All language subtitles for The.Umbrella.Academy.S02E09.743.NF.WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:09,676 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:22,105 --> 00:00:23,732 Vanya di ruangan di ujung lorong. 3 00:00:23,815 --> 00:00:26,526 - Bagaimana caranya ke sana? - Aku belum tahu. 4 00:00:26,610 --> 00:00:28,403 - Aku tak ikut. - Klaus! 5 00:00:28,487 --> 00:00:31,448 Apa? Kalian yang selamatkan dia. Kalian hebat jadi pahlawan, 'kan? 6 00:00:31,532 --> 00:00:34,576 - Hei! - Dengar, Vanya akan mengerti, 7 00:00:34,660 --> 00:00:37,829 karena dia punya ekspektasi realistis atas diriku. 8 00:00:37,913 --> 00:00:40,499 Dan diriku itu sampah seksi. 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,627 - Kau pengecut, itulah dirimu. - Semuanya, ini bukan waktunya. 10 00:00:43,710 --> 00:00:45,921 Kenapa? Karena aku ogah mati? Siapa yang mau? 11 00:00:46,296 --> 00:00:49,299 Dan martir tak bisa menikmati pesta kemenangan 12 00:00:49,383 --> 00:00:50,509 karena sudah mati! 13 00:00:50,592 --> 00:00:54,638 Kau harus ikut atau akan kuhajar kau! Dengan cara yang tak kau suka! 14 00:00:54,721 --> 00:00:55,556 Itu sinyalku. 15 00:00:55,639 --> 00:00:57,641 - Hei! Allison! - Jangan! Allison! 16 00:01:02,896 --> 00:01:04,147 Vanya! 17 00:01:05,774 --> 00:01:06,900 Vanya! 18 00:01:21,957 --> 00:01:23,458 Allison! 19 00:01:23,834 --> 00:01:25,294 Baiklah. Aku pergi. 20 00:01:25,377 --> 00:01:27,004 - Tidak, tunggu. - Apa? 21 00:01:27,087 --> 00:01:30,674 Jika kau tak kembali, ada satu hal yang harus kukatakan. 22 00:01:30,757 --> 00:01:32,259 - Klaus, sudahlah. - Kumohon. 23 00:01:32,342 --> 00:01:33,343 Apa? 24 00:01:33,844 --> 00:01:38,056 Kau seperti Antonio Banderas dengan rambut panjang. 25 00:01:38,515 --> 00:01:40,392 Kurasa kau harus tahu. 26 00:01:42,019 --> 00:01:43,103 Terima kasih. 27 00:02:15,552 --> 00:02:16,386 Klaus! 28 00:02:18,180 --> 00:02:19,556 Aku tak akan selamat! 29 00:02:20,223 --> 00:02:21,725 Kau yang tentukan, Kawan! 30 00:02:21,808 --> 00:02:23,310 Selamatkanlah dunia! 31 00:02:23,393 --> 00:02:27,189 Jangan, Diego, itu ide buruk! 32 00:02:39,993 --> 00:02:41,620 Oke, Klaus. 33 00:02:41,995 --> 00:02:43,288 Kau pasti bisa. 34 00:02:43,372 --> 00:02:45,123 Kau bertempur di Vietnam. 35 00:02:45,666 --> 00:02:48,293 Kau selamat dari keluarga beranak tujuh. 36 00:02:49,044 --> 00:02:53,548 Dan kau pernah memakai sarung di pesta kelompok persaudaraan 37 00:02:53,632 --> 00:02:55,634 dan mendapat banyak nomor telepon. 38 00:03:19,032 --> 00:03:21,910 SELAMAT TINGGAL 39 00:04:32,814 --> 00:04:34,316 Baiklah, santailah saja 40 00:04:34,399 --> 00:04:36,735 hingga tugasku di bukit berumput beres. 41 00:04:37,027 --> 00:04:39,279 Kita dapatkan hitungannya, lalu kubunuh bocah itu. 42 00:04:39,488 --> 00:04:42,032 Seandainya ada cara lain untuk melakukannya. 43 00:04:42,115 --> 00:04:44,743 - Tidak ada. Lihat dia. - Lihat apa kau? 44 00:04:44,993 --> 00:04:46,578 - Lihat. - Menurutmu lucu? 45 00:04:46,661 --> 00:04:49,414 - Ini seragam! - Psikosis paradoks terparah yang kulihat. 46 00:04:50,832 --> 00:04:52,083 Kenapa? 47 00:04:52,584 --> 00:04:55,796 - Aku kasihan padanya. Kau tahu? - Urus urusanmu! 48 00:04:55,879 --> 00:04:58,215 - Atau matamu akan kena tinjuku. - Dia pria kecil. 49 00:04:58,298 --> 00:05:00,550 - Semua bagimu kecil. - Kau mana cocok pakai ini. 50 00:05:00,634 --> 00:05:03,637 Kau seperti anak hasil King Kong dan Pemuda Hitler. 51 00:05:04,763 --> 00:05:07,849 Luther, aku tak punya waktu untuk keraguanmu. 52 00:05:07,933 --> 00:05:10,477 Bisa kuandalkan kau untuk mengendalikannya? 53 00:05:12,270 --> 00:05:15,106 - Ya, akan kulakukan yang terbaik. - Baiklah. 54 00:05:18,818 --> 00:05:21,238 Hei, Adik. Apa kabar? 55 00:05:22,614 --> 00:05:25,617 - Dia akan membunuhku, bukan? - Apa? 56 00:05:26,701 --> 00:05:27,661 Apa, dia? 57 00:05:28,161 --> 00:05:30,997 Dia akan membunuhmu? Yang benar. Itu konyol. 58 00:05:32,165 --> 00:05:34,084 Kau pembohong yang buruk, Luther. 59 00:05:34,167 --> 00:05:36,002 Bohongmu lebih buruk dari pengintaianmu. 60 00:05:36,086 --> 00:05:37,379 Oke, salah siapa itu? 61 00:05:37,504 --> 00:05:39,881 Untuk apa ada pengintai jika tak mau kau dengarkan? 62 00:05:39,965 --> 00:05:41,758 Jadi, kau akui berkomplot melawanku? 63 00:05:41,842 --> 00:05:44,594 Apa kau mengakui bahwa kau menderita psikosis paradoks? 64 00:05:44,678 --> 00:05:48,807 Aku cuma menderita lantaran kau dan niatan membunuhmu yang mencolok. 65 00:05:48,890 --> 00:05:51,184 Dengar, toh dia tak akan sungguhan "membunuhmu". 66 00:05:51,268 --> 00:05:52,644 Dia hanya ingin membunuh... 67 00:05:53,353 --> 00:05:56,565 - salah satu versi dirimu. - Tapi itu berarti aku. 68 00:05:56,648 --> 00:05:59,818 Hei, aku juga tak suka, tapi rencananya cukup bagus. 69 00:06:00,777 --> 00:06:04,906 Apa? Kalian membunuhku lalu melompat ke 2019 untuk menyelamatkan dunia? 70 00:06:05,740 --> 00:06:07,367 Ya, bagaimana kau tahu itu? 71 00:06:07,450 --> 00:06:10,412 Karena aku adalah dia, dan itu yang akan kulakukan 72 00:06:10,495 --> 00:06:11,621 jika mau bunuh aku. 73 00:06:11,705 --> 00:06:15,000 Yang kutahu ada terlalu banyak Five, dan tingkahmu yang seperti maniak. 74 00:06:15,542 --> 00:06:18,128 Maniak? Luther, kau belum melihat apa pun. 75 00:06:18,211 --> 00:06:20,964 Jika kau mau lihat maniak, biar kutunjukkan padamu. 76 00:06:22,424 --> 00:06:23,633 Oke, sebagai pengintaimu, 77 00:06:23,717 --> 00:06:25,594 hal terbaik yang bisa kulakukan sekarang 78 00:06:25,677 --> 00:06:28,805 - adalah melenyapkan penderitaanmu. - Oke, Luther, dengar. 79 00:06:28,930 --> 00:06:32,350 Aku tahu otak lemahmu hanya merespons pada senior dan otoritas, 80 00:06:32,434 --> 00:06:34,227 jadi dengarkan baik-baik. 81 00:06:34,853 --> 00:06:37,856 Lagi-lagi, kau mengalami masalah figur ayah, 82 00:06:38,857 --> 00:06:42,485 kali ini dengan saudaramu sendiri, yang sejujurnya membuatku sedikit gila. 83 00:06:42,777 --> 00:06:43,737 Tapi ingat ini, 84 00:06:43,820 --> 00:06:46,072 aku 14 hari lebih tua darinya. 85 00:06:46,781 --> 00:06:48,658 Akulah yang senior di sini. 86 00:06:48,742 --> 00:06:51,202 Jadi, kau seharusnya mendengarkanku, Luther. 87 00:06:51,286 --> 00:06:52,996 Akulah sang ayah di sini! 88 00:06:55,332 --> 00:06:56,249 Apa kabar? 89 00:06:57,375 --> 00:06:59,753 Five, tolong, kau bersikap tak pantas. 90 00:06:59,961 --> 00:07:00,795 Lihat dirimu. 91 00:07:01,922 --> 00:07:03,298 Kuakui ada kemungkinan 92 00:07:03,381 --> 00:07:05,550 bahwa aku mungkin tak berpikir jernih... 93 00:07:06,134 --> 00:07:07,886 - saat ini. - Baik, bagus. 94 00:07:08,970 --> 00:07:11,222 - Tapi apa pun yang kualami, dia juga. - Apa? 95 00:07:11,681 --> 00:07:13,975 Kalian berhentilah bercanda. Kita sampai. 96 00:07:23,360 --> 00:07:25,612 Buang gas. Tahap empat. 97 00:07:25,695 --> 00:07:28,198 Lihat? Apa rencanamu sekarang, Jagoan? 98 00:07:31,534 --> 00:07:33,370 Itu karena makan siang. Diam. 99 00:07:46,383 --> 00:07:47,342 Hati-hati. 100 00:07:48,134 --> 00:07:50,929 Aku mau hemnya cukup lurus untuk bisa menggorok. 101 00:07:57,644 --> 00:07:58,645 Gaun yang bagus. 102 00:07:59,771 --> 00:08:02,732 Ini untuk sumpah atau penobatan? 103 00:08:02,816 --> 00:08:04,234 Bagaimana pegawai barunya? 104 00:08:04,901 --> 00:08:07,445 Kudengar dia bertahan sepuluh menit di orientasi 105 00:08:07,529 --> 00:08:09,155 sebelum mulai membabi buta. 106 00:08:09,239 --> 00:08:10,198 Biasa, lelaki. 107 00:08:10,281 --> 00:08:13,535 Dia mungkin di sekitar sini, memakan roti lapis besar. 108 00:08:14,369 --> 00:08:15,245 Herb. 109 00:08:19,207 --> 00:08:21,084 Beri tahu Lila apa yang kau katakan. 110 00:08:22,544 --> 00:08:24,838 Aku tak sukarela bercerita. 111 00:08:26,089 --> 00:08:27,340 Leherku kau todong pisau. 112 00:08:27,424 --> 00:08:28,258 Ceritakan. 113 00:08:29,759 --> 00:08:31,720 Diego membajak Papan Hubung Tak Terhingga, 114 00:08:32,053 --> 00:08:33,555 lalu mencuri koper... 115 00:08:34,723 --> 00:08:36,141 dan keluar dari Commission. 116 00:08:36,224 --> 00:08:37,225 Apa kubilang. 117 00:08:37,308 --> 00:08:39,477 Dia juga menodong leherku dengan pisau. 118 00:08:41,062 --> 00:08:43,189 Sudah kuduga dia tukang tipu sialan. 119 00:08:43,773 --> 00:08:46,276 Jadi, apa yang akan kau lakukan padanya? 120 00:08:47,277 --> 00:08:48,111 Aku? 121 00:08:49,028 --> 00:08:50,864 Piaraanmu, tanggung jawabmu. 122 00:08:51,156 --> 00:08:53,283 Atau kau lupa perjanjian kecil kita? 123 00:08:54,409 --> 00:08:56,995 Ibu membolehkannya masuk dengan harapan dia kubunuh. 124 00:08:58,121 --> 00:08:59,330 Apa ini cuma ujian? 125 00:08:59,414 --> 00:09:01,666 Semuanya adalah ujian, Sayang. 126 00:09:02,167 --> 00:09:03,460 Pertanyaannya, 127 00:09:04,419 --> 00:09:08,381 kenapa kau gagal? 128 00:09:08,882 --> 00:09:09,758 Aku tak gagal. 129 00:09:10,133 --> 00:09:11,301 Biar kupakai caraku. 130 00:09:11,384 --> 00:09:13,136 Apa caramu termasuk pemenggalan? 131 00:09:13,553 --> 00:09:14,846 Menjagal? Merebus? 132 00:09:14,929 --> 00:09:18,558 Penghancur jempol? Membakarnya di pasak? Atau penyiksaan air Tiongkok? 133 00:09:19,142 --> 00:09:20,310 Aku ingin melepaskannya. 134 00:09:22,020 --> 00:09:22,979 Bawahan... 135 00:09:24,230 --> 00:09:25,064 keluar. 136 00:09:44,584 --> 00:09:46,795 Sayang, darah lebih kental dari air, tapi... 137 00:09:47,837 --> 00:09:50,048 keduanya bisa menenggelamkanmu, Lila. 138 00:09:50,340 --> 00:09:53,009 Aku sebentar lagi resmi menjadi 139 00:09:53,092 --> 00:09:55,720 wanita terkuat di zamannya, 140 00:09:56,763 --> 00:09:58,515 dan kau akan menjadi tangan kananku. 141 00:10:00,058 --> 00:10:03,561 Tapi aku harus tahu bahwa aku bisa memercayaimu 142 00:10:04,854 --> 00:10:05,980 setiap saat... 143 00:10:07,524 --> 00:10:08,608 dalam hal apa pun. 144 00:10:12,070 --> 00:10:12,987 Ibu bisa. 145 00:10:29,587 --> 00:10:31,714 740, 41, 42... 146 00:10:32,590 --> 00:10:33,675 Tujuh empat tiga. 147 00:10:34,342 --> 00:10:35,218 Baiklah. 148 00:11:40,533 --> 00:11:41,367 Harlan? 149 00:11:44,120 --> 00:11:45,246 Ada apa, Sayang? 150 00:11:45,330 --> 00:11:46,706 Ibu bisa bantu apa? 151 00:11:46,998 --> 00:11:49,000 - Tolong, Ibu tak tahu harus apa. - Astaga. 152 00:11:49,334 --> 00:11:51,336 - Apa yang terjadi? - Kutemukan sudah begini. 153 00:11:51,794 --> 00:11:52,712 Vanya. 154 00:11:55,173 --> 00:11:56,299 Vanya? 155 00:11:57,300 --> 00:11:58,509 Astaga. 156 00:11:59,385 --> 00:12:00,929 Oh, Harlan. 157 00:12:01,012 --> 00:12:03,056 Apa yang dia lakukan pada anak kita? 158 00:12:03,139 --> 00:12:04,933 Carl, apa yang kau lakukan? 159 00:12:05,016 --> 00:12:07,185 Yang harusnya kulakukan sejak lama. 160 00:12:07,268 --> 00:12:09,020 - Jangan! - Cari bantuan yang tepat! 161 00:12:10,063 --> 00:12:12,941 Tidak, dia tak pantas dimasukkan ke tempat macam itu! 162 00:12:13,524 --> 00:12:14,734 Ayolah, Harlan. 163 00:12:15,401 --> 00:12:16,861 Aku akan membantumu, 164 00:12:16,945 --> 00:12:18,738 tak peduli apa kata ibumu. 165 00:12:44,472 --> 00:12:45,598 Keluar dari mobil. 166 00:12:45,807 --> 00:12:47,350 Sissy, jangan bodoh. 167 00:12:48,184 --> 00:12:50,061 Kau tak akan merebut putraku dariku. 168 00:12:50,144 --> 00:12:51,562 Mereka akan mengurungnya. 169 00:12:51,646 --> 00:12:53,856 Mungkin kau tak pantas mengasuhnya lagi. 170 00:12:57,318 --> 00:13:00,113 Mungkin sesekali kau harus hati-hati saat bicara padaku. 171 00:13:04,492 --> 00:13:06,953 Lini waktunya adalah garis hidupmu. 172 00:13:08,371 --> 00:13:09,998 WILAYAH TERLARANG 173 00:13:10,081 --> 00:13:11,457 Baiklah, Celurut Keringatan. 174 00:13:11,666 --> 00:13:12,959 Katakan Diego ke mana 175 00:13:13,042 --> 00:13:15,962 atau akan kutusukkan ususmu ke hidungmu agar kentutmu membunuhmu. 176 00:13:16,045 --> 00:13:18,214 Gambarannya... nyata sekali. 177 00:13:18,298 --> 00:13:19,757 Tunggu! Jangan! 178 00:13:19,841 --> 00:13:22,468 Aku di pihakmu. Tidak, aku membantunya kabur. 179 00:13:24,304 --> 00:13:25,138 Kabur? 180 00:13:26,472 --> 00:13:29,517 Dia seharusnya tinggal bersamaku. Ke mana dia? 181 00:13:29,642 --> 00:13:30,727 Membantu keluarganya. 182 00:13:32,478 --> 00:13:34,522 Kau sungguh akan membunuhnya? 183 00:13:34,897 --> 00:13:36,733 Tentu tidak. Aku mencintainya. 184 00:13:37,108 --> 00:13:38,151 Oh, itu… 185 00:13:38,693 --> 00:13:40,653 Jika kau bocorkan, kulumat kau. 186 00:13:40,862 --> 00:13:41,779 Tidak akan. 187 00:13:42,155 --> 00:13:44,240 Sumpah, tak akan bocor. 188 00:13:47,702 --> 00:13:48,661 Tunggu. 189 00:13:49,120 --> 00:13:53,124 Aku tak mau merusak kesenanganmu, tapi ada yang perlu kutunjukkan. 190 00:13:53,666 --> 00:13:54,667 Hal yang besar. 191 00:13:56,461 --> 00:13:57,336 Bukan itu. 192 00:13:57,420 --> 00:13:59,964 Ini... dia. 193 00:14:12,727 --> 00:14:13,728 Astaga. 194 00:14:21,819 --> 00:14:24,572 ...wilayah siaran Dallas-Fort Worth 195 00:14:24,655 --> 00:14:26,491 hadir memberikan gambaran khusus 196 00:14:26,574 --> 00:14:29,243 atas kedatangan Presiden John F. Kennedy. 197 00:14:29,702 --> 00:14:32,705 - Saat ini, tiga spesial... - Ini bagian favoritku. 198 00:14:34,540 --> 00:14:36,959 Keheningan sebelum badai. 199 00:14:41,380 --> 00:14:43,466 Lihat. Kopernya. 200 00:14:44,258 --> 00:14:46,177 Jangan. Kau tak akan sempat. 201 00:14:46,260 --> 00:14:48,012 Tentu saja bisa. 202 00:14:48,304 --> 00:14:49,722 Hanya ini peluang kita. 203 00:14:49,806 --> 00:14:51,933 Hei, ingatkan aku, 204 00:14:52,016 --> 00:14:54,394 apa tahap akhir psikosis paradoks, ya? 205 00:14:54,477 --> 00:14:55,603 Hasrat membunuh. 206 00:14:56,020 --> 00:14:57,105 Benar. 207 00:14:57,939 --> 00:14:59,190 Bagus. 208 00:15:01,109 --> 00:15:02,735 Five, dengarkan aku. Aku... 209 00:15:03,444 --> 00:15:04,320 Jangan. 210 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Sial. 211 00:15:09,909 --> 00:15:11,202 Ide buruk, Bajingan. 212 00:15:13,704 --> 00:15:16,124 Hentikan! Paham? 213 00:15:16,374 --> 00:15:17,333 Kalian berdua. 214 00:15:17,416 --> 00:15:18,626 Berkonsentrasilah. 215 00:15:19,043 --> 00:15:22,046 Nah, Kennedy akan tiba di sudut itu sebentar lagi. 216 00:15:22,130 --> 00:15:24,257 Oke? Semuanya, tarik napas dalam-dalam... 217 00:15:29,220 --> 00:15:30,972 Kita semua ini keluarga, oke? 218 00:15:31,931 --> 00:15:34,809 Bisakah kita coba rukun sebentar? 219 00:15:37,186 --> 00:15:38,020 Kau mau? 220 00:15:38,479 --> 00:15:39,397 Silakan. 221 00:15:39,772 --> 00:15:40,898 Bilang apa? 222 00:15:44,444 --> 00:15:45,361 Sial. 223 00:15:46,446 --> 00:15:48,364 - Sekarang... - Sampai di mana kita? 224 00:15:52,410 --> 00:15:53,995 Lihat, Mama, kembang api. 225 00:15:56,372 --> 00:15:58,583 Ayo Sayang. Nanti kita telat untuk pawainya. 226 00:16:30,948 --> 00:16:31,866 Bisa tolong... 227 00:16:34,410 --> 00:16:35,286 Hei! 228 00:16:36,245 --> 00:16:37,830 Aku mulai muak dengan ini! 229 00:16:52,261 --> 00:16:53,221 Vanya? 230 00:17:59,120 --> 00:17:59,954 Vanya? 231 00:18:07,461 --> 00:18:08,629 Kau ingat aku? 232 00:18:16,429 --> 00:18:18,306 Aku ingat semuanya sekarang. 233 00:18:20,891 --> 00:18:22,852 Dan aku melakukannya lagi, bukan? 234 00:18:27,064 --> 00:18:28,608 Ada apa denganku? 235 00:18:30,276 --> 00:18:33,863 Kenapa aku tak bisa mengendalikan diri seperti kalian? 236 00:18:33,946 --> 00:18:35,031 Belum terlambat. 237 00:18:35,698 --> 00:18:37,241 Kau bisa kembali. Masih ada waktu. 238 00:18:37,616 --> 00:18:39,243 Aku tak pantas hidup. 239 00:18:40,369 --> 00:18:41,579 Aku membunuh Pogo. 240 00:18:42,288 --> 00:18:43,998 Aku hampir membunuh Allison. 241 00:18:46,334 --> 00:18:47,752 Aku menghancurkan dunia. 242 00:18:50,087 --> 00:18:51,630 Aku monster. 243 00:18:57,303 --> 00:19:00,598 Ayah memperlakukanmu seperti bom sebelum kau menjadi bom. 244 00:19:02,141 --> 00:19:06,520 Dia sangat takut akan kekuatanmu sampai dia melarangmu memakainya. 245 00:19:07,271 --> 00:19:10,191 Membiusmu, mematikan rasamu selama bertahun-tahun. 246 00:19:12,193 --> 00:19:13,569 Itu mengerikan, Vanya. 247 00:19:16,656 --> 00:19:18,407 Wajar kau tak bisa mengendalikannya. 248 00:19:20,743 --> 00:19:22,703 Ayah tak bisa menangani amarahmu. 249 00:19:23,496 --> 00:19:25,122 Bukan berarti kau tak bisa. 250 00:19:25,456 --> 00:19:31,128 Dan mungkin kau punya hak untuk marah, sedih, dan kacau, tapi... 251 00:19:33,506 --> 00:19:36,467 dunia berengsek ini terkadang dipenuhi orang berengsek. 252 00:19:40,304 --> 00:19:41,555 Kau bukan monster. 253 00:19:42,682 --> 00:19:43,891 Kau adikku. 254 00:19:44,433 --> 00:19:47,103 Dan saat ini, saudara-saudara kita mempertaruhkan segalanya 255 00:19:47,186 --> 00:19:48,270 untuk menyelamatkanmu. 256 00:19:51,732 --> 00:19:54,193 Kau tak lagi sendirian di meja, Vanya. 257 00:19:56,487 --> 00:19:57,780 Kau pasti bisa. 258 00:20:11,544 --> 00:20:13,796 Ben, apa yang terjadi padamu? 259 00:20:16,549 --> 00:20:18,426 Aku tak bisa kembali bersamamu. 260 00:20:19,009 --> 00:20:20,010 Apa maksudmu? 261 00:20:22,304 --> 00:20:23,806 Aku menyakitimu, bukan? 262 00:20:23,889 --> 00:20:25,141 Bukan salahmu. 263 00:20:25,808 --> 00:20:28,519 Sudah sekuat tenaga aku bertahan di sini, tapi... 264 00:20:30,688 --> 00:20:33,190 - Tak semestinya kau menyusulku. - Vanya... 265 00:20:33,274 --> 00:20:35,526 aku wafat 17 tahun lampau. 266 00:20:37,778 --> 00:20:38,988 Tahun-tahun... 267 00:20:40,072 --> 00:20:41,490 belakangan ini dengan Klaus... 268 00:20:44,952 --> 00:20:46,328 semuanya terasa ajaib. 269 00:20:49,123 --> 00:20:51,292 Setidaknya kini aku bisa berpamitan. 270 00:20:56,797 --> 00:20:59,425 - Boleh minta tolong agak janggal? - Apa pun. 271 00:21:01,051 --> 00:21:04,722 Bisakah peluk aku selagi aku berangkat? Sudah lama sejak... 272 00:21:16,192 --> 00:21:17,860 Sampaikan pesanku untuk Klaus, ya? 273 00:21:52,728 --> 00:21:55,022 Keluar dari mobil. 274 00:22:01,111 --> 00:22:02,738 Memang kau mau apa, Sissy? 275 00:22:03,280 --> 00:22:04,365 Mau menembakku? 276 00:22:04,865 --> 00:22:08,494 Aku tak mau menyakitimu, tapi kau harus mengembalikan anakku. 277 00:22:08,911 --> 00:22:12,289 Dia anak kita. Mungkin kau dan Vanya sudah lupa. 278 00:22:12,373 --> 00:22:14,875 - Vanya tak ada hubungannya dengan ini. - Sungguh? 279 00:22:15,167 --> 00:22:18,254 Kita baik-baik saja sampai iblis Rusia itu muncul. 280 00:22:18,337 --> 00:22:22,132 Kita tak baik-baik saja, Carl. Astaga. 281 00:22:22,216 --> 00:22:25,427 Mengulang-ulang kebohongan tak membuatnya jadi benar. 282 00:22:26,387 --> 00:22:28,305 Apa? Kau mencintainya? 283 00:22:29,098 --> 00:22:30,057 Begitukah? 284 00:22:30,850 --> 00:22:32,560 Gadis dari antah-berantah? 285 00:22:33,143 --> 00:22:36,355 Mungkin seorang Komunis yang kau tabrak dengan mobilmu. 286 00:22:39,775 --> 00:22:40,818 Ya, Carl. 287 00:22:43,904 --> 00:22:45,030 Aku mencintainya. 288 00:22:47,032 --> 00:22:48,576 Jadi, sebaiknya kau relakan aku. 289 00:22:49,577 --> 00:22:51,370 Kuperlakukan kau dengan baik! 290 00:22:53,289 --> 00:22:54,415 Aku bekerja keras. 291 00:22:55,332 --> 00:22:56,375 Aku setia. 292 00:22:57,167 --> 00:22:58,878 Aku tak menyalahkanmu atas Harlan. 293 00:23:01,589 --> 00:23:02,631 Aku bertahan! 294 00:23:03,591 --> 00:23:05,843 Kau tak pantas meminta lebih dari itu. 295 00:23:08,971 --> 00:23:10,347 Aku meminta, Carl. 296 00:23:12,808 --> 00:23:14,018 Tapi bukan darimu. 297 00:23:20,357 --> 00:23:22,318 Harlan, Sayang, masuklah ke rumah, ya? 298 00:23:23,027 --> 00:23:24,236 Nak, kemarilah. 299 00:23:26,113 --> 00:23:28,908 Lebih baik dia melihat siapa ibunya sebenarnya. 300 00:23:29,158 --> 00:23:32,578 - Ibunya mau merusak keluarga. - Jangan seret dia. Ini antara kita. 301 00:23:36,123 --> 00:23:36,999 Harlan. 302 00:23:37,291 --> 00:23:39,335 Harlan, tak apa, Nak. Tak apa... 303 00:23:39,418 --> 00:23:40,377 Tidak! 304 00:23:57,936 --> 00:23:58,854 Kau tak apa? 305 00:24:10,824 --> 00:24:11,992 Oh, Harlan. 306 00:24:14,912 --> 00:24:15,913 Sial. 307 00:24:20,334 --> 00:24:23,295 ...membawa institusi ini ke tingkat yang dicapai... 308 00:24:23,545 --> 00:24:25,798 Orang tuaku tak mati dalam perampokan. 309 00:24:28,133 --> 00:24:29,718 Mereka dieksekusi. 310 00:24:30,135 --> 00:24:32,054 Perintah Eksekusi 743. 311 00:24:34,348 --> 00:24:35,724 Dan aku tahu pelakunya. 312 00:24:39,853 --> 00:24:41,397 EKSEKUSI DISETUJUI OLEH A.J. CARMICHAEL 313 00:24:54,326 --> 00:24:55,911 Five membunuh keluargaku. 314 00:24:55,994 --> 00:24:57,746 - Jangan bunuh kami! - Tidak! 315 00:25:00,791 --> 00:25:03,002 Dan AJ Carmichael yang memerintahkan. 316 00:25:11,176 --> 00:25:12,928 Dialah yang menjadikanku yatim piatu. 317 00:25:14,346 --> 00:25:15,389 Sayang. 318 00:25:18,100 --> 00:25:19,143 Little One... 319 00:25:19,977 --> 00:25:22,104 keluargamu di sini. 320 00:25:28,986 --> 00:25:29,987 Aku penasaran... 321 00:25:32,239 --> 00:25:36,326 itukah yang Diego cari di sini dengan mengendap-endap. 322 00:25:39,329 --> 00:25:41,915 Mencoba mengubur bukti agar tak ketahuan. 323 00:25:44,752 --> 00:25:46,295 Apa maksudmu? 324 00:25:47,087 --> 00:25:48,672 Diego tak tahu perbuatan Five. 325 00:25:48,756 --> 00:25:53,218 Sayang, kau perlu secuil saja lebih pintar soal hal ini. 326 00:25:53,886 --> 00:25:57,514 Sekolah konyol yang Five sebut "Umbrella Academy" 327 00:25:57,598 --> 00:26:00,434 mungkin berisi bajingan, tapi mereka tidak bodoh. 328 00:26:02,019 --> 00:26:05,022 Mereka keluarga. Semua sama-sama tahu. 329 00:26:05,105 --> 00:26:08,442 Tidak. Aku mempermainkan Diego, dia tak mempermainkanku. 330 00:26:08,525 --> 00:26:12,029 Itukah alasanmu menangis di kantorku selagi dia bebas berkeliaran, 331 00:26:12,112 --> 00:26:13,363 mentertawakanmu? 332 00:26:20,120 --> 00:26:22,498 Tak kukira dia cukup cerdas untuk melakukannya. 333 00:26:22,581 --> 00:26:23,916 Dia tidak... 334 00:26:24,708 --> 00:26:25,876 tapi Five ya. 335 00:26:28,337 --> 00:26:30,923 Dan Diego mendengarkan dan memercayainya. 336 00:26:33,592 --> 00:26:34,593 Five... 337 00:26:35,719 --> 00:26:39,681 selama ini dialah dalangnya. 338 00:26:41,642 --> 00:26:44,603 Kurasa sudah saatnya kita bereskan masalah ini... 339 00:26:47,689 --> 00:26:48,857 untuk selamanya. 340 00:27:08,168 --> 00:27:11,130 Kau menikmati sandiwaranya, Keping Sampah? 341 00:27:14,883 --> 00:27:18,387 Entah bagaimana kau bisa, tapi aku tahu cara kerjamu. 342 00:27:18,470 --> 00:27:22,307 Aku yakin kau pikir kau cerdas. 343 00:27:29,273 --> 00:27:32,734 AJ, masalahnya ikan itu... 344 00:27:34,444 --> 00:27:40,033 bukan tandingan seekor hiu. 345 00:27:55,215 --> 00:27:56,133 Mulai lelah? 346 00:27:56,216 --> 00:27:57,509 Seharian pun sanggup. 347 00:27:57,593 --> 00:27:59,928 - Hentikan ini. - Mampus sana, Manusia Kera. 348 00:28:06,310 --> 00:28:07,394 Hei! Bajingan! 349 00:28:07,769 --> 00:28:11,064 Aku muak mendengar kalian. Aku yang memimpin sekarang. 350 00:28:12,482 --> 00:28:14,860 - Sekarang, Luther. Tembak dia. - Tidak! Tembak dia! 351 00:28:15,694 --> 00:28:17,571 - Tembak dia! - Tidak, Luther, tembak dia! 352 00:28:17,654 --> 00:28:18,864 Luther, tembak dia! 353 00:28:19,239 --> 00:28:20,532 Luther, tembak dia. 354 00:28:20,616 --> 00:28:21,617 Sekarang, Luther! 355 00:28:28,165 --> 00:28:29,958 - Luther... - Maaf, Kawan. 356 00:28:39,760 --> 00:28:41,261 Sekarang! Buka portalnya! 357 00:28:42,930 --> 00:28:43,889 Benar. 358 00:29:12,918 --> 00:29:14,586 - Kalian baik-baik saja? - Vanya. 359 00:29:14,670 --> 00:29:17,339 Secara fisik atau emosional? 360 00:29:18,924 --> 00:29:20,008 Kau masih hidup. 361 00:29:23,136 --> 00:29:26,723 - Apa kita menyelamatkan dunia atau apa? - Kurasa begitu. 362 00:29:26,807 --> 00:29:28,225 Gedungnya masih di sini. 363 00:29:30,727 --> 00:29:32,187 Kennedy tiba sebentar lagi. 364 00:29:32,729 --> 00:29:35,357 - Aku masih bisa menyelamatkannya. - Tidak, Diego, tunggu! 365 00:29:38,568 --> 00:29:40,028 Presiden Kennedy tiba... 366 00:29:41,446 --> 00:29:43,991 Aku masih sempat hentikan Ayah sebelum Kennedy berbelok. 367 00:29:44,324 --> 00:29:45,867 Tidak, kau mau ke mana? 368 00:29:45,951 --> 00:29:48,412 Dengar, aku melihat ledakannya. 369 00:29:48,495 --> 00:29:49,955 Aku lihat rekamannya, Allison. 370 00:29:50,163 --> 00:29:52,040 Ledakan itu menyebabkan kiamat. 371 00:29:52,874 --> 00:29:54,001 Kau aman sekarang. 372 00:29:54,626 --> 00:29:56,712 - Dia tak harus mati. - Diego... 373 00:29:57,546 --> 00:30:01,341 ...Gubernur dan Nyonya Connally. Mereka tetap di limosin. 374 00:30:01,675 --> 00:30:03,385 Tapi Presiden, Ibu Negara, 375 00:30:03,468 --> 00:30:05,512 Wakil Presiden, dan Nyonya Lyndon Johnson 376 00:30:05,595 --> 00:30:08,098 semua berjalan di tepian pagar, 377 00:30:08,181 --> 00:30:10,475 berjabat tangan dengan penonton. 378 00:30:10,559 --> 00:30:13,395 Dan mereka akan disambut oleh plakat 379 00:30:13,478 --> 00:30:17,524 berisi bermacam emosi dan perasaan politis... 380 00:30:49,765 --> 00:30:50,807 Jangan coba-coba. 381 00:30:50,891 --> 00:30:53,560 - Masuk ke pusaran, Bajingan. - Baik! 382 00:30:54,061 --> 00:30:55,395 Tapi berikan hitungannya. 383 00:30:56,480 --> 00:30:59,066 Agar aku tak terlihat seperti sampul majalah remaja ini. 384 00:31:00,233 --> 00:31:02,778 Berdirilah di samping pusaran, lalu kuberi tahu. 385 00:31:05,364 --> 00:31:06,323 Ayo! 386 00:31:08,700 --> 00:31:11,078 - Lebih dekat. - Ini cukup dekat! 387 00:31:11,828 --> 00:31:12,871 Berikan sekarang! 388 00:31:16,291 --> 00:31:17,709 Ada salah tulis. 389 00:31:18,251 --> 00:31:19,086 Salah tulis? 390 00:31:19,169 --> 00:31:21,213 Kita salah meletakkan desimalnya 391 00:31:21,296 --> 00:31:24,382 dalam pembuktian kita atas keberadaan himpunan jumlah siklus limit 392 00:31:24,466 --> 00:31:27,552 atas ruang vektor polinomial dua dimensi dengan derajat tetap. 393 00:31:27,636 --> 00:31:31,014 Kita menulis lima koma tujuh. Seharusnya... 394 00:31:31,098 --> 00:31:33,058 Nol koma lima tujuh. 395 00:31:33,141 --> 00:31:34,226 Berengsek. 396 00:31:35,227 --> 00:31:36,895 Aku tahu ada yang tak beres. 397 00:31:38,730 --> 00:31:39,606 Baiklah... 398 00:31:40,941 --> 00:31:42,025 kurasa ini waktunya. 399 00:31:42,109 --> 00:31:43,193 Ini waktunya. 400 00:31:43,568 --> 00:31:44,486 Pergilah. 401 00:31:49,825 --> 00:31:51,159 Tidak! 402 00:31:55,288 --> 00:31:56,123 Five! 403 00:31:57,582 --> 00:31:58,750 Portalnya menyusut! 404 00:32:08,218 --> 00:32:11,763 Penonton bersorak-sorai. Inilah dia Presiden Amerika Serikat. 405 00:32:13,223 --> 00:32:14,266 Kita berhasil! 406 00:32:15,642 --> 00:32:17,853 Dan aku bisa melihat kulit kecokelatannya. 407 00:32:17,936 --> 00:32:19,563 Kopernya, Bodoh. 408 00:32:19,855 --> 00:32:20,689 Apa? 409 00:32:25,402 --> 00:32:26,820 Kau tahu? 410 00:32:27,279 --> 00:32:30,240 Berterima kasih sudah menjaga eksistensimu rasanya pantas. 411 00:32:30,740 --> 00:32:32,033 Dan inilah mereka, 412 00:32:32,117 --> 00:32:33,869 mobil kepresidenan bergerak keluar... 413 00:32:34,035 --> 00:32:37,038 - Luther! Dia tiba! - ...Presiden dan Ibu Negara. 414 00:32:42,919 --> 00:32:44,212 Kennedy berbelok. 415 00:32:45,922 --> 00:32:47,257 Lihat, itu Ayah. 416 00:32:48,049 --> 00:32:49,134 Kita harus apa? 417 00:32:52,637 --> 00:32:54,806 - Sial. - Diego. 418 00:32:59,269 --> 00:33:02,731 - Ini terjadi lagi. - Oh, Jackie. 419 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 Tidak! 420 00:33:27,589 --> 00:33:29,799 Buletin KLIF, dari Dallas, 421 00:33:29,883 --> 00:33:32,427 tiga tembakan dilaporkan ditembakkan ke iring-iringan 422 00:33:32,510 --> 00:33:35,722 Presiden Kennedy hari ini dekat area pusat kota. 423 00:33:35,805 --> 00:33:37,807 KLIF News memeriksa laporannya… 424 00:33:39,392 --> 00:33:40,518 Di mana dia? 425 00:33:46,942 --> 00:33:50,403 SUDAH KUBILANG... 426 00:34:00,205 --> 00:34:03,708 Ini adalah masa berduka bagi semua orang. 427 00:34:04,960 --> 00:34:07,087 Kita menderita kehilangan 428 00:34:07,170 --> 00:34:08,922 yang tak tertanggungkan... 429 00:34:10,382 --> 00:34:11,841 ...bahkan mengabarinya. 430 00:34:13,385 --> 00:34:15,095 - Selamat. - Kepadamu juga. 431 00:34:18,473 --> 00:34:23,687 Aku tahu dunia berbagi kesedihan yang Ny. Kennedy... 432 00:34:23,853 --> 00:34:24,938 Kau datang juga. 433 00:34:25,730 --> 00:34:27,899 - Apa kau diikuti? - Tentu tidak. 434 00:34:28,483 --> 00:34:29,985 Aku menggunakan umpan. 435 00:34:30,068 --> 00:34:31,027 Bagus sekali. 436 00:34:32,612 --> 00:34:35,365 - Sampanye? - Tak ada yang perlu dirayakan. 437 00:34:36,783 --> 00:34:38,910 Jelas, kau belum mendengar beritanya. 438 00:34:38,994 --> 00:34:40,870 Masalah Kennedy kecil kita selesai. 439 00:34:40,954 --> 00:34:44,207 Seharusnya dia tidak dilukai! Itu kesepakatannya. 440 00:34:45,166 --> 00:34:48,295 Dia harus disingkirkan, bagaimanapun juga. 441 00:34:49,421 --> 00:34:50,839 Terlalu banyak musuh. 442 00:34:51,214 --> 00:34:53,592 Kau membohongiku. 443 00:34:57,345 --> 00:34:58,763 Keinginan kita tercapai. 444 00:34:59,347 --> 00:35:01,516 Teknologi roket yang kau berikan 445 00:35:01,600 --> 00:35:03,935 memungkinkan kita mendahului Rusia ke Bulan. 446 00:35:04,019 --> 00:35:06,813 Imbalannya, saat kita mencapainya, 447 00:35:07,522 --> 00:35:09,274 lima atau enam tahun ke depan, 448 00:35:09,733 --> 00:35:12,569 kepentinganmu di sisi gelap Bulan 449 00:35:13,278 --> 00:35:14,654 tak akan terpengaruh. 450 00:35:15,488 --> 00:35:16,781 Pantas dirayakan... 451 00:35:17,824 --> 00:35:18,783 bukan? 452 00:35:19,534 --> 00:35:22,037 Jangan pernah menghubungiku lagi. 453 00:35:27,292 --> 00:35:29,294 Selamat malam, Tuan-tuan. 454 00:35:32,339 --> 00:35:34,549 Jangan terlalu yakin, Reg. 455 00:35:35,592 --> 00:35:38,678 Kau akan terus memberikan kami teknologi canggihmu. 456 00:35:38,762 --> 00:35:40,347 Untuk apa kulakukan itu? 457 00:35:40,972 --> 00:35:42,265 Karena jika tidak, 458 00:35:43,600 --> 00:35:46,895 kami akan memberi tahu dunia siapa dirimu sebenarnya. 459 00:35:58,156 --> 00:35:59,741 Ada yang siap berkelahi. 460 00:36:07,248 --> 00:36:08,333 Sedang apa dia? 461 00:36:32,649 --> 00:36:34,401 Astaga! 462 00:36:40,782 --> 00:36:44,035 Ini awal dari sesuatu yang lebih besar dari dirimu, 463 00:36:44,577 --> 00:36:46,329 dan aku akan jadi... 464 00:36:49,207 --> 00:36:50,959 Waktunya tidak tepat. 465 00:36:51,918 --> 00:36:52,794 Apa? 466 00:36:57,674 --> 00:36:59,759 - Jadi? - Tak pernah kulihat yang begini. 467 00:37:00,385 --> 00:37:02,095 Anomalinya meluap-luap. 468 00:37:12,439 --> 00:37:14,566 Apa orang lain sudah ada yang lihat? 469 00:37:15,608 --> 00:37:16,693 Tidak, hanya kau. 470 00:37:37,338 --> 00:37:39,758 Tarik semua personel dari lapangan. 471 00:37:41,050 --> 00:37:42,594 Kita akan berperang. 472 00:39:01,798 --> 00:39:03,925 Terjemahan subtitle oleh Maria Diena 32920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.