Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,720 --> 00:00:04,010
Kiyomori!
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,194
After Kiyomori's death
3
00:00:07,220 --> 00:00:09,920
the struggle for power
became serious.
4
00:00:12,540 --> 00:00:15,204
The Fujiwara in Oshu
were a family of the Genji.
5
00:00:15,230 --> 00:00:17,600
That made the country
hesitant about revolting.
6
00:00:18,460 --> 00:00:19,890
The Heike feared
this man the most.
7
00:00:21,350 --> 00:00:23,150
We will not follow the
same path as the Heike.
8
00:00:25,400 --> 00:00:27,484
Yoritomo frequently
used the tactics of
9
00:00:27,510 --> 00:00:29,190
a secret letter diplomacy.
10
00:00:32,240 --> 00:00:34,794
He sent letters to the
Emperor, the Court,
11
00:00:34,820 --> 00:00:37,494
and even to his enemies
to confuse his opponent.
12
00:00:37,520 --> 00:00:40,020
With criticism and temptations.
13
00:00:42,340 --> 00:00:45,690
He built up his military strength
without leaving Kamakura.
14
00:00:47,230 --> 00:00:48,400
It's the end of the Heike.
15
00:00:51,380 --> 00:00:54,290
It was a tactic to
deceive his own family.
16
00:00:56,420 --> 00:00:59,470
Tonight, Yoshitsune
will be his target.
17
00:01:00,980 --> 00:01:05,430
YOSHITSUNE
18
00:01:08,210 --> 00:01:11,520
Episode 19: Words to My Brother.
19
00:01:43,520 --> 00:01:44,870
CAST
20
00:01:48,400 --> 00:01:50,460
Minamoto Yoshitsune:
TAKIZAWA HIDEAKI.
21
00:01:51,790 --> 00:01:53,860
Musashibo Benkei: MATSUDAIRA KEN.
22
00:01:55,380 --> 00:01:57,080
Ise Saburo: NANBARA KIYOTAKA.
23
00:01:58,050 --> 00:01:59,330
Suruga Jiro: UJIKI TSUYOSHI.
24
00:02:00,630 --> 00:02:02,690
Kisanta: ITO ATSUSHI.
25
00:02:03,580 --> 00:02:05,000
Sato Tadanobu: KAITO KEN.
26
00:02:06,090 --> 00:02:07,630
Sato Tsugunobu: MIYAUCHI ATSUSHI.
27
00:02:08,810 --> 00:02:10,280
Kajiwara Kagesue: OGURI SHUN.
28
00:02:11,280 --> 00:02:12,970
Utsubo: UETO AYA.
29
00:02:17,850 --> 00:02:19,590
Taira Tomomori: ABE HIROSHI.
30
00:02:20,910 --> 00:02:22,170
Taira Munemori: TSURUMI SHINGO.
31
00:02:23,470 --> 00:02:24,870
Muneko: KATO KAZUKO.
32
00:02:25,910 --> 00:02:27,590
Taira Shigehira: HOSOKAWA SHIGEKI.
33
00:02:29,030 --> 00:02:30,230
Taira Koremori: KASHU TOSHIKI.
34
00:02:36,700 --> 00:02:38,130
Kiso Yoshinaka: OZAWA YUKIYOSHI.
35
00:02:39,480 --> 00:02:40,880
Tomoe: KOIKE EIKO.
36
00:02:42,030 --> 00:02:43,540
Minamoto Yukiie: OSUGI REN.
37
00:02:44,710 --> 00:02:46,210
Minamoto Noriyori:
ISHIHARA YOSHIZUMI.
38
00:03:00,010 --> 00:03:01,980
Ex-Emperor Go-Shirakawa:
HIRA MIKIJIRO.
39
00:03:04,720 --> 00:03:06,310
Hojo Masako: ZAIZEN NAOMI.
40
00:03:07,570 --> 00:03:09,250
Tango: NATSUKI MARI.
41
00:03:10,360 --> 00:03:11,900
Taira Tomoyasu: KUSAKARI MASAO.
42
00:03:12,990 --> 00:03:14,800
Kajiwara Kagetoki: NAKAO AKIRA.
43
00:03:15,820 --> 00:03:17,960
Hojo Tokimasa: KOBAYASHI NENJI.
44
00:03:21,110 --> 00:03:23,260
Tokiko: MATSUZAWA KEIKO.
45
00:03:26,140 --> 00:03:28,140
Minamoto Yoritomo: NAKAI KIICHI.
46
00:03:49,470 --> 00:03:54,380
Old Man Suzaku's messenger
arrived in Kamakura
47
00:03:54,700 --> 00:03:58,510
and Yoshitsune was notified
of Gotari's death.
48
00:04:27,840 --> 00:04:30,010
He's a friend His name is Ushi.
49
00:04:30,760 --> 00:04:32,080
It's been a while!
50
00:04:33,020 --> 00:04:34,170
Don't begrudge her.
51
00:04:35,710 --> 00:04:38,170
It was the only way a woman
with children could survive.
52
00:04:39,570 --> 00:04:41,240
See you again, Shanao.
53
00:04:45,850 --> 00:04:47,030
Gotari...
54
00:05:10,860 --> 00:05:11,830
Where is the Young Lord?
55
00:05:14,920 --> 00:05:16,560
Kiyomori's death, and
now an old friend...
56
00:05:16,730 --> 00:05:20,330
It's really rough for him now.
57
00:05:38,740 --> 00:05:41,130
I caused you all to worry
58
00:05:43,550 --> 00:05:45,840
I've reverted back to
being Shanao again.
59
00:05:50,230 --> 00:05:52,160
But you needn't worry
about me anymore.
60
00:06:07,890 --> 00:06:12,110
After Kiyomori's death
there was movement in Kyoto.
61
00:06:13,550 --> 00:06:17,200
Go-Shirakawa moved
to the Hojuji-den
62
00:06:17,810 --> 00:06:21,210
and made that his palace.
63
00:06:22,730 --> 00:06:27,990
Kiyomori did a lot for me
64
00:06:28,270 --> 00:06:31,790
but he became big-headed.
65
00:06:32,620 --> 00:06:37,790
He even tried to surpass you.
66
00:06:38,480 --> 00:06:42,460
A military family must not
overstep its bounds.
67
00:06:43,400 --> 00:06:44,340
That's right.
68
00:06:44,850 --> 00:06:48,740
Good or bad.
69
00:06:48,980 --> 00:06:52,990
Kiyomori was the Heike.
70
00:06:54,490 --> 00:07:00,320
Hereafter, you will
be in control.
71
00:07:01,830 --> 00:07:06,450
The Heike spell has been broken.
72
00:07:07,320 --> 00:07:09,110
Yes, for sure.
73
00:07:09,330 --> 00:07:13,750
Carefully choose who
you will befriend.
74
00:07:14,380 --> 00:07:17,740
And who you will
distance yourself from.
75
00:07:19,590 --> 00:07:22,710
There is only the Genji.
76
00:07:24,040 --> 00:07:26,950
The Genji are all over.
77
00:07:28,420 --> 00:07:34,250
Kiso Yoshinaka in Shinano,
Takeda in Kai, Satake in Hitachi.
78
00:07:35,470 --> 00:07:39,190
And the direct heir
Yoritomo in Kamakura.
79
00:07:40,290 --> 00:07:41,270
Yoritomo?
80
00:07:41,900 --> 00:07:45,340
The heir would be best.
81
00:07:46,670 --> 00:07:51,610
Yoritomo is the son
of the rebel Yoshitomo.
82
00:07:53,010 --> 00:07:57,140
I'm not sure about
relying on him.
83
00:07:58,370 --> 00:08:04,240
Tomoyasu, let's see
how things go for now.
84
00:08:06,340 --> 00:08:07,730
Yes.
85
00:08:15,190 --> 00:08:17,300
Samurai-Dokoro, Okura Palace
86
00:08:21,430 --> 00:08:23,350
I'm here as summoned.
87
00:08:24,700 --> 00:08:25,910
Good.
88
00:08:37,930 --> 00:08:39,870
I want to introduce you to him.
89
00:08:41,710 --> 00:08:44,260
This is Noriyori. We
have the same father.
90
00:08:48,690 --> 00:08:50,070
Kuro?
91
00:08:50,730 --> 00:08:51,730
Minamoto Noriyori.
92
00:08:51,960 --> 00:08:53,014
Yes.
93
00:08:53,040 --> 00:08:54,380
I'm Noriyori.
94
00:08:55,390 --> 00:08:57,190
I am Kuro Yoshitsune.
95
00:08:59,020 --> 00:09:01,780
He's your older brother.
96
00:09:04,790 --> 00:09:06,960
It's a pleasure to meet you.
97
00:09:11,990 --> 00:09:13,290
Young Lord...
98
00:09:13,870 --> 00:09:14,860
Yes?
99
00:09:19,040 --> 00:09:20,800
Noriyori, you're from
Totomi, right?
100
00:09:21,120 --> 00:09:22,050
Yes.
101
00:09:22,160 --> 00:09:24,760
I was born in Ideda and
grew up in Mikuri-ya, Kaba.
102
00:09:25,620 --> 00:09:29,770
Then we will refer to you
as the Young Lord of Kaba.
103
00:09:31,450 --> 00:09:35,050
Young Lord Kaba hastened
over to engage in battle.
104
00:09:35,240 --> 00:09:36,300
With the Heike.
105
00:09:37,860 --> 00:09:39,770
Will there be a war after all?
106
00:09:40,790 --> 00:09:43,240
Six days after Kiyomori's death.
107
00:09:43,840 --> 00:09:47,600
A large army left Kyoto
and headed eastward.
108
00:09:48,700 --> 00:09:50,970
The commanders are
Taira Tomomori,
109
00:09:51,340 --> 00:09:53,100
Shigehira, and Koremori.
110
00:09:55,330 --> 00:09:57,270
The Heike are making their move.
111
00:09:57,560 --> 00:09:59,070
And yet you're not
doing anything?
112
00:10:00,500 --> 00:10:02,190
I can't leave Kamakura vacant.
113
00:10:02,860 --> 00:10:05,770
Although they are Genji
in Hitachi and Kozuke.
114
00:10:06,260 --> 00:10:10,900
There are still men who have
not yielded to Yoritomo.
115
00:10:11,880 --> 00:10:15,700
Meaning, Hida Yoshishiro?
116
00:10:16,490 --> 00:10:20,760
Aren't we making it easy for
the Heike to move eastward?
117
00:10:23,260 --> 00:10:25,990
There's Kiso Yoshinaka
in Shinano.
118
00:10:26,240 --> 00:10:27,600
Yasuda Yoshisada in Totomi.
119
00:10:27,800 --> 00:10:28,990
And Takeda in Suruga.
120
00:10:29,200 --> 00:10:31,150
And Yukiie in Owari.
121
00:10:31,730 --> 00:10:35,400
The Heike may have a large army.
122
00:10:35,860 --> 00:10:38,540
But they still can't
march that easily.
123
00:10:40,510 --> 00:10:43,830
I'm impressed with
your keen insight.
124
00:10:46,340 --> 00:10:47,870
By the way, Noriyori...
125
00:10:48,420 --> 00:10:49,340
Yes?
126
00:10:49,900 --> 00:10:53,420
The Heike will crumble
with Kiyomori's death.
127
00:10:56,300 --> 00:10:58,150
Although he was at the
height of prosperity,
128
00:10:58,200 --> 00:10:59,660
He failed to build
his foundation.
129
00:11:00,660 --> 00:11:02,350
That was Kiyomori's failure.
130
00:11:04,800 --> 00:11:08,790
Why do you think he failed?
131
00:11:11,050 --> 00:11:12,500
Well,
132
00:11:19,550 --> 00:11:20,810
Kagesue?
133
00:11:22,300 --> 00:11:26,140
The Heike were not able to
escape from the capital's spell.
134
00:11:27,200 --> 00:11:29,930
By spell, I'm referring
to the feud
135
00:11:30,420 --> 00:11:32,280
between the Onjo-ji
and the temples in Nara.
136
00:11:33,240 --> 00:11:34,160
Right.
137
00:11:34,360 --> 00:11:36,920
He also collided with the
Emperor and the Court.
138
00:11:37,840 --> 00:11:40,740
He depended too much
on official rank.
139
00:11:42,520 --> 00:11:47,580
He used his family
too heavily in politics.
140
00:11:49,650 --> 00:11:51,880
Because he cared for his family.
141
00:11:52,140 --> 00:11:53,500
He became bias in
his appointment.
142
00:11:55,470 --> 00:11:58,530
Water in a pond will
eventually become stagnant.
143
00:12:00,260 --> 00:12:02,360
Stirring it around
will not purify it.
144
00:12:03,350 --> 00:12:07,810
To cleanse it, you need
to add fresh water.
145
00:12:09,410 --> 00:12:10,810
He neglected that.
146
00:12:12,090 --> 00:12:14,560
We need to be way of
the Emperor and Court.
147
00:12:14,770 --> 00:12:18,620
Who gave Kiyomori a hard time.
148
00:12:21,500 --> 00:12:23,260
We are a military family
and should not think
149
00:12:23,640 --> 00:12:26,310
of becoming nobles.
150
00:12:27,190 --> 00:12:30,860
Here in Kamakura, we shall
build our foundation.
151
00:12:34,420 --> 00:12:37,020
We will not follow the
same path as the Heike.
152
00:12:43,190 --> 00:12:45,250
Kiso.
153
00:12:46,710 --> 00:12:48,740
Heike forces come if you want to!
154
00:12:51,940 --> 00:12:53,470
I shall defeat you!
155
00:12:54,680 --> 00:12:57,340
After I've routed them,
I'll invade Kamakura!
156
00:12:58,900 --> 00:13:00,750
It won't be that easy.
157
00:13:01,570 --> 00:13:04,000
The Heike allies are around us.
158
00:13:04,570 --> 00:13:06,350
The Jo in Echigo is one of them.
159
00:13:06,560 --> 00:13:08,820
Then we just have to
subjugate them.
160
00:13:09,790 --> 00:13:12,550
They are the enemies who stand
in our path to enter Kyoto.
161
00:13:12,650 --> 00:13:15,660
I feel as though you
could do it right away.
162
00:13:15,980 --> 00:13:18,270
I won't let Yoritomo
beat me to it.
163
00:13:18,860 --> 00:13:20,990
I'll be the first to enter Kyoto.
164
00:13:21,390 --> 00:13:24,260
When that happens you
will become the leader!
165
00:13:44,230 --> 00:13:45,410
Brother Kaba...
166
00:13:52,720 --> 00:13:54,900
I wanted to visit sooner,
but it took me some time.
167
00:13:55,210 --> 00:13:57,280
To adjust in Kamakura.
168
00:13:58,960 --> 00:14:02,210
I, too, have long
awaited for this day.
169
00:14:03,740 --> 00:14:04,860
Kuro.
170
00:14:06,190 --> 00:14:07,400
Brother.
171
00:14:15,570 --> 00:14:18,150
You were born in Kyoto right?
172
00:14:18,910 --> 00:14:19,970
Yes, I was.
173
00:14:20,390 --> 00:14:23,030
I heard you were living
with the Fujiwara in Oshu.
174
00:14:24,550 --> 00:14:27,220
I was separated from
my mother as a child.
175
00:14:27,770 --> 00:14:29,300
And grew up at Kurama Temple.
176
00:14:29,930 --> 00:14:31,800
The Heike pressured me
to enter the priesthood.
177
00:14:32,000 --> 00:14:33,360
So I escaped to Oshu.
178
00:14:34,560 --> 00:14:37,270
Where is your mother now?
179
00:14:37,820 --> 00:14:39,070
She's in Kyoto.
180
00:14:39,440 --> 00:14:40,690
Is she still alive?
181
00:14:42,130 --> 00:14:44,940
I haven't been able to write
to here for a long time.
182
00:14:45,960 --> 00:14:51,460
No news from Kichiji
must mean she's alive.
183
00:14:53,790 --> 00:14:54,750
I see.
184
00:14:54,800 --> 00:14:55,970
I'm happy for you.
185
00:14:56,230 --> 00:14:57,240
Thank you.
186
00:14:57,990 --> 00:15:02,230
I've grown up without
my parents and siblings.
187
00:15:03,330 --> 00:15:05,880
There were times when
I was dying to see
188
00:15:06,550 --> 00:15:09,170
my brothers whom I never met.
189
00:15:10,960 --> 00:15:14,100
And now, having met
the both of you.
190
00:15:14,660 --> 00:15:16,000
I feel like I'm in a dream.
191
00:15:17,040 --> 00:15:18,920
We're alike.
192
00:15:20,520 --> 00:15:22,550
Our childhoods are similar.
193
00:15:26,100 --> 00:15:28,490
My mother was no one important.
194
00:15:28,700 --> 00:15:30,450
And who died at an early age.
195
00:15:31,390 --> 00:15:35,000
Since then, I grew up
without any family.
196
00:15:36,390 --> 00:15:41,210
Therefore, as a youngster,
I too wanted siblings.
197
00:15:42,430 --> 00:15:48,030
Hereafter, let's work together
for our brother Yoritomo.
198
00:15:48,860 --> 00:15:49,970
Yes!
199
00:15:52,290 --> 00:15:53,290
Kuro.
200
00:15:53,730 --> 00:15:54,700
Yes?
201
00:15:54,800 --> 00:15:58,620
Let's visit each others
residence occasionally.
202
00:15:59,470 --> 00:16:00,930
By all means.
203
00:16:16,340 --> 00:16:18,300
Is she a new servant?
204
00:16:20,230 --> 00:16:23,800
Otoku referred her to me.
205
00:16:24,840 --> 00:16:26,350
Pay your respects.
206
00:16:29,170 --> 00:16:30,460
I am Tekona.
207
00:16:32,820 --> 00:16:35,220
Were you serving at
some mansion before?
208
00:16:37,570 --> 00:16:38,480
Yes.
209
00:16:39,410 --> 00:16:42,930
You said you worked at
the Kamakura mansion.
210
00:16:43,630 --> 00:16:44,850
Kamakura?
211
00:16:46,040 --> 00:16:48,070
As the Lady's attendant.
212
00:16:48,910 --> 00:16:52,650
Why is the enemy's
servant working here?
213
00:16:54,250 --> 00:16:56,910
I couldn't bear to
remain at the mansion.
214
00:16:57,120 --> 00:16:58,380
Any longer so I fled.
215
00:16:59,240 --> 00:17:00,530
Is that so.
216
00:17:00,920 --> 00:17:02,940
How admirable for
leaving the enemy.
217
00:17:04,560 --> 00:17:06,070
Why are you in Kyoto?
218
00:17:07,400 --> 00:17:09,180
I was born here.
219
00:17:11,040 --> 00:17:13,220
I will make certain
to teach her well.
220
00:17:13,430 --> 00:17:17,610
Before I leave your service.
221
00:17:21,440 --> 00:17:22,410
Aunt.
222
00:17:24,130 --> 00:17:27,240
She came to check up on me.
223
00:17:28,390 --> 00:17:30,010
To see how she is doing.
224
00:17:30,590 --> 00:17:32,600
Speaking of checking up.
225
00:17:33,260 --> 00:17:37,120
Mother, could you
visit the Emperor?
226
00:17:39,280 --> 00:17:40,310
Me?
227
00:17:40,810 --> 00:17:43,730
The Emperor is very
considerate of me.
228
00:17:44,580 --> 00:17:47,530
If you could thank
him as my mother,
229
00:17:48,080 --> 00:17:49,840
He would have a good impression.
230
00:17:51,040 --> 00:17:52,420
I agree.
231
00:17:53,280 --> 00:17:56,360
There were some frigid
moments between the Emperor
232
00:17:57,020 --> 00:18:00,820
and Kiyomori during
his later years.
233
00:18:03,920 --> 00:18:05,420
All right.
234
00:18:09,090 --> 00:18:10,810
On this day, the Emperor
received a letter.
235
00:18:11,090 --> 00:18:13,960
From Yoritomo in Kamakura.
236
00:18:15,200 --> 00:18:21,080
He stated he had no desire
of revolting against him.
237
00:18:22,190 --> 00:18:25,560
His army was on the move
to defeat the Heike.
238
00:18:25,890 --> 00:18:27,740
The Emperor's enemy.
239
00:18:28,310 --> 00:18:32,150
If he should not defeat the
Heike, he should equally
240
00:18:32,570 --> 00:18:38,380
patronize the Genji and
the Heike as in the past.
241
00:18:40,070 --> 00:18:42,520
You should test both sides.
242
00:18:42,720 --> 00:18:48,080
Who will protect the Emperor
and who will fear him?
243
00:18:49,140 --> 00:18:52,660
Observe both sides.
244
00:18:58,190 --> 00:19:02,980
This letter holds
hidden meanings.
245
00:19:04,220 --> 00:19:06,290
Meaning?
246
00:19:07,640 --> 00:19:11,820
If His Highness accepts this
letter, he'll be recognizing.
247
00:19:12,550 --> 00:19:16,920
Yoritomo as the supreme ruler
of the eastern provinces.
248
00:19:18,490 --> 00:19:19,880
Is that so.
249
00:19:20,110 --> 00:19:23,840
And to remove the
disgrace of being
250
00:19:24,190 --> 00:19:27,244
branded rebels since
the Heiji war.
251
00:19:27,270 --> 00:19:32,890
They'll be on equal terms
as the young emperor's army.
252
00:19:33,490 --> 00:19:35,300
If he refuses?
253
00:19:35,810 --> 00:19:38,540
The Heike and Genji
will go to war.
254
00:19:39,150 --> 00:19:45,010
It doesn't matter to me who wins.
255
00:19:45,880 --> 00:19:50,720
I just can't bear to have
misfortune befall Kyoto.
256
00:19:51,820 --> 00:19:54,670
There is not need
for apprehension.
257
00:19:55,660 --> 00:19:57,010
What?
258
00:19:57,200 --> 00:20:01,400
Yoritomo isn't attached to Kyoto.
259
00:20:03,120 --> 00:20:08,930
He build Tsurugaoka Hachiman
Shrine in Kamakura.
260
00:20:09,490 --> 00:20:13,800
So he intends to make
his headquarters there.
261
00:20:14,550 --> 00:20:16,230
That's great.
262
00:20:21,850 --> 00:20:26,780
Lady Tokiko is here
to visit His Highness.
263
00:20:27,750 --> 00:20:28,900
Lady Tokiko?
264
00:20:29,670 --> 00:20:35,560
Tango, handle it I'm in pain.
265
00:20:45,420 --> 00:20:46,970
Lady Tango,
266
00:20:47,930 --> 00:20:53,710
I am glad to hear the
Emperor is doing well.
267
00:20:54,530 --> 00:20:56,540
Thank you.
268
00:20:57,810 --> 00:21:02,650
Unfortunately, His Highness
does not feel well.
269
00:21:03,440 --> 00:21:09,260
And will not appear.
270
00:21:11,030 --> 00:21:14,270
How pitiable...
271
00:21:15,180 --> 00:21:20,390
After Kiyomori's death,
272
00:21:20,870 --> 00:21:24,460
His Highness has been
greatly concerned about you.
273
00:21:26,730 --> 00:21:29,760
I am grateful.
274
00:21:31,640 --> 00:21:34,250
It was worth my coming here.
275
00:21:36,380 --> 00:21:38,100
Lady Tokiko...
276
00:21:40,080 --> 00:21:45,030
His Highness received a
letter from Kamakura.
277
00:21:46,780 --> 00:21:48,170
Kamakura?
278
00:21:48,670 --> 00:21:53,730
Yoritomo desires to make
peace with the Heike.
279
00:21:55,970 --> 00:21:57,160
Make peace?
280
00:22:15,480 --> 00:22:18,910
His Highness is suggesting
having the Genji
281
00:22:20,000 --> 00:22:23,320
control the East and
the Heike the seas.
282
00:22:24,200 --> 00:22:26,910
Making peace with
Yoritomo is unthinkable.
283
00:22:28,900 --> 00:22:32,760
We'll be admitting our defeat!
284
00:22:34,670 --> 00:22:36,970
We can't be the rigid, Brother.
285
00:22:38,000 --> 00:22:40,410
If it were His Highness'
order I may consider it.
286
00:22:41,440 --> 00:22:43,850
But the words of an
exile - disregard it.
287
00:22:44,470 --> 00:22:45,420
But...
288
00:22:45,830 --> 00:22:49,350
The Emperor and I have
a special relationship.
289
00:22:50,490 --> 00:22:53,910
He's asked me to think of him
as my father and to serve him.
290
00:22:55,690 --> 00:23:00,140
If that were his
intentions he'd tell me so.
291
00:23:01,500 --> 00:23:05,920
We shouldn't slight the Emperor
but don't get too close to him.
292
00:23:06,560 --> 00:23:08,870
The Heike need the Emperor.
293
00:23:09,630 --> 00:23:12,420
Making him an enemy is
not for our own good.
294
00:23:13,160 --> 00:23:16,710
That's not what Father
intended for the Heike.
295
00:23:16,910 --> 00:23:18,940
He wanted the military
class to stand on its own.
296
00:23:19,770 --> 00:23:20,720
Tomomori...
297
00:23:21,080 --> 00:23:22,180
That's enough.
298
00:23:28,330 --> 00:23:31,080
What about making peace?
299
00:23:31,750 --> 00:23:34,250
Until I hear it from the Emperor,
there will be no peace.
300
00:23:35,300 --> 00:23:40,810
Besides, we have to
fulfill father's dying wish.
301
00:23:41,830 --> 00:23:45,090
To present Yoritomo's head
302
00:23:46,280 --> 00:23:47,990
to his grave.
303
00:23:58,030 --> 00:24:01,450
I considered the Heike not
accepting the peace negotiations.
304
00:24:01,870 --> 00:24:02,860
Right.
305
00:24:03,860 --> 00:24:07,010
Now we wait for the
Emperor's move.
306
00:24:07,660 --> 00:24:11,990
He'll try to weigh both sides.
307
00:24:14,290 --> 00:24:18,500
Yukiie in Owari has repeatedly
requested for support.
308
00:24:21,580 --> 00:24:23,580
My uncle in Owari?
309
00:24:23,780 --> 00:24:28,130
He intends to clash first with
the Heike advancing eastward.
310
00:24:29,280 --> 00:24:34,320
To think he's asking for aid...
as if he's the Genji leader!
311
00:24:35,630 --> 00:24:41,470
To abandon Owari without aid
312
00:24:42,620 --> 00:24:45,570
will give the Heike a morale boost.
313
00:24:46,690 --> 00:24:48,330
You're right.
314
00:24:51,450 --> 00:24:53,170
Send a thousand men.
315
00:24:56,750 --> 00:24:57,780
Yes, my Lord.
316
00:25:06,080 --> 00:25:09,340
In March of 1181, the
Heike army of 20,000
317
00:25:10,060 --> 00:25:14,980
headed to Owari from Mino
with Koremori as commander.
318
00:25:20,910 --> 00:25:24,090
Yukiie's army was waiting
near Sunomata.
319
00:25:24,430 --> 00:25:27,880
Near the Mino and Owari border.
320
00:25:28,510 --> 00:25:33,250
This was the first clash
between the Genji and Heike.
321
00:25:50,010 --> 00:25:52,760
Because the Heike pinched
on the number of soldiers,
322
00:25:53,350 --> 00:25:58,140
Yukiie barely escaped
with his life.
323
00:26:08,000 --> 00:26:12,570
Although we had more soldiers
Yukiie's actions were...
324
00:26:13,070 --> 00:26:15,770
It was too easy.
325
00:26:17,050 --> 00:26:18,910
They were routed in no time.
326
00:26:20,300 --> 00:26:23,520
Why did you return
after defeating him?
327
00:26:27,310 --> 00:26:28,210
Well...
328
00:26:28,420 --> 00:26:31,840
You could have either crushed
Yukiie or invaded Totomi.
329
00:26:32,920 --> 00:26:34,880
You were near Sunomata.
330
00:26:36,330 --> 00:26:39,540
There were rumors that
Yoritomo was approaching Owari.
331
00:26:39,740 --> 00:26:41,240
With a huge army.
332
00:26:41,530 --> 00:26:43,480
Did you get scared?
333
00:26:43,710 --> 00:26:44,610
No!
334
00:26:44,790 --> 00:26:46,880
There were also alarming
movements by Kiso Yoshinaka.
335
00:26:47,080 --> 00:26:50,340
Why not attack Kiso?
Or attack Yoritomo?
336
00:26:51,670 --> 00:26:53,780
Koremori, you can't seem
to shake your cowardice.
337
00:26:53,880 --> 00:26:55,380
Since the Fuji River incident.
338
00:26:56,230 --> 00:26:59,500
If the rumors were true, we'd
have been in a pincer attack.
339
00:27:00,450 --> 00:27:02,520
It's reckless to fight
in that situation.
340
00:27:15,710 --> 00:27:21,530
A while later, Yukiie
visited Kamakura.
341
00:27:24,430 --> 00:27:27,680
If only the aid troops had not
attempted to steal a march.
342
00:27:28,600 --> 00:27:31,190
We had a good chance of winning.
343
00:27:32,010 --> 00:27:34,900
Are you blaming us for losing?
344
00:27:36,250 --> 00:27:38,910
I want to rebuild my forces
and came with a request.
345
00:27:43,540 --> 00:27:45,080
What is it?
346
00:27:45,110 --> 00:27:49,370
I'd like to receive a province
to provide provisions.
347
00:27:51,700 --> 00:27:53,700
With provisions I
can attract men.
348
00:27:54,540 --> 00:27:57,640
And not experience
what happened again.
349
00:27:59,580 --> 00:28:03,180
If possible, I'd like
somewhere in Mikawa.
350
00:28:05,600 --> 00:28:10,200
Territories should be earned.
351
00:28:12,400 --> 00:28:17,400
You are not my vassal.
Do as you desire.
352
00:28:18,550 --> 00:28:23,050
Are you telling me, your
uncle to serve under you?
353
00:28:24,400 --> 00:28:25,800
No.
354
00:28:28,850 --> 00:28:33,650
At Sunomata, you shouted
you were the leader.
355
00:28:34,450 --> 00:28:39,150
Towards the Heike soldiers.
356
00:28:40,500 --> 00:28:42,800
Is that what's bothering you?
357
00:28:45,700 --> 00:28:48,500
Last year, I am the
one who relayed.
358
00:28:48,620 --> 00:28:49,920
Prince Mochihito's order.
359
00:28:50,950 --> 00:28:53,850
Isn't that because
he considered me
360
00:28:53,970 --> 00:28:56,070
to be the Genji leader?
361
00:28:57,100 --> 00:28:59,700
If that's how you feel...
362
00:29:01,700 --> 00:29:06,300
Don't rely on me and
acquire your own territory.
363
00:29:08,470 --> 00:29:14,370
The Kiso and Takeda did so.
364
00:29:19,990 --> 00:29:24,190
I subdued the Heike
forces at Owari.
365
00:29:26,000 --> 00:29:28,500
The reason why they
didn't pursue me
366
00:29:28,620 --> 00:29:30,220
and headed back home is...
367
00:29:30,450 --> 00:29:31,950
Sir. Matsuda.
368
00:29:32,070 --> 00:29:36,870
You spread false rumors that
Yoritomo's huge force was coming.
369
00:29:38,810 --> 00:29:40,410
That's partly it.
370
00:29:40,530 --> 00:29:46,430
The Heike became afraid
and went home.
371
00:30:05,830 --> 00:30:09,430
I am Yoritomo's uncle.
His late father's brother.
372
00:30:11,000 --> 00:30:14,400
We were close among the family.
373
00:30:15,850 --> 00:30:19,350
It seems Yoritomo is distancing
himself from the family.
374
00:30:21,220 --> 00:30:25,820
His close vassals are
from the Heike.
375
00:30:27,790 --> 00:30:30,884
If he intends to avenge
his father's death,
376
00:30:30,910 --> 00:30:33,610
shouldn't he rely on
his own family and siblings?
377
00:30:35,930 --> 00:30:41,830
Perhaps he doesn't consider
the Heike as his enemy.
378
00:30:44,600 --> 00:30:45,800
Who knows!
379
00:30:46,810 --> 00:30:51,410
He probably has a bigger plan.
380
00:30:52,430 --> 00:30:53,630
Meaning?
381
00:30:54,500 --> 00:30:57,800
He's aiming for
something different.
382
00:30:57,920 --> 00:31:00,420
From what it was in the past.
383
00:31:04,880 --> 00:31:06,080
This is not good.
384
00:31:07,000 --> 00:31:07,900
What?
385
00:31:09,000 --> 00:31:11,200
You seem to be taken in by him.
386
00:31:12,330 --> 00:31:13,230
Uncle!
387
00:31:13,450 --> 00:31:19,350
Join hands with me and
become the leader.
388
00:31:22,420 --> 00:31:23,620
I refuse.
389
00:31:24,000 --> 00:31:27,600
Staying here won't
gain you honor.
390
00:31:27,720 --> 00:31:32,120
I'm satisfied to be
my brother's vassal.
391
00:31:34,440 --> 00:31:36,740
I am happy to be of help to him.
392
00:31:38,000 --> 00:31:40,200
I have no desire to gain honor.
393
00:31:45,000 --> 00:31:47,100
I will not hear of it.
394
00:31:51,720 --> 00:31:52,620
Fire!
395
00:31:55,550 --> 00:32:00,050
In June of 1181, at
Yokotagaware in Shinano,
396
00:32:00,270 --> 00:32:06,170
Kiso Yoshinaka and Jo
Sukemoto went to battle.
397
00:32:07,570 --> 00:32:12,070
Echigo's army of 40,000
versus Yoshinaka's 3,000.
398
00:32:14,000 --> 00:32:17,600
Yoshinaka's desperate
tricks rendered merit,
399
00:32:17,720 --> 00:32:20,820
and he defeated his enemy.
400
00:32:29,960 --> 00:32:32,760
I defeated the army
of 40,000 men!
401
00:32:34,000 --> 00:32:35,600
Kiso has Yoshinaka!
402
00:32:37,120 --> 00:32:38,920
You bravery has become known
403
00:32:39,150 --> 00:32:41,250
and warriors are
willing to follow you.
404
00:32:41,870 --> 00:32:43,770
Like the Kaga's
Togashi or Kuramitsu?
405
00:32:44,300 --> 00:32:45,700
Noto's Tsuchida,
Heki, and Takebe.
406
00:32:46,230 --> 00:32:48,230
Echigo's Ishiguro and Miyazaki.
407
00:32:48,350 --> 00:32:50,550
Marching to Kyoto is
no longer a dream.
408
00:32:52,700 --> 00:32:56,500
I am the Genji leader!
We march to Kyoto!
409
00:33:00,130 --> 00:33:03,330
We did not lose
heavily at Shinano,
410
00:33:03,550 --> 00:33:05,650
but it's dangerous that
the northern provinces
411
00:33:05,780 --> 00:33:07,974
have sided with Yoshinaka.
412
00:33:08,000 --> 00:33:09,300
I realize that.
413
00:33:09,530 --> 00:33:12,330
The eastern provinces are
submitting to the Genji.
414
00:33:13,460 --> 00:33:14,760
I know that!
415
00:33:15,080 --> 00:33:18,080
We can handle the
northern provinces.
416
00:33:19,660 --> 00:33:21,160
But the east is...
417
00:33:21,280 --> 00:33:23,380
What, Shigehira?
418
00:33:25,320 --> 00:33:27,520
Beyond our control.
419
00:33:28,740 --> 00:33:29,640
Hidehira.
420
00:33:33,270 --> 00:33:35,464
Fujiwara Hidehira is in Oshu.
421
00:33:35,490 --> 00:33:36,990
He is?
422
00:33:37,020 --> 00:33:40,420
The Fujiwara have been
leaders for 3 generations.
423
00:33:40,540 --> 00:33:42,540
And have an army of
200,000 horsemen.
424
00:33:44,310 --> 00:33:46,110
What are you suggesting?
425
00:33:47,370 --> 00:33:49,730
Appoint him to the
province of Mutsu.
426
00:33:52,100 --> 00:33:54,300
I see, to have him
control the East.
427
00:33:55,420 --> 00:33:56,520
That's right.
428
00:34:01,750 --> 00:34:02,850
Let's do that.
429
00:34:03,670 --> 00:34:09,470
That placed a small shadow of
doubt on Yoshitsune's vassals.
430
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
Let us through.
431
00:34:12,330 --> 00:34:14,304
I'll explain to the Young Lord.
432
00:34:14,330 --> 00:34:16,330
I'll hear you first.
433
00:34:16,400 --> 00:34:18,274
Let us through, Benkei!
434
00:34:18,300 --> 00:34:19,430
What's going on?
435
00:34:21,440 --> 00:34:22,340
I'm sorry.
436
00:34:22,440 --> 00:34:28,340
My brother and I would like
to leave your service.
437
00:34:30,140 --> 00:34:31,040
What?
438
00:34:32,280 --> 00:34:33,750
What are you dissatisfied about?
439
00:34:34,880 --> 00:34:35,980
It's nothing like that.
440
00:34:37,820 --> 00:34:38,720
Tsugunobu.
441
00:34:40,350 --> 00:34:44,660
We were initially Hidehira's vassals.
442
00:34:46,230 --> 00:34:47,130
What about it?
443
00:34:47,790 --> 00:34:52,030
The "Samurai-Dokoro" has
their doubts about us.
444
00:34:52,070 --> 00:34:53,930
Because of that.
445
00:34:55,340 --> 00:35:00,110
They suspect we were sent here
because Hidehira's ordered us to.
446
00:35:00,340 --> 00:35:01,370
What?
447
00:35:01,410 --> 00:35:06,310
Not only us, they've begun
to think the Young Lord
448
00:35:06,350 --> 00:35:11,550
is receiving orders from Hidehira.
449
00:35:12,120 --> 00:35:13,920
We can't ignore this any longer.
450
00:35:14,390 --> 00:35:15,320
No we can't.
451
00:35:17,360 --> 00:35:20,160
It is clear the suspicion on you!
452
00:35:20,790 --> 00:35:25,400
Please accept our leave.
453
00:35:33,310 --> 00:35:34,770
Young Lord.
454
00:36:08,340 --> 00:36:11,440
Please forgive my sudden visit.
455
00:36:13,180 --> 00:36:14,240
What is it?
456
00:36:18,350 --> 00:36:22,390
I heard there are men who doubt my vassals.
457
00:36:22,420 --> 00:36:24,720
At the Samurai-Dokoro.
458
00:36:27,820 --> 00:36:30,790
As such, they have requested
to leave my service.
459
00:36:33,460 --> 00:36:39,140
Hidehira originally sent
Tsugunobu to watch me
460
00:36:39,300 --> 00:36:42,110
when I first went to Hiraizumi.
461
00:36:44,540 --> 00:36:46,810
In time, we gained a mutual understanding.
462
00:36:46,840 --> 00:36:49,510
And his brother came into the picture.
463
00:36:52,280 --> 00:36:57,394
When I left Oshu to join up with you,
464
00:36:57,420 --> 00:37:03,260
the two left Hiraizumi on
their own to serve me.
465
00:37:06,330 --> 00:37:09,830
I, myself, am not receiving
any orders from Hidehira.
466
00:37:12,030 --> 00:37:14,900
I swear to the gods!
467
00:37:21,440 --> 00:37:26,650
On top of that, Hidehira provided
me with horses and provisions.
468
00:37:29,150 --> 00:37:32,690
He happily sent me out
to meet you my brother.
469
00:37:35,260 --> 00:37:38,830
He is not the type to deceive people.
470
00:37:39,860 --> 00:37:44,200
But Hidehira was appointed
governor of the Mutsu province.
471
00:37:48,240 --> 00:37:49,170
Do you understand?
472
00:37:50,070 --> 00:37:54,740
Hidehira is breathing down my back.
473
00:37:58,250 --> 00:38:01,294
He has military strength and wealth.
474
00:38:01,320 --> 00:38:03,950
That surpasses that of the Heike.
475
00:38:05,720 --> 00:38:07,590
It's only natural the others are concerned.
476
00:38:11,960 --> 00:38:12,860
However...
477
00:38:13,990 --> 00:38:14,890
Speak.
478
00:38:15,530 --> 00:38:18,400
Hidehira will not invade Kamakura.
479
00:38:20,830 --> 00:38:24,140
What? Would he defy the Heike's order?
480
00:38:26,040 --> 00:38:31,940
He won't openly do so,
but he'll find a way to.
481
00:38:34,750 --> 00:38:40,420
Hidehira once told me that
he would never invade
482
00:38:40,950 --> 00:38:43,460
another territory on his own.
483
00:38:44,720 --> 00:38:50,620
But if he were to be invaded,
he would fight to stop that.
484
00:38:54,130 --> 00:38:57,100
Be it the Heike or Court...
485
00:39:00,140 --> 00:39:03,340
I believe he was telling me the truth.
486
00:39:06,180 --> 00:39:09,880
I plead with you.
487
00:39:09,950 --> 00:39:15,090
Please do not doubt my vassals.
488
00:39:29,330 --> 00:39:35,040
There are ways to clear my name, but.
489
00:39:35,110 --> 00:39:39,140
My vassals' voices go unheard
at the Samurai-Dokoro.
490
00:39:43,450 --> 00:39:45,450
What do you want from me?
491
00:39:49,520 --> 00:39:53,260
My vassals are irreplaceable!
492
00:40:21,550 --> 00:40:24,890
You once told me...
493
00:40:27,790 --> 00:40:32,964
Kuro has the charisma
to draw people to him.
494
00:40:32,990 --> 00:40:34,830
I understand that now.
495
00:40:38,170 --> 00:40:42,840
People are drawn to his wholeheartedness.
496
00:40:48,080 --> 00:40:51,650
Wholeheartedness can become frightening.
497
00:41:18,710 --> 00:41:21,810
Tsugunobu, Tadanobu...
498
00:41:23,380 --> 00:41:24,810
Yes, My Lord.
499
00:41:26,880 --> 00:41:29,020
Your request to leave is denied.
500
00:41:47,500 --> 00:41:52,100
Stay by me as you have done. Is that clear?
501
00:41:55,310 --> 00:41:57,110
Yes, Lord!
502
00:42:05,480 --> 00:42:06,720
I'm so glad!
503
00:42:10,890 --> 00:42:16,790
The bond between Yoshitsune and
his vassals further deepened.
504
00:42:23,070 --> 00:42:27,000
Preview of the Next Episode.
505
00:42:27,510 --> 00:42:29,410
The Leader of the Genji!
506
00:42:30,580 --> 00:42:33,880
Why aren't we being
ordered to go to battle?
507
00:42:34,050 --> 00:42:35,080
Benkei, that's enough.
508
00:42:35,250 --> 00:42:36,350
100,000 men!
509
00:42:36,880 --> 00:42:38,480
A choice between war or peace.
510
00:42:39,780 --> 00:42:41,820
It's just Yoritomo's excuse.
511
00:42:42,320 --> 00:42:44,320
He intends to take Yoshitaka as a hostage.
512
00:42:44,490 --> 00:42:46,320
Go to Yoritomo!
513
00:42:46,390 --> 00:42:47,420
Calm down.
514
00:42:47,560 --> 00:42:48,490
Yoshitaka.
515
00:42:48,530 --> 00:42:49,960
I will go to Kamakura.
516
00:42:50,090 --> 00:42:54,360
Yoshitsune's intention should be evident.
517
00:43:00,197 --> 00:43:02,437
Yoshitsune's Journey
Gifu Prefecture, Sunomata-Cho (Town)
518
00:43:02,463 --> 00:43:03,899
Kamakura KaidÅ.
519
00:43:04,201 --> 00:43:05,877
Minamoto Yoritomo had
several roads built
520
00:43:05,903 --> 00:43:07,402
that converged on Kamakura.
521
00:43:07,603 --> 00:43:09,923
These roads were generically
called Kamakura Kaido (Roads)
522
00:43:10,006 --> 00:43:12,646
They were built to allow quick army
movements to and from Kamakura
523
00:43:12,977 --> 00:43:17,214
and were of great importance during
the many internal wars of the period.
524
00:43:19,149 --> 00:43:21,125
Not far from here near the.
525
00:43:21,151 --> 00:43:23,952
Sunomata-gawa (River)
526
00:43:25,990 --> 00:43:27,191
a battle took place.
527
00:43:27,225 --> 00:43:29,625
On 6 August 1181, the battle started
when Minamoto no Yukiie
528
00:43:29,793 --> 00:43:32,193
attempted a sneak attack against
the Heike during the night.
529
00:43:32,262 --> 00:43:34,582
The Minamoto warriors waded
across, but their ambush failed
530
00:43:34,631 --> 00:43:37,409
when the Taira clan could distinguish
dry friend from soaking wet foe,
531
00:43:37,435 --> 00:43:38,867
even in the pitch dark of night.
532
00:43:38,968 --> 00:43:41,872
The Genji were forced
back across the river.
533
00:43:42,039 --> 00:43:44,408
Monument marking the Battle
of Sunomata-gawa (River)
534
00:43:45,142 --> 00:43:47,142
This area is also known
for Lady Tokiwa Gozen
535
00:43:47,411 --> 00:43:50,111
most remembered in literature and
art as she fled through the snow,
536
00:43:50,137 --> 00:43:51,512
during the 1160 Heiji Rebellion.
537
00:43:51,613 --> 00:43:53,013
Protecting her 3 young sons.
538
00:43:53,116 --> 00:43:54,316
Her son Gien
539
00:43:54,518 --> 00:43:56,722
was ordered by Kiyomori to
become a Buddhist monk.
540
00:43:56,990 --> 00:43:59,262
The tomb of Gien is
located in a field at.
541
00:43:59,288 --> 00:44:04,588
Kamijuku, Sunomata-Cho,
Ogaki City, Gifu Prefecture.
542
00:44:06,030 --> 00:44:07,630
And has been selected as
543
00:44:07,656 --> 00:44:13,456
an important cultural property of
the former Sunomata-Cho Town
39107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.