All language subtitles for When.Calls.the.Heart.S09E11.720p.HDTV.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,004 --> 00:00:02,836 Précédemment... 2 00:00:02,871 --> 00:00:06,173 Notre heure est venue. Oui. 3 00:00:06,209 --> 00:00:07,209 Pardon, qu'avez-vous dit ? 4 00:00:07,210 --> 00:00:09,210 Vous êtes probablement enceinte. 5 00:00:09,245 --> 00:00:12,279 Cette mine ne pourra jamais être sécurisée quoi que nous fassions. 6 00:00:12,348 --> 00:00:14,948 Je te l'ai dit en confidence en tant qu'amie. 7 00:00:15,017 --> 00:00:17,084 J'aimerais que tu vois les choses de mon point de vue. 8 00:00:17,120 --> 00:00:20,454 On travaillera ensemble pour gérer la mine, Henry. 9 00:00:20,523 --> 00:00:21,523 Qu'est-ce que vous en dîtes ? 10 00:00:25,595 --> 00:00:27,228 Comment avez-vous pu laisser ça arriver ? 11 00:00:27,343 --> 00:00:29,643 Vous êtes un homme odieux, Henry. 12 00:00:32,715 --> 00:00:36,183 Le froid s'est abattu sur Hope Valley. 13 00:00:36,218 --> 00:00:38,518 Cependant, un autre tyoe de frisson plus perçant 14 00:00:38,553 --> 00:00:44,057 au moins pour le moment, est tombé sur Lucas. 15 00:00:44,126 --> 00:00:45,959 Après la vente de la compagnie pétrolière 16 00:00:45,994 --> 00:00:47,861 et après avoir été innocenté de tout acte criminel, 17 00:00:47,896 --> 00:00:49,229 je n'aurais jamais imaginé 18 00:00:49,331 --> 00:00:53,299 que Lucas deviendrait découragé et même renfermé. 19 00:00:56,471 --> 00:00:58,872 C'est possible que j'exagère. 20 00:00:58,907 --> 00:01:03,043 Après tout, le temps a été maussade et le ciel est terne. 21 00:01:03,078 --> 00:01:04,977 Pourtant je sais avec certitude 22 00:01:05,012 --> 00:01:07,913 que je n'ai jamais vu l'homme que j'aime si malheureux. 23 00:01:14,088 --> 00:01:17,890 N'est-ce pas une splendide journée ? 24 00:01:17,925 --> 00:01:19,024 Splendide ? 25 00:01:19,060 --> 00:01:20,826 Tu n'as pas vu 26 00:01:20,862 --> 00:01:22,562 les mots croisés de Ned. 27 00:01:22,597 --> 00:01:25,097 Non, mais si tu veux dire qu'aujourd'hui est le premier jour sans nuages 28 00:01:25,166 --> 00:01:27,600 que nous ayons vu depuis un certain temps, alors oui. 29 00:01:27,669 --> 00:01:29,068 Les couleurs d'automne sont tout magnifiques. 30 00:01:29,103 --> 00:01:31,904 On pourrait même dire kaléidoscopique. 31 00:01:31,939 --> 00:01:33,839 Oui, on pourrait. 32 00:01:33,875 --> 00:01:35,675 Comment tu te sens ? 33 00:01:35,710 --> 00:01:38,944 Je ne me sens plus nauséeuse. 34 00:01:39,013 --> 00:01:41,012 Ça veut peut-être dire que ça progresse. 35 00:01:41,047 --> 00:01:42,748 Ou que je n'ai jamais été enceinte. 36 00:01:42,783 --> 00:01:44,516 Comment puis-je aider ? 37 00:01:46,754 --> 00:01:49,721 Tu sais combien de temps j'ai espéré un enfant. 38 00:01:49,757 --> 00:01:51,122 Quand il est devenu clair 39 00:01:51,191 --> 00:01:55,527 que cela n'arriverait jamais, mon cœur a changé. 40 00:01:55,562 --> 00:01:57,262 Il le fallait. 41 00:01:57,298 --> 00:02:02,033 Lee et moi avons appris à accepter 42 00:02:02,068 --> 00:02:04,903 et même à apprécier la vie que nous avons. 43 00:02:04,938 --> 00:02:08,807 Et tu penses à la possibilité que tu le sois vraiment ? 44 00:02:08,875 --> 00:02:11,810 J'essaie juste de passer mes journées 45 00:02:11,878 --> 00:02:13,745 comme si rien n'avait changé, 46 00:02:13,781 --> 00:02:16,114 car pour autant que je sache, rien n'a changé. 47 00:02:16,149 --> 00:02:17,949 Du moins pas encore. 48 00:02:17,984 --> 00:02:21,552 Mais... merci. 49 00:02:21,587 --> 00:02:24,789 Comme toujours, je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 50 00:02:24,825 --> 00:02:30,825 Aujourd'hui est trop resplendissant pour avoir le blues. 51 00:02:31,998 --> 00:02:35,766 Elizabeth, tu dois vraiment faire attention aux jeux de mots. 52 00:02:38,939 --> 00:02:41,273 Tu as demandé à me voir ? 53 00:02:42,342 --> 00:02:44,642 Ça te dérangerais de surveiller le saloon ? 54 00:02:44,677 --> 00:02:46,410 Je vais peut-être quitter la ville. 55 00:02:46,446 --> 00:02:47,446 Mais bien sûr. 56 00:02:47,479 --> 00:02:48,846 Je ne sais pas combien de temps je vais être absent. 57 00:02:48,914 --> 00:02:50,513 Autant que tu as besoin. 58 00:02:50,582 --> 00:02:53,516 Tout va bien ? 59 00:02:53,585 --> 00:02:56,486 Oui. Merci. 60 00:02:56,521 --> 00:02:57,921 Tu peux prendre ça ? 61 00:03:05,865 --> 00:03:07,797 Où allez-vous si tôt? 62 00:03:07,833 --> 00:03:10,367 Rencontrer avec un juge de la cour supérieure à Buxton. 63 00:03:10,435 --> 00:03:12,302 J'espère qu'il signera un accord d'urgence 64 00:03:12,338 --> 00:03:14,171 pour empêcher la réouverture de la mine. 65 00:03:14,206 --> 00:03:16,340 Gardez ça pour vous. 66 00:03:16,375 --> 00:03:17,941 Je ne veux pas créer de faux espoirs. 67 00:03:19,044 --> 00:03:20,710 Je suis désolée si je t'ai empêché de dormir. 68 00:03:20,779 --> 00:03:23,380 Quand tu es bouleversé comme ça, 69 00:03:23,448 --> 00:03:25,882 s'il te plaît, réveille-moi. 70 00:03:25,950 --> 00:03:28,985 Tu sais que je sais écouter, d'accord ? 71 00:03:29,020 --> 00:03:30,553 Après avoir trié le courrier 72 00:03:30,622 --> 00:03:33,122 j'ai pensé que j'irais à la pharmacie... 73 00:03:34,959 --> 00:03:36,393 Qu'est-ce que c'est ? 74 00:03:40,532 --> 00:03:42,999 Florence, la mine n'est pas encore ouverte, 75 00:03:43,034 --> 00:03:46,002 et nous ferons tout notre possible pour l'en empêcher. 76 00:04:07,892 --> 00:04:09,258 Vous. 77 00:04:09,327 --> 00:04:12,094 Vous auriez pu les empêcher d'ouvrir la mine. 78 00:04:12,163 --> 00:04:14,330 Ce n'est pas seulement la faute d'Henry. 79 00:04:43,856 --> 00:04:48,856 Synchro par chamallow Traduit par la communauté www.addic7ed.com 80 00:04:56,174 --> 00:04:57,874 La fin d'une ère. 81 00:04:59,042 --> 00:05:00,375 Quelque chose comme ça. 82 00:05:00,410 --> 00:05:02,143 Jérôme dit que vous avez l'intention de garder ce bureau 83 00:05:02,212 --> 00:05:04,479 pendant que vous supervisez les opérations de la mine. 84 00:05:04,547 --> 00:05:07,148 C'est ce que dit Jérôme ? 85 00:05:07,217 --> 00:05:09,884 Et que vous et lui travaillerez ensemble 86 00:05:09,919 --> 00:05:13,955 pour garder la mine aussi sûre que possible une fois qu'elle rouvrira. 87 00:05:13,991 --> 00:05:15,423 Vous n'avez pas à vous en inquiétez, 88 00:05:15,459 --> 00:05:18,926 vous ne serez à bord que pour les finances. 89 00:05:18,962 --> 00:05:23,431 Vous pensez que mon souci est de partir de l'entreprise ? 90 00:05:23,467 --> 00:05:26,167 Peut-être que je suis juste envieux. 91 00:05:26,236 --> 00:05:27,935 Attention !! 92 00:05:27,971 --> 00:05:29,270 Ça va ? 93 00:05:29,306 --> 00:05:31,072 Désolés les gars. 94 00:05:31,108 --> 00:05:33,108 Vous ne m'avez peut-être pas rendu service 95 00:05:33,143 --> 00:05:35,643 en m'écartant du chemin, mais merci. 96 00:05:48,524 --> 00:05:50,624 Je pensais que Mei était de retour de Chicago. 97 00:05:50,659 --> 00:05:53,027 C'est juste moi. 98 00:05:55,031 --> 00:05:56,530 Avez-vous eu des nouvelles ? 99 00:05:57,299 --> 00:05:59,966 Non. La dernière fois que j'ai parlé avec Mei 100 00:06:00,002 --> 00:06:02,036 c'était quand elle m'a donné les clés de la pharmacie. 101 00:06:02,104 --> 00:06:07,107 Si seulement elle m'avait dit où je pourrais trouver... 102 00:06:09,178 --> 00:06:10,377 Shoop. 103 00:06:10,446 --> 00:06:11,611 A vos souhait. 104 00:06:14,382 --> 00:06:15,515 C'est drôle. 105 00:06:15,551 --> 00:06:16,883 Vraiment ? 106 00:06:16,952 --> 00:06:18,451 Vous pensez ? 107 00:06:18,486 --> 00:06:21,220 On m'a toujours dit que mes blagues étaient un peu ringardes. 108 00:06:21,289 --> 00:06:23,489 C'est ce que dit Allie, en tout cas. 109 00:06:23,525 --> 00:06:27,126 C'était très astucieux. 110 00:06:27,162 --> 00:06:30,830 Espérons que cela apaise la toux persistante de Bill Avery. 111 00:06:33,802 --> 00:06:37,370 Je suppose que vous n'avez pas eu de nouvelles de Mei non plus ? 112 00:06:37,405 --> 00:06:39,573 J'ai reçu une lettre cette semaine. 113 00:06:39,641 --> 00:06:42,241 C'est surtout pour dire qu'elle était en sécurité. 114 00:06:42,310 --> 00:06:46,679 C'est drôle, Mei... elle est toujours un mystère pour moi 115 00:06:46,714 --> 00:06:48,146 depuis le jour où elle est arrivée en ville. 116 00:06:48,182 --> 00:06:50,182 Quelqu'un a-t-il dit "mystère" ? 117 00:06:52,386 --> 00:06:55,153 C'est ma dernière innovation. 118 00:06:55,189 --> 00:06:56,722 Jetons un coup d’œil. 119 00:06:56,824 --> 00:06:59,758 Passez plus tard et je vous ferai une démonstration si vous voulez. 120 00:07:09,770 --> 00:07:11,003 Tout est tellement organisé. 121 00:07:11,038 --> 00:07:12,705 Comment fait-elle pour travailler ? 122 00:07:15,009 --> 00:07:16,541 Mr Coulter, bonjour. 123 00:07:16,577 --> 00:07:17,742 Mr. Gilchrist. 124 00:07:17,777 --> 00:07:19,376 Arthur, s'il vous plaît. 125 00:07:19,412 --> 00:07:21,245 J'ai bien peur que ma femme ne soit pas là en ce moment. 126 00:07:21,280 --> 00:07:23,347 En fait, c'est avec vous que j'aimerais parler 127 00:07:23,382 --> 00:07:25,683 si ça ne vous dérange pas. 128 00:07:25,719 --> 00:07:28,119 Bien sûr, s'il vous plaît, entrez. 129 00:07:28,187 --> 00:07:32,957 Je sais que M. Smith et moi ne sommes pas vraiment les bienvenus en ville. 130 00:07:33,026 --> 00:07:34,626 Vous reprenez le contrôle de la compagnie pétrolière 131 00:07:34,694 --> 00:07:36,761 et très probablement de la mine de charbon. 132 00:07:36,796 --> 00:07:39,597 Les gens espèrent 133 00:07:39,633 --> 00:07:41,099 que nous pourrons être civilisés les uns envers les autres. 134 00:07:41,134 --> 00:07:44,201 Bien, parce que j'ai une opportunité d'affaires 135 00:07:44,237 --> 00:07:45,569 que j'aimerais explorer. 136 00:07:45,605 --> 00:07:48,038 Arthur. M. Coulter, comment allez-vous ? 137 00:07:48,073 --> 00:07:49,540 Mr. Smith. 138 00:07:53,646 --> 00:07:57,248 Comme on dit, affaire à suivre. 139 00:08:08,727 --> 00:08:09,727 Qu'est-ce qu'on regarde ? 140 00:08:09,728 --> 00:08:10,728 Désolée. 141 00:08:13,332 --> 00:08:14,465 Cette fléchette. 142 00:08:14,500 --> 00:08:16,399 Je ne l'avais jamais remarqué. 143 00:08:16,468 --> 00:08:18,634 Tu l'as lancé ? 144 00:08:18,670 --> 00:08:20,070 Tom Trevoy. 145 00:08:21,506 --> 00:08:23,873 Après qu'il m'ait signé l'acte de propriété du saloon. 146 00:08:23,908 --> 00:08:26,576 Il a ramassé cette fléchette et l'a lancée en sortant. 147 00:08:29,247 --> 00:08:30,346 je ne sais pas. 148 00:08:30,382 --> 00:08:34,250 Peut-être qu'il essayait de laisser sa marque. 149 00:08:34,319 --> 00:08:36,352 Elle est restée là depuis. 150 00:08:40,192 --> 00:08:43,193 Et après ça, Tom Trevoy était parti. 151 00:08:43,228 --> 00:08:45,161 Avec mes mille dollars demandés. 152 00:08:48,066 --> 00:08:49,365 Je sais que j'ai déjà demandé, 153 00:08:49,401 --> 00:08:51,433 mais veux-tu discuter 154 00:08:51,502 --> 00:08:55,871 de ce qui te tracasse ces derniers temps ? 155 00:08:55,907 --> 00:08:59,274 Je ne pense pas que je sois capable de l'expliquer 156 00:08:59,343 --> 00:09:01,276 mieux que ce que je ne l'ai fait. Je suis désolé. 157 00:09:01,345 --> 00:09:04,947 C'est bon. Ce n'est pas ton genre. 158 00:09:05,016 --> 00:09:09,418 Peu importe ce dont tu as besoin, et peut-être que ça ne me parle pas, 159 00:09:09,453 --> 00:09:13,055 peut-être que ça ne parle pas du tout. 160 00:09:13,091 --> 00:09:14,189 Que dirais-tu... 161 00:09:14,225 --> 00:09:16,191 Une balade à cheval ? 162 00:09:16,227 --> 00:09:18,027 Donne-moi un moment pour le dire à Rosemary. 163 00:09:18,062 --> 00:09:19,862 Non. Ta journée au salon. J'ai oublié. 164 00:09:19,897 --> 00:09:21,230 Rosemary attendait ça avec impatience. 165 00:09:21,265 --> 00:09:22,431 Tu le mérites. 166 00:09:22,466 --> 00:09:24,199 S'il te plaît, n'annule pas. Nous irons une autre fois. 167 00:09:24,235 --> 00:09:25,367 Tu es sûr ? 168 00:09:25,402 --> 00:09:26,701 Oui. 169 00:09:27,571 --> 00:09:29,638 Si ça ne te dérange pas, 170 00:09:29,706 --> 00:09:31,406 je pourrais faire ce trajet tout seul. 171 00:09:31,442 --> 00:09:32,907 Je pense que tu devrais. 172 00:09:33,877 --> 00:09:35,110 Amuse-toi. 173 00:09:36,614 --> 00:09:38,079 Toi aussi. 174 00:09:44,655 --> 00:09:46,821 Tout va bien. 175 00:09:48,225 --> 00:09:52,994 Je me demandais juste si tu pouvais peut-être fermer ici pour la journée, 176 00:09:53,096 --> 00:09:56,398 et laisser Faith utiliser sa clé pour prendre ce dont elle a besoin ? 177 00:09:56,433 --> 00:09:58,399 Tu me manques. 178 00:09:58,434 --> 00:10:00,434 Je ne serais pas long. 179 00:10:06,576 --> 00:10:07,742 Attention à ta tête. 180 00:10:07,778 --> 00:10:10,344 Papa, elles sont là ! 181 00:10:10,413 --> 00:10:12,613 C'est si bon de vous voir. 182 00:10:15,085 --> 00:10:16,085 Tu m'as manqué. 183 00:10:16,653 --> 00:10:17,786 Tout est prêt. 184 00:10:21,758 --> 00:10:24,826 Que ce soit de l'autre côté de la rue ou du monde entier, 185 00:10:24,861 --> 00:10:26,761 tu me manques aussi. 186 00:10:29,465 --> 00:10:30,665 Quoi de neuf ? 187 00:10:30,700 --> 00:10:32,266 Tu as perdu ton passager. 188 00:10:32,302 --> 00:10:34,835 Très drôle. 189 00:10:34,870 --> 00:10:37,104 Ce n'était pas le bon jour pour porter de nouvelles chaussures. 190 00:10:37,139 --> 00:10:39,607 Je peux à peine marcher et j'ai encore du courrier à livrer. 191 00:10:39,642 --> 00:10:43,344 Pourquoi ne pas le faire ensemble ? A vélo ? 192 00:10:43,379 --> 00:10:44,612 On aura fini en un rien de temps. 193 00:10:44,647 --> 00:10:47,014 Bonne idée. Je reviens tout de suite. 194 00:10:48,651 --> 00:10:50,017 Tu as perdu ton passager. 195 00:10:50,052 --> 00:10:52,886 Papa, j'ai entendu ça tellement de fois. 196 00:10:52,955 --> 00:10:53,955 Vraiment ? 197 00:10:56,659 --> 00:10:57,692 Où vas-tu ? 198 00:10:57,727 --> 00:10:59,827 J'aide Robert à livrer le courrier. 199 00:10:59,862 --> 00:11:03,497 Ne t'inquiète pas, je suis juste une amie. 200 00:11:03,533 --> 00:11:04,864 Je n'ai rien dit. 201 00:11:06,702 --> 00:11:07,734 Soyez prudents tous les deux. 202 00:11:07,802 --> 00:11:09,969 On le sera. Bye. 203 00:11:12,341 --> 00:11:13,973 Bien, merci. 204 00:11:14,008 --> 00:11:16,909 Henry, n'est-il pas temps de rencontrer 205 00:11:16,978 --> 00:11:19,145 l'ingénieur que vous avez embauché ? 206 00:11:19,180 --> 00:11:21,848 Fiona et moi avions juste quelques choses à faire. 207 00:11:21,883 --> 00:11:22,915 Puisque nous sommes là, 208 00:11:22,984 --> 00:11:24,718 peut-être que vous pourriez me faire visiter un peu. 209 00:11:24,753 --> 00:11:26,586 Bien sûr. 210 00:11:30,726 --> 00:11:35,328 Henry, j'aimerais discuter de Mlle Miller. 211 00:11:35,364 --> 00:11:38,698 Nous savons qu'elle n'est pas prête à diriger la compagnie pétrolière. 212 00:11:38,734 --> 00:11:40,032 Pas encore. 213 00:11:40,068 --> 00:11:41,768 Elle est brillante et capable. 214 00:11:41,836 --> 00:11:43,335 Peut-être. 215 00:11:43,371 --> 00:11:44,670 Mais jusqu'à ce que je sois convaincu, 216 00:11:44,705 --> 00:11:47,073 j'aimerais faire venir quelqu'un d'autre. 217 00:11:47,108 --> 00:11:48,741 C'est votre entreprise. 218 00:11:52,446 --> 00:11:53,712 Votre fils ? 219 00:11:53,748 --> 00:11:55,614 Christopher, oui. 220 00:11:55,683 --> 00:11:58,384 Il veut faire comme son père. 221 00:11:58,419 --> 00:12:01,587 A-t-il montré un quelconque intérêt pour le business pétrolier ? 222 00:12:01,622 --> 00:12:03,756 Non. Malheureusement, pas encore. 223 00:12:12,967 --> 00:12:16,702 C'était à peine une fuite d'huile il y a trois ans. 224 00:12:16,737 --> 00:12:18,236 Maintenant, la production brute est de... 225 00:12:21,942 --> 00:12:22,974 Vous n'êtes pas intéressé 226 00:12:23,043 --> 00:12:25,411 de parler de la production du puits ? 227 00:12:25,446 --> 00:12:28,914 Non, je le suis. Mais... 228 00:12:28,949 --> 00:12:33,452 Vous et moi sommes partis du mauvais pied et je me demande... 229 00:12:33,487 --> 00:12:34,986 pourrions-nous dîner ? 230 00:12:35,055 --> 00:12:37,723 Pour recommencer ? 231 00:12:37,758 --> 00:12:39,758 Puisque nous travaillons ensemble 232 00:12:39,794 --> 00:12:43,061 je pense que ce serait du temps bien investi. 233 00:12:43,096 --> 00:12:47,499 Je suis une employée. Je ne suis pas votre égal. 234 00:12:47,568 --> 00:12:49,267 Donc, j'espère être traité 235 00:12:49,303 --> 00:12:51,236 avec un peu de respect et d'appréciation 236 00:12:51,271 --> 00:12:54,905 compte tenu de ce que je fais. 237 00:12:54,941 --> 00:12:58,409 Je n'ai jamais voulu vous offenser, Mlle Miller. Je m'excuse. 238 00:13:00,580 --> 00:13:01,580 Merci. 239 00:13:05,918 --> 00:13:09,520 Vous et les autres investisseurs êtes déterminés à rouvrir la mine. 240 00:13:09,589 --> 00:13:11,656 Il y a de l'argent à se faire. 241 00:13:11,691 --> 00:13:13,691 Et si l'ingénieur qu'Henry a embauché 242 00:13:13,760 --> 00:13:16,126 pense que la mine ne peut pas être sécurisée ? 243 00:13:16,162 --> 00:13:19,664 Jérôme m'a dit que cet homme est à peine scolarisé. 244 00:13:20,867 --> 00:13:25,102 Mais s'il dit que nous ne pouvons pas extraire le charbon en toute sécurité, 245 00:13:25,137 --> 00:13:28,105 cela nécessitera une réévaluation. 246 00:13:28,140 --> 00:13:29,473 J'ai entendu Jérôme dire 247 00:13:29,508 --> 00:13:31,441 que les humbles hériteront de la terre, 248 00:13:31,477 --> 00:13:34,944 mais pas de ses droits miniers. 249 00:13:41,553 --> 00:13:44,120 Comme tu l'as dit, il est logique que Lucas se sente ainsi. 250 00:13:44,155 --> 00:13:45,455 Il vient de vendre sa compagnie pétrolière 251 00:13:45,491 --> 00:13:48,625 et maintenant il se demande ce qu'il va faire. 252 00:13:48,660 --> 00:13:51,561 C'est possible que tu en fasses trop. 253 00:13:51,630 --> 00:13:53,397 C'est exactement ce que Lucas a dit 254 00:13:53,465 --> 00:13:54,865 quand je lui ai parlé de cette préoccupation pour la première fois. 255 00:13:54,900 --> 00:13:58,702 Mais non, je ne crois pas en faire trop. 256 00:13:58,737 --> 00:14:00,203 Très bien. 257 00:14:02,974 --> 00:14:05,641 La raison de ce rendez-vous au salon, 258 00:14:05,676 --> 00:14:09,412 ce jour de cadeau d'anniversaire beauté, 259 00:14:09,480 --> 00:14:11,047 était que tu te concentres sur toi-même. 260 00:14:11,082 --> 00:14:14,250 Pour prendre le temps et se détendre. 261 00:14:14,319 --> 00:14:15,751 Je ne veux pas me détendre. 262 00:14:15,820 --> 00:14:18,487 Et je ne veux pas me concentrer sur moi-même. 263 00:14:18,523 --> 00:14:21,724 Chaque fois que je le fais, j'ai l'impression que c'est trop facile 264 00:14:21,759 --> 00:14:23,559 d'oublier ce qui est vraiment important. 265 00:14:24,729 --> 00:14:26,529 Même si je dois admettre... 266 00:14:30,402 --> 00:14:32,235 C'est pas grave, c'est trop gênant. 267 00:14:32,270 --> 00:14:34,170 C'est moi. 268 00:14:38,876 --> 00:14:44,876 Le jour de mon anniversaire, avec tout ce qui se passait, 269 00:14:45,282 --> 00:14:48,383 Lucas ne m'a pas offert mon cadeau. 270 00:14:48,419 --> 00:14:50,419 Il n'a jamais été question de cadeaux pour toi. 271 00:14:50,455 --> 00:14:53,789 Non, mais... 272 00:14:53,858 --> 00:14:56,792 Si mon cadeau d'anniversaire n'était pas que ça, 273 00:14:56,861 --> 00:15:00,696 il me l'aurait simplement offert. 274 00:15:00,731 --> 00:15:04,767 Mais si Lucas avait l'intention de me donner... 275 00:15:04,802 --> 00:15:06,401 une bague de fiançailles. 276 00:15:08,573 --> 00:15:10,439 Peut-être qu'il a changé d'avis sur nous. 277 00:15:10,475 --> 00:15:13,708 C'est exactement comme moi 278 00:15:13,743 --> 00:15:15,610 quand Lee a écrit ce poème. 279 00:15:15,645 --> 00:15:16,979 Tu ne t'en souviens pas ? 280 00:15:17,047 --> 00:15:21,483 Et regarde à quel point je me trompais à ce sujet. 281 00:15:21,551 --> 00:15:26,088 Si tu es inquiète, ne fais pas comme moi à attendre. 282 00:15:26,123 --> 00:15:30,725 Quand Lucas revient, parles-lui. 283 00:15:30,760 --> 00:15:33,095 Peu importe ce qu'il dira, je pourrai arrêter de m'inquiéter. 284 00:15:34,331 --> 00:15:36,264 Je suppose que tu as raison. 285 00:15:36,300 --> 00:15:37,832 Bien sûr. 286 00:15:44,093 --> 00:15:46,800 Y a-t-il quelque chose de particulier 287 00:15:46,801 --> 00:15:48,100 qui semble provoquer ces maux de tête ? 288 00:15:48,362 --> 00:15:50,462 Je ne sais pas. 289 00:15:50,497 --> 00:15:52,731 J'aimerais juste qu'ils s'en aillent tout seuls. 290 00:15:52,800 --> 00:15:54,532 Malheureusement, on ne sait pas grand-chose sur les commotions cérébrales 291 00:15:54,568 --> 00:15:56,735 ni sur la durée de leurs effets. 292 00:15:57,905 --> 00:15:59,537 Regardez droit devant. 293 00:16:02,143 --> 00:16:03,308 Comment dormez-vous ? 294 00:16:03,343 --> 00:16:05,210 Allongé. 295 00:16:05,246 --> 00:16:06,912 Une autre de vos blagues ringardes ? 296 00:16:06,981 --> 00:16:11,316 Pas si ce n'est pas drôle. 297 00:16:11,351 --> 00:16:14,218 Avez-vous du mal à vous endormir ou à rester endormi ? 298 00:16:14,254 --> 00:16:16,187 Du mal à m'endormir. 299 00:16:16,222 --> 00:16:17,655 Dites-moi ce qui se passe. 300 00:16:17,690 --> 00:16:23,690 Je regarde le plafond, 301 00:16:24,330 --> 00:16:27,731 je pense à mon travail, à Allie. 302 00:16:27,767 --> 00:16:30,168 À quelle vitesse elle grandit, des trucs comme ça. 303 00:16:32,571 --> 00:16:34,338 Oui. 304 00:16:34,373 --> 00:16:35,406 Votre prochain rendez-vous est ici. 305 00:16:35,441 --> 00:16:37,574 Merci. J'arrive tout de suite. 306 00:16:39,279 --> 00:16:42,246 Je vous fais une ordonnance pour vos maux de tête, 307 00:16:42,282 --> 00:16:44,748 et avec Mei partie, je vous l'apporterais plus tard. 308 00:16:44,784 --> 00:16:48,186 En ce qui concerne votre difficulté à vous endormir, 309 00:16:48,221 --> 00:16:51,888 je vous recommande d'essayer de ralentir. 310 00:16:51,924 --> 00:16:54,124 De vous détendre. 311 00:16:54,193 --> 00:16:56,092 S'éloigner du stress d'être un Mountie. 312 00:16:57,762 --> 00:17:00,630 Je le recommande pour vous et Bill. 313 00:17:00,699 --> 00:17:02,933 J'essayerais. 314 00:17:13,445 --> 00:17:15,445 Tu as dit que tu les avais réorganisés par ordre alphabétique ? 315 00:17:15,480 --> 00:17:19,282 Paprika. Ici avec quelques autres. 316 00:17:20,719 --> 00:17:21,818 C'est quoi tout ça ? 317 00:17:21,887 --> 00:17:24,920 - Des épices à jeter. - Des épices à jeter ? 318 00:17:24,956 --> 00:17:26,722 Ils étaient inutiles. 319 00:17:26,757 --> 00:17:28,157 Pas pour moi. 320 00:17:28,226 --> 00:17:30,326 Minnie, personne n'utilise de paprika. 321 00:17:30,394 --> 00:17:33,062 Moi si. Et c'est ma cuisine. 322 00:17:35,066 --> 00:17:36,431 Tu m'a manqué. 323 00:17:36,467 --> 00:17:38,633 Toi aussi. Mes épices aussi. 324 00:17:38,669 --> 00:17:42,271 J'ai gardé du pavot. 325 00:17:42,306 --> 00:17:45,241 Ma famille m'a manqué aussi. 326 00:17:45,276 --> 00:17:46,742 Je ne suis pas si sûr pour ton père. 327 00:17:46,777 --> 00:17:49,345 Même mon père. 328 00:17:49,413 --> 00:17:54,116 Il m'a demandé de te donner ça. 329 00:17:54,151 --> 00:17:55,417 J'ai une idée de ce qu'il a écrit, 330 00:17:55,452 --> 00:17:57,786 mais il a dit que c'était entre vous deux. 331 00:18:08,632 --> 00:18:11,466 Je te verrai à la maison. 332 00:18:11,502 --> 00:18:13,201 Joseph, qu'y a-t-il ? 333 00:18:13,270 --> 00:18:14,536 Rien. 334 00:18:16,339 --> 00:18:17,972 Je suis content que tu sois de retour. 335 00:18:24,548 --> 00:18:26,515 Comment ça s'est passé avec tes abeilles ? 336 00:18:26,550 --> 00:18:28,149 C'était une bonne suggestion 337 00:18:28,184 --> 00:18:30,452 que je prépare ces ruches pour l'hiver. 338 00:18:30,487 --> 00:18:33,454 Ce genre de choses est tellement facile à repousser. 339 00:18:34,657 --> 00:18:38,126 Comment fais-tu pour rester de bonne humeur ? 340 00:18:38,161 --> 00:18:41,396 Ça a toujours été mon tempérament. 341 00:18:41,464 --> 00:18:45,400 Et je suppose qu'avoir des passe-temps aide. 342 00:18:45,468 --> 00:18:46,801 J'aimerais être plus comme ça. 343 00:18:46,836 --> 00:18:51,306 Tu as tellement de choses en tête en ce moment, 344 00:18:51,341 --> 00:18:53,874 et des souvenirs malheureux. 345 00:18:53,910 --> 00:18:56,177 Peut-être que si tu avais quelque chose 346 00:18:56,212 --> 00:18:58,913 pour détourner ton attention de tout ça. 347 00:18:58,982 --> 00:19:00,648 Et si tu reprenais ta danse ? 348 00:19:00,683 --> 00:19:03,484 L'appeler " ma danse " est un peu broder. 349 00:19:03,519 --> 00:19:05,385 Pourquoi ne pas se lancer dans la broderie ? 350 00:19:05,421 --> 00:19:06,421 Trop sédentaire. 351 00:19:08,490 --> 00:19:10,991 Tu as peut-être raison pour la danse. 352 00:19:12,828 --> 00:19:16,830 Merci... de m'aimer ainsi. 353 00:19:24,340 --> 00:19:25,738 Tu rentres tôt. 354 00:19:25,774 --> 00:19:28,541 J'aime mon travail mais comme l'a souligné mon mari 355 00:19:28,577 --> 00:19:31,345 que j'aime aussi beaucoup aussi, 356 00:19:31,380 --> 00:19:35,215 nous devons passer plus de temps ensemble en dehors du bureau. 357 00:19:35,250 --> 00:19:37,084 Où est Lee, d'ailleurs ? 358 00:19:37,119 --> 00:19:39,518 Il est au bureau. 359 00:19:39,553 --> 00:19:40,786 On se retrouve plus tard. 360 00:19:40,855 --> 00:19:42,788 Je suis rentré à la maison pour me pomponner. 361 00:19:42,857 --> 00:19:44,123 Comme je le dis toujours, 362 00:19:44,192 --> 00:19:45,724 pour faire éclore une fleur 363 00:19:45,759 --> 00:19:47,726 il faut prendre le temps de la toiletter. 364 00:19:49,063 --> 00:19:50,529 Je sais que tu n'avais pas envie 365 00:19:50,564 --> 00:19:52,465 de fêter ta journée de beauté 366 00:19:52,533 --> 00:19:56,102 mais... la troisième fois est la bonne ? 367 00:19:56,137 --> 00:19:57,703 On pourrait se préparer ensemble. 368 00:19:57,738 --> 00:20:00,106 Pourquoi pas ? 369 00:20:00,141 --> 00:20:02,408 Laura, je serai à côté ! 370 00:20:03,211 --> 00:20:04,943 Viens ! 371 00:20:13,054 --> 00:20:14,220 Ce n'est pas une surprise pour moi 372 00:20:14,255 --> 00:20:16,254 que cette mine ait connu un certain nombre d'effondrements. 373 00:20:16,289 --> 00:20:18,456 Et pourquoi, M. McCorry ? 374 00:20:18,492 --> 00:20:20,058 Les veines de charbon, Mlle. 375 00:20:20,093 --> 00:20:22,594 La façon dont les couches fonctionnent. Elles ont tendance à glisser. 376 00:20:22,630 --> 00:20:24,229 Les effondrements seront la règle. 377 00:20:24,264 --> 00:20:26,632 Y a-t-il quelque chose qui puisse arrêter ces effondrements ? 378 00:20:26,667 --> 00:20:27,966 Ce sera difficile. 379 00:20:29,136 --> 00:20:31,904 Peut-être souhaitez-vous nous rejoindre ? 380 00:20:31,939 --> 00:20:34,272 La vie des hommes est en jeu. 381 00:20:34,307 --> 00:20:36,441 Parlons des systèmes de drainage et de ventilation 382 00:20:36,476 --> 00:20:38,777 que vous avez décrits dans votre rapport. 383 00:20:38,812 --> 00:20:41,279 Ils sont gênants. 384 00:20:41,314 --> 00:20:43,281 Gênants ? 385 00:20:43,316 --> 00:20:45,864 Les insuffisances de sécurité qui ont affligé cette mine 386 00:20:45,865 --> 00:20:47,452 depuis le début, 387 00:20:47,487 --> 00:20:49,787 c'est toujours un problème majeur, n'est-ce pas ? 388 00:20:53,125 --> 00:20:55,660 Après que nous ayons parcouru la carte de Mr. McCorry, 389 00:20:55,695 --> 00:20:57,628 et je pense qu'elle est bonne, 390 00:20:57,664 --> 00:21:00,998 je l'ai appelé et je lui ai posé quelques questions. 391 00:21:01,034 --> 00:21:02,199 Combien vous a-t-il payé ? 392 00:21:02,268 --> 00:21:04,201 On peut rendre cette mine sûre. 393 00:21:04,270 --> 00:21:07,972 Vous avez dit que vous ne pouviez pas sécuriser cette mine ! 394 00:21:08,007 --> 00:21:10,041 Combien vous a-t-il payé 395 00:21:10,109 --> 00:21:13,544 en échange des vies qui seront perdues ici ?! 396 00:21:13,613 --> 00:21:17,848 - Henri, s'il vous plaît ! Parlons-en. - N'en parle plus ! 397 00:21:24,606 --> 00:21:27,280 Peut-être que Bill réussira à obtenir un arrêt temporaire. 398 00:21:27,281 --> 00:21:30,208 Et ensuite Jérôme achètera ce juge ou un autre inspecteur. 399 00:21:32,078 --> 00:21:34,813 Henry, je sais que ce n'est pas le bon moment, 400 00:21:34,848 --> 00:21:37,415 mais nous n'avons jamais finalisé notre accord. 401 00:21:37,484 --> 00:21:40,017 Donc, pour l'instant, c'est juste un petit plus. 402 00:21:43,724 --> 00:21:45,557 Je n'en veux pas. 403 00:21:45,592 --> 00:21:47,425 Vous l'avez plus que mérité. 404 00:21:49,429 --> 00:21:50,995 Avez-vous vu Henri ? 405 00:21:51,030 --> 00:21:54,398 Lui et Lucas sont à l'arrière avec des mines graves. 406 00:21:54,433 --> 00:21:56,700 Très bien. Merci. Je lui parlerai plus tard. 407 00:21:56,736 --> 00:21:58,169 Mlle Miller... 408 00:21:59,505 --> 00:22:04,175 Je ne savais pas que Jérôme avait contacté Mr. McCorry. 409 00:22:04,380 --> 00:22:07,214 Je vous crois, monsieur Gilchrist. 410 00:22:07,250 --> 00:22:09,716 Alors peut-être que vous reconsidérerez un dîner... 411 00:22:09,752 --> 00:22:11,752 un dîner d'affaires, avec moi. 412 00:22:13,456 --> 00:22:16,123 Très bien. Oui. 413 00:22:16,192 --> 00:22:17,192 Merveilleux. 414 00:22:21,431 --> 00:22:23,464 Je suis désolé. Est-ce... 415 00:22:23,533 --> 00:22:25,032 C'est bon, merci. 416 00:22:28,971 --> 00:22:30,637 Chérie, avant que cette soirée ne commence 417 00:22:30,706 --> 00:22:32,472 je dois te parler d'Arthur Gilchrist. 418 00:22:32,541 --> 00:22:34,307 Il y a Elizabeth. 419 00:22:34,376 --> 00:22:36,376 - Ça peut attendre ? - Oui. Bien sûr. 420 00:22:36,411 --> 00:22:37,945 Et chérie ? 421 00:22:37,980 --> 00:22:41,048 Ai-je mentionné à quel point tu es absolument magnifique ce soir ? 422 00:22:41,083 --> 00:22:43,483 Une fille ne l'entend jamais trop. 423 00:22:43,552 --> 00:22:45,452 Je te rejoins. 424 00:22:46,956 --> 00:22:49,235 Qu'a pensé Lucas quand il t'a vu ? 425 00:22:49,236 --> 00:22:51,825 A-t-il été foudroyé ? Était-il absolument bluffé ? 426 00:22:51,894 --> 00:22:54,828 Lucas ne m'a pas encore vu. 427 00:22:54,897 --> 00:22:58,131 Elizabeth Thornton, est-ce que tu... te caches ? 428 00:22:58,166 --> 00:22:59,466 Oui. 429 00:22:59,501 --> 00:23:01,568 Tu te lèves et tu laisses le monde jeter un coup d'œil 430 00:23:01,604 --> 00:23:05,505 parce que je ne t'ai jamais vu aussi glamour. 431 00:23:05,574 --> 00:23:06,939 Non, merci. 432 00:23:06,975 --> 00:23:10,109 Tu es une belle femme, à l'intérieur comme à l'extérieur. 433 00:23:10,144 --> 00:23:11,944 Maintenant, montre-toi ! 434 00:23:11,979 --> 00:23:13,648 Oui s'il te plaît. C'est quelque chose que j'aimerais voir. 435 00:23:14,983 --> 00:23:18,417 Bravo ! 436 00:23:18,452 --> 00:23:20,820 Comment va-t-on les différencier ? 437 00:23:30,798 --> 00:23:33,332 C'est une surprise. 438 00:23:33,367 --> 00:23:35,034 Vous avez été acheté par Smith, 439 00:23:35,103 --> 00:23:36,368 j'aurais dû le voir venir. 440 00:23:36,437 --> 00:23:38,470 C'était trop difficile de refuser. 441 00:23:38,506 --> 00:23:40,138 Tout homme a son prix. 442 00:23:42,475 --> 00:23:44,876 Je n'ai pas de vie devant moi, Henry. 443 00:23:44,945 --> 00:23:47,879 Ma respiration va empirer jusqu'à ce que je suffoque. 444 00:23:47,948 --> 00:23:49,447 Au moins de cette façon 445 00:23:49,482 --> 00:23:52,884 je peux mourir avec un peu de confort. 446 00:23:53,053 --> 00:23:55,586 Et ne dites pas que je ne sais pas ce que vous vivez. 447 00:23:55,622 --> 00:23:57,222 J'ai été contremaître autrefois, 448 00:23:57,257 --> 00:23:59,090 et vous n'étiez pas là à Blantyre 449 00:23:59,126 --> 00:24:02,393 quand 218 de mes hommes ont été tués. 450 00:24:02,428 --> 00:24:07,098 C'est ainsi que vous les honorez, ainsi que les hommes qui sont morts ici ? 451 00:24:07,134 --> 00:24:09,467 Quand je suis venu ici il y a des années 452 00:24:09,502 --> 00:24:12,003 vous vous souciez peu des mineurs que vous envoyez 453 00:24:12,072 --> 00:24:13,604 quand il faisait noir comme de la poix 454 00:24:13,640 --> 00:24:16,940 et qu'il y avait à peine assez d'air pour remplir les poumons d'un homme. 455 00:24:16,976 --> 00:24:18,742 Ou vous l'avez oublié ? 456 00:24:20,512 --> 00:24:22,412 Je n'ai pas oublié. 457 00:25:03,487 --> 00:25:08,357 Première position, deuxième, troisième. 458 00:25:11,296 --> 00:25:13,296 C'est comme si je n'avais jamais arrêté. 459 00:25:14,632 --> 00:25:16,299 Première. 460 00:25:16,334 --> 00:25:18,034 Seconde. 461 00:25:18,069 --> 00:25:20,536 Troisième. 462 00:25:20,571 --> 00:25:24,906 Je me demande si je peux encore... 463 00:25:37,420 --> 00:25:39,888 Un instant ! 464 00:25:39,923 --> 00:25:41,756 C'est nous. 465 00:25:41,825 --> 00:25:42,825 Entrez ! 466 00:25:45,996 --> 00:25:47,896 Bonsoir. 467 00:25:47,931 --> 00:25:49,231 Vous allez bien ? 468 00:25:49,266 --> 00:25:50,498 Juste une crampe. 469 00:25:50,533 --> 00:25:52,200 On ne vous interrompt pas ? 470 00:25:52,236 --> 00:25:54,102 Ciel non, entrez. 471 00:25:57,039 --> 00:25:58,873 Avec la réouverture de la mine 472 00:25:58,908 --> 00:26:02,042 Molly a pensé qu'il serait bon pour nous d'être ensemble. 473 00:26:02,078 --> 00:26:03,511 Merci. 474 00:26:05,715 --> 00:26:09,116 Etant impliquée dans tout ça, 475 00:26:09,185 --> 00:26:10,651 Je voulais vous dire... 476 00:26:11,186 --> 00:26:13,588 Vous n'avez rien à dire. 477 00:26:19,128 --> 00:26:22,196 Nous devons être là les uns pour les autres. 478 00:26:22,231 --> 00:26:25,065 Merci. 479 00:26:34,710 --> 00:26:38,745 Je suis monté à cheval jusqu'à la haute crête, d'où les pins forment une vue. 480 00:26:38,781 --> 00:26:41,615 Ne dis pas à Nathan que j'ai dit ça mais je pense qu'il a peut-être raison. 481 00:26:41,650 --> 00:26:43,750 Quand il s'agit de chevaux et d'automobiles. 482 00:26:46,722 --> 00:26:49,289 Tu t'es bien amusé, n'est-ce pas ? 483 00:26:49,324 --> 00:26:52,091 Tu es de bien meilleure humeur que tu ne l'étais quand tu es parti. 484 00:26:52,127 --> 00:26:54,428 Je pense qu'on devrait monter là-haut un jour. 485 00:26:54,463 --> 00:26:57,764 La vue est presque aussi spectaculaire que depuis la montgolfière. 486 00:26:57,800 --> 00:26:58,832 Je pense que ça va te plaire. 487 00:26:58,901 --> 00:27:00,767 Je pense que oui. Faisons le. 488 00:27:00,803 --> 00:27:02,502 J'ai l'habitude d'explorer les grandes villes. 489 00:27:02,571 --> 00:27:05,304 Paris, Madrid... 490 00:27:05,339 --> 00:27:07,606 Peut-être que j'avais juste besoin 491 00:27:07,642 --> 00:27:09,775 d'être loin de tout ce qui se passait ici. 492 00:27:09,811 --> 00:27:13,579 Ou peut-être que je n'avais tout pas envisagé toutes mes possibilités. 493 00:27:16,150 --> 00:27:17,616 Je me suis retrouvé à imaginer ce que ça pourrait être 494 00:27:17,652 --> 00:27:20,853 de vivre dans un endroit aussi éloigné. 495 00:27:20,922 --> 00:27:22,988 Et quitter Hope Valley ? 496 00:27:23,023 --> 00:27:25,257 Non, ce n'est pas ce que je veux dire. 497 00:27:28,696 --> 00:27:33,131 Tant que nous sommes ensemble. 498 00:27:41,749 --> 00:27:44,900 Mes crampes ne semblent pas passées. 499 00:27:45,052 --> 00:27:46,617 Vous allez abandonner la danse ? 500 00:27:46,686 --> 00:27:48,453 Pas du tout. 501 00:27:49,689 --> 00:27:50,855 Vous pouvez y aller ? 502 00:27:50,890 --> 00:27:52,189 Bien sûr. 503 00:28:01,267 --> 00:28:02,267 Oui. 504 00:28:04,036 --> 00:28:06,604 Comment allez-vous ? 505 00:28:06,639 --> 00:28:08,639 C'est tellement bon de vous entendre. 506 00:28:08,708 --> 00:28:10,908 Si vous y tenez je vous connecte. 507 00:28:12,311 --> 00:28:14,712 Faith ? Vous avez un appel. 508 00:28:14,747 --> 00:28:16,313 Allez-y, s'il vous plaît. 509 00:28:22,488 --> 00:28:24,488 - Qui était-ce ? - Bill Avery. 510 00:28:26,625 --> 00:28:28,792 Je veux dire... Carson Shepherd. 511 00:28:32,731 --> 00:28:34,430 Dernièrement, Bill n'allait pas bien. 512 00:28:34,466 --> 00:28:36,466 Vous n'avez pas besoin d'expliquer. 513 00:28:39,972 --> 00:28:41,304 As-tu pensé ce que tu as dit ? 514 00:28:41,339 --> 00:28:43,573 Elizabeth, tu es trempée ! 515 00:28:43,609 --> 00:28:44,609 Tiens. 516 00:28:46,812 --> 00:28:48,077 Hier soir tu as mentionné 517 00:28:48,113 --> 00:28:49,946 vouloir peut-être vivre dans un endroit éloigné. 518 00:28:49,982 --> 00:28:51,447 C'est ce que tu voudrais ? 519 00:28:51,483 --> 00:28:53,950 Elizabeth, j'ai trouvé une maison ici à Hope Valley, 520 00:28:53,986 --> 00:28:56,785 et hier soir j'étais juste... 521 00:28:56,821 --> 00:28:58,821 j'ai réalisé que toi et moi et le petit Jack 522 00:28:58,856 --> 00:29:01,857 pouvons faire ce que nous voulons. 523 00:29:01,926 --> 00:29:04,593 J'espère ne pas t'avoir donné de raison de douter de moi. 524 00:29:08,265 --> 00:29:11,667 Le jour de mon anniversaire, je pensais que tu allais me faire ta demande. 525 00:29:11,702 --> 00:29:16,005 Et puis nous avons été interrompus et tu ne l'as pas fait et... 526 00:29:16,040 --> 00:29:17,640 Je ne sais pas. 527 00:29:17,675 --> 00:29:22,277 Je pensais que tu avais peut-être changé d'avis à propos de nous. 528 00:29:22,312 --> 00:29:24,647 Le dire à haute voix, c'est idiot. 529 00:29:24,682 --> 00:29:26,381 Non. 530 00:29:40,296 --> 00:29:42,530 Joyeux anniversaire en retard. 531 00:29:47,303 --> 00:29:49,003 Tu vas l'ouvrir ? 532 00:29:49,039 --> 00:29:50,237 Bien sûr. 533 00:30:00,383 --> 00:30:02,850 Je suis désolé si je t'ai fais croire 534 00:30:02,886 --> 00:30:06,252 que j'allais t'offrir une bague. 535 00:30:06,321 --> 00:30:08,154 Elles sont magnifiques. 536 00:30:08,190 --> 00:30:09,690 Après ton cadeau extravagant 537 00:30:09,725 --> 00:30:12,425 j'ai senti le mien pâlir en comparaison. 538 00:30:12,494 --> 00:30:14,561 J'avais peur que tu sois déçue. 539 00:30:16,331 --> 00:30:20,233 En disant ça à haute voix, je me sens stupide. 540 00:30:22,905 --> 00:30:25,505 On se connaît mieux que ça. 541 00:30:28,043 --> 00:30:29,542 Je t'aime. 542 00:30:34,016 --> 00:30:35,916 Je t'aime. 543 00:30:55,870 --> 00:30:59,404 Vous avez une capacité à venir chaque fois que ma femme est absente. 544 00:30:59,440 --> 00:31:01,273 En fait, je viens de la voir partir 545 00:31:01,308 --> 00:31:04,243 et j'ai l'intention de partir avant qu'elle ne revienne. 546 00:31:04,278 --> 00:31:07,212 Je ne veux pas créer de problèmes entre vous deux. 547 00:31:08,149 --> 00:31:09,381 Très bien. 548 00:31:09,416 --> 00:31:10,816 Pendant que je suis en ville en tant qu'investisseur 549 00:31:10,885 --> 00:31:12,551 ayant un intérêt pour la mine de charbon 550 00:31:12,586 --> 00:31:15,053 je suis également ici en tant qu'employé de la chaîne de journaux Hearst 551 00:31:15,088 --> 00:31:17,421 ayant un intérêt pour la Voix de la Vallée. 552 00:31:17,457 --> 00:31:19,624 Je pense vraiment qu'on devrait attendre Rosemary. 553 00:31:19,660 --> 00:31:24,629 On est légèrement enthousiaste pour des rubriques de votre papier. 554 00:31:24,665 --> 00:31:29,934 Les mots croisés, peut-être même la chronique des bonnes manières. 555 00:31:29,970 --> 00:31:32,236 Mais c'est vous que nous recherchons. 556 00:31:34,775 --> 00:31:38,009 Moi ? Mais... 557 00:31:38,078 --> 00:31:40,011 Non. C'est le journal de Rosemary. 558 00:31:40,080 --> 00:31:43,447 Vous auriez le choix de vivre à New York, Chicago 559 00:31:43,483 --> 00:31:46,950 ou Los Angeles, 560 00:31:46,986 --> 00:31:48,986 et vos articles d'opinion pourraient même un jour 561 00:31:49,021 --> 00:31:52,455 accompagner ceux de Jack London ou de John Muir. 562 00:31:52,491 --> 00:31:55,793 Aussi flatteur que cela puisse être, 563 00:31:55,828 --> 00:31:59,429 Rosemary aurait toujours un journal à diriger. 564 00:31:59,464 --> 00:32:01,031 Bien sûr. 565 00:32:01,100 --> 00:32:03,033 J'ai supposé qu'elle vous accompagnerait. 566 00:32:04,336 --> 00:32:07,104 Comme je le dis, je ne veux pas créer de problèmes. 567 00:32:11,811 --> 00:32:13,643 Je pars demain 568 00:32:13,679 --> 00:32:17,147 vous savez où me trouver. 569 00:32:17,183 --> 00:32:18,481 Bien sûr. 570 00:32:24,856 --> 00:32:26,789 J'aurais dû écouter ce qu'on me disait 571 00:32:26,825 --> 00:32:28,692 au lieu de douter de Lucas. 572 00:32:28,727 --> 00:32:32,061 Comme le fait que je ne peux rien faire pour t'aider en ce moment. 573 00:32:32,130 --> 00:32:36,399 Je crois que j'ai juste besoin de lui donner un peu de temps. 574 00:32:38,370 --> 00:32:40,237 Puis-je t'offrir du thé, quelque chose à manger ? 575 00:32:40,305 --> 00:32:41,504 Tu es vraiment quelqu'un 576 00:32:41,540 --> 00:32:43,540 qui fait passer les besoins des autres avant les tiens. 577 00:32:43,575 --> 00:32:45,342 Parce que je t'ai offert du thé ? 578 00:32:45,377 --> 00:32:50,747 Parce que tu as peut-être besoin de temps toi-même. 579 00:32:50,815 --> 00:32:53,015 Tu as ta vie et Lucas a sa vie 580 00:32:53,051 --> 00:32:54,416 et un jour quand vous déciderez tous les deux 581 00:32:54,485 --> 00:32:56,051 de joindre ces deux vies, 582 00:32:56,086 --> 00:32:58,153 et je suppose que vous le ferez, 583 00:32:58,188 --> 00:33:00,222 ce sera vital pour vous deux 584 00:33:00,258 --> 00:33:05,026 de garder à l'esprit les désirs de l'autre. 585 00:33:05,062 --> 00:33:07,062 Et c'est la fin de ma conférence. 586 00:33:07,097 --> 00:33:08,664 Et oui, j'aimerais beaucoup du thé. 587 00:33:47,271 --> 00:33:48,271 Boum ! 588 00:33:48,272 --> 00:33:50,138 - Boum, en effet. - C'était énorme. 589 00:34:08,633 --> 00:34:10,766 Quelqu'un veut dire quelque chose ? 590 00:34:12,971 --> 00:34:15,572 J'ai entendu le grondement 591 00:34:15,607 --> 00:34:17,907 mais j'ai pensé que c'était le tonnerre. 592 00:34:17,942 --> 00:34:20,076 Je pense qu'on a tous pensé la même chose. 593 00:34:20,112 --> 00:34:22,545 La mine s'est effondrée sur elle-même ? 594 00:34:22,581 --> 00:34:25,715 J'ai utilisé tous les bâtons de dynamite que j'ai pu trouver. 595 00:34:25,750 --> 00:34:27,917 Ils vont juste la recreuser. 596 00:34:27,952 --> 00:34:29,919 Ils vont essayer. 597 00:34:29,954 --> 00:34:34,624 Mais ça va leur prendre du temps, et de l'argent. 598 00:34:34,659 --> 00:34:36,993 Sans oublier la grève nationale des sidérurgistes... 599 00:34:37,061 --> 00:34:40,096 Construire une fonderie n'a aucun sens. 600 00:34:40,132 --> 00:34:41,564 Et sans fonderie... 601 00:34:41,600 --> 00:34:43,600 Il n'y a pas besoin de mine. 602 00:34:47,304 --> 00:34:48,738 Et maintenant ? 603 00:34:49,774 --> 00:34:52,307 Vous devez faire profil bas. 604 00:34:52,343 --> 00:34:54,476 Je veux que vous alliez à Benson Hills. 605 00:34:54,512 --> 00:34:56,078 Vous suggérez que je m'enfuie ? 606 00:34:56,114 --> 00:34:57,813 Cela vous reviendra, 607 00:34:57,849 --> 00:34:59,649 Smith vous en tiendra responsable. 608 00:34:59,684 --> 00:35:01,017 Je sais ça. 609 00:35:01,119 --> 00:35:02,518 Je suggère que vous restiez hors de prison assez longtemps 610 00:35:02,620 --> 00:35:05,755 pour que je puisse comprendre comment je pourrais vous aider. 611 00:35:05,790 --> 00:35:09,458 Quant à vous deux, tout ça reste entre nous. 612 00:35:09,493 --> 00:35:13,328 Maintenant, si ça ne vous dérange pas, je dois réfléchir. 613 00:35:14,666 --> 00:35:16,498 Laissez-moi vous conduire chez vous. 614 00:35:18,202 --> 00:35:23,371 Henry, je ne peux pas tolérer ce que vous avez fait, 615 00:35:23,439 --> 00:35:26,440 mais merci, de nous tous. 616 00:35:29,680 --> 00:35:32,446 Joseph, je ne veux pas en discuter. 617 00:35:32,482 --> 00:35:33,648 Pas maintenant, en tout cas. 618 00:35:33,684 --> 00:35:35,316 Il n'y a rien à discuter. 619 00:35:35,351 --> 00:35:36,484 Passe-moi la compote. 620 00:35:36,519 --> 00:35:37,819 C'est quoi la compote ? 621 00:35:38,855 --> 00:35:41,522 J'en m'en occupe. Excuse-moi. 622 00:35:41,558 --> 00:35:43,158 Que voudrais-tu que je dise à ton père ? 623 00:35:43,193 --> 00:35:44,693 Je ne veux pas que tu dises quoi que ce soit. 624 00:35:44,728 --> 00:35:46,194 Du moins pas avant que tu l'ai entendu. 625 00:35:46,229 --> 00:35:48,196 Je sais déjà ce qu'il va me dire. 626 00:35:48,231 --> 00:35:49,397 Tout ce qui est important, 627 00:35:49,465 --> 00:35:51,832 c'est que je suis le pourvoyeur de cette famille, pas lui. 628 00:35:51,867 --> 00:35:54,634 Vraiment ? Et qu'est-ce que je fais ici ? 629 00:35:54,670 --> 00:35:58,538 Ce que je veux dire, c'est que je peux vous soutenir, toi, Cooper et Angela. 630 00:35:58,574 --> 00:36:01,308 Ce n'est pas le retour à la maison que j'espérais, Joseph. 631 00:36:01,343 --> 00:36:04,344 Ça arrive chaque fois que tu rentres après avoir vu ta famille. 632 00:36:09,585 --> 00:36:10,918 Avez-vous un moment ? 633 00:36:10,986 --> 00:36:12,485 Bien sûr. 634 00:36:14,223 --> 00:36:16,690 J'ai senti que vous vouliez parler l'autre soir au salon de beauté. 635 00:36:16,726 --> 00:36:18,859 Je voulais vraiment vous parler. 636 00:36:18,894 --> 00:36:21,895 Je pense que vous comprendrez. 637 00:36:21,931 --> 00:36:24,396 Si quelqu'un sent qu'il est amoureux, 638 00:36:24,432 --> 00:36:27,033 a au moins une forte attirance... 639 00:36:27,068 --> 00:36:29,368 Une qui est indéniable ? 640 00:36:29,403 --> 00:36:31,704 J'ai senti que vous vouliez parler aussi. 641 00:36:33,441 --> 00:36:34,441 Merci. 642 00:36:34,442 --> 00:36:36,008 Vous avez une mine horrible. 643 00:36:36,044 --> 00:36:38,377 Au moins, j'ai abandonné toute prétention. 644 00:36:39,881 --> 00:36:42,348 Je n'ai pas toujours été comme ça. 645 00:36:42,383 --> 00:36:45,184 Nora a bien pris soin de moi quand j'étais malade, 646 00:36:45,220 --> 00:36:46,786 il n'y avait aucune raison. 647 00:36:49,557 --> 00:36:51,557 Nous n'étions pas faits l'un pour l'autre. 648 00:36:51,592 --> 00:36:55,294 Regrettez-vous de l'avoir épousée ? 649 00:36:55,363 --> 00:36:57,864 C'est mieux d'avoir aimé et perdu. 650 00:37:00,268 --> 00:37:02,768 Je n'en suis pas si sûr. 651 00:37:02,803 --> 00:37:04,603 Bien sûr, je n'ai jamais été mariée. 652 00:37:04,639 --> 00:37:06,972 J'avais presque oublié ce que peut être un mariage béni. 653 00:37:07,040 --> 00:37:09,775 Il faudrait que je m'y remette, 654 00:37:09,810 --> 00:37:13,078 vous savez, après... après Elizabeth. 655 00:37:13,113 --> 00:37:14,780 Pareil pour moi après Nora. 656 00:37:14,815 --> 00:37:16,948 Je ressens la même chose pour Carson. 657 00:37:16,984 --> 00:37:20,051 Patrick était un homme tellement attentionné. 658 00:37:20,087 --> 00:37:21,087 Ce serait bien pourtant. 659 00:37:21,088 --> 00:37:23,455 - De trouver quelqu'un ? - Oui. 660 00:37:23,491 --> 00:37:25,891 Alors suivez mon conseil. 661 00:37:25,926 --> 00:37:28,059 Je ne sais pas où en sont les choses entre vous et Mei... 662 00:37:28,095 --> 00:37:29,595 Mais si l'amour vient à vous... 663 00:37:29,630 --> 00:37:32,598 N'attendez pas pour tendre la main et le prendre si vous le pouvez. 664 00:37:32,633 --> 00:37:34,599 Vous pourriez le regretter. 665 00:37:44,277 --> 00:37:46,177 J'ai demandé à Faith et Nathan s'ils aimeraient voir ça 666 00:37:46,245 --> 00:37:48,613 mais ils ne sont pas là donc vous serez la première. 667 00:37:48,648 --> 00:37:51,081 Je ne veux pas vous décevoir mais- 668 00:37:51,117 --> 00:37:52,283 Sept secondes de plus. 669 00:37:52,319 --> 00:37:53,818 Je sais comment fonctionne un grille-pain. 670 00:37:53,853 --> 00:37:55,753 Mais pas un comme celui-là. 671 00:37:55,789 --> 00:37:58,088 - Dans trois... - Si ça ne brûle pas le pain... 672 00:38:01,994 --> 00:38:03,661 Avec mon grille-pain automatique, 673 00:38:03,697 --> 00:38:06,497 vos toasts seront toujours croustillants et dorés. 674 00:38:06,533 --> 00:38:09,033 Arthur, vous êtes là ? 675 00:38:09,101 --> 00:38:11,501 Mettez du beurre. Je reviens tout de suite. 676 00:38:11,537 --> 00:38:13,103 Certainement. 677 00:38:15,975 --> 00:38:17,474 Messieurs. 678 00:38:17,509 --> 00:38:20,110 J'espère que vous ne vous sentez pas chassé de la ville. 679 00:38:20,146 --> 00:38:23,147 Vous et les autres investisseurs avez toujours une compagnie pétrolière ici. 680 00:38:23,182 --> 00:38:25,883 Je comptais sur le fait qu'Henry serait le même Henry. 681 00:38:25,952 --> 00:38:28,485 Malheureusement, je me suis trompé. 682 00:38:28,520 --> 00:38:30,487 N'oubliez pas de lui dire ça pour moi. 683 00:38:36,795 --> 00:38:41,164 Et attendez-vous à un appel pour votre remplacement, Mlle Miller. 684 00:38:46,972 --> 00:38:48,905 Ce qu'Henry a fait ne fait que nous faire reculer. 685 00:38:48,974 --> 00:38:51,341 Je n'en serais pas si sûre. 686 00:38:51,377 --> 00:38:54,644 Et vous deux présumez qu'Henry est à blâmer. 687 00:38:54,680 --> 00:38:57,414 Mlle Miller... 688 00:38:57,483 --> 00:38:59,483 Fiona. Henry aura besoin de plus que votre déni 689 00:38:59,518 --> 00:39:03,987 pour savoir comment les investisseurs réagiront à tout ça. 690 00:39:04,022 --> 00:39:06,089 Mais je comprends. 691 00:39:06,157 --> 00:39:07,157 Vraiment. 692 00:39:07,192 --> 00:39:09,826 Je suis prêt. 693 00:39:09,862 --> 00:39:13,763 Et d'après notre dîner d'hier soir, 694 00:39:13,831 --> 00:39:16,832 je ne doute pas que vous vous en sortirez tous. 695 00:39:27,412 --> 00:39:29,177 Mike ! Vous êtes rentré ! 696 00:39:29,213 --> 00:39:30,379 Je sais. 697 00:39:30,415 --> 00:39:31,747 Je ne suis pas parti très longtemps. 698 00:39:31,783 --> 00:39:34,049 Et ça me va très bien. 699 00:39:35,119 --> 00:39:36,852 J'ai tellement de choses à vous dire. 700 00:39:36,888 --> 00:39:38,120 Comme quoi ? 701 00:39:38,188 --> 00:39:41,056 Tout d'abord, Ned a un nouveau grille-pain. 702 00:39:41,091 --> 00:39:43,725 Vraiment ? 703 00:39:49,633 --> 00:39:52,134 As-tu au moins pédalé ? 704 00:39:52,202 --> 00:39:54,303 Tout le temps. 705 00:39:54,371 --> 00:39:57,072 Tu pètes le feu. 706 00:39:57,107 --> 00:39:58,706 Je suis juste content que tu ne nous ais pas entraînés dans un fossé 707 00:39:58,742 --> 00:39:59,975 en livrant le courrier. 708 00:40:02,712 --> 00:40:04,947 Même heure demain? 709 00:40:04,982 --> 00:40:07,049 Ce serait génial. Merci. 710 00:40:25,268 --> 00:40:28,169 Lucas n'est pas là. 711 00:40:29,238 --> 00:40:31,238 Il a demandé qu'à votre passage, 712 00:40:31,274 --> 00:40:35,510 je m'assure que vous receviez... ceci. 713 00:40:35,579 --> 00:40:37,512 Merci, Gustave. 714 00:40:37,581 --> 00:40:41,182 Lucas a-t-il dit quand il reviendrait ? 715 00:40:41,250 --> 00:40:43,117 Non. 716 00:40:43,152 --> 00:40:44,852 Je suppose que vous ne savez pas où il est allé. 717 00:40:44,920 --> 00:40:46,854 Je crois qu'il a quitté la ville. 718 00:40:46,922 --> 00:40:49,357 Mais je viens de voir sa voiture garée dehors. 719 00:40:49,425 --> 00:40:51,192 Il est parti à cheval. 720 00:40:54,030 --> 00:40:55,997 Gustave, je suis sûr qu'il ira bien. 721 00:41:24,231 --> 00:41:27,460 Même si tout ça avait disparu, il y aurait toujours de l'amour. 722 00:41:27,461 --> 00:41:31,060 Le final de la saison le plus attendu est ici. 723 00:41:31,061 --> 00:41:32,150 Priez pour Gowen ! 724 00:41:32,172 --> 00:41:33,172 Je ne suis pas un héro. 725 00:41:33,439 --> 00:41:34,772 Lee n'a toujours aucune idée ? 726 00:41:34,774 --> 00:41:36,174 Je pense qu'il serait peut-être temps de lui dire. 727 00:41:38,611 --> 00:41:40,511 Elizabeth, je n'ai jamais été aussi sûr... 728 00:41:41,614 --> 00:41:42,680 Le saloon est en feu. 729 00:41:46,051 --> 00:41:48,422 Synchro par chamallow Traduit par la communauté www.addic7ed.com 55550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.