All language subtitles for Yoshitsune 03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:05,910 Who is my real father? 2 00:00:08,460 --> 00:00:11,030 He died a long time ago. 3 00:00:12,690 --> 00:00:15,914 What is his name mother? 4 00:00:15,940 --> 00:00:21,380 You must not associate with the Heike family anymore. 5 00:00:23,940 --> 00:00:27,684 The Seiwa-Genji (Minamoto) and the Kanmu-Heiki (Taira)... 6 00:00:27,710 --> 00:00:29,594 They were the two powers of the samurai class... 7 00:00:29,620 --> 00:00:32,100 with Imperial ancestry. 8 00:00:33,680 --> 00:00:35,864 The descendants of these families were revered... 9 00:00:35,890 --> 00:00:39,220 and feared by many. 10 00:00:40,990 --> 00:00:44,374 Minamoto Yoshitomo had six surviving children. 11 00:00:44,400 --> 00:00:48,170 They were scattered throughout Japan. 12 00:00:49,760 --> 00:00:52,614 Ushiwaka was seven years old at this time. 13 00:00:52,640 --> 00:00:57,270 He was still unaware of his Genji bloodline. 14 00:01:00,310 --> 00:01:06,210 YOSHITSUNE 15 00:01:07,410 --> 00:01:11,520 Episode 3: A Son of the Genji. 16 00:01:42,420 --> 00:01:44,550 CAST 17 00:01:47,250 --> 00:01:50,070 Shanao: Takizawa Hideaki. 18 00:01:50,790 --> 00:01:53,474 Ushiwaka (Shanao): Kamiki Ryunosuke. 19 00:01:53,500 --> 00:01:56,918 Tokiwa: Inamori Izumi. 20 00:01:56,944 --> 00:02:00,414 Taira Shigemori: Katsumura Masanobu. 21 00:02:00,440 --> 00:02:03,000 Tsuneko: Moriguchi Yoko. 22 00:02:03,570 --> 00:02:06,200 Muneko: Kato Kazuko. 23 00:02:06,710 --> 00:02:09,554 Taira Tokitada: Ohashi Goro. 24 00:02:09,580 --> 00:02:12,724 Taira Yorimori: Miura Koichi. 25 00:02:12,750 --> 00:02:15,834 Taira Morikuni: Hirano Tadahiko. 26 00:02:15,860 --> 00:02:20,250 Ikenozenni Muneko: Minakaze Yoko. 27 00:02:20,750 --> 00:02:23,874 Kakunichi Risshi: Shiomi Sansei. 28 00:02:23,900 --> 00:02:26,704 Old Man Suzaku: Umezu Sakae. 29 00:02:26,730 --> 00:02:30,440 Otoku (Narrator): Shiraishi Kayoko. 30 00:02:53,990 --> 00:02:58,251 Ex-Emperor Go-Shirakawa: Hira Mikijiro. 31 00:02:58,277 --> 00:03:01,004 Shingu Juro Yoshimori: Osugi Ren. 32 00:03:01,030 --> 00:03:04,004 Minamoto Yoshitomo: Kato Masaya. 33 00:03:04,030 --> 00:03:06,670 Akane: Manda Hisako. 34 00:03:07,170 --> 00:03:10,070 Kichiji: Ichikawa Sadanji. 35 00:03:10,640 --> 00:03:13,690 Kiichi Hogen: Miwa Akihiro. 36 00:03:16,740 --> 00:03:19,980 Tokiko: Matsuzaka Keiko. 37 00:03:23,780 --> 00:03:27,250 Taira Kiyomori: Watari Tetsuya. 38 00:03:27,790 --> 00:03:30,760 Subtitles TV Network Japan. 39 00:03:52,940 --> 00:03:55,640 Ushiwaka. 40 00:03:56,710 --> 00:04:02,124 The frequent fires and droughts in Kyoto 41 00:04:02,150 --> 00:04:07,920 left the city with many starving people. 42 00:04:10,960 --> 00:04:12,490 Sugimaru! 43 00:04:13,530 --> 00:04:15,444 Wrong boy. 44 00:04:15,470 --> 00:04:17,170 Sugimaru! 45 00:04:21,140 --> 00:04:26,840 The drought and recent fire have produced more orphans. 46 00:04:27,240 --> 00:04:30,164 The hungry people are starting to steal. 47 00:04:30,190 --> 00:04:32,364 The homeless people are getting sick. 48 00:04:32,390 --> 00:04:35,364 And resort to selling their children. 49 00:04:35,390 --> 00:04:39,504 Kiyomori is too preoccupied with his court ranking. 50 00:04:39,530 --> 00:04:43,704 He doesn't give much thought to the people. 51 00:04:43,730 --> 00:04:47,374 He'll build a new and prosperous country someday. 52 00:04:47,400 --> 00:04:49,814 He doesn't deserve respect! 53 00:04:49,840 --> 00:04:52,854 He builds a grand temple for the ex-emperor! 54 00:04:52,880 --> 00:04:56,684 But shows no kind thought to the starving people. 55 00:04:56,710 --> 00:04:58,354 That's not true. 56 00:04:58,380 --> 00:05:00,110 Clear the way! 57 00:05:14,720 --> 00:05:16,490 Ushi, run! 58 00:05:17,190 --> 00:05:20,034 Taira Shigemori. 59 00:05:20,060 --> 00:05:22,030 Ushi... 60 00:05:27,970 --> 00:05:33,394 The restlessness from the recent fire has settled down. 61 00:05:33,420 --> 00:05:39,320 The authorities have arrested over 30 burglars and thieves. 62 00:05:40,950 --> 00:05:42,960 Another thing... 63 00:05:44,420 --> 00:05:48,910 I saw Ushiwaka wandering around the city. 64 00:05:52,160 --> 00:05:53,874 Taira Kiyomori. 65 00:05:53,900 --> 00:05:59,170 It might not be wise to let him go as is. 66 00:06:00,440 --> 00:06:02,734 I've already told Tokiwa that he will have to enter... 67 00:06:02,760 --> 00:06:05,044 the priesthood someday. 68 00:06:05,070 --> 00:06:08,130 "Someday" is too ambiguous. 69 00:06:10,850 --> 00:06:12,994 What are you trying to say? 70 00:06:13,020 --> 00:06:16,134 Yoritomo is being held hostage in Izu by the Hojo and the Ito clan, 71 00:06:16,160 --> 00:06:19,734 but if the scattered Genji refugees should find out 72 00:06:19,760 --> 00:06:25,190 that Ushiwaka is in Kyoto, how will they react? 73 00:06:26,160 --> 00:06:31,144 The powerless Genji men may be drawn to Ushiwaka. 74 00:06:31,170 --> 00:06:34,570 That can cause serious problems. 75 00:06:35,040 --> 00:06:36,840 I know that. 76 00:06:40,880 --> 00:06:45,794 Recently, Ushiwaka has been sneaking out of the mansion... 77 00:06:45,820 --> 00:06:51,720 every few days to walk around town with Gotari's group. 78 00:06:58,930 --> 00:07:01,962 Hey! What are you doing? 79 00:07:01,988 --> 00:07:03,274 Scram! 80 00:07:03,300 --> 00:07:05,700 Rotten kids! Stop! 81 00:07:09,910 --> 00:07:11,770 Gotari. 82 00:07:12,310 --> 00:07:13,900 Miss Akane. 83 00:07:14,740 --> 00:07:19,990 I heard there's a kid named Ushi in your group. 84 00:07:21,020 --> 00:07:22,750 What is it? 85 00:07:23,590 --> 00:07:25,160 Is it you? 86 00:07:25,620 --> 00:07:27,204 Is "Ushi" your full name? 87 00:07:27,230 --> 00:07:28,960 It's Ushiwaka. 88 00:07:32,600 --> 00:07:33,924 What is it? 89 00:07:33,950 --> 00:07:35,474 Nothing. 90 00:07:35,500 --> 00:07:36,844 See you. 91 00:07:36,870 --> 00:07:40,640 Stop the mischief. 92 00:07:51,080 --> 00:07:52,480 Well? 93 00:07:53,680 --> 00:07:59,150 He's definitely one of Yoshitomo's sons. 94 00:08:00,860 --> 00:08:05,060 Keep an eye on him. 95 00:08:26,190 --> 00:08:27,264 What is it? 96 00:08:27,290 --> 00:08:28,294 Ichijo Naganari. 97 00:08:28,320 --> 00:08:33,400 Lord Rokuhara summoned me today to discuss Ushiwaka future. 98 00:08:34,040 --> 00:08:39,940 He wanted to know if I had any future plans for him. 99 00:08:41,310 --> 00:08:43,934 How did you respond to that? 100 00:08:43,960 --> 00:08:48,820 That I had no plan whatsoever for him. 101 00:08:49,750 --> 00:08:55,638 Then he told me to either send him to a temple... 102 00:08:55,664 --> 00:09:00,244 or exile him to the western province immediately. 103 00:09:00,270 --> 00:09:02,584 He wanted me to choose between the two. 104 00:09:02,610 --> 00:09:05,240 To the western province? 105 00:09:23,560 --> 00:09:29,460 Minamoto Yoshitomo: Tokiwa, take care of the children for me. 106 00:09:37,140 --> 00:09:38,540 Wait. 107 00:09:51,720 --> 00:09:53,550 Mt. Kurama? 108 00:09:54,850 --> 00:09:59,810 You'll be entering the temple at Mt. Kurama. 109 00:10:00,830 --> 00:10:06,730 Mother, what will I be doing there? 110 00:10:09,730 --> 00:10:15,630 You'll leave this mansion, part from me, and live there. 111 00:10:18,740 --> 00:10:20,564 You'll become a Buddhist priest. 112 00:10:20,590 --> 00:10:21,810 Why? 113 00:10:22,680 --> 00:10:24,590 Is that clear? 114 00:10:27,320 --> 00:10:30,990 Does Sir Ichijo dislike me? 115 00:10:32,090 --> 00:10:33,444 That is not so. 116 00:10:33,470 --> 00:10:34,730 Mother! 117 00:10:35,330 --> 00:10:38,600 You must not stay in Kyoto. 118 00:10:40,600 --> 00:10:43,770 Who decided that? 119 00:10:47,370 --> 00:10:50,410 Lord Kiyomori. 120 00:10:53,580 --> 00:10:58,880 You and the Heike are incompatible. 121 00:11:00,550 --> 00:11:02,604 I don't believe that! 122 00:11:02,630 --> 00:11:03,963 Ushiwaka... 123 00:11:03,989 --> 00:11:06,820 Lord Rokuhara adored me. 124 00:11:08,430 --> 00:11:13,074 The Heike clan... Tomomori and Shigehira, too! 125 00:11:13,100 --> 00:11:16,144 That was because you were still a child. 126 00:11:16,170 --> 00:11:19,984 The older you grow, the more complicated things become. 127 00:11:20,010 --> 00:11:21,240 Mother. 128 00:11:22,440 --> 00:11:24,480 Who am I?! 129 00:11:26,310 --> 00:11:27,710 Mother! 130 00:11:29,810 --> 00:11:31,400 Ushiwaka. 131 00:11:31,426 --> 00:11:35,804 I will not go to Kurama until I know who I am. 132 00:11:35,830 --> 00:11:36,774 You can't' do that. 133 00:11:36,800 --> 00:11:38,020 No! 134 00:11:40,020 --> 00:11:45,920 If you can't do as I say, then stab me. 135 00:11:50,670 --> 00:11:52,240 Do it now! 136 00:13:09,280 --> 00:13:12,164 Kurama Temple was located in the mountains, 137 00:13:12,190 --> 00:13:15,704 roughly seven miles north of the capital. 138 00:13:15,730 --> 00:13:18,920 KURAMA TEMPLE 139 00:13:57,730 --> 00:13:59,404 Are you Tokiwa? 140 00:13:59,430 --> 00:14:00,830 Yes. 141 00:14:03,000 --> 00:14:08,370 I am Kakunichi Risshi, a humble servant of Buddha. 142 00:14:10,540 --> 00:14:13,624 Betto of Kiyomizu Temple has already filled me in.. 143 00:14:13,650 --> 00:14:15,470 On the details. 144 00:14:17,880 --> 00:14:19,920 Is he Ushiwaka? 145 00:14:21,020 --> 00:14:23,890 Please take care of him. 146 00:14:28,530 --> 00:14:29,930 Come in. 147 00:14:47,410 --> 00:14:51,090 This flute is called the "kunpu". 148 00:14:52,850 --> 00:14:55,434 My flute is called the "shorai". 149 00:14:55,460 --> 00:14:57,334 They make a pair. 150 00:14:57,360 --> 00:15:02,330 Think of it as me. 151 00:15:29,620 --> 00:15:31,964 Listen well, Ushiwaka. 152 00:15:31,990 --> 00:15:37,260 Consider your mother dead, from here forth. 153 00:15:51,640 --> 00:15:54,660 I shall take care of him. 154 00:16:12,230 --> 00:16:13,700 Mother! 155 00:17:15,890 --> 00:17:18,600 This is the main hall. 156 00:17:21,230 --> 00:17:24,714 We hold morning services here every day. 157 00:17:24,740 --> 00:17:30,150 That's Jikaku and Zuiun. You can ask them for help. 158 00:17:43,320 --> 00:17:46,500 This is where you'll sleep. 159 00:18:14,820 --> 00:18:16,220 Mother... 160 00:18:27,130 --> 00:18:32,564 Ushiwaka's life at Kurama Temple started this way. 161 00:18:32,590 --> 00:18:35,270 Then one day... 162 00:19:23,960 --> 00:19:27,244 I'm not becoming a priest! I'm leaving the temple! 163 00:19:27,270 --> 00:19:29,924 I don't want to stay here! 164 00:19:29,950 --> 00:19:32,330 Let me down! 165 00:19:34,570 --> 00:19:37,430 I'm disappointed in you! 166 00:19:39,440 --> 00:19:43,824 You're actually... a weakling. 167 00:19:43,850 --> 00:19:45,324 What? 168 00:19:45,350 --> 00:19:49,810 You're a weakling who tries to act tough. 169 00:19:50,320 --> 00:19:52,434 You don't show up for morning services... 170 00:19:52,460 --> 00:19:55,634 you don't eat your meals, and are acting stubborn 171 00:19:55,660 --> 00:19:59,274 and act defiant because you are a coward. 172 00:19:59,300 --> 00:20:00,804 That's not true! 173 00:20:00,830 --> 00:20:03,674 You are too afraid to walk in the dark, so you're... 174 00:20:03,700 --> 00:20:06,644 making a statement that broad day doesn't scare you! 175 00:20:06,670 --> 00:20:07,984 I am not a weakling! 176 00:20:08,010 --> 00:20:09,660 Yes, you are! 177 00:20:11,470 --> 00:20:15,840 You are too scared to walk in the dark. 178 00:20:16,540 --> 00:20:21,850 You are destined to live at Kurama Temple. 179 00:20:27,650 --> 00:20:31,710 You have no choice but to live here. 180 00:20:34,160 --> 00:20:39,114 You must think that you were sent to an awful place. 181 00:20:39,140 --> 00:20:42,160 But there's everything here. 182 00:20:43,200 --> 00:20:48,440 The liveliness of the city, paradise, and hell. 183 00:20:50,580 --> 00:20:52,954 There is nothing here! 184 00:20:52,980 --> 00:20:55,810 You just don't see it. 185 00:21:00,390 --> 00:21:04,120 All nature and creation are here. 186 00:21:05,720 --> 00:21:07,120 Where? 187 00:21:10,730 --> 00:21:12,130 In here. 188 00:21:13,830 --> 00:21:19,730 When you think about the capital, it will be here. 189 00:21:26,340 --> 00:21:32,240 A truly strong person will find a way to survive 190 00:21:32,440 --> 00:21:37,390 no matter what the situation he is placed in. 191 00:22:02,850 --> 00:22:05,780 I am not scared. 192 00:22:19,800 --> 00:22:23,000 I am not scared. 193 00:23:31,240 --> 00:23:36,600 Holding alms in the right hand is the Bishamonten. 194 00:23:39,080 --> 00:23:40,784 Who are you? 195 00:23:40,810 --> 00:23:43,450 And this is Kisshoten. 196 00:23:45,680 --> 00:23:51,490 We worship the Bishamonten at the Kurama Temple. 197 00:23:53,120 --> 00:23:59,020 "Sonten" refers to all the powers in this world. 198 00:23:59,376 --> 00:24:02,314 All nature and creation will appear before us. 199 00:24:02,340 --> 00:24:06,580 In various images of gods and Buddha. 200 00:24:09,140 --> 00:24:15,040 It could be in the form of love, light, or strength. 201 00:24:17,320 --> 00:24:21,560 Through these forums it flows into us. 202 00:24:25,260 --> 00:24:31,160 The darkness, the cluster of trees, the flowing river, 203 00:24:34,400 --> 00:24:40,300 the flowering plants, and humanity are all saints, 204 00:24:41,210 --> 00:24:47,110 and we exist in the "sonten's" palm. 205 00:24:52,050 --> 00:24:57,950 That is why humans can closely melt together in darkness, 206 00:24:58,390 --> 00:25:04,290 and with the trees, birds and living creatures in the mountain. 207 00:26:00,990 --> 00:26:02,390 Ushiwaka. 208 00:26:04,720 --> 00:26:10,620 I've decided to change your name to Shanao. 209 00:26:14,730 --> 00:26:16,700 Shanao... 210 00:26:18,340 --> 00:26:21,290 It means the radiant one. 211 00:26:24,780 --> 00:26:27,060 It's a fine name. 212 00:26:29,780 --> 00:26:32,750 But to enter priesthood... 213 00:26:36,820 --> 00:26:42,380 Think of it as a name only while you're at Kurama. 214 00:26:49,970 --> 00:26:51,370 Shanao... 215 00:27:02,310 --> 00:27:05,834 The following year, Lady Tokiko was bestowed... 216 00:27:05,860 --> 00:27:08,679 the second court ranking. 217 00:27:08,705 --> 00:27:12,004 In November, Kiyomori rose to the rank... 218 00:27:12,030 --> 00:27:14,830 of Naidaijin (Minister). 219 00:27:45,060 --> 00:27:49,990 Ex-emperor Go-Shirakawa 220 00:28:09,180 --> 00:28:14,320 I truly appreciate your thoughtfulness. 221 00:28:15,590 --> 00:28:21,304 They are items that arrived from Song China the other day. 222 00:28:21,330 --> 00:28:22,860 I see. 223 00:28:24,500 --> 00:28:27,144 What do you have there? 224 00:28:27,170 --> 00:28:30,384 Each of the thirty two Heike members copied 225 00:28:30,410 --> 00:28:33,754 one roll of the Buddhist scripture. 226 00:28:33,780 --> 00:28:37,554 I brought it with me for your review. 227 00:28:37,580 --> 00:28:40,030 I shall look at it. 228 00:28:59,660 --> 00:29:02,830 This is splendid! 229 00:29:06,740 --> 00:29:12,640 I am impressed with your deep faith. 230 00:29:15,110 --> 00:29:18,394 Long droughts and fires have thrown the capital... 231 00:29:18,420 --> 00:29:20,410 into a commotion. 232 00:29:20,950 --> 00:29:25,204 Desiring public peace for Your Majesty and the capital... 233 00:29:25,230 --> 00:29:29,744 I plan to offer this to the Itsukushima Shrine. 234 00:29:29,770 --> 00:29:31,460 But... 235 00:29:34,130 --> 00:29:37,640 Why there? 236 00:29:38,970 --> 00:29:41,784 Itsukushima is in the West. 237 00:29:41,810 --> 00:29:46,910 There are other temples in the capital. 238 00:29:50,620 --> 00:29:56,520 Do you have aspiration in the west? 239 00:30:01,860 --> 00:30:05,370 Don't forget about the capital. 240 00:30:06,360 --> 00:30:09,080 That will never happen. 241 00:30:09,900 --> 00:30:13,854 The West became the domain that submits to the Heike clan. 242 00:30:13,880 --> 00:30:19,780 And ever since, the Itsukushima Temple is the Heike's guardian. 243 00:30:21,250 --> 00:30:23,550 I was only joking. 244 00:30:28,350 --> 00:30:31,104 I would like to visit Itsukushima with my family... 245 00:30:31,130 --> 00:30:34,620 after the start of the new year. 246 00:30:36,830 --> 00:30:40,830 That is fine. 247 00:31:08,830 --> 00:31:10,290 Mother... 248 00:32:03,310 --> 00:32:09,210 Consider me dead, here forth. 249 00:32:11,990 --> 00:32:13,460 Mother... 250 00:32:38,420 --> 00:32:40,120 Ushi! 251 00:32:44,560 --> 00:32:47,336 What happened to you? 252 00:32:47,362 --> 00:32:49,374 I'm living farther away. 253 00:32:49,400 --> 00:32:51,100 Ushi is here. 254 00:32:52,630 --> 00:32:54,930 Where do you live? 255 00:33:02,710 --> 00:33:04,550 Say something. 256 00:33:08,410 --> 00:33:09,810 Otoku... 257 00:33:10,520 --> 00:33:12,440 Another orphan? 258 00:33:14,620 --> 00:33:16,550 This is Ushi. 259 00:33:23,360 --> 00:33:25,300 OTOKU 260 00:33:27,300 --> 00:33:31,040 Did you come down from the north? 261 00:33:34,040 --> 00:33:37,580 I somehow sensed it. 262 00:33:38,340 --> 00:33:41,364 I did also. 263 00:33:41,390 --> 00:33:43,310 Be careful. 264 00:33:44,650 --> 00:33:46,280 Why? 265 00:33:48,520 --> 00:33:54,420 You have a quality that attracts people to you. 266 00:33:56,330 --> 00:34:00,560 People like you are easy to carry up. 267 00:34:07,040 --> 00:34:12,940 This night was the first night I spoke to Shanao. 268 00:34:22,690 --> 00:34:26,644 At this time, Taira Kiyomori presented the thirty two... 269 00:34:26,670 --> 00:34:32,570 handwritten scrolls to the Itsukushima Shrine in Miyajima. 270 00:34:42,040 --> 00:34:46,394 During the pilgrimage to Itsukushima in February, 271 00:34:46,420 --> 00:34:50,764 Kiyomori rose to Dajo-daijin (Prime Minister), 272 00:34:50,790 --> 00:34:55,020 a first for a samurai. 273 00:35:05,530 --> 00:35:09,184 Having had a taste of escaping from the temple once... 274 00:35:09,210 --> 00:35:14,770 Shanao frequently did so afterward. 275 00:35:16,640 --> 00:35:18,480 One morning... 276 00:35:34,330 --> 00:35:38,214 You're the girl I saved from that horse. 277 00:35:38,240 --> 00:35:39,484 You live here? 278 00:35:39,510 --> 00:35:41,044 Yes. 279 00:35:41,070 --> 00:35:42,414 What's your name? 280 00:35:42,440 --> 00:35:43,614 Utsubo. 281 00:35:43,640 --> 00:35:45,041 I am... 282 00:35:45,067 --> 00:35:48,884 I know your name. You are Shanao of Kurama Temple. 283 00:35:48,910 --> 00:35:54,250 I saw you when a beautiful woman brought you there. 284 00:35:56,950 --> 00:35:59,557 That was my mother. 285 00:35:59,583 --> 00:36:01,760 I see... 286 00:36:05,990 --> 00:36:09,020 I know the temple rules... 287 00:36:09,430 --> 00:36:12,744 And that I shouldn't leave without permission. 288 00:36:12,770 --> 00:36:16,684 I'm here in Kurama because of a promise to my mother. 289 00:36:16,710 --> 00:36:21,664 However, I have no intentions of becoming a priest. 290 00:36:21,690 --> 00:36:24,294 That is why I want to go to the capital 291 00:36:24,320 --> 00:36:27,334 and continue to see my friends. 292 00:36:27,360 --> 00:36:31,894 If you were an ordinary child, I would overlook it. 293 00:36:31,920 --> 00:36:37,820 However, your circumstances do not allow it. 294 00:36:39,320 --> 00:36:41,790 What does that mean? 295 00:36:43,260 --> 00:36:45,520 Priest Kakunichi... 296 00:36:55,740 --> 00:36:58,794 He is an Oshu merchant named Kichiji 297 00:36:58,820 --> 00:37:02,454 who has donated much to the temple. 298 00:37:02,480 --> 00:37:04,234 I am Kichiji. 299 00:37:04,260 --> 00:37:06,904 I am Shingu Juro Yoshimori. 300 00:37:06,930 --> 00:37:11,934 I called on Kichiji who is close to the Kumano Shingu. 301 00:37:11,960 --> 00:37:14,004 The reason I, who laid low in Kumano, walked through 302 00:37:14,030 --> 00:37:16,114 the fields to come to the capital is because 303 00:37:16,140 --> 00:37:20,884 I discovered the existence of the late Yoshitomo's son. 304 00:37:20,910 --> 00:37:23,514 Shanao is unaware of his background. 305 00:37:23,540 --> 00:37:25,000 What? 306 00:37:27,040 --> 00:37:30,154 You are the son of the late Minamoto Yoshitomo, 307 00:37:30,180 --> 00:37:34,794 The Genji clan leader during the Heiji war (1160) 308 00:37:34,820 --> 00:37:36,350 Genji? 309 00:37:36,750 --> 00:37:39,904 I am here today because I want you to be aware... 310 00:37:39,930 --> 00:37:43,074 of who you are, and eventually become the pillar... 311 00:37:43,100 --> 00:37:45,960 of the Genji clan revival. 312 00:37:48,130 --> 00:37:50,714 When the time comes for the Genji to rise again... 313 00:37:50,740 --> 00:37:55,974 I, Juro Yoshimori, will be the first to participate. 314 00:37:56,000 --> 00:37:59,000 I am the son of a Genji? 315 00:38:00,210 --> 00:38:02,200 That's correct. 316 00:38:03,180 --> 00:38:04,794 Then the Heike... 317 00:38:04,820 --> 00:38:09,210 They are our enemies. 318 00:38:10,550 --> 00:38:12,310 Our enemies?! 319 00:38:16,150 --> 00:38:17,830 Listen well. 320 00:38:19,760 --> 00:38:22,643 My father is Tameyoshi. 321 00:38:22,669 --> 00:38:28,404 Though we have different mothers, there are many siblings. 322 00:38:28,430 --> 00:38:31,354 Yoshitomo is my older brother. In addition, there is... 323 00:38:31,380 --> 00:38:34,724 Tatewaki Senjo Yoshikata, Tanba Rokuro Tamemune, 324 00:38:34,750 --> 00:38:38,594 Hachiman Shichiro Tamenari, Chinzei Hachiro Tametomo 325 00:38:38,620 --> 00:38:42,710 and I, Juro Yoshimori. 326 00:38:43,620 --> 00:38:49,220 And this is you. 327 00:38:51,520 --> 00:38:55,690 You and I are uncle and nephew. 328 00:38:56,800 --> 00:38:59,600 Who is my father? 329 00:39:00,900 --> 00:39:03,330 Minamoto Yoshitomo. 330 00:39:03,770 --> 00:39:06,124 Lord Rokuhara isn't my father? 331 00:39:06,150 --> 00:39:09,777 Do you mean Taira Kiyomori? 332 00:39:09,803 --> 00:39:11,211 Yes. 333 00:39:11,237 --> 00:39:16,924 Don't be absurd! Kiyomori killed your father. 334 00:39:16,950 --> 00:39:19,704 He's the despicable enemy who tried to end... 335 00:39:19,730 --> 00:39:22,984 the Genji bloodline after the war. 336 00:39:23,010 --> 00:39:25,224 But my mother and I were able to survive until today... 337 00:39:25,250 --> 00:39:26,530 because of him. 338 00:39:26,556 --> 00:39:30,260 It just show he's a man. 339 00:39:31,930 --> 00:39:35,714 Having no one else to turn to, 340 00:39:35,740 --> 00:39:41,428 it was Lady Tokiwa's only means of survival. 341 00:39:41,454 --> 00:39:46,610 Lord Rokuhara... is my enemy? 342 00:40:10,840 --> 00:40:13,684 Lord Rokuhara is my enemy... 343 00:40:13,710 --> 00:40:19,380 I can't believe that. No, I won't believe it! 344 00:40:20,450 --> 00:40:21,950 Shanao... 345 00:40:25,020 --> 00:40:30,920 Everything in this world moves like the wind and water. 346 00:40:32,020 --> 00:40:37,920 A person's strength and wisdom cannot resist it. 347 00:40:38,080 --> 00:40:41,870 Accept it. 348 00:41:56,240 --> 00:41:59,837 Hey, Shanao! 349 00:41:59,863 --> 00:42:03,164 You slacked off on your cleaning duties again. 350 00:42:03,190 --> 00:42:06,154 Priest Kakunichi will be upset. 351 00:42:06,180 --> 00:42:08,204 I'll be right there. 352 00:42:08,230 --> 00:42:12,790 Years have passed... 353 00:42:13,460 --> 00:42:17,174 Like the summer sunshine... 354 00:42:17,200 --> 00:42:23,100 Shanao has grown into a strong and radiant man. 355 00:42:31,310 --> 00:42:34,124 Kiyomori is indeed my enemy. 356 00:42:34,150 --> 00:42:37,450 You also owe him your life. 357 00:42:40,920 --> 00:42:42,990 Please teach me. 358 00:42:43,860 --> 00:42:45,534 It'll be a difficult path. 359 00:42:45,560 --> 00:42:47,774 Just as I wanted it to be. 360 00:42:47,800 --> 00:42:52,020 Why am I being pursued? This is unjust! 361 00:43:00,231 --> 00:43:02,225 Yoshitsune's Journey Kurama City, Kyoto Prefecture 362 00:43:03,157 --> 00:43:06,073 Kurama Village retains a traditional atmosphere 363 00:43:06,099 --> 00:43:08,099 with its picturesque, shops and old farm houses. 364 00:43:08,949 --> 00:43:10,564 From the village a pathway 365 00:43:10,590 --> 00:43:12,590 and flight of stairs 366 00:43:13,732 --> 00:43:16,432 lead to Kurama Temple. 367 00:43:21,280 --> 00:43:25,623 Kurama Tsujii is a shop that sells 368 00:43:25,990 --> 00:43:30,094 kinome-daki. 369 00:43:32,263 --> 00:43:36,634 Niou Mon (Gate of the temple Guardians) 370 00:43:37,268 --> 00:43:39,268 Kurama Temple. 371 00:43:41,405 --> 00:43:44,605 The statue of Bishamonten is portrayed as an armor-clad god of war and warriors. 372 00:43:44,942 --> 00:43:47,502 Enshrined in Kurama Temple is now designated a National Treasure. 373 00:43:51,248 --> 00:43:53,817 On the grounds of Kurama Temple you will also find Yuki-jinja, 374 00:43:53,851 --> 00:43:55,521 a Shinto Shrine, that hosts 375 00:43:55,547 --> 00:43:57,547 the yearly Kurama no Hi Matsuri Fire Festival. 376 00:43:57,621 --> 00:43:59,224 It originated in 940 377 00:43:59,350 --> 00:44:02,090 when the ancient Heian-Kyo capital was hit by a massive earthquake. 378 00:44:02,191 --> 00:44:03,791 The Emperor had the Yuki Myojin 379 00:44:03,817 --> 00:44:06,216 (the imperial court's protector) sanctuary moved to Kurama. 380 00:44:06,317 --> 00:44:08,386 In order to protect the capital from new disasters. 381 00:44:08,465 --> 00:44:11,434 Villagers lit fires all along the road to light the passage of the deities. 382 00:44:11,502 --> 00:44:13,622 The festival is a reenactment of the torch parade that 383 00:44:13,748 --> 00:44:15,252 accompanied the imperial procession. 27159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.