Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,406 --> 00:00:07,183
Punish the Heike. Our time
to rule is finally approaching.
2
00:00:07,209 --> 00:00:09,329
While the Genji throughout
the lands were making their
3
00:00:09,355 --> 00:00:11,331
decision to rise against
their enemy, the Heike...
4
00:00:11,357 --> 00:00:13,449
I am still in exile.
5
00:00:15,017 --> 00:00:17,337
The ones to support Yoritomo,
who lacked the military power
6
00:00:17,363 --> 00:00:18,969
to defy the Heike were...
7
00:00:19,622 --> 00:00:22,866
the winds may blow in your favor.
8
00:00:23,125 --> 00:00:25,401
The Hojo family members.
9
00:00:25,427 --> 00:00:28,838
Lord Hojo Tokimasa had sons such
as Munetoki and Yoshitoki.
10
00:00:28,864 --> 00:00:32,408
Who would later become regents
in the Kamakura Shogunate.
11
00:00:32,434 --> 00:00:36,012
But at this time, he was still
a small regional clan lord.
12
00:00:36,038 --> 00:00:39,115
When his daughter Masako
married Yoritomo,
13
00:00:39,141 --> 00:00:42,356
their fortunes changed drastically.
14
00:00:42,912 --> 00:00:45,154
If you've received a command,
you should raise an army.
15
00:00:45,280 --> 00:00:46,180
Lord!
16
00:00:47,183 --> 00:00:49,959
Yoritomo had been exiled by
the Heike for 20 years now.
17
00:00:49,985 --> 00:00:55,885
He joins the Hojo in arms
in the hype of the anti-Heike trend.
18
00:00:57,026 --> 00:01:00,970
Yoritomo takes the challenge
in this life-staking battle.
19
00:01:00,996 --> 00:01:05,768
YOSHITSUNE
20
00:01:08,237 --> 00:01:12,608
Episode 14: Farewell to Oshu.
21
00:01:43,681 --> 00:01:44,581
CAST
22
00:01:44,607 --> 00:01:47,009
Yoshitsune 13.
23
00:01:47,309 --> 00:01:50,253
Musashibo Benkei: Matsudaira Ken.
24
00:01:50,279 --> 00:01:52,455
Ise Saburo: Nanbara Kiyotaka.
25
00:01:52,481 --> 00:01:55,115
Suruga Jiro: Ujiki Tsuyoshi.
26
00:02:04,093 --> 00:02:06,569
Fujiwara Yasuhira: Watanabe Ikkei.
27
00:02:06,595 --> 00:02:09,072
Fujiwara Kunihira: Nagashima Kazushige.
28
00:02:09,098 --> 00:02:11,574
Fujiwara Yasuhira: Watanabe Ikkei.
29
00:02:11,600 --> 00:02:14,069
Tomoe: Koike Eiko.
30
00:02:21,076 --> 00:02:23,086
Taira Tomomori: Abe Hiroshi.
31
00:02:23,112 --> 00:02:25,581
Akirakeiko: Natsukawa Yui.
32
00:02:25,848 --> 00:02:28,424
Taira Munemori: Tsurumi Shingo.
33
00:02:28,450 --> 00:02:30,687
Tsuneko: Moriguchi Yoko.
34
00:02:31,220 --> 00:02:33,096
Taira Shigehira: Hosokawa Shigeki.
35
00:02:33,122 --> 00:02:35,257
Sukeko: Toda Naho.
36
00:02:36,025 --> 00:02:38,093
Yoshiko: Goto Maki.
37
00:02:58,714 --> 00:03:02,012
Fujiwara Hidehira: Takahashi Hideki.
38
00:03:02,284 --> 00:03:04,594
Ex-emperor Go Shirakawa: Hira Mikijiro.
39
00:03:04,620 --> 00:03:07,389
Hojo Masako: Zaizen Naomi.
40
00:03:07,423 --> 00:03:09,358
Tango: Natsuki Mari.
41
00:03:10,259 --> 00:03:13,403
Kajiwara Kagetoki: Nakao Akira.
42
00:03:13,429 --> 00:03:15,805
Hojo Tokimasa: Kobayashi Nenji.
43
00:03:15,831 --> 00:03:18,667
Tokiko: Matsuzaka Keiko.
44
00:03:20,970 --> 00:03:24,019
Minamoto Yorimasa: Tanba Tetsuro.
45
00:03:25,441 --> 00:03:28,407
Minamoto Yoritomo: Nakai Kiichi.
46
00:03:29,478 --> 00:03:32,355
Taira Kiyomori: Watari Tetsuya.
47
00:03:32,381 --> 00:03:34,617
Subtitles TNJ/MTI.
48
00:03:49,530 --> 00:03:50,955
Hiraizumi, Oshu.
49
00:04:24,098 --> 00:04:28,803
Kuro, why don't you get married?
50
00:04:29,670 --> 00:04:33,477
Or do you already have someone in mind?
51
00:04:34,408 --> 00:04:37,819
No, I have no one.
52
00:04:37,845 --> 00:04:41,590
Won't you give it some thought then?
53
00:04:41,616 --> 00:04:45,160
By taking a wife, having children
then raising them...
54
00:04:45,186 --> 00:04:49,724
A family will be formed.
55
00:04:50,825 --> 00:04:56,138
When your child gets married,
you'll have grandchildren.
56
00:04:56,164 --> 00:04:59,278
With three generations of that...
57
00:05:00,001 --> 00:05:03,808
You would have taken roots in the land.
58
00:05:04,806 --> 00:05:10,706
That is how the Fujiwara family
took roots here in Hiraizumi.
59
00:05:11,913 --> 00:05:14,742
Kuro, what do you say to it?
60
00:05:15,349 --> 00:05:18,113
Why not think of the future?
61
00:05:23,224 --> 00:05:27,594
Yes. I will keep your words
close at heart.
62
00:05:37,972 --> 00:05:42,877
But his heart was preoccupied
with something else.
63
00:05:44,645 --> 00:05:47,856
He hadn't received any news
about the situation in Kyoto,
64
00:05:47,882 --> 00:05:53,020
and about Yoritomo in Izu.
65
00:05:53,221 --> 00:05:54,222
KYOTO
66
00:05:54,255 --> 00:05:57,932
Meanwhile, there was
tension in Kyoto.
67
00:05:58,092 --> 00:06:03,371
The fact that Yorimasa and
his son had risen in revolt
68
00:06:03,397 --> 00:06:07,572
against the Heike
astonished Taira Kiyomori.
69
00:06:08,202 --> 00:06:10,779
Yorimasa is a Genji
to begin with.
70
00:06:10,905 --> 00:06:12,513
During the civil war of the Heiji era,
71
00:06:12,539 --> 00:06:14,615
he betrayed the Genji leader
and played up to us.
72
00:06:14,641 --> 00:06:16,685
It just shows that he is
an expert at betrayals.
73
00:06:16,811 --> 00:06:18,379
Silence!
74
00:06:21,916 --> 00:06:23,258
Damn Yorimasa!
75
00:06:40,802 --> 00:06:44,012
The brothers, Tomomori
and Shigehira,
76
00:06:44,038 --> 00:06:47,542
were sent out to punish them.
77
00:06:49,844 --> 00:06:53,254
Don't mind the river!
Forge ahead!
78
00:06:56,217 --> 00:06:59,728
Yorimasa and his sons, who
had temporarily hid at Onjoji,
79
00:06:59,754 --> 00:07:05,654
set up camp at Byodo-in in Uji,
en-route to Kofukuji in Nara.
80
00:07:08,696 --> 00:07:13,041
Taira Tomomori is here with his army
at the edge of Uji river.
81
00:07:13,067 --> 00:07:13,967
Father...
82
00:07:15,002 --> 00:07:16,878
Where is Prince Mochihito?
83
00:07:16,904 --> 00:07:20,215
I let him secretly escape
to the city of Nara earlier.
84
00:07:20,241 --> 00:07:22,050
If we can hold out here,
85
00:07:22,076 --> 00:07:27,536
we may be able to get aid
from the monks of Kofukuji.
86
00:07:30,518 --> 00:07:31,418
Fire!
87
00:07:45,433 --> 00:07:47,107
Minamoto Yorimasa.
88
00:07:49,403 --> 00:07:51,672
Submit!
89
00:07:54,642 --> 00:07:57,311
Or we'll have to kill you.
90
00:07:59,347 --> 00:08:01,216
Just as I want it!
91
00:08:04,819 --> 00:08:05,719
Attack!
92
00:08:38,186 --> 00:08:39,086
Father!
93
00:08:44,692 --> 00:08:45,593
Farewell!
94
00:09:04,312 --> 00:09:05,212
Father!
95
00:09:20,161 --> 00:09:26,000
This is the end of their plan
to overthrow the Heike.
96
00:09:28,703 --> 00:09:34,603
In May of 1180, Minamoto Yorimasa
died at the age of 77.
97
00:09:44,118 --> 00:09:47,462
Prince Mochihito was shot by
an arrow en-route to Nara,
98
00:09:47,488 --> 00:09:52,071
fell off his horse, and
died at the age of 30.
99
00:09:56,931 --> 00:09:59,100
TOBA PALACE
100
00:09:59,700 --> 00:10:03,738
I feel sorry for Prince Mochihito.
101
00:10:06,507 --> 00:10:10,611
But it turned out as you feared.
102
00:10:12,313 --> 00:10:18,213
It was fortunate that you
did not issue a mandate.
103
00:10:22,390 --> 00:10:28,290
You must feign ignorance
of this matter.
104
00:10:52,219 --> 00:10:55,696
The construction of the port
in Fukuhara, Settsu Province, is done.
105
00:10:55,722 --> 00:10:57,824
May 30, 1180.
106
00:10:58,658 --> 00:11:03,230
Hence, the Emperor, our clan,
107
00:11:03,296 --> 00:11:08,201
and the principle nobles
will be moving there.
108
00:11:10,537 --> 00:11:13,481
That day, Taira Kiyomori ordered
that the capital be moved
109
00:11:13,507 --> 00:11:16,639
to Fukuhara, Settsu, immediately.
110
00:11:30,657 --> 00:11:33,486
I am sorry to call you over.
111
00:11:35,328 --> 00:11:38,240
What did you want to tell me?
112
00:11:39,299 --> 00:11:42,774
It has to do with the capital move.
113
00:11:44,337 --> 00:11:48,393
I've heard rumors about
it before, but...
114
00:11:49,342 --> 00:11:53,860
I had no idea that you
were serious about it.
115
00:11:54,080 --> 00:11:57,725
Moreover, you haven't given us
much time to get ready.
116
00:11:57,751 --> 00:12:00,494
It's like we're fluttering away
in a hurry from Kyoto,
117
00:12:00,520 --> 00:12:03,634
where we are comfortably settled.
118
00:12:03,957 --> 00:12:06,952
I am not in consent with this.
119
00:12:08,128 --> 00:12:10,805
You claims it's to calm the
hearts of the people
120
00:12:10,831 --> 00:12:14,201
in this restless time, but...
121
00:12:15,669 --> 00:12:20,281
They'll have to leave the land
they have long lived on.
122
00:12:20,307 --> 00:12:23,800
That has in turn created more chaos.
123
00:12:25,378 --> 00:12:28,687
I'm doing it to protect our clan.
124
00:12:29,749 --> 00:12:32,026
On the East is Onjoji.
125
00:12:32,052 --> 00:12:35,396
On the South is Kofukuji
and Todaiji.
126
00:12:35,422 --> 00:12:37,865
We could fall victim to
a pincer attack
127
00:12:37,891 --> 00:12:40,568
and be at a disadvantage, so...
128
00:12:40,594 --> 00:12:44,331
Even a woman like me can see that.
129
00:12:44,965 --> 00:12:46,455
In that case...
130
00:12:47,267 --> 00:12:51,772
Ever since the capital
was moved from Nagaoka,
131
00:12:51,872 --> 00:12:56,450
the Emperors have reigned
here for 32 generations.
132
00:12:56,476 --> 00:13:02,282
In time, we are talking over 380 years.
133
00:13:03,750 --> 00:13:06,218
Is abandoning this land...
134
00:13:07,687 --> 00:13:11,115
truly going to protect the Heike?
135
00:13:11,224 --> 00:13:13,591
What are you getting at?
136
00:13:14,227 --> 00:13:19,240
I'm afraid we'll be cursed by the gods
137
00:13:19,266 --> 00:13:22,694
that have protected Kyoto until now.
138
00:13:34,414 --> 00:13:40,094
Someday you'll understand why
I'm transferring the capital.
139
00:13:43,056 --> 00:13:46,267
On June 2nd, all the streets in Kyoto
140
00:13:46,293 --> 00:13:50,671
were overflowing with people
heading for Fukuhara.
141
00:13:50,697 --> 00:13:53,574
Their faces were filled with
uneasiness and abandonment,
142
00:13:53,600 --> 00:13:58,171
rather than great hopes
for the new capital.
143
00:14:00,841 --> 00:14:04,103
The capital was moved to Fukuhara?
144
00:14:05,512 --> 00:14:08,525
Why did Taira Kiyomori do that?
145
00:14:08,982 --> 00:14:10,223
I'm puzzled.
146
00:14:11,751 --> 00:14:15,229
He probably want to display
his power by doing that.
147
00:14:15,255 --> 00:14:18,979
I'm amazed that the Court approved it.
148
00:14:19,459 --> 00:14:21,535
The Heike will let it get
to their heads even more.
149
00:14:21,561 --> 00:14:24,574
What kind of place is Fukuhara?
150
00:14:24,898 --> 00:14:26,240
Fukuhara is...
151
00:14:31,438 --> 00:14:33,888
Kuro, what is the matter?
152
00:14:34,474 --> 00:14:38,649
Nothing, I was just
remembering something...
153
00:14:41,047 --> 00:14:44,951
Our country will change.
154
00:14:46,520 --> 00:14:50,390
It will be my dream capital.
155
00:15:02,169 --> 00:15:04,738
FUKUHARA
156
00:16:01,061 --> 00:16:02,320
Damn specter!
157
00:16:18,278 --> 00:16:20,811
Did you see another ghost?
158
00:16:24,918 --> 00:16:27,487
Don't tell anyone.
159
00:16:31,825 --> 00:16:33,712
Could it be that...
160
00:16:34,861 --> 00:16:38,520
someone is placing
a curse on you?
161
00:16:50,243 --> 00:16:53,847
Meanwhile, the lonely city of Kyoto
162
00:16:53,880 --> 00:16:56,650
was faced with famine.
163
00:16:57,617 --> 00:16:59,927
The people thought they
were being cursed...
164
00:16:59,953 --> 00:17:03,264
for the coercive transfer
of the capital by Kiyomori,
165
00:17:03,290 --> 00:17:08,195
and they developed anger
and hatred for the Heike.
166
00:17:19,639 --> 00:17:23,343
It's truly lamentable!
167
00:17:29,116 --> 00:17:32,326
The people who had stayed
behind, have also left.
168
00:17:32,352 --> 00:17:35,396
The mansions of the Emperor and Regents
169
00:17:35,422 --> 00:17:38,099
have been ransacked by thieves
170
00:17:38,125 --> 00:17:42,603
and are rotting from the exposure
to rain and wind.
171
00:17:42,629 --> 00:17:45,005
Even the trees and plants were dug up.
172
00:17:45,031 --> 00:17:48,044
It is truly a depressing scene.
173
00:17:51,671 --> 00:17:54,115
The water in the ponds and
springs have dried up.
174
00:17:54,141 --> 00:17:57,251
There are rats hovering
about every mansion,
175
00:17:57,277 --> 00:17:59,653
and many dead dogs lying about.
176
00:17:59,679 --> 00:18:01,483
I've heard enough.
177
00:18:03,183 --> 00:18:07,587
It is truly a scene from hell.
178
00:18:09,790 --> 00:18:15,690
It's a curse for abandoning the
land where my ancestors lie.
179
00:18:20,200 --> 00:18:22,376
It's a sign of their anger!
180
00:18:22,402 --> 00:18:26,209
The gods must be angry
with the Heike.
181
00:18:28,275 --> 00:18:34,175
It will become an age
of hopeless decadence.
182
00:18:36,216 --> 00:18:37,116
Truly.
183
00:18:40,020 --> 00:18:45,920
There is no future with the Heike.
184
00:18:51,965 --> 00:18:56,837
Indeed!
185
00:19:07,481 --> 00:19:10,032
Prince Mochihito died, too?
186
00:19:10,851 --> 00:19:13,227
Yes, according to the news
I received from Kyoto.
187
00:19:13,253 --> 00:19:16,118
Then his command is nullified.
188
00:19:17,457 --> 00:19:18,357
What?
189
00:19:19,693 --> 00:19:24,460
Isn't that the natural
conclusion, if he's dead?
190
00:19:27,834 --> 00:19:29,010
Just that...
191
00:19:29,169 --> 00:19:32,572
Hojo Mansion in Izu.
192
00:19:33,874 --> 00:19:35,449
According to the letter from Kyoto,
193
00:19:35,475 --> 00:19:39,347
there is a rumor that he's still alive.
194
00:19:41,214 --> 00:19:45,092
I can understand their feelings
in wanting to believe that.
195
00:19:45,118 --> 00:19:48,676
There was no head found on his body.
196
00:19:50,123 --> 00:19:53,167
The clothes were undoubtedly
Prince Mochihito's.
197
00:19:53,193 --> 00:19:55,560
But his head is missing.
198
00:19:56,696 --> 00:20:02,002
Which means... it could have
been someone else?
199
00:20:04,304 --> 00:20:05,204
Exactly.
200
00:20:07,340 --> 00:20:12,789
Then again, some say it was
undoubtedly Prince Mochihito.
201
00:20:14,147 --> 00:20:19,293
It is to our fortune that
the rumor say he's alive.
202
00:20:22,789 --> 00:20:25,032
As long as there is such rumors,
203
00:20:25,058 --> 00:20:27,923
the command will remain alive.
204
00:20:32,199 --> 00:20:34,815
Masako is right about that.
205
00:20:35,769 --> 00:20:40,781
Father, the command that he
received to punish the Heike
206
00:20:40,807 --> 00:20:42,712
still remains valid.
207
00:20:47,013 --> 00:20:49,090
When we raised an army
by that command...
208
00:20:49,116 --> 00:20:52,927
The question is, how many warriors
will gather to our aid.
209
00:20:52,953 --> 00:20:55,396
Even if the Hori, Nitan
and Amano were to join us,
210
00:20:55,422 --> 00:20:57,798
we'll only have about 2030 horsemen.
211
00:20:57,824 --> 00:21:02,591
With Dohi and Nakamura,
that will make 40 to 50.
212
00:21:03,730 --> 00:21:06,841
Say we were able to defeat
the governor of Izu...
213
00:21:06,867 --> 00:21:11,800
What happens when the Oba
and Ito make their move?
214
00:21:12,873 --> 00:21:13,800
I forgot!
215
00:21:15,142 --> 00:21:20,087
If you raise an army, the Miura
family will come to your aid!
216
00:21:20,113 --> 00:21:22,456
How many men do they have?
217
00:21:22,482 --> 00:21:23,889
Roughly 3,000.
218
00:21:24,618 --> 00:21:25,877
3 thousands?!
219
00:21:26,253 --> 00:21:29,029
With their help, we won't lose to the Oba.
220
00:21:29,055 --> 00:21:32,433
Besides, if we are acting
in response to that command,
221
00:21:32,459 --> 00:21:35,721
the local warriors will rise also.
222
00:21:37,397 --> 00:21:38,297
Lord!
223
00:21:42,769 --> 00:21:48,669
In spite of the fact that I had
received a command from him,
224
00:21:49,376 --> 00:21:53,118
I did nothing to help Prince Mochihito.
225
00:21:53,613 --> 00:21:55,756
However, with all your help,
226
00:21:55,782 --> 00:22:00,027
I feel like I have the
strength of tens of thousands.
227
00:22:00,053 --> 00:22:03,531
I will raise an army
as a revenge battle
228
00:22:03,557 --> 00:22:06,858
for the late Izunokami.
229
00:22:11,498 --> 00:22:14,308
The anti-Heike trend intensifies
among the warriors
230
00:22:14,334 --> 00:22:16,577
of the Eastern Provinces.
231
00:22:16,603 --> 00:22:21,637
Yoritomo finally made his
decision to raise an army.
232
00:22:21,842 --> 00:22:24,485
Is this what you were referring to?
233
00:22:24,511 --> 00:22:25,411
What?
234
00:22:26,613 --> 00:22:30,319
When you told me to wait for my time.
235
00:22:30,851 --> 00:22:36,664
You wanted me to wait until
the others have made their moves.
236
00:22:36,690 --> 00:22:40,432
They took action sooner than I thought.
237
00:22:41,461 --> 00:22:43,034
You are truly...
238
00:22:44,331 --> 00:22:45,231
Yes?
239
00:22:47,100 --> 00:22:48,000
Nothing.
240
00:23:23,670 --> 00:23:26,614
That day, under Yoritomo's orders,
241
00:23:26,640 --> 00:23:32,540
Tokimasa's army attacked Governor
Yamaki Hogan and defeated him.
242
00:23:33,280 --> 00:23:36,939
This was Yoritomo's first
Izu battle.
243
00:23:44,424 --> 00:23:45,369
Reporting!
244
00:23:46,226 --> 00:23:48,626
Last night, Minamoto Yoritomo
attacked Yamaki Hogan's mansion
245
00:23:48,652 --> 00:23:50,954
and slayed Lord Yamaki.
246
00:23:51,698 --> 00:23:55,009
Oba Kagechika, a Heike ally
who heard of Yoritomo's uprising,
247
00:23:55,035 --> 00:23:58,412
led an army of 3,000 with
Kajiwara Kagetoki,
248
00:23:58,438 --> 00:24:00,841
against Minamoto Yoritomo.
249
00:24:02,375 --> 00:24:04,807
Let us go to battle now!
250
00:24:12,919 --> 00:24:17,141
The two sides finally met
at Mt. Ishibashi.
251
00:24:17,724 --> 00:24:20,601
The Miura army, which
Yoritomo was relying on,
252
00:24:20,627 --> 00:24:24,371
was delayed by rain from the previous day.
253
00:24:24,397 --> 00:24:27,274
And Yoritomo's force, which
was outnumbered by the Oba enemy,
254
00:24:27,300 --> 00:24:28,735
was crushed.
255
00:25:09,142 --> 00:25:12,238
What a shame to lose Munetoki...
256
00:25:15,749 --> 00:25:19,769
It is a warrior's fate to die in battle.
257
00:25:33,066 --> 00:25:35,576
The Oba soldiers are
hunting for fugitives.
258
00:25:35,602 --> 00:25:37,471
Any allies?
259
00:25:38,839 --> 00:25:41,787
They're probably all scattered.
260
00:25:43,110 --> 00:25:48,920
We won't be safe here, if
they are searching for fugitives.
261
00:25:49,449 --> 00:25:52,326
Is this the end of my war fortune?
262
00:25:52,352 --> 00:25:54,221
Don't give up yet.
263
00:26:21,748 --> 00:26:25,085
Now that we have fought it out,
264
00:26:25,152 --> 00:26:29,107
I do not plan to attack my routed enemy.
265
00:26:41,034 --> 00:26:45,372
I gather you are Yoritomo.
266
00:26:55,916 --> 00:27:00,138
Dohi's boats should be
waiting at Manazuru.
267
00:27:01,888 --> 00:27:04,255
It'll soon be nightfall.
268
00:27:04,691 --> 00:27:09,162
Descend the mountain
in the cover of darkness.
269
00:27:14,701 --> 00:27:17,151
Please tell me your name.
270
00:27:18,772 --> 00:27:21,009
Kajiwara Heiza Kagetoki.
271
00:27:24,978 --> 00:27:29,857
Heike's full moon has been
veiled by the clouds lately.
272
00:27:29,883 --> 00:27:32,665
Therefore, it is no longer...
273
00:27:42,195 --> 00:27:45,599
Kajiwara Heiza Kagetoki...
274
00:27:59,212 --> 00:28:01,745
My brother lost in battle?
275
00:28:01,848 --> 00:28:04,861
A relative of mine notified me.
276
00:28:05,786 --> 00:28:08,716
What has become of my brother?
277
00:28:09,022 --> 00:28:11,490
His where about is unknown.
278
00:28:15,996 --> 00:28:19,702
I would've wanted to rush to his aid.
279
00:28:20,167 --> 00:28:22,676
From what I heard,
Yoritomo's army of 300
280
00:28:22,702 --> 00:28:24,945
fought against the enemy which
numbers 3,000.
281
00:28:24,971 --> 00:28:27,515
Even if we were to assist him,
he would not have won.
282
00:28:27,541 --> 00:28:29,183
It's not a matter of
victory or defeat.
283
00:28:29,209 --> 00:28:31,585
I just wanted to fight
alongside my brother.
284
00:28:31,611 --> 00:28:33,654
You could have died in it.
285
00:28:33,680 --> 00:28:37,617
How can I go to battle if I fear death!
286
00:28:41,188 --> 00:28:45,641
Do you resent my father
for holding you back?
287
00:28:46,927 --> 00:28:49,062
No... definitely not.
288
00:28:51,498 --> 00:28:55,843
I can painfully understand
his consideration for me.
289
00:28:55,869 --> 00:28:58,485
I can understand it, but...
290
00:28:58,605 --> 00:29:04,213
I want to be by my brother's side,
at a time like this.
291
00:29:06,313 --> 00:29:10,150
That's a brotherly bond for you.
292
00:29:18,358 --> 00:29:20,994
Kiso Yoshinaka's Mansion.
293
00:29:26,433 --> 00:29:29,777
If Yoritomo in Izu has risen,
then as a fellow Genji, so must I!
294
00:29:29,803 --> 00:29:31,479
Are you going to rise in arms?
295
00:29:31,505 --> 00:29:34,782
I'll first have to kill the Heike vassal,
Kasahara Yorinao.
296
00:29:34,808 --> 00:29:37,572
What will you do after that?
297
00:29:38,111 --> 00:29:42,084
I'll advance my army
to Kozuke Province.
298
00:29:50,423 --> 00:29:54,165
To think Yoritomo
has risen in revolt!
299
00:29:54,961 --> 00:29:58,239
We should have killed him back then.
300
00:29:58,265 --> 00:30:00,863
But father didn't want to.
301
00:30:01,300 --> 00:30:06,233
I'm furious with him
for returning good with evil.
302
00:30:07,006 --> 00:30:07,906
Koremori.
303
00:30:10,176 --> 00:30:11,684
Yes grandfather?
304
00:30:11,877 --> 00:30:16,431
Fight hard for your father,
Shigemori's repose.
305
00:30:16,749 --> 00:30:17,676
Yes, sir.
306
00:30:18,551 --> 00:30:21,102
Kill Yoritomo without fail.
307
00:30:21,687 --> 00:30:22,587
Yes!
308
00:30:24,723 --> 00:30:29,202
Taira Kiyomori dispatched his army,
with Koremori as Commander,
309
00:30:29,228 --> 00:30:32,998
to punish Minamoto Yoritomo.
310
00:30:35,301 --> 00:30:40,547
Yoritomo was defeated at the
battle at Mt. Ishibashi, but...
311
00:30:40,573 --> 00:30:44,751
After he crossed the Awa Province
by boat from Manazuru,
312
00:30:44,777 --> 00:30:49,539
he rebuilt his military strength
and entered Kamakura in Sagami province.
313
00:30:49,565 --> 00:30:54,811
Meanwhile, in Fukuhara...
314
00:30:54,837 --> 00:30:58,815
The Heike women, indifferent
to the troubles in the East,
315
00:30:58,841 --> 00:31:03,994
were peacefully enjoying a
chrysanthemum viewing party.
316
00:31:14,957 --> 00:31:18,761
Lady Sukeko, how is
His Majesty doing?
317
00:31:21,664 --> 00:31:27,564
At first, I felt forlorn
as the wet nurse,
318
00:31:27,937 --> 00:31:31,910
but now, I look forward
to his maturity.
319
00:31:32,542 --> 00:31:34,660
Is he in good health?
320
00:31:34,944 --> 00:31:38,414
Yes. He's starting to walk a lot.
321
00:31:40,416 --> 00:31:43,493
He is showing interest in many things.
322
00:31:43,519 --> 00:31:45,424
How promising indeed.
323
00:31:46,722 --> 00:31:50,000
Is the Imperial Prince doing well, too?
324
00:31:50,026 --> 00:31:55,498
Yes. But he suddenly came
down with a fever recently.
325
00:31:56,866 --> 00:31:58,475
And what happened?
326
00:31:58,501 --> 00:32:03,434
He was bedridden for two days,
then he got better.
327
00:32:05,174 --> 00:32:06,415
That's good.
328
00:32:14,544 --> 00:32:16,117
Yoshiko is here.
329
00:32:20,256 --> 00:32:21,497
Is that her?
330
00:32:22,178 --> 00:32:25,936
She's the daughter between Lord Kiyomori
and Lady Tokiwa.
331
00:32:25,962 --> 00:32:29,098
Her mother is a Genji!
332
00:32:30,466 --> 00:32:33,562
She's Ushiwaka's younger sister.
333
00:32:34,971 --> 00:32:40,610
I've been raising her from a tender age.
334
00:32:43,045 --> 00:32:44,955
Yoshiko, pay your
respects to everyone.
335
00:32:44,981 --> 00:32:47,383
YOSHIKO
336
00:32:49,452 --> 00:32:54,590
I am Yoshiko. I am pleased
to meet you all.
337
00:33:08,905 --> 00:33:10,958
Lady Tsuneko is here.
338
00:33:18,814 --> 00:33:22,952
I apologize for being late.
339
00:33:23,853 --> 00:33:28,353
It's quite all right.
I am glad you made it.
340
00:33:30,826 --> 00:33:36,026
We were worried about you
after Shigemori passed away.
341
00:33:38,100 --> 00:33:43,346
Having my sons, Koremori and
Sukemori, be of use to Lord Kiyomori
342
00:33:43,372 --> 00:33:48,077
will bring peace to
my late husband, Shigemori.
343
00:33:49,845 --> 00:33:51,086
That's true.
344
00:33:53,182 --> 00:33:59,082
Sister, please look there.
345
00:34:05,895 --> 00:34:08,297
It uplifts my spirit.
346
00:34:13,135 --> 00:34:19,035
It's nice to gather like this,
with just us women.
347
00:34:49,839 --> 00:34:53,498
Please forgive me for my sudden visit.
348
00:34:54,744 --> 00:34:56,317
Raise your head.
349
00:35:00,483 --> 00:35:01,383
Kuro...
350
00:35:04,887 --> 00:35:07,882
I would like to take my leave.
351
00:35:13,829 --> 00:35:16,806
The Heike have dispatched
an army to punish the East.
352
00:35:16,832 --> 00:35:18,832
My brother is in Kamakura,
confronting the Heike...
353
00:35:18,858 --> 00:35:21,889
by advancing his force westward.
354
00:35:25,708 --> 00:35:31,547
I would like to rush to my
brother's side, this time.
355
00:35:37,486 --> 00:35:41,298
When he's devoting himself
in battle as a Genji man,
356
00:35:41,324 --> 00:35:45,593
I can't be living in peace
by myself here.
357
00:35:46,429 --> 00:35:48,381
I can't allow that.
358
00:35:49,732 --> 00:35:53,124
I have the Genji blood in me also.
359
00:35:54,170 --> 00:35:55,346
Forget that.
360
00:36:00,843 --> 00:36:04,754
I appreciate your kindness
and consideration.
361
00:36:04,780 --> 00:36:08,658
But if I continue to live
under your protection,
362
00:36:08,684 --> 00:36:11,448
I will lose my own identity.
363
00:36:12,288 --> 00:36:15,232
And I'll age without knowing
what my purpose in life is.
364
00:36:15,258 --> 00:36:18,206
That will frustrate me greatly.
365
00:36:21,464 --> 00:36:26,076
Although I've had my manhood rite,
I am still a dependent.
366
00:36:26,102 --> 00:36:28,902
Musashibo, my other vassals...
367
00:36:29,872 --> 00:36:34,544
You, Yasuhira, and his brothers...
368
00:36:36,879 --> 00:36:42,689
I am barely standing on my
own feet, with all your support.
369
00:36:44,287 --> 00:36:48,865
As one with vassals,
I must be able to feed them,
370
00:36:48,891 --> 00:36:54,192
and give them the opportunity
to distinguish themselves.
371
00:36:55,731 --> 00:36:59,435
Can't you do that here in Hiraizumi?
372
00:37:02,738 --> 00:37:08,144
As a warrior, I must
distinguish myself in battles.
373
00:37:08,211 --> 00:37:12,083
And grasp my luck and
fiefs on my own.
374
00:37:14,217 --> 00:37:19,455
Only then would I be standing
on my own two feet.
375
00:37:25,928 --> 00:37:31,240
I believe that is my path
to take as a Genji warrior.
376
00:37:39,208 --> 00:37:43,887
I shall give you the weapons
and provisions for battle.
377
00:37:43,913 --> 00:37:44,813
Lord...
378
00:37:47,383 --> 00:37:51,006
It doesn't seem like I can stop him.
379
00:37:57,593 --> 00:37:58,668
I'm sorry.
380
00:38:16,312 --> 00:38:17,488
Please wait!
381
00:38:18,714 --> 00:38:19,807
Young Lord!
382
00:38:23,219 --> 00:38:24,312
Young Lord!
383
00:38:28,457 --> 00:38:29,467
You are...
384
00:38:36,399 --> 00:38:39,993
We brothers, will
accompany you, too.
385
00:38:41,304 --> 00:38:42,204
No.
386
00:38:43,005 --> 00:38:46,516
We have been disowned and
have nowhere else to go!
387
00:38:46,542 --> 00:38:50,287
Lord Fujiwara Hidehira told us
to go wherever we want!
388
00:38:50,313 --> 00:38:51,213
He did?
389
00:38:59,655 --> 00:39:01,228
Then come along.
390
00:39:03,559 --> 00:39:04,459
Yes!
391
00:39:12,602 --> 00:39:13,612
Follow me!
392
00:39:28,784 --> 00:39:29,877
Young Lord!
393
00:39:39,729 --> 00:39:40,739
That is...
394
00:39:40,963 --> 00:39:43,966
Lord Fujiwara Hidehira.
395
00:39:52,408 --> 00:39:58,308
Kuro... this is your home.
396
00:40:16,999 --> 00:40:18,406
Let us depart!
397
00:40:20,603 --> 00:40:26,503
Hence, Yoshitsune left Hiraizumi,
his home of many years.
398
00:40:35,051 --> 00:40:37,820
In October of that year,
399
00:40:37,887 --> 00:40:41,390
the Heike army advanced eastward.
400
00:40:41,424 --> 00:40:46,209
And were approaching the
west bank of Fuji river.
401
00:40:47,964 --> 00:40:53,864
Meanwhile, Yoritomo's army
had already left Kamakura.
402
00:41:01,277 --> 00:41:02,370
Young Lord!
403
00:41:06,449 --> 00:41:07,958
What is the situation?
404
00:41:07,984 --> 00:41:11,560
Lord Yoritomo's army is heading West.
405
00:41:11,888 --> 00:41:16,900
It looks like he'll set up camp
around Kise River tonight.
406
00:41:16,926 --> 00:41:19,903
What is the distance to Kise River?
407
00:41:19,929 --> 00:41:24,574
If we gallop the horses, we should
be there by nightfall.
408
00:41:24,600 --> 00:41:30,078
If the Suruga born Jiro says so,
then he must be right.
409
00:41:31,207 --> 00:41:33,309
Let us go, then.
410
00:41:39,515 --> 00:41:40,608
Young Lord!
411
00:41:41,217 --> 00:41:43,501
That's it, right there!
412
00:41:44,487 --> 00:41:46,291
That's Kise River!
413
00:41:48,524 --> 00:41:49,469
Brother...
414
00:41:57,033 --> 00:42:01,753
His brother, Yoritomo,
will soon be within reach.
415
00:42:03,239 --> 00:42:06,950
Yoshitsune's heart was
racing with excitement
416
00:42:06,976 --> 00:42:11,614
in meeting his brother
for the first time.
417
00:42:30,399 --> 00:42:32,452
I am Kuro Yoshitsune.
418
00:42:32,768 --> 00:42:34,424
Come closer Kuro.
419
00:42:35,738 --> 00:42:39,296
I am here, ready to fight the Heike.
420
00:42:42,445 --> 00:42:43,390
Shizuka...
421
00:42:43,646 --> 00:42:45,488
She saved my life before.
422
00:42:45,514 --> 00:42:48,091
He was running about the
fields and mountains of Oshu.
423
00:42:48,117 --> 00:42:50,961
I just hope he doesn't
turn out to be a boar.
424
00:42:50,987 --> 00:42:52,829
It must've been a hard
decision for you.
425
00:42:52,855 --> 00:42:56,644
If he is your enemy,
then he is mine.
426
00:43:00,633 --> 00:43:06,533
Yoshitsune's Journey
Uji Bridge, Kyoto.
427
00:43:10,476 --> 00:43:14,814
Minamoto Yorimasa led forces, along with
warrior monks from Miidera, against the Heike
428
00:43:15,281 --> 00:43:17,281
attacking Byōdō-in temple in Uji.
429
00:43:17,717 --> 00:43:19,717
Despite the monks' tearing up the planks
of this bridge leading to the temple,
430
00:43:20,486 --> 00:43:23,247
the Taira managed to break through
the defenses, and take the temple.
431
00:43:23,789 --> 00:43:27,627
Uji Bridge Today.
432
00:43:30,530 --> 00:43:32,297
Byōdō-in was built in
the Heian period (998)
433
00:43:32,333 --> 00:43:33,937
as a courtier's rural villa.
434
00:43:34,137 --> 00:43:36,371
The property was purchased
by the Fujiwara clan
435
00:43:36,520 --> 00:43:38,186
and made into a
Buddhist temple in 1052.
436
00:43:39,539 --> 00:43:41,139
The Phoenix Hall (Hōō-dō) built in 1053
437
00:43:41,165 --> 00:43:42,873
is the most famous
building in the temple.
438
00:43:42,974 --> 00:43:44,843
It is the only remaining original building,
439
00:43:49,415 --> 00:43:52,015
The Phoenix Hall, is an excellent
example of Fujiwara Amida halls.
440
00:43:52,117 --> 00:43:54,592
The name is derived from the
building's likeness to a phoenix
441
00:43:54,618 --> 00:43:56,019
with outstretched wings and a tail,
442
00:43:56,220 --> 00:43:58,020
and the two statues
of the Chinese phoenix,
443
00:43:58,289 --> 00:44:00,492
called hōō in Japanese,
adorning the roof of the hall.
444
00:44:00,927 --> 00:44:03,327
Near the Kan'non-do Hall is the
fan-shaped lawn Ogi-no-shiba,
445
00:44:03,353 --> 00:44:06,456
on which Minamoto-no-Yorimasa committed
ritual suicide by seppuku at age 76.
446
00:44:07,233 --> 00:44:09,673
In the grounds of Saisho-in,
a sub-temple behind Phoenix Hall,
447
00:44:09,699 --> 00:44:15,138
is the grave of Minamoto-no-Yorimasa
33763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.