Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,004 --> 00:00:02,836
Précédemment...
2
00:00:02,871 --> 00:00:06,173
Notre heure est venue. Oui.
3
00:00:06,209 --> 00:00:07,209
Pardon, qu'avez-vous dit ?
4
00:00:07,210 --> 00:00:09,210
Vous êtes probablement enceinte.
5
00:00:09,245 --> 00:00:12,279
Cette mine ne pourra jamais être
sécurisée quoi que nous fassions.
6
00:00:12,348 --> 00:00:14,948
Je te l'ai dit en confidence
en tant qu'amie.
7
00:00:15,017 --> 00:00:17,084
J'aimerais que tu vois les choses
de mon point de vue.
8
00:00:17,120 --> 00:00:20,454
On travaillera ensemble pour gérer
la mine, Henry.
9
00:00:20,523 --> 00:00:21,523
Qu'est-ce que vous en dîtes ?
10
00:00:25,595 --> 00:00:27,228
Comment avez-vous pu laisser ça
arriver ?
11
00:00:27,343 --> 00:00:29,643
Vous êtes un homme odieux, Henry.
12
00:00:32,715 --> 00:00:36,183
Le froid s'est abattu sur Hope Valley.
13
00:00:36,218 --> 00:00:38,518
Cependant, un autre tyoe de frisson
plus perçant
14
00:00:38,553 --> 00:00:44,057
au moins pour le moment, est tombé
sur Lucas.
15
00:00:44,126 --> 00:00:45,959
Après la vente de la compagnie pétrolière
16
00:00:45,994 --> 00:00:47,861
et après avoir été innocenté
de tout acte criminel,
17
00:00:47,896 --> 00:00:49,229
je n'aurais jamais imaginé
18
00:00:49,331 --> 00:00:53,299
que Lucas deviendrait découragé
et même renfermé.
19
00:00:56,471 --> 00:00:58,872
C'est possible que j'exagère.
20
00:00:58,907 --> 00:01:03,043
Après tout, le temps a été maussade
et le ciel est terne.
21
00:01:03,078 --> 00:01:04,977
Pourtant je sais avec certitude
22
00:01:05,012 --> 00:01:07,913
que je n'ai jamais vu l'homme
que j'aime si malheureux.
23
00:01:14,088 --> 00:01:17,890
N'est-ce pas une splendide journée ?
24
00:01:17,925 --> 00:01:19,024
Splendide ?
25
00:01:19,060 --> 00:01:20,826
Tu n'as pas vu
26
00:01:20,862 --> 00:01:22,562
les mots croisés de Ned.
27
00:01:22,597 --> 00:01:25,097
Non, mais si tu veux dire qu'aujourd'hui
est le premier jour sans nuages
28
00:01:25,166 --> 00:01:27,600
que nous ayons vu depuis un certain
temps, alors oui.
29
00:01:27,669 --> 00:01:29,068
Les couleurs d'automne sont tout
magnifiques.
30
00:01:29,103 --> 00:01:31,904
On pourrait même dire kaléidoscopique.
31
00:01:31,939 --> 00:01:33,839
Oui, on pourrait.
32
00:01:33,875 --> 00:01:35,675
Comment tu te sens ?
33
00:01:35,710 --> 00:01:38,944
Je ne me sens plus nauséeuse.
34
00:01:39,013 --> 00:01:41,012
Ça veut peut-être dire que ça progresse.
35
00:01:41,047 --> 00:01:42,748
Ou que je n'ai jamais été enceinte.
36
00:01:42,783 --> 00:01:44,516
Comment puis-je aider ?
37
00:01:46,754 --> 00:01:49,721
Tu sais combien de temps
j'ai espéré un enfant.
38
00:01:49,757 --> 00:01:51,122
Quand il est devenu clair
39
00:01:51,191 --> 00:01:55,527
que cela n'arriverait jamais,
mon cœur a changé.
40
00:01:55,562 --> 00:01:57,262
Il le fallait.
41
00:01:57,298 --> 00:02:02,033
Lee et moi avons appris à accepter
42
00:02:02,068 --> 00:02:04,903
et même à apprécier la vie
que nous avons.
43
00:02:04,938 --> 00:02:08,807
Et tu penses à la possibilité
que tu le sois vraiment ?
44
00:02:08,875 --> 00:02:11,810
J'essaie juste de passer mes journées
45
00:02:11,878 --> 00:02:13,745
comme si rien n'avait changé,
46
00:02:13,781 --> 00:02:16,114
car pour autant que je sache,
rien n'a changé.
47
00:02:16,149 --> 00:02:17,949
Du moins pas encore.
48
00:02:17,984 --> 00:02:21,552
Mais... merci.
49
00:02:21,587 --> 00:02:24,789
Comme toujours, je ne sais pas ce que
je ferais sans toi.
50
00:02:24,825 --> 00:02:30,825
Aujourd'hui est trop resplendissant
pour avoir le blues.
51
00:02:31,998 --> 00:02:35,766
Elizabeth, tu dois vraiment faire
attention aux jeux de mots.
52
00:02:38,939 --> 00:02:41,273
Tu as demandé à me voir ?
53
00:02:42,342 --> 00:02:44,642
Ça te dérangerais de surveiller
le saloon ?
54
00:02:44,677 --> 00:02:46,410
Je vais peut-être quitter la ville.
55
00:02:46,446 --> 00:02:47,446
Mais bien sûr.
56
00:02:47,479 --> 00:02:48,846
Je ne sais pas combien de temps
je vais être absent.
57
00:02:48,914 --> 00:02:50,513
Autant que tu as besoin.
58
00:02:50,582 --> 00:02:53,516
Tout va bien ?
59
00:02:53,585 --> 00:02:56,486
Oui. Merci.
60
00:02:56,521 --> 00:02:57,921
Tu peux prendre ça ?
61
00:03:05,865 --> 00:03:07,797
Où allez-vous si tôt?
62
00:03:07,833 --> 00:03:10,367
Rencontrer avec un juge
de la cour supérieure à Buxton.
63
00:03:10,435 --> 00:03:12,302
J'espère qu'il signera
un accord d'urgence
64
00:03:12,338 --> 00:03:14,171
pour empêcher la réouverture de la mine.
65
00:03:14,206 --> 00:03:16,340
Gardez ça pour vous.
66
00:03:16,375 --> 00:03:17,941
Je ne veux pas créer de faux espoirs.
67
00:03:19,044 --> 00:03:20,710
Je suis désolée si je t'ai empêché
de dormir.
68
00:03:20,779 --> 00:03:23,380
Quand tu es bouleversé comme ça,
69
00:03:23,448 --> 00:03:25,882
s'il te plaît, réveille-moi.
70
00:03:25,950 --> 00:03:28,985
Tu sais que je sais écouter, d'accord ?
71
00:03:29,020 --> 00:03:30,553
Après avoir trié le courrier
72
00:03:30,622 --> 00:03:33,122
j'ai pensé que j'irais à la pharmacie...
73
00:03:34,959 --> 00:03:36,393
Qu'est-ce que c'est ?
74
00:03:40,532 --> 00:03:42,999
Florence, la mine n'est pas
encore ouverte,
75
00:03:43,034 --> 00:03:46,002
et nous ferons tout notre possible
pour l'en empêcher.
76
00:04:07,892 --> 00:04:09,258
Vous.
77
00:04:09,327 --> 00:04:12,094
Vous auriez pu les empêcher
d'ouvrir la mine.
78
00:04:12,163 --> 00:04:14,330
Ce n'est pas seulement la faute d'Henry.
79
00:04:43,856 --> 00:04:48,856
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
80
00:04:56,174 --> 00:04:57,874
La fin d'une ère.
81
00:04:59,042 --> 00:05:00,375
Quelque chose comme ça.
82
00:05:00,410 --> 00:05:02,143
Jérôme dit que vous avez l'intention
de garder ce bureau
83
00:05:02,212 --> 00:05:04,479
pendant que vous supervisez
les opérations de la mine.
84
00:05:04,547 --> 00:05:07,148
C'est ce que dit Jérôme ?
85
00:05:07,217 --> 00:05:09,884
Et que vous et lui travaillerez
ensemble
86
00:05:09,919 --> 00:05:13,955
pour garder la mine aussi sûre que
possible une fois qu'elle rouvrira.
87
00:05:13,991 --> 00:05:15,423
Vous n'avez pas à vous en inquiétez,
88
00:05:15,459 --> 00:05:18,926
vous ne serez à bord que pour
les finances.
89
00:05:18,962 --> 00:05:23,431
Vous pensez que mon souci est
de partir de l'entreprise ?
90
00:05:23,467 --> 00:05:26,167
Peut-être que je suis juste envieux.
91
00:05:26,236 --> 00:05:27,935
Attention !!
92
00:05:27,971 --> 00:05:29,270
Ça va ?
93
00:05:29,306 --> 00:05:31,072
Désolés les gars.
94
00:05:31,108 --> 00:05:33,108
Vous ne m'avez peut-être pas
rendu service
95
00:05:33,143 --> 00:05:35,643
en m'écartant du chemin, mais merci.
96
00:05:48,524 --> 00:05:50,624
Je pensais que Mei était de retour
de Chicago.
97
00:05:50,659 --> 00:05:53,027
C'est juste moi.
98
00:05:55,031 --> 00:05:56,530
Avez-vous eu des nouvelles ?
99
00:05:57,299 --> 00:05:59,966
Non. La dernière fois que j'ai parlé
avec Mei
100
00:06:00,002 --> 00:06:02,036
c'était quand elle m'a donné
les clés de la pharmacie.
101
00:06:02,104 --> 00:06:07,107
Si seulement elle m'avait dit
où je pourrais trouver...
102
00:06:09,178 --> 00:06:10,377
Shoop.
103
00:06:10,446 --> 00:06:11,611
A vos souhait.
104
00:06:14,382 --> 00:06:15,515
C'est drôle.
105
00:06:15,551 --> 00:06:16,883
Vraiment ?
106
00:06:16,952 --> 00:06:18,451
Vous pensez ?
107
00:06:18,486 --> 00:06:21,220
On m'a toujours dit que mes blagues
étaient un peu ringardes.
108
00:06:21,289 --> 00:06:23,489
C'est ce que dit Allie, en tout cas.
109
00:06:23,525 --> 00:06:27,126
C'était très astucieux.
110
00:06:27,162 --> 00:06:30,830
Espérons que cela apaise la toux
persistante de Bill Avery.
111
00:06:33,802 --> 00:06:37,370
Je suppose que vous n'avez pas eu
de nouvelles de Mei non plus ?
112
00:06:37,405 --> 00:06:39,573
J'ai reçu une lettre cette semaine.
113
00:06:39,641 --> 00:06:42,241
C'est surtout pour dire qu'elle était
en sécurité.
114
00:06:42,310 --> 00:06:46,679
C'est drôle, Mei... elle est toujours
un mystère pour moi
115
00:06:46,714 --> 00:06:48,146
depuis le jour où elle est arrivée
en ville.
116
00:06:48,182 --> 00:06:50,182
Quelqu'un a-t-il dit "mystère" ?
117
00:06:52,386 --> 00:06:55,153
C'est ma dernière innovation.
118
00:06:55,189 --> 00:06:56,722
Jetons un coup d’œil.
119
00:06:56,824 --> 00:06:59,758
Passez plus tard et je vous ferai une
démonstration si vous voulez.
120
00:07:09,770 --> 00:07:11,003
Tout est tellement organisé.
121
00:07:11,038 --> 00:07:12,705
Comment fait-elle pour travailler ?
122
00:07:15,009 --> 00:07:16,541
Mr Coulter, bonjour.
123
00:07:16,577 --> 00:07:17,742
Mr. Gilchrist.
124
00:07:17,777 --> 00:07:19,376
Arthur, s'il vous plaît.
125
00:07:19,412 --> 00:07:21,245
J'ai bien peur que ma femme ne soit
pas là en ce moment.
126
00:07:21,280 --> 00:07:23,347
En fait, c'est avec vous
que j'aimerais parler
127
00:07:23,382 --> 00:07:25,683
si ça ne vous dérange pas.
128
00:07:25,719 --> 00:07:28,119
Bien sûr, s'il vous plaît, entrez.
129
00:07:28,187 --> 00:07:32,957
Je sais que M. Smith et moi ne sommes
pas vraiment les bienvenus en ville.
130
00:07:33,026 --> 00:07:34,626
Vous reprenez le contrôle
de la compagnie pétrolière
131
00:07:34,694 --> 00:07:36,761
et très probablement
de la mine de charbon.
132
00:07:36,796 --> 00:07:39,597
Les gens espèrent
133
00:07:39,633 --> 00:07:41,099
que nous pourrons être civilisés
les uns envers les autres.
134
00:07:41,134 --> 00:07:44,201
Bien, parce que j'ai une opportunité
d'affaires
135
00:07:44,237 --> 00:07:45,569
que j'aimerais explorer.
136
00:07:45,605 --> 00:07:48,038
Arthur. M. Coulter, comment allez-vous ?
137
00:07:48,073 --> 00:07:49,540
Mr. Smith.
138
00:07:53,646 --> 00:07:57,248
Comme on dit, affaire à suivre.
139
00:08:08,727 --> 00:08:09,727
Qu'est-ce qu'on regarde ?
140
00:08:09,728 --> 00:08:10,728
Désolée.
141
00:08:13,332 --> 00:08:14,465
Cette fléchette.
142
00:08:14,500 --> 00:08:16,399
Je ne l'avais jamais remarqué.
143
00:08:16,468 --> 00:08:18,634
Tu l'as lancé ?
144
00:08:18,670 --> 00:08:20,070
Tom Trevoy.
145
00:08:21,506 --> 00:08:23,873
Après qu'il m'ait signé l'acte
de propriété du saloon.
146
00:08:23,908 --> 00:08:26,576
Il a ramassé cette fléchette
et l'a lancée en sortant.
147
00:08:29,247 --> 00:08:30,346
je ne sais pas.
148
00:08:30,382 --> 00:08:34,250
Peut-être qu'il essayait de laisser
sa marque.
149
00:08:34,319 --> 00:08:36,352
Elle est restée là depuis.
150
00:08:40,192 --> 00:08:43,193
Et après ça, Tom Trevoy était parti.
151
00:08:43,228 --> 00:08:45,161
Avec mes mille dollars demandés.
152
00:08:48,066 --> 00:08:49,365
Je sais que j'ai déjà demandé,
153
00:08:49,401 --> 00:08:51,433
mais veux-tu discuter
154
00:08:51,502 --> 00:08:55,871
de ce qui te tracasse
ces derniers temps ?
155
00:08:55,907 --> 00:08:59,274
Je ne pense pas que je sois capable
de l'expliquer
156
00:08:59,343 --> 00:09:01,276
mieux que ce que je ne l'ai fait.
Je suis désolé.
157
00:09:01,345 --> 00:09:04,947
C'est bon. Ce n'est pas ton genre.
158
00:09:05,016 --> 00:09:09,418
Peu importe ce dont tu as besoin,
et peut-être que ça ne me parle pas,
159
00:09:09,453 --> 00:09:13,055
peut-être que ça ne parle pas du tout.
160
00:09:13,091 --> 00:09:14,189
Que dirais-tu...
161
00:09:14,225 --> 00:09:16,191
Une balade à cheval ?
162
00:09:16,227 --> 00:09:18,027
Donne-moi un moment pour le dire
à Rosemary.
163
00:09:18,062 --> 00:09:19,862
Non. Ta journée au salon.
J'ai oublié.
164
00:09:19,897 --> 00:09:21,230
Rosemary attendait ça avec impatience.
165
00:09:21,265 --> 00:09:22,431
Tu le mérites.
166
00:09:22,466 --> 00:09:24,199
S'il te plaît, n'annule pas.
Nous irons une autre fois.
167
00:09:24,235 --> 00:09:25,367
Tu es sûr ?
168
00:09:25,402 --> 00:09:26,701
Oui.
169
00:09:27,571 --> 00:09:29,638
Si ça ne te dérange pas,
170
00:09:29,706 --> 00:09:31,406
je pourrais faire ce trajet tout seul.
171
00:09:31,442 --> 00:09:32,907
Je pense que tu devrais.
172
00:09:33,877 --> 00:09:35,110
Amuse-toi.
173
00:09:36,614 --> 00:09:38,079
Toi aussi.
174
00:09:44,655 --> 00:09:46,821
Tout va bien.
175
00:09:48,225 --> 00:09:52,994
Je me demandais juste si tu pouvais
peut-être fermer ici pour la journée,
176
00:09:53,096 --> 00:09:56,398
et laisser Faith utiliser sa clé
pour prendre ce dont elle a besoin ?
177
00:09:56,433 --> 00:09:58,399
Tu me manques.
178
00:09:58,434 --> 00:10:00,434
Je ne serais pas long.
179
00:10:06,576 --> 00:10:07,742
Attention à ta tête.
180
00:10:07,778 --> 00:10:10,344
Papa, elles sont là !
181
00:10:10,413 --> 00:10:12,613
C'est si bon de vous voir.
182
00:10:15,085 --> 00:10:16,085
Tu m'as manqué.
183
00:10:16,653 --> 00:10:17,786
Tout est prêt.
184
00:10:21,758 --> 00:10:24,826
Que ce soit de l'autre côté de la rue
ou du monde entier,
185
00:10:24,861 --> 00:10:26,761
tu me manques aussi.
186
00:10:29,465 --> 00:10:30,665
Quoi de neuf ?
187
00:10:30,700 --> 00:10:32,266
Tu as perdu ton passager.
188
00:10:32,302 --> 00:10:34,835
Très drôle.
189
00:10:34,870 --> 00:10:37,104
Ce n'était pas le bon jour pour
porter de nouvelles chaussures.
190
00:10:37,139 --> 00:10:39,607
Je peux à peine marcher et
j'ai encore du courrier à livrer.
191
00:10:39,642 --> 00:10:43,344
Pourquoi ne pas le faire ensemble ?
A vélo ?
192
00:10:43,379 --> 00:10:44,612
On aura fini en un rien de temps.
193
00:10:44,647 --> 00:10:47,014
Bonne idée. Je reviens tout de suite.
194
00:10:48,651 --> 00:10:50,017
Tu as perdu ton passager.
195
00:10:50,052 --> 00:10:52,886
Papa, j'ai entendu ça tellement de fois.
196
00:10:52,955 --> 00:10:53,955
Vraiment ?
197
00:10:56,659 --> 00:10:57,692
Où vas-tu ?
198
00:10:57,727 --> 00:10:59,827
J'aide Robert à livrer le courrier.
199
00:10:59,862 --> 00:11:03,497
Ne t'inquiète pas, je suis juste
une amie.
200
00:11:03,533 --> 00:11:04,864
Je n'ai rien dit.
201
00:11:06,702 --> 00:11:07,734
Soyez prudents tous les deux.
202
00:11:07,802 --> 00:11:09,969
On le sera. Bye.
203
00:11:12,341 --> 00:11:13,973
Bien, merci.
204
00:11:14,008 --> 00:11:16,909
Henry, n'est-il pas temps de rencontrer
205
00:11:16,978 --> 00:11:19,145
l'ingénieur que vous avez embauché ?
206
00:11:19,180 --> 00:11:21,848
Fiona et moi avions juste quelques
choses à faire.
207
00:11:21,883 --> 00:11:22,915
Puisque nous sommes là,
208
00:11:22,984 --> 00:11:24,718
peut-être que vous pourriez
me faire visiter un peu.
209
00:11:24,753 --> 00:11:26,586
Bien sûr.
210
00:11:30,726 --> 00:11:35,328
Henry, j'aimerais discuter
de Mlle Miller.
211
00:11:35,364 --> 00:11:38,698
Nous savons qu'elle n'est pas prête
à diriger la compagnie pétrolière.
212
00:11:38,734 --> 00:11:40,032
Pas encore.
213
00:11:40,068 --> 00:11:41,768
Elle est brillante et capable.
214
00:11:41,836 --> 00:11:43,335
Peut-être.
215
00:11:43,371 --> 00:11:44,670
Mais jusqu'à ce que je sois convaincu,
216
00:11:44,705 --> 00:11:47,073
j'aimerais faire venir quelqu'un d'autre.
217
00:11:47,108 --> 00:11:48,741
C'est votre entreprise.
218
00:11:52,446 --> 00:11:53,712
Votre fils ?
219
00:11:53,748 --> 00:11:55,614
Christopher, oui.
220
00:11:55,683 --> 00:11:58,384
Il veut faire comme son père.
221
00:11:58,419 --> 00:12:01,587
A-t-il montré un quelconque intérêt
pour le business pétrolier ?
222
00:12:01,622 --> 00:12:03,756
Non. Malheureusement, pas encore.
223
00:12:12,967 --> 00:12:16,702
C'était à peine une fuite d'huile
il y a trois ans.
224
00:12:16,737 --> 00:12:18,236
Maintenant, la production brute est de...
225
00:12:21,942 --> 00:12:22,974
Vous n'êtes pas intéressé
226
00:12:23,043 --> 00:12:25,411
de parler de la production du puits ?
227
00:12:25,446 --> 00:12:28,914
Non, je le suis. Mais...
228
00:12:28,949 --> 00:12:33,452
Vous et moi sommes partis du mauvais
pied et je me demande...
229
00:12:33,487 --> 00:12:34,986
pourrions-nous dîner ?
230
00:12:35,055 --> 00:12:37,723
Pour recommencer ?
231
00:12:37,758 --> 00:12:39,758
Puisque nous travaillons ensemble
232
00:12:39,794 --> 00:12:43,061
je pense que ce serait du temps
bien investi.
233
00:12:43,096 --> 00:12:47,499
Je suis une employée.
Je ne suis pas votre égal.
234
00:12:47,568 --> 00:12:49,267
Donc, j'espère être traité
235
00:12:49,303 --> 00:12:51,236
avec un peu de respect
et d'appréciation
236
00:12:51,271 --> 00:12:54,905
compte tenu de ce que je fais.
237
00:12:54,941 --> 00:12:58,409
Je n'ai jamais voulu vous offenser,
Mlle Miller. Je m'excuse.
238
00:13:00,580 --> 00:13:01,580
Merci.
239
00:13:05,918 --> 00:13:09,520
Vous et les autres investisseurs
êtes déterminés à rouvrir la mine.
240
00:13:09,589 --> 00:13:11,656
Il y a de l'argent à se faire.
241
00:13:11,691 --> 00:13:13,691
Et si l'ingénieur qu'Henry a embauché
242
00:13:13,760 --> 00:13:16,126
pense que la mine ne peut pas
être sécurisée ?
243
00:13:16,162 --> 00:13:19,664
Jérôme m'a dit que cet homme
est à peine scolarisé.
244
00:13:20,867 --> 00:13:25,102
Mais s'il dit que nous ne pouvons pas
extraire le charbon en toute sécurité,
245
00:13:25,137 --> 00:13:28,105
cela nécessitera une réévaluation.
246
00:13:28,140 --> 00:13:29,473
J'ai entendu Jérôme dire
247
00:13:29,508 --> 00:13:31,441
que les humbles hériteront de la terre,
248
00:13:31,477 --> 00:13:34,944
mais pas de ses droits miniers.
249
00:13:41,553 --> 00:13:44,120
Comme tu l'as dit, il est logique
que Lucas se sente ainsi.
250
00:13:44,155 --> 00:13:45,455
Il vient de vendre sa compagnie
pétrolière
251
00:13:45,491 --> 00:13:48,625
et maintenant il se demande
ce qu'il va faire.
252
00:13:48,660 --> 00:13:51,561
C'est possible que tu en fasses trop.
253
00:13:51,630 --> 00:13:53,397
C'est exactement ce que Lucas a dit
254
00:13:53,465 --> 00:13:54,865
quand je lui ai parlé de cette
préoccupation pour la première fois.
255
00:13:54,900 --> 00:13:58,702
Mais non, je ne crois pas en faire trop.
256
00:13:58,737 --> 00:14:00,203
Très bien.
257
00:14:02,974 --> 00:14:05,641
La raison de ce rendez-vous au salon,
258
00:14:05,676 --> 00:14:09,412
ce jour de cadeau d'anniversaire beauté,
259
00:14:09,480 --> 00:14:11,047
était que tu te concentres sur toi-même.
260
00:14:11,082 --> 00:14:14,250
Pour prendre le temps et se détendre.
261
00:14:14,319 --> 00:14:15,751
Je ne veux pas me détendre.
262
00:14:15,820 --> 00:14:18,487
Et je ne veux pas me concentrer
sur moi-même.
263
00:14:18,523 --> 00:14:21,724
Chaque fois que je le fais, j'ai
l'impression que c'est trop facile
264
00:14:21,759 --> 00:14:23,559
d'oublier ce qui est vraiment important.
265
00:14:24,729 --> 00:14:26,529
Même si je dois admettre...
266
00:14:30,402 --> 00:14:32,235
C'est pas grave, c'est trop gênant.
267
00:14:32,270 --> 00:14:34,170
C'est moi.
268
00:14:38,876 --> 00:14:44,876
Le jour de mon anniversaire, avec tout
ce qui se passait,
269
00:14:45,282 --> 00:14:48,383
Lucas ne m'a pas offert mon cadeau.
270
00:14:48,419 --> 00:14:50,419
Il n'a jamais été question de cadeaux
pour toi.
271
00:14:50,455 --> 00:14:53,789
Non, mais...
272
00:14:53,858 --> 00:14:56,792
Si mon cadeau d'anniversaire
n'était pas que ça,
273
00:14:56,861 --> 00:15:00,696
il me l'aurait simplement offert.
274
00:15:00,731 --> 00:15:04,767
Mais si Lucas avait l'intention
de me donner...
275
00:15:04,802 --> 00:15:06,401
une bague de fiançailles.
276
00:15:08,573 --> 00:15:10,439
Peut-être qu'il a changé d'avis sur nous.
277
00:15:10,475 --> 00:15:13,708
C'est exactement comme moi
278
00:15:13,743 --> 00:15:15,610
quand Lee a écrit ce poème.
279
00:15:15,645 --> 00:15:16,979
Tu ne t'en souviens pas ?
280
00:15:17,047 --> 00:15:21,483
Et regarde à quel point je me trompais
à ce sujet.
281
00:15:21,551 --> 00:15:26,088
Si tu es inquiète, ne fais pas
comme moi à attendre.
282
00:15:26,123 --> 00:15:30,725
Quand Lucas revient, parles-lui.
283
00:15:30,760 --> 00:15:33,095
Peu importe ce qu'il dira,
je pourrai arrêter de m'inquiéter.
284
00:15:34,331 --> 00:15:36,264
Je suppose que tu as raison.
285
00:15:36,300 --> 00:15:37,832
Bien sûr.
286
00:15:44,093 --> 00:15:46,800
Y a-t-il quelque chose
de particulier
287
00:15:46,801 --> 00:15:48,100
qui semble provoquer ces maux de tête ?
288
00:15:48,362 --> 00:15:50,462
Je ne sais pas.
289
00:15:50,497 --> 00:15:52,731
J'aimerais juste qu'ils s'en aillent
tout seuls.
290
00:15:52,800 --> 00:15:54,532
Malheureusement, on ne sait pas
grand-chose sur les commotions cérébrales
291
00:15:54,568 --> 00:15:56,735
ni sur la durée de leurs effets.
292
00:15:57,905 --> 00:15:59,537
Regardez droit devant.
293
00:16:02,143 --> 00:16:03,308
Comment dormez-vous ?
294
00:16:03,343 --> 00:16:05,210
Allongé.
295
00:16:05,246 --> 00:16:06,912
Une autre de vos blagues ringardes ?
296
00:16:06,981 --> 00:16:11,316
Pas si ce n'est pas drôle.
297
00:16:11,351 --> 00:16:14,218
Avez-vous du mal à vous endormir
ou à rester endormi ?
298
00:16:14,254 --> 00:16:16,187
Du mal à m'endormir.
299
00:16:16,222 --> 00:16:17,655
Dites-moi ce qui se passe.
300
00:16:17,690 --> 00:16:23,690
Je regarde le plafond,
301
00:16:24,330 --> 00:16:27,731
je pense à mon travail, à Allie.
302
00:16:27,767 --> 00:16:30,168
À quelle vitesse elle grandit,
des trucs comme ça.
303
00:16:32,571 --> 00:16:34,338
Oui.
304
00:16:34,373 --> 00:16:35,406
Votre prochain rendez-vous est ici.
305
00:16:35,441 --> 00:16:37,574
Merci. J'arrive tout de suite.
306
00:16:39,279 --> 00:16:42,246
Je vous fais une ordonnance
pour vos maux de tête,
307
00:16:42,282 --> 00:16:44,748
et avec Mei partie, je vous
l'apporterais plus tard.
308
00:16:44,784 --> 00:16:48,186
En ce qui concerne votre difficulté
à vous endormir,
309
00:16:48,221 --> 00:16:51,888
je vous recommande d'essayer de ralentir.
310
00:16:51,924 --> 00:16:54,124
De vous détendre.
311
00:16:54,193 --> 00:16:56,092
S'éloigner du stress d'être un Mountie.
312
00:16:57,762 --> 00:17:00,630
Je le recommande pour vous et Bill.
313
00:17:00,699 --> 00:17:02,933
J'essayerais.
314
00:17:13,445 --> 00:17:15,445
Tu as dit que tu les avais réorganisés
par ordre alphabétique ?
315
00:17:15,480 --> 00:17:19,282
Paprika. Ici avec quelques autres.
316
00:17:20,719 --> 00:17:21,818
C'est quoi tout ça ?
317
00:17:21,887 --> 00:17:24,920
- Des épices à jeter.
- Des épices à jeter ?
318
00:17:24,956 --> 00:17:26,722
Ils étaient inutiles.
319
00:17:26,757 --> 00:17:28,157
Pas pour moi.
320
00:17:28,226 --> 00:17:30,326
Minnie, personne n'utilise de paprika.
321
00:17:30,394 --> 00:17:33,062
Moi si. Et c'est ma cuisine.
322
00:17:35,066 --> 00:17:36,431
Tu m'a manqué.
323
00:17:36,467 --> 00:17:38,633
Toi aussi. Mes épices aussi.
324
00:17:38,669 --> 00:17:42,271
J'ai gardé du pavot.
325
00:17:42,306 --> 00:17:45,241
Ma famille m'a manqué aussi.
326
00:17:45,276 --> 00:17:46,742
Je ne suis pas si sûr pour ton père.
327
00:17:46,777 --> 00:17:49,345
Même mon père.
328
00:17:49,413 --> 00:17:54,116
Il m'a demandé de te donner ça.
329
00:17:54,151 --> 00:17:55,417
J'ai une idée de ce qu'il a écrit,
330
00:17:55,452 --> 00:17:57,786
mais il a dit que c'était
entre vous deux.
331
00:18:08,632 --> 00:18:11,466
Je te verrai à la maison.
332
00:18:11,502 --> 00:18:13,201
Joseph, qu'y a-t-il ?
333
00:18:13,270 --> 00:18:14,536
Rien.
334
00:18:16,339 --> 00:18:17,972
Je suis content que tu sois de retour.
335
00:18:24,548 --> 00:18:26,515
Comment ça s'est passé
avec tes abeilles ?
336
00:18:26,550 --> 00:18:28,149
C'était une bonne suggestion
337
00:18:28,184 --> 00:18:30,452
que je prépare ces ruches pour l'hiver.
338
00:18:30,487 --> 00:18:33,454
Ce genre de choses est tellement
facile à repousser.
339
00:18:34,657 --> 00:18:38,126
Comment fais-tu pour rester
de bonne humeur ?
340
00:18:38,161 --> 00:18:41,396
Ça a toujours été mon tempérament.
341
00:18:41,464 --> 00:18:45,400
Et je suppose qu'avoir
des passe-temps aide.
342
00:18:45,468 --> 00:18:46,801
J'aimerais être plus comme ça.
343
00:18:46,836 --> 00:18:51,306
Tu as tellement de choses
en tête en ce moment,
344
00:18:51,341 --> 00:18:53,874
et des souvenirs malheureux.
345
00:18:53,910 --> 00:18:56,177
Peut-être que si tu avais quelque chose
346
00:18:56,212 --> 00:18:58,913
pour détourner ton attention de tout ça.
347
00:18:58,982 --> 00:19:00,648
Et si tu reprenais ta danse ?
348
00:19:00,683 --> 00:19:03,484
L'appeler " ma danse " est
un peu broder.
349
00:19:03,519 --> 00:19:05,385
Pourquoi ne pas se lancer
dans la broderie ?
350
00:19:05,421 --> 00:19:06,421
Trop sédentaire.
351
00:19:08,490 --> 00:19:10,991
Tu as peut-être raison pour la danse.
352
00:19:12,828 --> 00:19:16,830
Merci... de m'aimer ainsi.
353
00:19:24,340 --> 00:19:25,738
Tu rentres tôt.
354
00:19:25,774 --> 00:19:28,541
J'aime mon travail mais comme
l'a souligné mon mari
355
00:19:28,577 --> 00:19:31,345
que j'aime aussi beaucoup aussi,
356
00:19:31,380 --> 00:19:35,215
nous devons passer plus de temps
ensemble en dehors du bureau.
357
00:19:35,250 --> 00:19:37,084
Où est Lee, d'ailleurs ?
358
00:19:37,119 --> 00:19:39,518
Il est au bureau.
359
00:19:39,553 --> 00:19:40,786
On se retrouve plus tard.
360
00:19:40,855 --> 00:19:42,788
Je suis rentré à la maison
pour me pomponner.
361
00:19:42,857 --> 00:19:44,123
Comme je le dis toujours,
362
00:19:44,192 --> 00:19:45,724
pour faire éclore une fleur
363
00:19:45,759 --> 00:19:47,726
il faut prendre le temps de la toiletter.
364
00:19:49,063 --> 00:19:50,529
Je sais que tu n'avais pas envie
365
00:19:50,564 --> 00:19:52,465
de fêter ta journée de beauté
366
00:19:52,533 --> 00:19:56,102
mais... la troisième fois est la bonne ?
367
00:19:56,137 --> 00:19:57,703
On pourrait se préparer ensemble.
368
00:19:57,738 --> 00:20:00,106
Pourquoi pas ?
369
00:20:00,141 --> 00:20:02,408
Laura, je serai à côté !
370
00:20:03,211 --> 00:20:04,943
Viens !
371
00:20:13,054 --> 00:20:14,220
Ce n'est pas une surprise pour moi
372
00:20:14,255 --> 00:20:16,254
que cette mine ait connu
un certain nombre d'effondrements.
373
00:20:16,289 --> 00:20:18,456
Et pourquoi, M. McCorry ?
374
00:20:18,492 --> 00:20:20,058
Les veines de charbon, Mlle.
375
00:20:20,093 --> 00:20:22,594
La façon dont les couches fonctionnent.
Elles ont tendance à glisser.
376
00:20:22,630 --> 00:20:24,229
Les effondrements seront la règle.
377
00:20:24,264 --> 00:20:26,632
Y a-t-il quelque chose qui puisse
arrêter ces effondrements ?
378
00:20:26,667 --> 00:20:27,966
Ce sera difficile.
379
00:20:29,136 --> 00:20:31,904
Peut-être souhaitez-vous nous rejoindre ?
380
00:20:31,939 --> 00:20:34,272
La vie des hommes est en jeu.
381
00:20:34,307 --> 00:20:36,441
Parlons des systèmes de drainage
et de ventilation
382
00:20:36,476 --> 00:20:38,777
que vous avez décrits
dans votre rapport.
383
00:20:38,812 --> 00:20:41,279
Ils sont gênants.
384
00:20:41,314 --> 00:20:43,281
Gênants ?
385
00:20:43,316 --> 00:20:45,864
Les insuffisances de sécurité
qui ont affligé cette mine
386
00:20:45,865 --> 00:20:47,452
depuis le début,
387
00:20:47,487 --> 00:20:49,787
c'est toujours un problème majeur,
n'est-ce pas ?
388
00:20:53,125 --> 00:20:55,660
Après que nous ayons parcouru
la carte de Mr. McCorry,
389
00:20:55,695 --> 00:20:57,628
et je pense qu'elle est bonne,
390
00:20:57,664 --> 00:21:00,998
je l'ai appelé et je lui ai posé
quelques questions.
391
00:21:01,034 --> 00:21:02,199
Combien vous a-t-il payé ?
392
00:21:02,268 --> 00:21:04,201
On peut rendre cette mine sûre.
393
00:21:04,270 --> 00:21:07,972
Vous avez dit que vous ne pouviez pas
sécuriser cette mine !
394
00:21:08,007 --> 00:21:10,041
Combien vous a-t-il payé
395
00:21:10,109 --> 00:21:13,544
en échange des vies qui seront
perdues ici ?!
396
00:21:13,613 --> 00:21:17,848
- Henri, s'il vous plaît ! Parlons-en.
- N'en parle plus !
397
00:21:24,606 --> 00:21:27,280
Peut-être que Bill réussira à obtenir
un arrêt temporaire.
398
00:21:27,281 --> 00:21:30,208
Et ensuite Jérôme achètera ce juge
ou un autre inspecteur.
399
00:21:32,078 --> 00:21:34,813
Henry, je sais que ce n'est pas
le bon moment,
400
00:21:34,848 --> 00:21:37,415
mais nous n'avons jamais finalisé
notre accord.
401
00:21:37,484 --> 00:21:40,017
Donc, pour l'instant, c'est juste
un petit plus.
402
00:21:43,724 --> 00:21:45,557
Je n'en veux pas.
403
00:21:45,592 --> 00:21:47,425
Vous l'avez plus que mérité.
404
00:21:49,429 --> 00:21:50,995
Avez-vous vu Henri ?
405
00:21:51,030 --> 00:21:54,398
Lui et Lucas sont à l'arrière
avec des mines graves.
406
00:21:54,433 --> 00:21:56,700
Très bien. Merci.
Je lui parlerai plus tard.
407
00:21:56,736 --> 00:21:58,169
Mlle Miller...
408
00:21:59,505 --> 00:22:04,175
Je ne savais pas que Jérôme
avait contacté Mr. McCorry.
409
00:22:04,380 --> 00:22:07,214
Je vous crois, monsieur Gilchrist.
410
00:22:07,250 --> 00:22:09,716
Alors peut-être que vous reconsidérerez
un dîner...
411
00:22:09,752 --> 00:22:11,752
un dîner d'affaires, avec moi.
412
00:22:13,456 --> 00:22:16,123
Très bien. Oui.
413
00:22:16,192 --> 00:22:17,192
Merveilleux.
414
00:22:21,431 --> 00:22:23,464
Je suis désolé. Est-ce...
415
00:22:23,533 --> 00:22:25,032
C'est bon, merci.
416
00:22:28,971 --> 00:22:30,637
Chérie, avant que cette soirée
ne commence
417
00:22:30,706 --> 00:22:32,472
je dois te parler d'Arthur Gilchrist.
418
00:22:32,541 --> 00:22:34,307
Il y a Elizabeth.
419
00:22:34,376 --> 00:22:36,376
- Ça peut attendre ?
- Oui. Bien sûr.
420
00:22:36,411 --> 00:22:37,945
Et chérie ?
421
00:22:37,980 --> 00:22:41,048
Ai-je mentionné à quel point
tu es absolument magnifique ce soir ?
422
00:22:41,083 --> 00:22:43,483
Une fille ne l'entend jamais trop.
423
00:22:43,552 --> 00:22:45,452
Je te rejoins.
424
00:22:46,956 --> 00:22:49,235
Qu'a pensé Lucas quand il t'a vu ?
425
00:22:49,236 --> 00:22:51,825
A-t-il été foudroyé ?
Était-il absolument bluffé ?
426
00:22:51,894 --> 00:22:54,828
Lucas ne m'a pas encore vu.
427
00:22:54,897 --> 00:22:58,131
Elizabeth Thornton, est-ce que tu...
te caches ?
428
00:22:58,166 --> 00:22:59,466
Oui.
429
00:22:59,501 --> 00:23:01,568
Tu te lèves et tu laisses le monde
jeter un coup d'œil
430
00:23:01,604 --> 00:23:05,505
parce que je ne t'ai jamais vu
aussi glamour.
431
00:23:05,574 --> 00:23:06,939
Non, merci.
432
00:23:06,975 --> 00:23:10,109
Tu es une belle femme, à l'intérieur
comme à l'extérieur.
433
00:23:10,144 --> 00:23:11,944
Maintenant, montre-toi !
434
00:23:11,979 --> 00:23:13,648
Oui s'il te plaît. C'est quelque chose
que j'aimerais voir.
435
00:23:14,983 --> 00:23:18,417
Bravo !
436
00:23:18,452 --> 00:23:20,820
Comment va-t-on les différencier ?
437
00:23:30,798 --> 00:23:33,332
C'est une surprise.
438
00:23:33,367 --> 00:23:35,034
Vous avez été acheté par Smith,
439
00:23:35,103 --> 00:23:36,368
j'aurais dû le voir venir.
440
00:23:36,437 --> 00:23:38,470
C'était trop difficile de refuser.
441
00:23:38,506 --> 00:23:40,138
Tout homme a son prix.
442
00:23:42,475 --> 00:23:44,876
Je n'ai pas de vie devant moi, Henry.
443
00:23:44,945 --> 00:23:47,879
Ma respiration va empirer
jusqu'à ce que je suffoque.
444
00:23:47,948 --> 00:23:49,447
Au moins de cette façon
445
00:23:49,482 --> 00:23:52,884
je peux mourir
avec un peu de confort.
446
00:23:53,053 --> 00:23:55,586
Et ne dites pas que je ne sais pas
ce que vous vivez.
447
00:23:55,622 --> 00:23:57,222
J'ai été contremaître autrefois,
448
00:23:57,257 --> 00:23:59,090
et vous n'étiez pas là à Blantyre
449
00:23:59,126 --> 00:24:02,393
quand 218 de mes hommes ont été tués.
450
00:24:02,428 --> 00:24:07,098
C'est ainsi que vous les honorez, ainsi
que les hommes qui sont morts ici ?
451
00:24:07,134 --> 00:24:09,467
Quand je suis venu ici il y a des années
452
00:24:09,502 --> 00:24:12,003
vous vous souciez peu des mineurs
que vous envoyez
453
00:24:12,072 --> 00:24:13,604
quand il faisait noir comme de la poix
454
00:24:13,640 --> 00:24:16,940
et qu'il y avait à peine assez d'air
pour remplir les poumons d'un homme.
455
00:24:16,976 --> 00:24:18,742
Ou vous l'avez oublié ?
456
00:24:20,512 --> 00:24:22,412
Je n'ai pas oublié.
457
00:25:03,487 --> 00:25:08,357
Première position, deuxième, troisième.
458
00:25:11,296 --> 00:25:13,296
C'est comme si je n'avais jamais arrêté.
459
00:25:14,632 --> 00:25:16,299
Première.
460
00:25:16,334 --> 00:25:18,034
Seconde.
461
00:25:18,069 --> 00:25:20,536
Troisième.
462
00:25:20,571 --> 00:25:24,906
Je me demande si je peux encore...
463
00:25:37,420 --> 00:25:39,888
Un instant !
464
00:25:39,923 --> 00:25:41,756
C'est nous.
465
00:25:41,825 --> 00:25:42,825
Entrez !
466
00:25:45,996 --> 00:25:47,896
Bonsoir.
467
00:25:47,931 --> 00:25:49,231
Vous allez bien ?
468
00:25:49,266 --> 00:25:50,498
Juste une crampe.
469
00:25:50,533 --> 00:25:52,200
On ne vous interrompt pas ?
470
00:25:52,236 --> 00:25:54,102
Ciel non, entrez.
471
00:25:57,039 --> 00:25:58,873
Avec la réouverture de la mine
472
00:25:58,908 --> 00:26:02,042
Molly a pensé qu'il serait bon
pour nous d'être ensemble.
473
00:26:02,078 --> 00:26:03,511
Merci.
474
00:26:05,715 --> 00:26:09,116
Etant impliquée dans tout ça,
475
00:26:09,185 --> 00:26:10,651
Je voulais vous dire...
476
00:26:11,186 --> 00:26:13,588
Vous n'avez rien à dire.
477
00:26:19,128 --> 00:26:22,196
Nous devons être là les uns
pour les autres.
478
00:26:22,231 --> 00:26:25,065
Merci.
479
00:26:34,710 --> 00:26:38,745
Je suis monté à cheval jusqu'à la haute
crête, d'où les pins forment une vue.
480
00:26:38,781 --> 00:26:41,615
Ne dis pas à Nathan que j'ai dit ça
mais je pense qu'il a peut-être raison.
481
00:26:41,650 --> 00:26:43,750
Quand il s'agit de chevaux
et d'automobiles.
482
00:26:46,722 --> 00:26:49,289
Tu t'es bien amusé, n'est-ce pas ?
483
00:26:49,324 --> 00:26:52,091
Tu es de bien meilleure humeur que
tu ne l'étais quand tu es parti.
484
00:26:52,127 --> 00:26:54,428
Je pense qu'on devrait monter
là-haut un jour.
485
00:26:54,463 --> 00:26:57,764
La vue est presque aussi spectaculaire
que depuis la montgolfière.
486
00:26:57,800 --> 00:26:58,832
Je pense que ça va te plaire.
487
00:26:58,901 --> 00:27:00,767
Je pense que oui. Faisons le.
488
00:27:00,803 --> 00:27:02,502
J'ai l'habitude d'explorer
les grandes villes.
489
00:27:02,571 --> 00:27:05,304
Paris, Madrid...
490
00:27:05,339 --> 00:27:07,606
Peut-être que j'avais juste besoin
491
00:27:07,642 --> 00:27:09,775
d'être loin de tout
ce qui se passait ici.
492
00:27:09,811 --> 00:27:13,579
Ou peut-être que je n'avais tout pas
envisagé toutes mes possibilités.
493
00:27:16,150 --> 00:27:17,616
Je me suis retrouvé à imaginer
ce que ça pourrait être
494
00:27:17,652 --> 00:27:20,853
de vivre dans un endroit aussi éloigné.
495
00:27:20,922 --> 00:27:22,988
Et quitter Hope Valley ?
496
00:27:23,023 --> 00:27:25,257
Non, ce n'est pas ce que je veux dire.
497
00:27:28,696 --> 00:27:33,131
Tant que nous sommes ensemble.
498
00:27:41,749 --> 00:27:44,900
Mes crampes ne semblent pas passées.
499
00:27:45,052 --> 00:27:46,617
Vous allez abandonner la danse ?
500
00:27:46,686 --> 00:27:48,453
Pas du tout.
501
00:27:49,689 --> 00:27:50,855
Vous pouvez y aller ?
502
00:27:50,890 --> 00:27:52,189
Bien sûr.
503
00:28:01,267 --> 00:28:02,267
Oui.
504
00:28:04,036 --> 00:28:06,604
Comment allez-vous ?
505
00:28:06,639 --> 00:28:08,639
C'est tellement bon de vous entendre.
506
00:28:08,708 --> 00:28:10,908
Si vous y tenez je vous connecte.
507
00:28:12,311 --> 00:28:14,712
Faith ? Vous avez un appel.
508
00:28:14,747 --> 00:28:16,313
Allez-y, s'il vous plaît.
509
00:28:22,488 --> 00:28:24,488
- Qui était-ce ?
- Bill Avery.
510
00:28:26,625 --> 00:28:28,792
Je veux dire... Carson Shepherd.
511
00:28:32,731 --> 00:28:34,430
Dernièrement, Bill n'allait pas bien.
512
00:28:34,466 --> 00:28:36,466
Vous n'avez pas besoin d'expliquer.
513
00:28:39,972 --> 00:28:41,304
As-tu pensé ce que tu as dit ?
514
00:28:41,339 --> 00:28:43,573
Elizabeth, tu es trempée !
515
00:28:43,609 --> 00:28:44,609
Tiens.
516
00:28:46,812 --> 00:28:48,077
Hier soir tu as mentionné
517
00:28:48,113 --> 00:28:49,946
vouloir peut-être vivre
dans un endroit éloigné.
518
00:28:49,982 --> 00:28:51,447
C'est ce que tu voudrais ?
519
00:28:51,483 --> 00:28:53,950
Elizabeth, j'ai trouvé une maison ici
à Hope Valley,
520
00:28:53,986 --> 00:28:56,785
et hier soir j'étais juste...
521
00:28:56,821 --> 00:28:58,821
j'ai réalisé que toi et moi
et le petit Jack
522
00:28:58,856 --> 00:29:01,857
pouvons faire ce que nous voulons.
523
00:29:01,926 --> 00:29:04,593
J'espère ne pas t'avoir donné de raison
de douter de moi.
524
00:29:08,265 --> 00:29:11,667
Le jour de mon anniversaire, je pensais
que tu allais me faire ta demande.
525
00:29:11,702 --> 00:29:16,005
Et puis nous avons été interrompus
et tu ne l'as pas fait et...
526
00:29:16,040 --> 00:29:17,640
Je ne sais pas.
527
00:29:17,675 --> 00:29:22,277
Je pensais que tu avais peut-être
changé d'avis à propos de nous.
528
00:29:22,312 --> 00:29:24,647
Le dire à haute voix, c'est idiot.
529
00:29:24,682 --> 00:29:26,381
Non.
530
00:29:40,296 --> 00:29:42,530
Joyeux anniversaire en retard.
531
00:29:47,303 --> 00:29:49,003
Tu vas l'ouvrir ?
532
00:29:49,039 --> 00:29:50,237
Bien sûr.
533
00:30:00,383 --> 00:30:02,850
Je suis désolé si je t'ai fais croire
534
00:30:02,886 --> 00:30:06,252
que j'allais t'offrir une bague.
535
00:30:06,321 --> 00:30:08,154
Elles sont magnifiques.
536
00:30:08,190 --> 00:30:09,690
Après ton cadeau extravagant
537
00:30:09,725 --> 00:30:12,425
j'ai senti le mien pâlir en comparaison.
538
00:30:12,494 --> 00:30:14,561
J'avais peur que tu sois déçue.
539
00:30:16,331 --> 00:30:20,233
En disant ça à haute voix,
je me sens stupide.
540
00:30:22,905 --> 00:30:25,505
On se connaît mieux que ça.
541
00:30:28,043 --> 00:30:29,542
Je t'aime.
542
00:30:34,016 --> 00:30:35,916
Je t'aime.
543
00:30:55,870 --> 00:30:59,404
Vous avez une capacité à venir
chaque fois que ma femme est absente.
544
00:30:59,440 --> 00:31:01,273
En fait, je viens de la voir partir
545
00:31:01,308 --> 00:31:04,243
et j'ai l'intention de partir
avant qu'elle ne revienne.
546
00:31:04,278 --> 00:31:07,212
Je ne veux pas créer de problèmes
entre vous deux.
547
00:31:08,149 --> 00:31:09,381
Très bien.
548
00:31:09,416 --> 00:31:10,816
Pendant que je suis en ville
en tant qu'investisseur
549
00:31:10,885 --> 00:31:12,551
ayant un intérêt pour la mine de charbon
550
00:31:12,586 --> 00:31:15,053
je suis également ici en tant qu'employé
de la chaîne de journaux Hearst
551
00:31:15,088 --> 00:31:17,421
ayant un intérêt pour la Voix de la
Vallée.
552
00:31:17,457 --> 00:31:19,624
Je pense vraiment qu'on devrait
attendre Rosemary.
553
00:31:19,660 --> 00:31:24,629
On est légèrement enthousiaste pour
des rubriques de votre papier.
554
00:31:24,665 --> 00:31:29,934
Les mots croisés, peut-être même
la chronique des bonnes manières.
555
00:31:29,970 --> 00:31:32,236
Mais c'est vous que nous recherchons.
556
00:31:34,775 --> 00:31:38,009
Moi ? Mais...
557
00:31:38,078 --> 00:31:40,011
Non. C'est le journal de Rosemary.
558
00:31:40,080 --> 00:31:43,447
Vous auriez le choix de vivre
à New York, Chicago
559
00:31:43,483 --> 00:31:46,950
ou Los Angeles,
560
00:31:46,986 --> 00:31:48,986
et vos articles d'opinion pourraient
même un jour
561
00:31:49,021 --> 00:31:52,455
accompagner ceux de Jack London
ou de John Muir.
562
00:31:52,491 --> 00:31:55,793
Aussi flatteur que cela puisse être,
563
00:31:55,828 --> 00:31:59,429
Rosemary aurait toujours un journal
à diriger.
564
00:31:59,464 --> 00:32:01,031
Bien sûr.
565
00:32:01,100 --> 00:32:03,033
J'ai supposé qu'elle vous accompagnerait.
566
00:32:04,336 --> 00:32:07,104
Comme je le dis, je ne veux pas
créer de problèmes.
567
00:32:11,811 --> 00:32:13,643
Je pars demain
568
00:32:13,679 --> 00:32:17,147
vous savez où me trouver.
569
00:32:17,183 --> 00:32:18,481
Bien sûr.
570
00:32:24,856 --> 00:32:26,789
J'aurais dû écouter ce qu'on me disait
571
00:32:26,825 --> 00:32:28,692
au lieu de douter de Lucas.
572
00:32:28,727 --> 00:32:32,061
Comme le fait que je ne peux rien
faire pour t'aider en ce moment.
573
00:32:32,130 --> 00:32:36,399
Je crois que j'ai juste besoin
de lui donner un peu de temps.
574
00:32:38,370 --> 00:32:40,237
Puis-je t'offrir du thé,
quelque chose à manger ?
575
00:32:40,305 --> 00:32:41,504
Tu es vraiment quelqu'un
576
00:32:41,540 --> 00:32:43,540
qui fait passer les besoins
des autres avant les tiens.
577
00:32:43,575 --> 00:32:45,342
Parce que je t'ai offert du thé ?
578
00:32:45,377 --> 00:32:50,747
Parce que tu as peut-être besoin
de temps toi-même.
579
00:32:50,815 --> 00:32:53,015
Tu as ta vie et Lucas a sa vie
580
00:32:53,051 --> 00:32:54,416
et un jour quand vous déciderez
tous les deux
581
00:32:54,485 --> 00:32:56,051
de joindre ces deux vies,
582
00:32:56,086 --> 00:32:58,153
et je suppose que vous le ferez,
583
00:32:58,188 --> 00:33:00,222
ce sera vital pour vous deux
584
00:33:00,258 --> 00:33:05,026
de garder à l'esprit les désirs
de l'autre.
585
00:33:05,062 --> 00:33:07,062
Et c'est la fin de ma conférence.
586
00:33:07,097 --> 00:33:08,664
Et oui, j'aimerais beaucoup du thé.
587
00:33:47,271 --> 00:33:48,271
Boum !
588
00:33:48,272 --> 00:33:50,138
- Boum, en effet.
- C'était énorme.
589
00:34:08,633 --> 00:34:10,766
Quelqu'un veut dire quelque chose ?
590
00:34:12,971 --> 00:34:15,572
J'ai entendu le grondement
591
00:34:15,607 --> 00:34:17,907
mais j'ai pensé que
c'était le tonnerre.
592
00:34:17,942 --> 00:34:20,076
Je pense qu'on a tous pensé
la même chose.
593
00:34:20,112 --> 00:34:22,545
La mine s'est effondrée sur elle-même ?
594
00:34:22,581 --> 00:34:25,715
J'ai utilisé tous les bâtons
de dynamite que j'ai pu trouver.
595
00:34:25,750 --> 00:34:27,917
Ils vont juste la recreuser.
596
00:34:27,952 --> 00:34:29,919
Ils vont essayer.
597
00:34:29,954 --> 00:34:34,624
Mais ça va leur prendre du temps,
et de l'argent.
598
00:34:34,659 --> 00:34:36,993
Sans oublier la grève nationale
des sidérurgistes...
599
00:34:37,061 --> 00:34:40,096
Construire une fonderie n'a aucun sens.
600
00:34:40,132 --> 00:34:41,564
Et sans fonderie...
601
00:34:41,600 --> 00:34:43,600
Il n'y a pas besoin de mine.
602
00:34:47,304 --> 00:34:48,738
Et maintenant ?
603
00:34:49,774 --> 00:34:52,307
Vous devez faire profil bas.
604
00:34:52,343 --> 00:34:54,476
Je veux que vous alliez à Benson Hills.
605
00:34:54,512 --> 00:34:56,078
Vous suggérez que je m'enfuie ?
606
00:34:56,114 --> 00:34:57,813
Cela vous reviendra,
607
00:34:57,849 --> 00:34:59,649
Smith vous en tiendra responsable.
608
00:34:59,684 --> 00:35:01,017
Je sais ça.
609
00:35:01,119 --> 00:35:02,518
Je suggère que vous restiez
hors de prison assez longtemps
610
00:35:02,620 --> 00:35:05,755
pour que je puisse comprendre
comment je pourrais vous aider.
611
00:35:05,790 --> 00:35:09,458
Quant à vous deux, tout ça reste
entre nous.
612
00:35:09,493 --> 00:35:13,328
Maintenant, si ça ne vous dérange pas,
je dois réfléchir.
613
00:35:14,666 --> 00:35:16,498
Laissez-moi vous conduire chez vous.
614
00:35:18,202 --> 00:35:23,371
Henry, je ne peux pas tolérer
ce que vous avez fait,
615
00:35:23,439 --> 00:35:26,440
mais merci, de nous tous.
616
00:35:29,680 --> 00:35:32,446
Joseph, je ne veux pas en discuter.
617
00:35:32,482 --> 00:35:33,648
Pas maintenant, en tout cas.
618
00:35:33,684 --> 00:35:35,316
Il n'y a rien à discuter.
619
00:35:35,351 --> 00:35:36,484
Passe-moi la compote.
620
00:35:36,519 --> 00:35:37,819
C'est quoi la compote ?
621
00:35:38,855 --> 00:35:41,522
J'en m'en occupe. Excuse-moi.
622
00:35:41,558 --> 00:35:43,158
Que voudrais-tu que je dise
à ton père ?
623
00:35:43,193 --> 00:35:44,693
Je ne veux pas que tu dises
quoi que ce soit.
624
00:35:44,728 --> 00:35:46,194
Du moins pas avant que
tu l'ai entendu.
625
00:35:46,229 --> 00:35:48,196
Je sais déjà ce qu'il va me dire.
626
00:35:48,231 --> 00:35:49,397
Tout ce qui est important,
627
00:35:49,465 --> 00:35:51,832
c'est que je suis le pourvoyeur
de cette famille, pas lui.
628
00:35:51,867 --> 00:35:54,634
Vraiment ? Et qu'est-ce que je fais ici ?
629
00:35:54,670 --> 00:35:58,538
Ce que je veux dire, c'est que je peux
vous soutenir, toi, Cooper et Angela.
630
00:35:58,574 --> 00:36:01,308
Ce n'est pas le retour à la maison
que j'espérais, Joseph.
631
00:36:01,343 --> 00:36:04,344
Ça arrive chaque fois que tu rentres
après avoir vu ta famille.
632
00:36:09,585 --> 00:36:10,918
Avez-vous un moment ?
633
00:36:10,986 --> 00:36:12,485
Bien sûr.
634
00:36:14,223 --> 00:36:16,690
J'ai senti que vous vouliez parler
l'autre soir au salon de beauté.
635
00:36:16,726 --> 00:36:18,859
Je voulais vraiment vous parler.
636
00:36:18,894 --> 00:36:21,895
Je pense que vous comprendrez.
637
00:36:21,931 --> 00:36:24,396
Si quelqu'un sent qu'il est amoureux,
638
00:36:24,432 --> 00:36:27,033
a au moins une forte attirance...
639
00:36:27,068 --> 00:36:29,368
Une qui est indéniable ?
640
00:36:29,403 --> 00:36:31,704
J'ai senti que vous vouliez parler
aussi.
641
00:36:33,441 --> 00:36:34,441
Merci.
642
00:36:34,442 --> 00:36:36,008
Vous avez une mine horrible.
643
00:36:36,044 --> 00:36:38,377
Au moins, j'ai abandonné
toute prétention.
644
00:36:39,881 --> 00:36:42,348
Je n'ai pas toujours été comme ça.
645
00:36:42,383 --> 00:36:45,184
Nora a bien pris soin de moi
quand j'étais malade,
646
00:36:45,220 --> 00:36:46,786
il n'y avait aucune raison.
647
00:36:49,557 --> 00:36:51,557
Nous n'étions pas faits
l'un pour l'autre.
648
00:36:51,592 --> 00:36:55,294
Regrettez-vous de l'avoir épousée ?
649
00:36:55,363 --> 00:36:57,864
C'est mieux d'avoir aimé et perdu.
650
00:37:00,268 --> 00:37:02,768
Je n'en suis pas si sûr.
651
00:37:02,803 --> 00:37:04,603
Bien sûr, je n'ai jamais été mariée.
652
00:37:04,639 --> 00:37:06,972
J'avais presque oublié ce que peut être
un mariage béni.
653
00:37:07,040 --> 00:37:09,775
Il faudrait que je m'y remette,
654
00:37:09,810 --> 00:37:13,078
vous savez, après... après Elizabeth.
655
00:37:13,113 --> 00:37:14,780
Pareil pour moi après Nora.
656
00:37:14,815 --> 00:37:16,948
Je ressens la même chose pour Carson.
657
00:37:16,984 --> 00:37:20,051
Patrick était un homme
tellement attentionné.
658
00:37:20,087 --> 00:37:21,087
Ce serait bien pourtant.
659
00:37:21,088 --> 00:37:23,455
- De trouver quelqu'un ?
- Oui.
660
00:37:23,491 --> 00:37:25,891
Alors suivez mon conseil.
661
00:37:25,926 --> 00:37:28,059
Je ne sais pas où en sont les choses
entre vous et Mei...
662
00:37:28,095 --> 00:37:29,595
Mais si l'amour vient à vous...
663
00:37:29,630 --> 00:37:32,598
N'attendez pas pour tendre la main
et le prendre si vous le pouvez.
664
00:37:32,633 --> 00:37:34,599
Vous pourriez le regretter.
665
00:37:44,277 --> 00:37:46,177
J'ai demandé à Faith et Nathan
s'ils aimeraient voir ça
666
00:37:46,245 --> 00:37:48,613
mais ils ne sont pas là
donc vous serez la première.
667
00:37:48,648 --> 00:37:51,081
Je ne veux pas vous décevoir mais-
668
00:37:51,117 --> 00:37:52,283
Sept secondes de plus.
669
00:37:52,319 --> 00:37:53,818
Je sais comment fonctionne
un grille-pain.
670
00:37:53,853 --> 00:37:55,753
Mais pas un comme celui-là.
671
00:37:55,789 --> 00:37:58,088
- Dans trois...
- Si ça ne brûle pas le pain...
672
00:38:01,994 --> 00:38:03,661
Avec mon grille-pain automatique,
673
00:38:03,697 --> 00:38:06,497
vos toasts seront toujours
croustillants et dorés.
674
00:38:06,533 --> 00:38:09,033
Arthur, vous êtes là ?
675
00:38:09,101 --> 00:38:11,501
Mettez du beurre.
Je reviens tout de suite.
676
00:38:11,537 --> 00:38:13,103
Certainement.
677
00:38:15,975 --> 00:38:17,474
Messieurs.
678
00:38:17,509 --> 00:38:20,110
J'espère que vous ne vous sentez pas
chassé de la ville.
679
00:38:20,146 --> 00:38:23,147
Vous et les autres investisseurs avez
toujours une compagnie pétrolière ici.
680
00:38:23,182 --> 00:38:25,883
Je comptais sur le fait qu'Henry
serait le même Henry.
681
00:38:25,952 --> 00:38:28,485
Malheureusement, je me suis trompé.
682
00:38:28,520 --> 00:38:30,487
N'oubliez pas de lui dire ça pour moi.
683
00:38:36,795 --> 00:38:41,164
Et attendez-vous à un appel pour
votre remplacement, Mlle Miller.
684
00:38:46,972 --> 00:38:48,905
Ce qu'Henry a fait ne fait
que nous faire reculer.
685
00:38:48,974 --> 00:38:51,341
Je n'en serais pas si sûre.
686
00:38:51,377 --> 00:38:54,644
Et vous deux présumez qu'Henry
est à blâmer.
687
00:38:54,680 --> 00:38:57,414
Mlle Miller...
688
00:38:57,483 --> 00:38:59,483
Fiona. Henry aura besoin de plus
que votre déni
689
00:38:59,518 --> 00:39:03,987
pour savoir comment les investisseurs
réagiront à tout ça.
690
00:39:04,022 --> 00:39:06,089
Mais je comprends.
691
00:39:06,157 --> 00:39:07,157
Vraiment.
692
00:39:07,192 --> 00:39:09,826
Je suis prêt.
693
00:39:09,862 --> 00:39:13,763
Et d'après notre dîner d'hier soir,
694
00:39:13,831 --> 00:39:16,832
je ne doute pas que vous
vous en sortirez tous.
695
00:39:27,412 --> 00:39:29,177
Mike ! Vous êtes rentré !
696
00:39:29,213 --> 00:39:30,379
Je sais.
697
00:39:30,415 --> 00:39:31,747
Je ne suis pas parti très longtemps.
698
00:39:31,783 --> 00:39:34,049
Et ça me va très bien.
699
00:39:35,119 --> 00:39:36,852
J'ai tellement de choses à vous dire.
700
00:39:36,888 --> 00:39:38,120
Comme quoi ?
701
00:39:38,188 --> 00:39:41,056
Tout d'abord, Ned a un
nouveau grille-pain.
702
00:39:41,091 --> 00:39:43,725
Vraiment ?
703
00:39:49,633 --> 00:39:52,134
As-tu au moins pédalé ?
704
00:39:52,202 --> 00:39:54,303
Tout le temps.
705
00:39:54,371 --> 00:39:57,072
Tu pètes le feu.
706
00:39:57,107 --> 00:39:58,706
Je suis juste content que tu ne nous
ais pas entraînés dans un fossé
707
00:39:58,742 --> 00:39:59,975
en livrant le courrier.
708
00:40:02,712 --> 00:40:04,947
Même heure demain?
709
00:40:04,982 --> 00:40:07,049
Ce serait génial. Merci.
710
00:40:25,268 --> 00:40:28,169
Lucas n'est pas là.
711
00:40:29,238 --> 00:40:31,238
Il a demandé qu'à votre passage,
712
00:40:31,274 --> 00:40:35,510
je m'assure que vous receviez... ceci.
713
00:40:35,579 --> 00:40:37,512
Merci, Gustave.
714
00:40:37,581 --> 00:40:41,182
Lucas a-t-il dit quand il reviendrait ?
715
00:40:41,250 --> 00:40:43,117
Non.
716
00:40:43,152 --> 00:40:44,852
Je suppose que vous ne savez pas
où il est allé.
717
00:40:44,920 --> 00:40:46,854
Je crois qu'il a quitté la ville.
718
00:40:46,922 --> 00:40:49,357
Mais je viens de voir sa voiture
garée dehors.
719
00:40:49,425 --> 00:40:51,192
Il est parti à cheval.
720
00:40:54,030 --> 00:40:55,997
Gustave, je suis sûr qu'il ira bien.
721
00:41:24,231 --> 00:41:27,460
Même si tout ça avait disparu,
il y aurait toujours de l'amour.
722
00:41:27,461 --> 00:41:31,060
Le final de la saison
le plus attendu est ici.
723
00:41:31,061 --> 00:41:32,150
Priez pour Gowen !
724
00:41:32,172 --> 00:41:33,172
Je ne suis pas un héro.
725
00:41:33,439 --> 00:41:34,772
Lee n'a toujours aucune idée ?
726
00:41:34,774 --> 00:41:36,174
Je pense qu'il serait peut-être
temps de lui dire.
727
00:41:38,611 --> 00:41:40,511
Elizabeth, je n'ai jamais été
aussi sûr...
728
00:41:41,614 --> 00:41:42,680
Le saloon est en feu.
729
00:41:46,051 --> 00:41:48,422
Synchro par chamallow
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
55550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.