across the river. 533 00:43:42,039 --> 00:43:44,408 Monument marking the Battle of Sunomata-gawa (River) 534 00:43:45,142 --> 00:43:47,142 This area is also known for Lady Tokiwa Gozen 535 00:43:47,411 --> 00:43:50,111 most remembered in literature and art as she fled through the snow, 536 00:43:50,137 --> 00:43:51,512 during the 1160 Heiji Rebellion. 537 00:43:51,613 --> 00:43:53,013 Protecting her 3 young sons. 538 00:43:53,116 --> 00:43:54,316 Her son Gien 539 00:43:54,518 --> 00:43:56,722 was ordered by Kiyomori to become a Buddhist monk. 540 00:43:56,990 --> 00:43:59,262 The tomb of Gien is located in a field at. 541 00:43:59,288 --> 00:44:04,588 Kamijuku, Sunomata-Cho, Ogaki City, Gifu Prefecture. 542 00:44:06,030 --> 00:44:07,630 And has been selected as 543 00:44:07,656 --> 00:44:13,456 an important cultural property of the former Sunomata-Cho Town 39107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.