Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,513 --> 00:00:05,252
Consider your mother as
dead, from here forth.
2
00:00:05,278 --> 00:00:09,980
You are the son of the late
Minamoto Yoshitsune,
3
00:03:52,557 --> 00:03:54,600
Shanao, who matured at
the Kurama Temple,
4
00:03:54,626 --> 00:03:58,534
had grown accustomed
to the temple life.
5
00:03:59,831 --> 00:04:02,107
However, he had not yet
entered the priesthood
6
00:04:02,133 --> 00:04:04,767
and was training vigorously.
7
00:04:06,004 --> 00:04:11,776
Although he had grown
stout in mind and body,
8
00:04:11,843 --> 00:04:17,743
he still pondered on
his identity and station in life.
9
00:04:44,175 --> 00:04:45,766
Kakunichi Risshik.
10
00:04:47,212 --> 00:04:48,112
Teacher.
11
00:04:52,651 --> 00:04:54,935
Are you going to Kyoto?
12
00:05:02,260 --> 00:05:03,999
Please forgive me.
13
00:05:05,163 --> 00:05:09,053
What kind of business do you have there?
14
00:05:09,334 --> 00:05:12,560
I'm not trying to keep you here.
15
00:05:14,306 --> 00:05:17,384
You're training hard up to now.
16
00:05:18,109 --> 00:05:21,187
But you were placed in my care.
17
00:05:23,215 --> 00:05:27,259
I'll need to prepare
myself for the worst.
18
00:05:27,285 --> 00:05:28,526
Yes, I know.
19
00:05:29,521 --> 00:05:32,931
Go to see Kichiji
in Sanjo, Kyoto.
20
00:05:36,261 --> 00:05:39,497
Keep a low profile in Kyoto.
21
00:05:41,833 --> 00:05:42,733
Yes.
22
00:05:44,603 --> 00:05:47,939
Do not go to see your mother.
23
00:05:52,911 --> 00:05:56,088
Shanao wanted to know more
about the mysterious man.
24
00:05:56,114 --> 00:06:00,619
That Kichiji had brought before.
25
00:06:02,954 --> 00:06:05,431
You are the son of
Minamoto-no-Yoshitomo,
26
00:06:05,457 --> 00:06:08,784
the Genji leader in the civil war.
27
00:06:13,431 --> 00:06:16,628
Kichiji's residence - Sanjo, Kyoto.
28
00:06:34,152 --> 00:06:35,153
Akane
29
00:06:36,188 --> 00:06:39,698
I haven't seen you in a while, Shanao.
30
00:06:39,724 --> 00:06:44,062
You look very manly.
31
00:06:45,931 --> 00:06:47,338
Is Kichiji in?
32
00:06:47,432 --> 00:06:49,801
He's in Kumano now.
33
00:06:50,835 --> 00:06:54,213
He should be back today or tomorrow.
34
00:06:54,239 --> 00:06:55,139
I see.
35
00:06:56,007 --> 00:06:57,609
Please come in.
36
00:07:02,847 --> 00:07:07,760
Please have some
"tsubaki" mochi (sticky rice cake).
37
00:07:07,786 --> 00:07:10,301
How was it on the street?
38
00:07:10,755 --> 00:07:13,758
Were there many monk-warriors?
39
00:07:15,293 --> 00:07:17,169
I heard the situation is serious...
40
00:07:17,195 --> 00:07:20,606
between the Eizan-ji and Onjo-ji temples.
41
00:07:20,632 --> 00:07:24,977
The Court and the Heike are
having difficulty controlling them.
42
00:07:25,003 --> 00:07:28,473
After Taira Kiyomori became ill,
43
00:07:28,540 --> 00:07:31,884
he shaved his head and became a bonze,
44
00:07:31,910 --> 00:07:35,688
so now it's harder for them
to control the temples.
45
00:07:35,714 --> 00:07:39,041
What kind of illness does he have?
46
00:07:39,851 --> 00:07:43,522
I heard he had "subaku".
47
00:07:44,623 --> 00:07:46,279
What is "Subaku"?
48
00:07:46,925 --> 00:07:51,563
A worm... that makes
you lose weight.
49
00:07:55,433 --> 00:08:01,106
Much earlier, Taira Kiyomori became
bedridden.
50
00:08:03,241 --> 00:08:08,179
And that's when he became a bonze.
51
00:08:12,250 --> 00:08:18,150
Mother, why did you have
to shave your head, too?
52
00:08:21,826 --> 00:08:26,990
It's a form of prayer
for his recovery from illness.
53
00:08:27,569 --> 00:08:30,769
TSUNEKO AKIRAKEIKO
54
00:08:31,203 --> 00:08:36,338
The physicians and spiritualists
are doing their best.
55
00:08:36,608 --> 00:08:39,520
He'll recover well, I'm sure.
56
00:08:40,045 --> 00:08:44,184
Father wouldn't let
his illness bests him.
57
00:08:45,850 --> 00:08:47,091
That's true.
58
00:08:53,158 --> 00:08:56,368
It's good to see you, Uncle and Aunt.
59
00:08:56,394 --> 00:08:58,032
How is he doing?
60
00:08:59,531 --> 00:09:01,436
Bedridden, as usual.
61
00:09:03,201 --> 00:09:04,839
He's asleep now.
62
00:09:06,371 --> 00:09:08,341
We should visit him.
63
00:09:13,111 --> 00:09:17,423
Ex-Emperor Go-Shirakawa
had surprisingly paid...
64
00:09:17,449 --> 00:09:21,260
a personal visit to wish
Taira Kiyomori well.
65
00:09:21,286 --> 00:09:26,424
This came as a big shock
to everyone in Kyoto.
66
00:09:32,197 --> 00:09:38,097
I am very honored to see you, Your Majesty.
67
00:09:40,705 --> 00:09:44,776
I brought you a gift today.
68
00:10:00,492 --> 00:10:05,710
These Japanese peppers work
well against stomach worms.
69
00:10:07,165 --> 00:10:11,377
Dry it under the sun,
then roast the skin and seeds...
70
00:10:11,403 --> 00:10:15,080
separately, then grind them
into powder, and drink it...
71
00:10:15,106 --> 00:10:18,610
with smoked dried plum.
72
00:10:21,580 --> 00:10:24,823
When you feel pains
in your stomach,
73
00:10:24,849 --> 00:10:28,394
soak these orange
blossoms in water,
74
00:10:28,420 --> 00:10:34,064
then dry them under the sun,
grind them up, and drink it.
75
00:10:43,101 --> 00:10:48,431
Add Valerian root to it, and it will
work even better.
76
00:10:48,707 --> 00:10:52,484
I've written down the
herbs and their uses...
77
00:10:52,510 --> 00:10:55,780
for the various illness.
78
00:10:57,949 --> 00:11:00,852
You wrote that down for me?
79
00:11:02,020 --> 00:11:03,741
Just stay in bed.
80
00:11:08,360 --> 00:11:14,260
I feel insecure if you are not well.
81
00:11:17,802 --> 00:11:19,707
What gracious words.
82
00:11:21,907 --> 00:11:24,850
After you've recovered
from your illness,
83
00:11:24,876 --> 00:11:29,080
you should recuperate in Fukuhara.
84
00:11:32,584 --> 00:11:35,995
Some people are wondering
why you are building...
85
00:11:36,021 --> 00:11:41,921
a mansion in Fukuhara.
86
00:11:43,695 --> 00:11:47,139
If you say you're going
to recuperate there,
87
00:11:47,165 --> 00:11:50,902
then there should be no waves.
88
00:11:55,307 --> 00:12:01,207
Illness can be frightening.
89
00:12:05,083 --> 00:12:08,887
When you recover from your illness,
90
00:12:08,987 --> 00:12:12,557
I'll shave my head just like you.
91
00:12:14,793 --> 00:12:18,270
That's a good idea,
if I may say so.
92
00:12:18,296 --> 00:12:20,873
We'll have Lord Buddha's
blessings and protection
93
00:12:20,899 --> 00:12:24,402
and enjoy greater prosperity.
94
00:12:29,007 --> 00:12:30,916
A little over a year later,
95
00:12:30,942 --> 00:12:35,947
the ex-emperor shaved
his head and became a monk.
96
00:12:38,984 --> 00:12:44,018
Some say Kiyomori's illness
was Heaven's punishment.
97
00:12:44,222 --> 00:12:45,250
Punishment?
98
00:12:46,525 --> 00:12:51,707
The Heike have built roads
and big ports in Fukuhara.
99
00:12:52,097 --> 00:12:55,341
Rumors have it that he's
trying to move the capital...
100
00:12:55,367 --> 00:12:57,669
from Kyoto to Fukuhara.
101
00:13:02,107 --> 00:13:05,434
This is where the ships will dock.
102
00:13:05,677 --> 00:13:08,854
This will further connect
Japan to the foreign countries,
103
00:13:08,880 --> 00:13:11,016
helping us change.
104
00:13:14,619 --> 00:13:16,441
Is something wrong?
105
00:13:18,690 --> 00:13:20,725
I'll be leaving now.
106
00:13:22,460 --> 00:13:23,719
Welcome home.
107
00:13:27,098 --> 00:13:28,099
My, my.
108
00:13:29,367 --> 00:13:31,870
He came to see you.
109
00:13:33,071 --> 00:13:33,971
Kichiji.
110
00:13:34,639 --> 00:13:36,905
It's been a long time.
111
00:13:36,975 --> 00:13:38,617
I want to ask you something.
112
00:13:38,643 --> 00:13:39,543
Yes?
113
00:13:40,278 --> 00:13:43,989
It has to do with the man
you brought that time, Shingu Juro.
114
00:13:44,015 --> 00:13:47,560
I brought him to Kurama Temple
once, didn't I?
115
00:13:47,586 --> 00:13:49,538
How can I meet him?
116
00:13:51,656 --> 00:13:53,425
Why do you ask?
117
00:13:55,193 --> 00:13:57,670
I want to know more about
my late father, Yoshitomo...
118
00:13:57,696 --> 00:14:02,341
my mother Tokiwa, and her
relationship with Taira Kiyomori.
119
00:14:02,367 --> 00:14:06,921
Kichiji or Otoku can
give you that information.
120
00:14:07,672 --> 00:14:09,642
Then please tell me.
121
00:14:12,677 --> 00:14:17,426
It's not something I can
tell you in a mouthful.
122
00:14:17,549 --> 00:14:22,861
When the time is right,
I will tell you. How's that?
123
00:14:23,088 --> 00:14:25,603
I'll just ask Otoku then.
124
00:14:42,240 --> 00:14:45,684
Shanao! I haven't see you in a while!
125
00:14:45,710 --> 00:14:47,200
Where is Otoku?
126
00:14:47,379 --> 00:14:49,255
She went out to buy threads.
127
00:14:49,281 --> 00:14:51,020
Shanao, look here.
128
00:14:52,918 --> 00:14:58,330
These are orders from the
Eizan-ji and Onjo-ji temples.
129
00:14:58,356 --> 00:15:03,953
The two temples will surely clash
with each other someday.
130
00:15:18,476 --> 00:15:23,448
Shanao was bothered
by what that man said.
131
00:15:28,887 --> 00:15:34,087
Kiyomori is the man who
killed your father, Yoshitomo.
132
00:15:42,500 --> 00:15:43,575
Let me go!
133
00:15:44,669 --> 00:15:46,935
Shut up! Do as I say!
134
00:15:47,339 --> 00:15:49,771
I'll teach you a lesson!
135
00:15:52,143 --> 00:15:53,070
Run away!
136
00:15:53,778 --> 00:15:54,678
Now!
137
00:15:58,817 --> 00:16:02,061
Have you some shame as a priest?!
138
00:16:10,762 --> 00:16:11,662
Shanao...
139
00:16:12,163 --> 00:16:13,431
Utsubo.
140
00:16:37,956 --> 00:16:41,763
So you came back from Kyoto in gloom...
141
00:16:42,294 --> 00:16:43,194
No...
142
00:16:52,971 --> 00:16:58,871
Some time ago, when I found
out that Taira Kiyomori was...
143
00:16:59,377 --> 00:17:05,277
my father's enemy, and that my mother
and I were in his care,
144
00:17:07,552 --> 00:17:11,063
I became confused and was hysterical.
145
00:17:11,957 --> 00:17:15,668
At that time, you told me to accept it.
146
00:17:15,694 --> 00:17:17,267
Yes, I remember.
147
00:17:19,164 --> 00:17:23,949
That matter's still dragging inside me,
even now.
148
00:17:26,204 --> 00:17:31,209
I never brought it up because
I wanted to forget.
149
00:17:32,777 --> 00:17:36,649
But I could not forget
or get over it.
150
00:17:38,450 --> 00:17:40,259
I don't know what to think.
151
00:17:40,285 --> 00:17:43,215
You needn't forgive or forget.
152
00:17:43,955 --> 00:17:46,968
Just accept things as they are.
153
00:17:47,125 --> 00:17:48,534
That is why I am saying...
154
00:17:48,560 --> 00:17:50,402
Don't think about it.
155
00:17:50,428 --> 00:17:53,340
How can I not think about it?
156
00:17:53,498 --> 00:17:56,280
Just brood over it endlessly.
157
00:18:00,238 --> 00:18:03,909
Wander in the darkness aimlessly.
158
00:18:06,077 --> 00:18:08,954
Then one day, you will see the light.
159
00:18:08,980 --> 00:18:11,950
That is life.
160
00:18:13,251 --> 00:18:16,892
There is day and night in this world.
161
00:18:17,923 --> 00:18:20,158
There are people too.
162
00:18:21,726 --> 00:18:26,262
There is life and death
for all living beings.
163
00:18:26,731 --> 00:18:30,408
There are implicit and explicit things.
164
00:18:34,406 --> 00:18:40,306
There is surely peace
awaiting you down the road.
165
00:18:58,597 --> 00:19:01,379
Please make me your disciple.
166
00:19:06,304 --> 00:19:09,566
Please teach me the military arts.
167
00:19:11,610 --> 00:19:15,583
I want to focus my thoughts on something.
168
00:19:16,281 --> 00:19:18,464
It'll be a hard road.
169
00:19:21,686 --> 00:19:24,349
Just what I want it to be.
170
00:19:55,187 --> 00:19:59,806
Run to the Osugi-Gongen Shrine
in the darkness.
171
00:20:14,539 --> 00:20:15,439
Run!
172
00:20:53,478 --> 00:20:55,116
You're too slow.
173
00:21:26,077 --> 00:21:30,222
While Shanao was practicing
his martial arts at Mt. Kurama,
174
00:21:30,248 --> 00:21:32,846
there was a riot in Kyoto.
175
00:21:44,129 --> 00:21:46,372
The feud between the Eizan-ji
and Onjo-ji temples...
176
00:21:46,398 --> 00:21:50,709
continued, dragging in the
temples and shrines in Nara.
177
00:21:50,735 --> 00:21:53,145
So the ex-emperor finally
stepped in to mediate.
178
00:21:53,171 --> 00:21:57,144
But even that did not help the situation.
179
00:21:57,509 --> 00:22:03,409
So the Heike army had
to use force to quell the rioting.
180
00:22:04,783 --> 00:22:06,651
Taira Sukemori.
181
00:22:16,328 --> 00:22:19,171
The riot was suppressed temporarily.
182
00:22:19,197 --> 00:22:21,407
In response to the Heike's
inquiry on the instigator,
183
00:22:21,433 --> 00:22:25,010
the Eizan-ji cast the blame
on a single priest...
184
00:22:25,036 --> 00:22:28,381
and expelled him from their temple.
185
00:22:30,742 --> 00:22:34,863
Why must I be expelled?
This isn't right!
186
00:23:01,640 --> 00:23:05,751
A just cause to a battle
will encourage the troops...
187
00:23:05,777 --> 00:23:11,677
and become the reason
to defeat the enemy.
188
00:23:33,872 --> 00:23:38,184
Princess Tokuko, born
between Kiyomori and Tokiko,
189
00:23:38,210 --> 00:23:42,977
grew up with all the love
from both her parents.
190
00:23:44,683 --> 00:23:46,985
Does Tokuko dislike men?
191
00:23:47,752 --> 00:23:50,763
I don't know about that.
192
00:23:50,789 --> 00:23:53,304
She has no luck with men.
193
00:23:53,992 --> 00:23:58,504
She's always kept to herself,
ever since she was young.
194
00:23:58,530 --> 00:24:03,768
She doesn't express her like
or dislike for any man,
195
00:24:03,835 --> 00:24:08,607
so they lose patience
with her over time.
196
00:24:11,109 --> 00:24:13,974
If we consider her feelings...
197
00:24:14,880 --> 00:24:17,330
She'll never get married.
198
00:24:24,256 --> 00:24:28,167
Who knows what kind of
rumors will spread...
199
00:24:28,193 --> 00:24:29,748
I have an idea.
200
00:24:31,296 --> 00:24:34,872
Do you have someone suitable in mind?
201
00:24:35,600 --> 00:24:36,675
Who is it?
202
00:24:37,969 --> 00:24:39,838
I can't say yet...
203
00:24:40,372 --> 00:24:41,272
I see.
204
00:24:42,541 --> 00:24:45,666
I can't wait to see who it is.
205
00:24:56,922 --> 00:25:02,360
That night, there was
an incident in Rokuhara.
206
00:25:03,695 --> 00:25:07,354
Please let me see
Taira-no-Shigemori!
207
00:25:14,973 --> 00:25:16,482
So you're Musashibo Benkei,
208
00:25:16,508 --> 00:25:19,418
who was expelled from
the Eizan-ji Temple.
209
00:25:19,444 --> 00:25:20,685
Who are you?
210
00:25:20,912 --> 00:25:22,781
Taira Koremori.
211
00:25:24,216 --> 00:25:27,063
Are you Komatsu's eldest son?
212
00:25:29,087 --> 00:25:33,623
I am not the instigator
of the recent rioting.
213
00:25:34,025 --> 00:25:38,304
If anything, I tried to negotiate
peace with the Onjo-ji Temple.
214
00:25:38,330 --> 00:25:42,308
There is no reason why
I should be expelled.
215
00:25:42,334 --> 00:25:44,968
Please ask Zenrinbo Chikaku.
216
00:25:45,170 --> 00:25:50,251
He's the very one who
named you as the instigator.
217
00:25:50,342 --> 00:25:52,618
The riot between the two
temples has been settled.
218
00:25:52,644 --> 00:25:55,574
Do not cause any more problem.
219
00:25:56,514 --> 00:25:58,483
I've been framed!
220
00:26:04,789 --> 00:26:06,124
How unjust!
221
00:26:17,669 --> 00:26:22,353
The Eizan-ji and the Heike
are both my enemies!
222
00:26:22,874 --> 00:26:26,478
I'll defy them for this slander!
223
00:26:28,813 --> 00:26:29,989
Be prepared!
224
00:26:45,830 --> 00:26:48,073
To attack a large army
with a smaller force...
225
00:26:48,099 --> 00:26:51,210
will result in death
by the day's end.
226
00:26:51,236 --> 00:26:54,973
Waylay in a narrow path.
227
00:28:01,206 --> 00:28:04,884
Just around that time,
men related to the Heike clan
228
00:28:04,910 --> 00:28:10,382
were attacked for their swords nightly.
229
00:28:11,783 --> 00:28:13,190
Clear the way!
230
00:28:14,286 --> 00:28:15,213
I refuse.
231
00:28:17,789 --> 00:28:18,957
Kill him!
232
00:28:43,748 --> 00:28:47,703
Are you on your way
to see a courtesan?
233
00:28:54,559 --> 00:28:59,261
I, Benkei, have taken
two swords from the Heike!
234
00:29:15,847 --> 00:29:19,517
I've taken their swords!
235
00:29:22,254 --> 00:29:23,993
A dog tooth violet!
236
00:29:24,489 --> 00:29:26,665
Let's dig them up in the summer.
237
00:29:26,691 --> 00:29:29,201
Do you make starch from that?
238
00:29:29,227 --> 00:29:31,036
You dissolve it in
hot water and drink it.
239
00:29:31,062 --> 00:29:33,115
It's quite delicious.
240
00:29:35,734 --> 00:29:37,977
Let's pick bamboo grass, too.
241
00:29:38,003 --> 00:29:42,882
It makes good medicine
for fever when it's brewed.
242
00:29:42,908 --> 00:29:45,851
Your expression has changed recently.
243
00:29:45,877 --> 00:29:47,035
Is that so?
244
00:29:48,246 --> 00:29:52,450
You look more like a warrior than a priest.
245
00:30:48,340 --> 00:30:49,581
Who are you?
246
00:31:42,027 --> 00:31:43,683
Stop right there!
247
00:31:47,065 --> 00:31:48,324
Hogen-sama...
248
00:31:48,733 --> 00:31:49,678
Excellent!
249
00:31:52,204 --> 00:31:57,175
You've learned a lot in such short time!
250
00:32:00,312 --> 00:32:04,996
You have to polish your skills
on your own now.
251
00:32:05,383 --> 00:32:09,821
I won't be coming to
Mt. Kurama anymore.
252
00:32:11,656 --> 00:32:14,171
Let me give you a reward.
253
00:32:18,263 --> 00:32:19,397
Thank you.
254
00:32:24,069 --> 00:32:27,279
I have one last thing to say to you.
255
00:32:27,305 --> 00:32:30,749
What you've acquired
through your training...
256
00:32:30,775 --> 00:32:33,539
shouldn't be used in battle.
257
00:32:34,946 --> 00:32:40,846
Use it for yourself
to survive this world.
258
00:32:41,953 --> 00:32:43,488
Is that clear?
259
00:32:44,589 --> 00:32:45,489
Yes.
260
00:32:47,425 --> 00:32:50,041
Take good care of yourself.
261
00:32:52,497 --> 00:32:53,397
Farewell.
262
00:33:35,774 --> 00:33:40,879
Shanao made a decision that day
263
00:33:40,946 --> 00:33:46,846
to see his mother and
hear the entire story.
264
00:34:40,505 --> 00:34:43,909
Mother! Mother!
265
00:34:45,477 --> 00:34:46,718
Who are you?
266
00:34:48,747 --> 00:34:51,511
I came to the wrong mansion.
267
00:34:53,051 --> 00:34:54,144
Stop there!
268
00:35:05,897 --> 00:35:06,797
Shanao!
269
00:35:07,566 --> 00:35:09,742
The patrolling guards got
suspicious of me.
270
00:35:09,768 --> 00:35:10,668
Welcome.
271
00:35:12,370 --> 00:35:15,548
We were worried because you
haven't come for a while.
272
00:35:15,574 --> 00:35:19,446
I heard you came here
while I was out.
273
00:35:20,111 --> 00:35:22,221
I had something to ask you.
274
00:35:22,247 --> 00:35:24,015
Come by the fire.
275
00:35:34,926 --> 00:35:37,755
What did you want to ask me?
276
00:35:39,431 --> 00:35:43,653
You must know about
my mother and Kiyomori.
277
00:35:45,237 --> 00:35:49,007
Why do you want to know about them?
278
00:35:50,749 --> 00:35:54,011
I came here in desperation before,
279
00:35:54,379 --> 00:35:57,623
but it's a little different now.
280
00:35:58,583 --> 00:36:04,483
I want to know what
went on between them.
281
00:36:04,856 --> 00:36:08,126
And accept it within me.
282
00:36:13,798 --> 00:36:16,627
In that case, I'll tell you.
283
00:36:24,175 --> 00:36:26,519
After the civil war
in the Heiji era,
284
00:36:26,545 --> 00:36:32,284
your father, Minamoto Yoshitomo
was killed by the Heike,
285
00:36:32,384 --> 00:36:37,489
and your mother, Tokiwa,
who was on the run,
286
00:36:37,556 --> 00:36:41,560
returned to Kyoto with her three children.
287
00:36:43,728 --> 00:36:49,301
When she found out her mother
was captured by Kiyomori,
288
00:36:49,367 --> 00:36:53,712
she appeared before him
to plead for her mother's life.
289
00:36:53,738 --> 00:36:59,638
I saw your family at the
front gate at that time.
290
00:37:04,816 --> 00:37:08,420
Kiyomori spared her mother's life
291
00:37:09,454 --> 00:37:15,354
as well as all your lives.
292
00:37:20,265 --> 00:37:23,275
Your two older brothers
were sent to the temple...
293
00:37:23,301 --> 00:37:27,213
to become priests, and you
who were still an infant,
294
00:37:27,239 --> 00:37:31,383
were allowed to live with
your mother in the city.
295
00:37:31,409 --> 00:37:37,309
And Kiyomori started
to commute to your residence.
296
00:37:39,484 --> 00:37:45,384
You should know what
that means, at your age.
297
00:37:48,593 --> 00:37:54,466
Your mother and Kiyomori
had a child between them.
298
00:37:57,536 --> 00:38:02,507
Kiyomori was being merciful
by sparing the lives
299
00:38:02,574 --> 00:38:08,474
of the enemy's general children.
300
00:38:11,816 --> 00:38:17,716
He saw the image of himself,
in the infant you.
301
00:38:25,931 --> 00:38:30,101
He grew up without
any motherly affection.
302
00:38:32,971 --> 00:38:37,816
He wondered what would
happen to you, young children,
303
00:38:37,842 --> 00:38:41,279
if he killed your mother.
304
00:38:45,884 --> 00:38:51,030
Kiyomori had no memories
of his natural mother.
305
00:38:51,056 --> 00:38:56,036
So he knew how lonely it is
to not have a mother.
306
00:38:59,364 --> 00:39:05,264
That is why you and your mother
are alive today.
307
00:39:16,047 --> 00:39:19,618
But he is still
my father's enemy.
308
00:39:21,720 --> 00:39:27,292
Yes, he is your enemy.
309
00:39:29,561 --> 00:39:33,036
But you also owe your life to him.
310
00:39:36,868 --> 00:39:40,438
That's the difficult part, isn't it?
311
00:40:02,527 --> 00:40:04,737
It's common practice for the victor...
312
00:40:04,763 --> 00:40:08,256
to take the woman of the vanquished!
313
00:40:10,035 --> 00:40:14,847
Your mother was prepared for it.
Don't hold a grudge.
314
00:40:14,873 --> 00:40:19,752
She had no choice, if she
wanted to save her children.
315
00:40:19,778 --> 00:40:20,712
Gotari!
316
00:40:24,950 --> 00:40:26,671
Give this to him.
317
00:40:30,722 --> 00:40:34,233
Due to an incident, there are
Heike soldiers everywhere.
318
00:40:34,259 --> 00:40:38,001
Disguise yourself as a woman with this.
319
00:40:53,044 --> 00:40:57,723
Even at his matured age,
he was emotionally disturbed
320
00:40:57,749 --> 00:41:01,473
by what he had heard about his mother.
321
00:42:13,825 --> 00:42:18,065
Their fateful meeting
took place that night.
322
00:42:29,908 --> 00:42:32,210
Stop! Leave your sword!
323
00:42:37,148 --> 00:42:39,024
Will you call Shanao out from the temple?
324
00:42:39,050 --> 00:42:40,485
Why?
325
00:42:41,986 --> 00:42:46,799
Tell Shanao to stay away
from the city for a while.
326
00:42:46,825 --> 00:42:47,725
Shanao?
327
00:42:49,727 --> 00:42:51,167
Thank you for saving me from danger.
328
00:42:52,537 --> 00:42:55,227
My name is Shizuka.
329
00:42:59,979 --> 00:43:02,668
Yoshitsune's Journey
Kyoto Prefecture,
330
00:43:02,694 --> 00:43:05,386
The most famous place related
to Yoshitsune's childhood
331
00:43:05,412 --> 00:43:07,438
is Kurama Temple on Mt. Kurama.
332
00:43:07,754 --> 00:43:12,099
Yoshitsune lived here developing his
academic and martial skills for ten years.
333
00:43:12,199 --> 00:43:16,735
Within the temple grounds, there
are several sites related to Yoshitsune.
334
00:43:16,761 --> 00:43:19,198
One is the path of Ki-no Nemiti
(Trail of Wood Roots).
335
00:43:19,224 --> 00:43:22,984
Along the mountain path, many Japanese
cedar roots appear exposed on the surface,
336
00:43:23,010 --> 00:43:24,815
forming a unique pattern.
337
00:43:24,941 --> 00:43:29,960
Yoshitsune used for training
himself, especially his legs.
338
00:43:34,828 --> 00:43:38,973
The original Monk's monastery.
339
00:43:42,826 --> 00:43:44,373
Ikitsugi no mizu (Water for Rest).
340
00:43:44,399 --> 00:43:48,531
It is believed that Ushiwaka drank the
water here on the way to his training.
341
00:43:50,403 --> 00:43:52,065
Another site is Sekurabe-ishi.
342
00:43:52,191 --> 00:43:55,736
The stone where he measured his height when
he left the temple for the final time.
343
00:43:57,748 --> 00:44:00,306
The Main Hall, or Honden, of the
Kurama-dera temple complex.
344
00:44:00,406 --> 00:44:05,729
Provides an overlook
for a scenic view of.
345
00:44:05,829 --> 00:44:09,357
Mt. Hieizan (or Mt Hiei)
346
00:44:09,383 --> 00:44:13,238
where Yoshitsune was also
believed to do his training.
25745
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.