All language subtitles for The.Nun.II.2023.WEB-DL.BMB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:30,000 ‫بامابین تقدیم می‌کند ‫:.:Bamabin.com:.: 2 00:00:30,024 --> 00:00:38,324 ‫مـــترجـــم ‫مــهــدی تـرابـی 3 00:00:38,348 --> 00:00:49,048 ‫{\an8} بامابین در شبکه‌های اجتماعی: @BamabinOfficial 4 00:01:01,866 --> 00:01:08,459 ‫«تاراسکون فرانسه، سال 1956» 5 00:01:16,079 --> 00:01:18,448 ‫- دیر اومدی جکی. ‫- ببخشید پدر. 6 00:01:18,482 --> 00:01:19,749 ‫برو شراب رو بیار. 7 00:01:19,783 --> 00:01:22,052 ‫خب چرا خودت نمی‌ری شراب رو بیاری؟ 8 00:01:22,085 --> 00:01:23,720 ‫- جانم؟ ‫- امم... هیچی. 9 00:01:50,614 --> 00:01:53,149 ‫بگذارید روحتون ‫پذیرای این هدایا بشن 10 00:01:53,183 --> 00:01:57,087 ‫تا تقدیس بشن... ‫تا از آن ما بشن. 11 00:01:57,120 --> 00:02:01,791 ‫پیکر و خونه خداوندگارمون، ‫عیسی مسیح. 12 00:02:06,730 --> 00:02:08,064 ‫پیکر مسیح. 13 00:02:08,098 --> 00:02:09,132 ‫آمین. 14 00:02:12,202 --> 00:02:13,804 ‫- خون مسیح. ‫- آمین. 15 00:04:24,367 --> 00:04:25,535 ‫- پدر. ‫- بله؟ 16 00:04:25,568 --> 00:04:27,303 ‫- یکی اینجاست. ‫- کجا؟ 17 00:05:02,006 --> 00:05:03,707 ‫کی اونجاست؟ 18 00:05:05,275 --> 00:05:09,245 ‫هر کسی که هستی، ‫بابت هر چیزی که اینجایی... 19 00:05:09,279 --> 00:05:10,380 ‫در خانه‌ی خدا هستی. 20 00:05:12,279 --> 00:05:13,383 ‫و تو رو می‌بینه. 21 00:06:36,671 --> 00:06:42,192 ‫«راهبه‌: قسمت دوم» 22 00:07:05,428 --> 00:07:06,931 ‫این رو بذار زیر اون لاستیک دیگه. 23 00:07:35,758 --> 00:07:39,129 ‫خواهر ایرینه! ‫خواهر ایرینه! 24 00:07:41,464 --> 00:07:42,432 ‫خواهر دبرا. 25 00:07:42,465 --> 00:07:44,434 ‫راجع به خواهر دبراست. 26 00:07:44,467 --> 00:07:45,535 ‫دردسر شده برامون. 27 00:07:45,568 --> 00:07:48,404 ‫هر روز برامون دردسر درست می‌کنه. 28 00:07:48,438 --> 00:07:51,075 ‫الانم میگه نمی‌خواد اعتراف کنه. 29 00:07:53,844 --> 00:07:55,578 ‫و می‌دونی چرا؟ 30 00:07:55,612 --> 00:07:59,749 ‫با خودش فکر می‌کنه ‫چیزی برای اعتراف کردن نداره. 31 00:07:59,782 --> 00:08:02,785 ‫همین خودش دلیل بر اعتراف کردنه. 32 00:08:02,820 --> 00:08:04,587 ‫خودم باهاش صحبت می‌کنم ‫مادر روحانی. 33 00:08:04,621 --> 00:08:05,890 ‫ممنون خواهر. 34 00:08:16,799 --> 00:08:17,935 ‫خواهر دبرا. 35 00:08:19,069 --> 00:08:20,470 ‫خواهر ایرینه. 36 00:08:21,839 --> 00:08:23,573 ‫بابت قضیه‌ی اعتراف اینجایی؟ 37 00:08:23,606 --> 00:08:25,109 ‫مادر رو سکته می‌دی ها! 38 00:08:25,142 --> 00:08:27,477 ‫خب اینجوری شاید ‫یه چیزی برای اعتراف داشته باشم. 39 00:08:37,922 --> 00:08:39,422 ‫بابات تو رو فرستاد اینجا، نه؟ 40 00:08:41,591 --> 00:08:44,527 ‫آره، با بقیه فرق داشتم. 41 00:08:44,560 --> 00:08:48,065 ‫فرستادن من راحت‌‌تر از این بود که ‫سعی کنه بفهمه کی هستم. 42 00:08:49,799 --> 00:08:51,567 ‫مامانت چی گفت؟ 43 00:08:57,774 --> 00:08:59,109 ‫چیز زیادی یادم نیست. 44 00:09:00,878 --> 00:09:03,080 ‫ولی بابام همیشه می‌‌گفت ‫دقیقا به مامانم رفتم. 45 00:09:05,581 --> 00:09:07,117 ‫فکر نکنم به منظور تعریف گفته باشه. 46 00:09:11,554 --> 00:09:15,658 ‫خانواده‌م از میسیسیپی‌اند 47 00:09:15,692 --> 00:09:18,128 ‫ولی اونجا به مشکلاتی برخوردیم. 48 00:09:18,162 --> 00:09:21,531 ‫چهار ساله‌م که بود، سفید‌پوست‌ها ‫فهمیدن کجا زندگی می‌‌کنیم 49 00:09:21,564 --> 00:09:22,765 ‫کل خونه‌مون رو به آتیش کشیدن. 50 00:09:24,600 --> 00:09:27,805 ‫بعدش داداشم عضو ارتش شد 51 00:09:27,838 --> 00:09:33,210 ‫بابام هم با خودش گفت «پسرام می‌تونن ‫به کشور خدمت کنن دخترم هم به خدا.» 52 00:09:34,777 --> 00:09:38,048 ‫تو خواب هم نمی‌دیدم ‫آخر و عاقبتم به اینجا ختم بشه. 53 00:09:41,951 --> 00:09:43,819 ‫هنوزم باید اعتراف کنم؟ 54 00:09:46,223 --> 00:09:47,790 ‫به نظرم به اندازه‌ی کافی اعتراف کردی. 55 00:09:49,459 --> 00:09:54,264 ‫یکی یکی.. خواهران کشته شدن. 56 00:09:54,298 --> 00:09:59,069 ‫از پنجره‌ها خودشون رو دار زدن، ‫گوش‌ تا گوش گلوشون بریده شده بود. 57 00:09:59,102 --> 00:10:01,138 ‫اقدام به خودکشی کردن. 58 00:10:01,171 --> 00:10:03,739 ‫گاهی اوقات بدتر میشه. 59 00:10:03,773 --> 00:10:06,909 ‫فهمیدن‌ که توی صومعه‌ی دور از شهرشون 60 00:10:06,943 --> 00:10:10,047 ‫یه راز وحشتناک وجود داره. 61 00:10:10,080 --> 00:10:12,915 ‫دروازه‌ای به سوی جهنم. 62 00:10:12,949 --> 00:10:17,987 ‫و از این دروازه یک اهریمن فرار کرده بود. 63 00:10:20,023 --> 00:10:23,327 ‫می‌دونید که یک اهریمن می‌تونه ‫به هر شکلی در بیاد 64 00:10:23,360 --> 00:10:27,763 ‫ولی شکلشون رو طوری انتخاب ‫می‌کنن تا ایمان شما رو به چالش بکشن 65 00:10:27,797 --> 00:10:29,832 ‫و روحتون رو تضعیف کنند. 66 00:10:31,801 --> 00:10:36,039 ‫برای راهبه‌های سینت کارتا 67 00:10:36,073 --> 00:10:44,014 ‫این اهریمن تصمیم می‌‌گیره کفر‌آمیزترین و ‫شیطانی ترین شکل رو به خودش بگیره. 68 00:10:44,047 --> 00:10:47,517 ‫تصمیم می‌‌گیره یکی عین خودشون بشه. 69 00:10:49,219 --> 00:10:51,221 ‫بعدش چی شد؟ 70 00:10:51,255 --> 00:10:54,924 ‫واتیکان دوتا شکارچی اهریمن رو می‌فرسته. 71 00:10:54,957 --> 00:10:59,229 ‫یه کشیش و یه راهبه. 72 00:10:59,263 --> 00:11:02,132 ‫- بعد چطوری جلوش رو گرفتن؟ ‫- سوال خوبیه. 73 00:11:02,165 --> 00:11:04,967 ‫از یه شیء مقدس باستانی استفاده کردن 74 00:11:05,002 --> 00:11:11,807 ‫یه شیشه که خونه مسیح رو داشته. 75 00:11:11,841 --> 00:11:16,013 ‫بعدش قهرمان برگشتن، ‫حلقه‌ی پاپ رو بوسیدن. 76 00:11:16,046 --> 00:11:18,814 ‫کشیش تبدیل شد به اُسقف. 77 00:11:18,848 --> 00:11:21,151 ‫چه بلایی سر راهبه اومد؟ 78 00:11:21,184 --> 00:11:23,520 ‫والا کسی خبر نداره. 79 00:11:23,553 --> 00:11:26,356 ‫می‌گن این تجربه‌ی خیلی ‫سختی براش بوده. 80 00:11:27,391 --> 00:11:30,926 ‫بعضی‌ها میگن دیوونه شده. 81 00:11:30,960 --> 00:11:34,531 ‫واتیکان مجبور شد توی ‫دارالمجانی زندانیش کنه. 82 00:11:49,446 --> 00:11:52,249 ‫گرفتمت! بدو! 83 00:11:52,282 --> 00:11:54,184 ‫چرا مادام این همه شراب داره؟ 84 00:11:54,217 --> 00:11:55,419 ‫اینجا قبلا صومعه بوده. 85 00:11:55,452 --> 00:11:57,220 ‫راهب‌ها همش شراب می‌خوردن. 86 00:12:16,239 --> 00:12:19,509 ‫لطفا همه برید طبقه‌ی پایین. ‫ساعت نزدیک هشته. 87 00:12:19,543 --> 00:12:20,610 ‫زودباشید. 88 00:12:26,149 --> 00:12:27,284 ‫موفق شدم. 89 00:12:29,252 --> 00:12:30,520 ‫خیلی طولش دادی. 90 00:12:56,480 --> 00:12:58,014 ‫درود بر مریم، ‫ای که سرشار از نعمتی 91 00:12:58,048 --> 00:12:59,082 ‫خداوند همراه توست. 92 00:12:59,116 --> 00:13:00,584 ‫تو در میان زنان مبارک هستی 93 00:13:00,617 --> 00:13:04,054 ‫و ثمره‌ی رحم تو مسیح مبارک است. 94 00:13:04,087 --> 00:13:07,290 ‫مریم مقدس، مادر خدا، ‫برای ما گناهکاران دعا کن 95 00:13:07,324 --> 00:13:09,159 ‫و در ساعت... 96 00:13:09,192 --> 00:13:10,460 ‫یا خــدا! 97 00:13:10,494 --> 00:13:11,495 ‫لعنتی! 98 00:13:30,280 --> 00:13:31,148 ‫کیت. 99 00:13:32,982 --> 00:13:35,519 ‫- صبح بخیر. ‫- هیچی نشده کارات سخت شده؟ 100 00:13:35,552 --> 00:13:36,586 ‫همیشه همین‌طوره. 101 00:13:39,489 --> 00:13:40,524 ‫صبح بخیر موریس. 102 00:13:42,025 --> 00:13:42,992 ‫کاپیتان. 103 00:13:45,362 --> 00:13:46,630 ‫بیا سوفی. 104 00:13:49,599 --> 00:13:51,735 ‫- سلام موریس. ‫- صبح به خیر. 105 00:13:51,768 --> 00:13:54,171 ‫- صبح به خیر موریس. ‫- خانم‌ها. 106 00:13:54,204 --> 00:13:56,640 ‫هی موریس، میای امروز ‫باهامون بیس‌بال بازی کنی؟ 107 00:13:56,673 --> 00:13:58,475 ‫معلومه که میام، یه چیزی بگم؟ 108 00:13:58,508 --> 00:14:02,345 ‫یادت می‌دم چطوری با ‫سر انگشتات توپ رو پرت کنی. 109 00:14:02,379 --> 00:14:04,681 ‫- موریس موریس ‫- اوه، کاپیتان سوفی. 110 00:14:04,714 --> 00:14:06,683 ‫گروهبان. 111 00:14:06,716 --> 00:14:09,686 ‫این رو برای تو درست کردم. ‫دستبند دوستیه. 112 00:14:09,719 --> 00:14:12,489 ‫هر مهره‌ش بیانگر یک صفتی ‫از یه دوست خوبه. 113 00:14:12,522 --> 00:14:14,357 ‫عجب! قشنگه سوفی. ‫ممنون. 114 00:14:14,391 --> 00:14:17,327 ‫ 115 00:14:17,360 --> 00:14:20,230 ‫داری به دوست پسرت ‫درخواست ازدواج می‌دی سوفی کوچولو؟ 116 00:14:24,167 --> 00:14:25,769 ‫- پسش بده. ‫- تو که نمی‌تونی مجبورم کنی. 117 00:14:25,802 --> 00:14:28,371 ‫تو معلم نیستی. ‫تو خادمی. 118 00:14:38,482 --> 00:14:40,150 ‫حتی یه خادم هم می‌دونه 119 00:14:40,183 --> 00:14:43,587 ‫که باید با بقیه‌ با مهربونی و احترام ‫رفتار کنی. 120 00:14:46,790 --> 00:14:48,558 ‫- دخترا! ‫- بله مادام. 121 00:14:48,592 --> 00:14:54,197 ‫با خودتون فکر کردید چی‌کار می‌کنید؟ ‫اینجا که جای بازی نیست. 122 00:14:54,231 --> 00:14:56,233 ‫- برید سر کلاساتون! ‫- چشم مادام. 123 00:14:56,266 --> 00:14:59,236 ‫- و تو موریس. ‫- همم؟ 124 00:14:59,269 --> 00:15:01,738 ‫باز دوباره گوشه‌های اتاقم سوسک داشت. 125 00:15:01,771 --> 00:15:03,173 ‫اوه چه بد! 126 00:15:03,206 --> 00:15:05,509 ‫همه‌جا هستن. ‫حالم رو به هم می‌زنن. 127 00:15:05,542 --> 00:15:08,345 ‫همین الان می‌رم سراغش. 128 00:15:08,378 --> 00:15:10,280 ‫- بهتره بری. ‫- قول میدم. 129 00:15:12,315 --> 00:15:14,751 ‫کاپیتان! کایپتان! وایستا. 130 00:15:25,462 --> 00:15:26,630 ‫چطوری این کار رو کردی؟ 131 00:15:26,663 --> 00:15:28,365 ‫مهارت‌هایی که از یه ‫زندگی دیگه یاد گرفتم. 132 00:15:29,432 --> 00:15:31,401 ‫بهم میاد؟ 133 00:15:31,434 --> 00:15:33,136 ‫بدو برو سر کلاست، بدو! 134 00:16:06,799 --> 00:16:09,419 ‫سلام سفارشتون رو آوردم. 135 00:16:16,546 --> 00:16:18,848 ‫سلام پیک‌ام. 136 00:18:02,986 --> 00:18:04,688 ‫آقا؟ 137 00:18:08,692 --> 00:18:10,193 ‫حالتون خوبه؟ 138 00:19:22,465 --> 00:19:23,900 ‫خواهر. 139 00:19:26,003 --> 00:19:27,737 ‫ملاقاتی داری 140 00:19:53,930 --> 00:19:55,331 ‫مادر روحانی؟ 141 00:20:20,590 --> 00:20:21,624 ‫موریس؟ 142 00:20:26,096 --> 00:20:27,497 ‫نجاتم بده خواهر. 143 00:20:29,532 --> 00:20:32,069 ‫ایرنه! چیزی نیست، چیزی نیست! 144 00:20:32,102 --> 00:20:33,903 ‫چیزیت نشده، چیزیت نشده. 145 00:20:34,704 --> 00:20:35,705 ‫دماغت. 146 00:20:56,492 --> 00:20:57,961 ‫خواهر ایرنه. 147 00:20:59,163 --> 00:21:00,697 ‫ملاقاتی داری. 148 00:21:26,890 --> 00:21:28,625 ‫خواهر ایرنه. 149 00:21:28,658 --> 00:21:29,959 ‫اعلی حضرت. 150 00:21:31,628 --> 00:21:33,463 ‫یه حادثه‌ای رخ داده. 151 00:21:34,464 --> 00:21:36,733 ‫زنجیره‌ای از حوادث. 152 00:21:36,766 --> 00:21:40,470 ‫سلشته، روستایی کوچیک در مجارستان. 153 00:21:40,503 --> 00:21:43,973 ‫یه راهبه‌ی نود ساله روی پله‌های ‫کلیسا به خودش شلیک کرده. 154 00:21:44,008 --> 00:21:46,043 ‫کشور استرالیا، شهر گراتس. 155 00:21:46,076 --> 00:21:50,014 ‫یه کشیش حین مراسم کریسمس گلوش رو ‫بیخ تا بیخ با تسبیح می‌‌بره. 156 00:21:50,047 --> 00:21:51,514 ‫ادولو، کشور ایتالیا 157 00:21:51,547 --> 00:21:54,717 ‫یه کارآموز از پنجره خودش رو پرت کرده پایین. 158 00:21:54,751 --> 00:21:56,920 ‫آشنا به نظر میاد؟ 159 00:21:56,953 --> 00:21:59,656 ‫همین یه ماه پیش در تاراسکونِ فرانسه 160 00:21:59,689 --> 00:22:02,126 ‫یه کشیش دیگه داخل کلیسا کشته میشه. 161 00:22:02,159 --> 00:22:03,927 ‫نابود شده. 162 00:22:03,960 --> 00:22:07,864 ‫متوجه الگو شدی؟ ‫داره به سمت اروپا میره. 163 00:22:07,897 --> 00:22:10,067 ‫ولی منشأ در رومانیه. 164 00:22:10,100 --> 00:22:13,836 ‫- امکان نداره. ‫- اون اهریمن زنده‌ست. 165 00:22:13,870 --> 00:22:15,139 ‫با پدر بورک صحبت کردین؟ 166 00:22:15,172 --> 00:22:16,739 ‫پدر بورک فوت کرده. 167 00:22:18,508 --> 00:22:20,977 ‫- چطوری؟ ‫- بخاطر وبا. 168 00:22:21,011 --> 00:22:22,645 ‫تو تنها کسی هستی 169 00:22:22,679 --> 00:22:24,580 ‫که با همچین چیزی سر و کار داشته. 170 00:22:24,614 --> 00:22:27,750 ‫کلیسا می‌خواد که «تو» تحقیق کنی. 171 00:22:27,784 --> 00:22:31,921 ‫بفهم که چی‌ می‌خواد ‫و مقصد بعدیش کجاست. 172 00:22:32,889 --> 00:22:33,790 ‫نه. 173 00:22:35,591 --> 00:22:37,194 ‫ببخشید؟ 174 00:22:37,227 --> 00:22:39,629 ‫گفتم نه. 175 00:22:39,662 --> 00:22:41,798 ‫- نمی‌تونم. ‫- نمی‌تونی یا نمی‌خوای؟ 176 00:22:41,831 --> 00:22:44,834 ‫شما نمی‌‌دونید چه اتفاقی ‫در سینت‌کارتا افتاد. 177 00:22:44,867 --> 00:22:46,602 ‫شانس آوردم که زنده بیرون اومدم. 178 00:22:46,636 --> 00:22:49,605 ‫راست می‌گی، نمی‌دونم ‫اونجا چی دیدی. 179 00:22:49,639 --> 00:22:53,776 ‫ولی توی اون صومعه، ‫تو معجزه کردی خواهر. 180 00:22:53,810 --> 00:22:55,745 ‫کلیسا یه معجز‌ه‌ی دیگه می‌خواد. 181 00:23:15,732 --> 00:23:17,234 ‫- اینجایی که. ‫- خواهر؟ 182 00:23:17,267 --> 00:23:19,569 ‫ترسیدم نکنه یه وقت ‫سوار قطار اشتباهی شدم. 183 00:23:19,602 --> 00:23:21,005 ‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 184 00:23:21,038 --> 00:23:22,839 ‫مراقب توام. 185 00:23:22,872 --> 00:23:25,109 ‫- یکی باید مراقبت باشه. ‫- خواهر، ممکنه اخراجت کنن. 186 00:23:26,010 --> 00:23:27,177 ‫چرا اومدی اینجا؟ 187 00:23:35,918 --> 00:23:36,886 ‫مامانم. 188 00:23:38,322 --> 00:23:40,224 ‫توی آتیش مُرد. 189 00:23:40,257 --> 00:23:41,891 ‫مادرم کلیسای من بود. 190 00:23:43,860 --> 00:23:46,929 ‫دلم می‌خواد معجزه رو باور کنم. 191 00:23:46,956 --> 00:23:51,235 ‫ولی وقتی می‌بینم کشیش وایستاده ‫و میگه شراب رو به خونه مسیح تبدیل کرده 192 00:23:51,268 --> 00:23:53,736 ‫یه جورایی سخته باورش. 193 00:23:53,770 --> 00:23:55,139 ‫این یه عمل از روی ایمانه 194 00:23:55,172 --> 00:23:57,573 ‫همش راجع به شراب حرف می‌زنه. 195 00:23:57,607 --> 00:24:01,778 ‫شراب تبدیل به خون مسیح شد ‫چون ما اعتقاد داریم. 196 00:24:01,811 --> 00:24:03,646 ‫شگفت‌انگیزترین بخش‌های ایمان‌ ما 197 00:24:03,679 --> 00:24:05,815 ‫فقط به این خاطر واقعی‌اند ‫چون بهشون باور داریم. 198 00:24:07,850 --> 00:24:08,951 ‫به گمونم. 199 00:24:10,820 --> 00:24:11,888 ‫تو آماده نیستی. 200 00:24:12,655 --> 00:24:14,124 ‫چرا؟ 201 00:24:14,158 --> 00:24:17,194 ‫کل یه صومعه‌ از راهبه‌ها بخاطر ‫دیدن این چیزه مردن. 202 00:24:17,227 --> 00:24:20,130 ‫زنانی که زندگیشون رو وقف ایمانشون کردن. 203 00:24:20,164 --> 00:24:21,764 ‫بعد زندگیشون رو فردا کردن 204 00:24:21,798 --> 00:24:23,033 ‫چون اعتقاد به چیزی بزرگتر داشتن. 205 00:24:24,767 --> 00:24:25,835 ‫تو به من نیاز داری. 206 00:24:29,839 --> 00:24:32,276 ‫فقط امیدوارم زمانش که رسید ‫ایمان خودت رو پیدا کنی. 207 00:24:36,720 --> 00:24:43,720 ‫بـــا‌‌‌مـــا‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌‌بـیـن‌‌‌‌ 208 00:24:48,325 --> 00:24:50,760 ‫چرا رفتی؟ ‫کی پشت سرته؟ 209 00:24:50,793 --> 00:24:52,795 ‫یه قلب احمقانه که اینجا رهاش می‌کنم. 210 00:24:52,829 --> 00:24:54,331 ‫پس لیساندر چی؟ 211 00:24:54,364 --> 00:24:56,066 ‫با دمتریوسه. 212 00:24:56,100 --> 00:24:59,036 ‫نترس، بهت آسیبی نمی‌زنه هیلینا. 213 00:24:59,069 --> 00:25:02,772 ‫نه قربان نمی‌تونه، ‫ولی تو حواست بهش باشه. 214 00:25:02,805 --> 00:25:06,876 ‫وقتی عصبانی میشه، زبر و زرنگ می‌شه. 215 00:25:06,909 --> 00:25:09,213 ‫وقتی رفت مدرسه دختر بد‌اخلاقی بود. 216 00:25:09,246 --> 00:25:12,648 ‫شاید کوچولو باشه ولی بداخلاقه. 217 00:25:12,682 --> 00:25:14,251 ‫دوباره کوچولو! 218 00:25:14,284 --> 00:25:18,255 ‫همش کُند و کوچولویی! ‫چرا عذابش میدی... 219 00:25:18,288 --> 00:25:21,024 ‫بریم یه استراحتی بکنیم. ‫پونزده دقیقه. 220 00:25:21,058 --> 00:25:23,093 ‫تازه داشتم می‌رفتم توی نقش‌ام. 221 00:25:23,127 --> 00:25:26,029 ‫آره، یه کاراکتر مزخرف. 222 00:25:26,063 --> 00:25:27,897 ‫خیلی‌خب، دخترا. ‫آروم. 223 00:25:27,930 --> 00:25:29,166 ‫دخترا. 224 00:25:29,199 --> 00:25:31,168 ‫عزیز دلم، اینا رو ببر دفترم. 225 00:25:37,174 --> 00:25:38,242 ‫بهترینی. 226 00:25:42,312 --> 00:25:44,680 ‫شنیدم یه کمدی اینجا خرابه. 227 00:25:46,350 --> 00:25:48,018 ‫قفلش باز نمیشه. 228 00:25:48,051 --> 00:25:49,386 ‫- اجازه هست؟ ‫- خواهش می‌کنم. 229 00:25:56,293 --> 00:25:58,061 ‫آره، گیر کرده. 230 00:25:58,095 --> 00:26:01,265 ‫میشه یه خرده اینجا رو فشار بدی؟ 231 00:26:01,298 --> 00:26:03,300 ‫آره، همین‌جا. 232 00:26:04,368 --> 00:26:05,968 ‫خیلی‌خب، ممنون. 233 00:26:09,339 --> 00:26:11,375 ‫انگاری جفتمون آخرین مدل رو داریم. 234 00:26:14,211 --> 00:26:15,179 ‫به گمونم. 235 00:26:15,945 --> 00:26:16,979 ‫خیلی‌خب. 236 00:26:22,818 --> 00:26:23,853 ‫وای! 237 00:26:25,389 --> 00:26:26,889 ‫بفرما! 238 00:26:26,923 --> 00:26:28,292 ‫خیلی ممنون. 239 00:26:28,325 --> 00:26:29,393 ‫خیلی‌خب. 240 00:26:31,061 --> 00:26:32,162 ‫خب. 241 00:26:35,798 --> 00:26:39,203 ‫بچه‌ی خیلی خوبیه. ‫باید بهش افتخار کنی. 242 00:26:40,437 --> 00:26:41,704 ‫افتخار می‌کنم. 243 00:27:00,224 --> 00:27:01,225 ‫کمک می‌خوای؟ 244 00:27:03,093 --> 00:27:05,128 ‫نه لازم نیست. 245 00:27:05,162 --> 00:27:08,131 ‫آروم باش سوفی. ‫قرار نیست بلایی سرت بیاریم. 246 00:27:09,533 --> 00:27:10,733 ‫به جان خودم. 247 00:27:13,303 --> 00:27:16,906 ‫چند ساعت پیش خیلی ‫باهات بد برخورد کردیم. 248 00:27:16,939 --> 00:27:19,042 ‫جنده‌بازی در آوردم. 249 00:27:22,246 --> 00:27:23,180 ‫اشکالی نداره. 250 00:27:24,348 --> 00:27:26,183 ‫بعد این برنامه‌ت چیه؟ 251 00:27:26,216 --> 00:27:28,185 ‫باید برگردیم سر کلاس. 252 00:27:28,218 --> 00:27:30,153 ‫تا ده دقیقه‌‌ی دیگه که نمیریم. 253 00:27:30,187 --> 00:27:31,954 ‫می‌خوای یکم خوش بگذرونی؟ 254 00:27:42,965 --> 00:27:45,435 ‫مادام میگه ورود به عبادتگاه ممنوعه. 255 00:27:45,469 --> 00:27:46,503 ‫می‌دونم. 256 00:28:59,909 --> 00:29:03,113 ‫- اینجا اومدیم چی‌کار؟ ‫- می‌خوایم بازی کنیم. 257 00:29:03,146 --> 00:29:06,183 ‫اسمش «مقابله با شیطان»ـه. 258 00:29:08,051 --> 00:29:11,288 ‫من که شیطونی نمی‌بینم. 259 00:29:12,489 --> 00:29:14,890 ‫شیطون همیشه اینجاست. 260 00:29:14,924 --> 00:29:17,294 ‫فقط با دقت کافی نگاه نمی‌کنی. 261 00:29:21,064 --> 00:29:26,403 ‫بستگی داره کجا وایستی ‫و کجا رو نگاه کنی. 262 00:29:28,305 --> 00:29:31,074 ‫در یه زمان درست در طول روز... 263 00:29:31,108 --> 00:29:36,213 ‫خورشید در زاویه درست به ‫شیشه می‌تابه. 264 00:29:36,246 --> 00:29:38,615 ‫و اگه با دقت نگاه کنی 265 00:29:38,648 --> 00:29:40,450 ‫مستقیم به تو نگاه می‌کنه. 266 00:29:42,085 --> 00:29:45,122 ‫شایعه‌ست که اگر روبرگردونی 267 00:29:45,155 --> 00:29:50,160 ‫شیطون به شکل یه بز وحشتناک ظاهر میشه. 268 00:29:56,266 --> 00:29:59,002 ‫می‌بینی؟ داره نگاهت می‌کنه. 269 00:30:01,271 --> 00:30:03,106 ‫هر کاری می‌کنی 270 00:30:03,140 --> 00:30:05,542 ‫هر چی شنیدی 271 00:30:05,575 --> 00:30:07,477 ‫فقط روت رو برنگردون. 272 00:31:17,747 --> 00:31:19,282 ‫بذارید بیام بیرون! 273 00:31:56,119 --> 00:31:59,456 ‫سوفی؟ چی شده؟ ‫چه اتفاقی افتاده؟ 274 00:32:02,626 --> 00:32:05,128 ‫هی، هی، اشکالی نداره. 275 00:32:06,563 --> 00:32:07,597 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 276 00:32:09,432 --> 00:32:10,834 ‫چه اتفاقی افتاده؟ 277 00:32:10,867 --> 00:32:13,336 ‫آره دیگه، دوست پسرش میاد ‫که نجاتش بده. 278 00:32:16,806 --> 00:32:18,375 ‫فکر کردید این کارتون بامزه‌ست؟ 279 00:32:21,244 --> 00:32:22,279 ‫آره؟ 280 00:32:31,888 --> 00:32:35,058 ‫چیزی نیست، تموم شد. 281 00:32:37,894 --> 00:32:39,396 ‫چه اتفاقی اونجا افتاد؟ 282 00:32:40,730 --> 00:32:42,132 ‫می‌تونی بهم بگی. 283 00:32:45,468 --> 00:32:47,070 ‫- هیچی. ‫- سوفی؟ 284 00:32:50,140 --> 00:32:52,108 ‫چرا نرفتی سر کلاس؟ 285 00:32:52,142 --> 00:32:53,710 ‫تقصیر خودش نیست. 286 00:32:53,743 --> 00:32:55,412 ‫دخترای بزرگتر داشتن باز... 287 00:32:55,445 --> 00:32:56,646 ‫ببخشید مامان. 288 00:32:58,481 --> 00:32:59,549 ‫ببخشید. 289 00:33:00,450 --> 00:33:02,118 ‫خواهش می‌کنم. 290 00:33:02,152 --> 00:33:03,286 ‫حالت خوبه؟ 291 00:33:16,304 --> 00:33:18,751 ‫(فرانسه، تاراسکون) 292 00:33:19,202 --> 00:33:20,470 ‫خواهر استرید؟ 293 00:33:20,503 --> 00:33:21,538 ‫به تاراسکون خوش اومدید. 294 00:33:21,571 --> 00:33:23,873 ‫لطفا بیاین داخل. 295 00:33:23,907 --> 00:33:27,510 ‫هنوزم مراسم می‌گیریم ‫ولی کسی نمیاد. 296 00:33:27,544 --> 00:33:29,879 ‫مردم معتقدند که ‫کار شیطان بوده. 297 00:33:29,913 --> 00:33:34,618 ‫میگن کلیسای ما نفرین شده‌ست، ‫خدا ما رو رها کرده. 298 00:33:48,732 --> 00:33:50,200 ‫اینجا پیداش کردیم. 299 00:35:03,040 --> 00:35:04,340 ‫خواهر؟ 300 00:35:08,478 --> 00:35:09,612 ‫حالت خوبه؟ 301 00:35:12,315 --> 00:35:13,349 ‫خوبم. 302 00:35:17,854 --> 00:35:19,856 ‫میشه اتاق پدر نوریت رو ببینیم؟ 303 00:35:21,591 --> 00:35:22,659 ‫حتما. 304 00:35:31,668 --> 00:35:32,569 ‫عجیبه. 305 00:35:33,903 --> 00:35:35,305 ‫سینت لوسیه. 306 00:35:35,338 --> 00:35:37,407 ‫قدیس حامی نابینایان. 307 00:35:37,440 --> 00:35:38,842 ‫به دست کافرها کشته شد. 308 00:35:38,875 --> 00:35:40,844 ‫آتیشش زدن ولی نمی‌سوخت. 309 00:35:40,877 --> 00:35:43,346 ‫قبل کشتنش ‫چشماش رو از حدقه در آوردن 310 00:35:44,814 --> 00:35:47,350 ‫پیداشون کردم، بیاین لطفا. 311 00:36:00,363 --> 00:36:02,866 ‫یه پسر اون شب بود؟ شاهدی داشتین؟ 312 00:36:02,899 --> 00:36:05,502 ‫بله، جکی. ‫همه چیز رو دیده. 313 00:36:06,603 --> 00:36:07,971 ‫کجا می‌تونیم پیداش کنیم؟ 314 00:36:08,005 --> 00:36:10,440 ‫مادرش ازش خواسته حرفی در موردش نزنه. 315 00:36:11,875 --> 00:36:14,844 ‫ولی شاید توی شهر ‫در حال فوتبال‌ بازی کردن بتونید پیداش کنید. 316 00:36:14,878 --> 00:36:16,946 ‫کسِ دیگه‌ای توی کلیسا بوده؟ 317 00:36:16,980 --> 00:36:18,581 ‫یه مستخدم داشتیم. 318 00:36:18,615 --> 00:36:20,717 ‫بعد اتفاق اون روز رفت. 319 00:36:20,750 --> 00:36:22,619 ‫می‌دونید کجا رفت؟ 320 00:36:22,652 --> 00:36:24,754 ‫نمی‌دونم. 321 00:36:24,788 --> 00:36:28,391 ‫ولی جهان‌گرد بود. ‫از رومانی اومده بود. 322 00:36:28,424 --> 00:36:30,094 ‫همون‌‌جا یه لقب به بهش داده بودن. 323 00:36:30,127 --> 00:36:32,629 ‫بهش می‌گفتن... 324 00:36:32,662 --> 00:36:34,031 ‫- فرنچی. ‫- فرنچی. 325 00:36:36,432 --> 00:36:38,035 ‫بعد اینجا کجا میری؟ 326 00:36:38,068 --> 00:36:40,703 ‫به اندازه کافی پول دارم که ‫برم به مجارستان. 327 00:36:40,737 --> 00:36:42,906 ‫و اونجا جهان میشه صدف من. 328 00:36:44,374 --> 00:36:46,376 ‫حداقل مجارستان می‌تونم برم. 329 00:36:46,409 --> 00:36:49,579 ‫- تو زندگیم رو نجات دادی. ‫- من؟ کاری نکردم که. 330 00:36:49,612 --> 00:36:53,083 ‫نه تو فقط... ‫چی بهش می‌گین؟ 331 00:36:53,117 --> 00:36:54,517 ‫زندگیت رو مدیونمی. 332 00:36:55,085 --> 00:36:56,786 ‫خیلی ساده‌ست. 333 00:36:56,820 --> 00:37:00,024 ‫من و تو تا ابد به هم وصلیم. 334 00:37:05,395 --> 00:37:06,763 ‫داشت یادم می‌رفت. 335 00:37:06,796 --> 00:37:09,632 ‫چیزی نیست. ‫فقط برای تشکره. 336 00:37:13,603 --> 00:37:16,006 ‫بذر گوجه. ‫ممنون. 337 00:37:16,040 --> 00:37:18,408 ‫گفتی می‌خوای یه روزی ‫کشاورز بشی. 338 00:37:18,441 --> 00:37:19,676 ‫باید از یه جایی شروع کنی. 339 00:37:21,978 --> 00:37:24,814 ‫دلم برات تنگ میشه، ایرین. 340 00:37:39,762 --> 00:37:40,730 ‫ایرین؟ 341 00:37:42,732 --> 00:37:44,434 ‫این یارو فرنچی کیه؟ 342 00:37:46,502 --> 00:37:48,771 ‫اسمش موریسه. 343 00:37:48,805 --> 00:37:51,041 ‫توی سینت کارتا راهنمای ما بود. 344 00:37:51,075 --> 00:37:55,411 ‫وقتی با اهریمن روبرو شدم ‫برگشت دنبالم. 345 00:37:58,481 --> 00:37:59,649 ‫جونم رو نجات داد. 346 00:38:02,452 --> 00:38:04,921 ‫همون موقع این اتفاق افتاد. 347 00:38:09,859 --> 00:38:12,162 ‫اهریمن همینطوری فرار کرده. 348 00:38:12,196 --> 00:38:15,465 ‫همینطوری داره حرکت می‌کنه، ‫این کارا رو می‌‌کنه. 349 00:38:15,498 --> 00:38:17,700 ‫اون... تسخیر شده. 350 00:38:28,511 --> 00:38:29,179 ‫موریس. 351 00:38:30,747 --> 00:38:32,949 ‫سلام، مجددا سلام. 352 00:38:34,684 --> 00:38:37,221 ‫یادم اومدم که ‫اصلا ازت تشکر نکردم. 353 00:38:37,254 --> 00:38:39,822 ‫- سوفی بهم گفت چی‌کار کردی. ‫- اوه نه. 354 00:38:39,856 --> 00:38:42,659 ‫این دخترا خیلی آتیش‌پاره‌ند. 355 00:38:42,692 --> 00:38:45,795 ‫خیلی هم بد نیستن، فقط یکم. 356 00:38:50,600 --> 00:38:54,071 ‫ببین... عبادتگاه، چرا مادام مهر و مومش کرده؟ 357 00:38:54,104 --> 00:38:56,806 ‫خطرناکه. 358 00:38:56,839 --> 00:38:59,642 ‫موقع بمب افکنی‌ها پسرش کشته شد. 359 00:39:01,011 --> 00:39:03,213 ‫سدریک، خادم محراب بود، 360 00:39:04,647 --> 00:39:06,250 ‫نمی‌دونستم یه پسر هم داشته. 361 00:39:06,283 --> 00:39:08,085 ‫در موردش صحبت نمی‌کنه. 362 00:39:08,118 --> 00:39:12,022 ‫مادام آدم سرسختیه ‫ولی خیلی باهامون خوب بوده. 363 00:39:18,661 --> 00:39:21,831 ‫دیگه باید برگردم پیش بچه‌ها. 364 00:39:21,864 --> 00:39:24,500 ‫آره، منم باید برگردم سر کارم. 365 00:39:45,222 --> 00:39:46,522 ‫گرفتمت! 366 00:39:47,324 --> 00:39:49,592 ‫چی‌کار داشتی می‌‌کردی؟ 367 00:39:49,625 --> 00:39:51,995 ‫- هیچی. ‫- داشتی دید می‌زدی. 368 00:39:53,696 --> 00:39:56,033 ‫- شاید. ‫- شاید؟ 369 00:39:56,066 --> 00:39:58,835 ‫شاید احتمالا حتما دقیقا. 370 00:40:01,071 --> 00:40:04,141 ‫- از چی حرف می‌زدین؟ ‫- هیچی. 371 00:40:05,575 --> 00:40:07,944 ‫یه چیزی بود. ‫تو رو خندوند. 372 00:40:09,146 --> 00:40:10,947 ‫به شما ربطی نداره. 373 00:40:12,582 --> 00:40:15,718 ‫بدو بریم، دیگه منو دید نزنی. 374 00:40:21,758 --> 00:40:23,027 ‫هی! 375 00:40:33,970 --> 00:40:35,072 ‫سوفی 376 00:40:40,877 --> 00:40:41,878 ‫مامان؟ 377 00:40:56,592 --> 00:40:57,460 ‫مامان؟ 378 00:41:17,814 --> 00:41:18,781 ‫مامان؟ 379 00:41:46,076 --> 00:41:47,211 ‫مامان؟ 380 00:42:35,892 --> 00:42:38,295 ‫بیاین دخترا. ‫زود باشید، زود باشید. 381 00:42:38,328 --> 00:42:39,762 ‫بدو! بدو! 382 00:42:42,966 --> 00:42:44,767 ‫سوفی! 383 00:42:44,801 --> 00:42:46,636 ‫کجا رفتی؟ 384 00:42:46,669 --> 00:42:48,771 ‫- دنبالت می‌گشتم. ‫- مامان؟ 385 00:42:50,207 --> 00:42:51,075 ‫زودباش. 386 00:42:54,244 --> 00:42:57,114 ‫بعدی کجاست؟ ‫الان به یه بن‌بست بزرگ خوردیم؟ 387 00:42:58,949 --> 00:43:00,850 ‫نه، یه چیزی اینجاست. 388 00:43:03,120 --> 00:43:06,689 ‫چی؟ تو... ‫چیزی حسی می‌‌کنی؟ 389 00:43:08,358 --> 00:43:09,592 ‫یه همچین چیزی. 390 00:43:10,360 --> 00:43:12,062 ‫خواهران من. 391 00:43:12,096 --> 00:43:13,030 ‫اتاق رزور کرده بودم 392 00:43:13,063 --> 00:43:14,331 ‫به اسم ایرین پالمر. 393 00:43:14,364 --> 00:43:15,765 ‫پالمر؟ 394 00:43:17,067 --> 00:43:20,070 ‫متأسفانه نمی‌تونم پیدا کنم. 395 00:43:20,104 --> 00:43:23,606 ‫چی؟ امکان نداره. ‫من اتاق رزرو کرده بودم. 396 00:43:24,774 --> 00:43:26,642 ‫خانم، اینجا نیست. 397 00:43:26,676 --> 00:43:28,145 ‫بذار خودم ترتیبش رو بدم. 398 00:43:28,178 --> 00:43:30,713 ‫جناب، میشه با مدیر صحبت کنیم؟ 399 00:43:32,049 --> 00:43:33,350 ‫- حتما خانم. ‫- ممنون. 400 00:43:37,421 --> 00:43:39,856 ‫بدو! بدو! 401 00:43:58,442 --> 00:43:59,309 ‫جک! 402 00:44:09,153 --> 00:44:10,220 ‫تو همون پسره‌ای. 403 00:44:13,257 --> 00:44:15,292 ‫نترس. ‫اسم من ایرینه. 404 00:44:15,325 --> 00:44:16,859 ‫کلیسا من رو فرستاده تا کمک کنم. 405 00:44:16,893 --> 00:44:18,794 ‫می‌دونم که اون شب اونجا بودی. 406 00:44:19,762 --> 00:44:20,897 ‫دیدیش. 407 00:44:30,340 --> 00:44:34,844 ‫اون شب تو تسبیح داشتی؟ 408 00:44:34,877 --> 00:44:37,447 ‫نه، مال پدر نویرت بود. 409 00:44:37,481 --> 00:44:40,083 ‫- چی؟ ‫- من برداشتمش. 410 00:44:40,117 --> 00:44:41,385 ‫ببخشید، من ترسیده بودم. 411 00:44:53,297 --> 00:44:55,199 ‫جک! وایستا! 412 00:45:26,096 --> 00:45:27,130 ‫جک؟ 413 00:49:21,565 --> 00:49:23,099 ‫ایرین؟ 414 00:49:25,035 --> 00:49:26,002 ‫ایرین! 415 00:49:29,739 --> 00:49:32,476 ‫ایرین! ایرین! 416 00:49:32,509 --> 00:49:35,312 ‫ایرین، بیدار شو! ‫وای خدا بیدار شو! 417 00:49:35,345 --> 00:49:38,081 ‫- دکتر لازم داریم. ‫- کـمـک! کـمـک! 418 00:49:38,114 --> 00:49:41,051 ‫یکی کمک کنه! دکتر لازم دارم! 419 00:49:42,285 --> 00:49:43,286 ‫ایرین. 420 00:49:43,320 --> 00:49:45,455 ‫یکی کمک کنه! 421 00:49:59,202 --> 00:50:02,472 ‫درود بر مریم، ای که سرشار از نعمتی، ‫خداوند همراه توست. 422 00:50:02,506 --> 00:50:04,374 ‫تو در میان زنان مبارک هستی... 423 00:51:08,538 --> 00:51:09,539 ‫موریس؟ 424 00:51:30,293 --> 00:51:31,361 ‫موریس. 425 00:51:41,638 --> 00:51:42,672 ‫مادام لورنت؟ 426 00:51:43,673 --> 00:51:45,609 ‫چی‌کار داری می‌کنی؟ 427 00:51:45,642 --> 00:51:47,477 ‫نمی‌دونم. ‫نمی‌دونم. 428 00:51:47,510 --> 00:51:49,746 ‫- نمی‌دونم. ‫- برگرد توی اتاقت. 429 00:51:49,779 --> 00:51:50,547 ‫بله. 430 00:51:52,616 --> 00:51:55,285 ‫- ببخشید. ‫- چیزی نیست. 431 00:51:55,318 --> 00:51:56,853 ‫- ببخشید. ‫- چیزی نیست. 432 00:51:56,886 --> 00:51:59,556 ‫وای خدا!‌ وای خدا! وای خدا! 433 00:52:08,933 --> 00:52:10,233 ‫مامان! 434 00:53:20,770 --> 00:53:22,272 ‫کی اونجاست؟ 435 00:54:00,477 --> 00:54:01,611 ‫سدریک؟ 436 00:55:12,515 --> 00:55:13,817 ‫سدریک. 437 00:55:28,065 --> 00:55:29,066 ‫بس کن! 438 00:55:56,593 --> 00:55:59,063 ‫اینم از این، ‫از مرگ برگشته. 439 00:56:00,830 --> 00:56:03,100 ‫- ممنون دکتر. ‫- خواهش می‌کنم خواهر. 440 00:56:08,471 --> 00:56:09,974 ‫دیشب چه اتفاقی افتاد؟ 441 00:56:18,681 --> 00:56:20,951 ‫نزدیکیم. 442 00:56:20,985 --> 00:56:24,054 ‫یه رؤیایی داشتم. ‫دیدم که اهریمن چی می‌خواد. 443 00:56:25,855 --> 00:56:28,458 ‫خیلی قدرتمنده. 444 00:56:28,491 --> 00:56:31,394 ‫یه چیزی رو واقعا می‌خواد، ‫یه شیء مقدس باستانی. 445 00:56:34,564 --> 00:56:36,133 ‫از موریس برای گرفتنش استفاده می‌کرده. 446 00:56:38,534 --> 00:56:39,802 ‫هدایتش کرده. 447 00:56:41,038 --> 00:56:43,673 ‫هدایتش کرده. 448 00:56:43,706 --> 00:56:46,977 ‫زنده نگهش داشته ‫تا این چیزه رو پیدا کنه. 449 00:56:48,778 --> 00:56:50,680 ‫وقتی کارش تموم بشه می‌کشتش. 450 00:56:55,685 --> 00:56:58,122 ‫خادم محراب. 451 00:56:58,155 --> 00:57:00,623 ‫یادم رفت بهت بگم. ‫من پیداش کردم. 452 00:57:00,657 --> 00:57:02,625 ‫- چی؟ ‫- خب، اون منو پیدا کرد. 453 00:57:02,659 --> 00:57:05,162 ‫وقتی بی‌هوش بودی اومد. ‫این رو داد بهم. 454 00:57:16,839 --> 00:57:18,075 ‫تسبیح پدر نوریت. 455 00:57:21,644 --> 00:57:23,047 ‫این علامت... 456 00:57:23,080 --> 00:57:27,550 ‫خیلی آشناست ولی دقیق یادم نیست. 457 00:57:27,583 --> 00:57:29,552 ‫من می‌تونم، عکس‌ها. 458 00:57:33,924 --> 00:57:35,792 ‫فکر کنم روی یکی از قربانی‌ها دیدم. 459 00:57:36,526 --> 00:57:37,527 ‫ببین. 460 00:57:38,228 --> 00:57:39,696 ‫یه ربطی داره. 461 00:57:47,737 --> 00:57:49,173 ‫اگه بفهمیم این یعنی چی 462 00:57:49,206 --> 00:57:51,041 ‫شاید بتونیم بفهمیم کجا داره میره. 463 00:57:51,075 --> 00:57:52,842 ‫چطوری قراره این کار رو انجام بدیم؟ 464 00:57:54,278 --> 00:57:56,280 ‫یه دوستی توی پخش آرشیو‌های کاتولیک دارم. 465 00:59:02,913 --> 00:59:05,681 ‫سوفی رو نتونستم پیدا کنم. ‫ندیدیش؟ 466 00:59:06,849 --> 00:59:08,952 ‫نه من... 467 00:59:08,986 --> 00:59:12,156 ‫هی،‌ هی، هی. ‫نگران نباش، خیلی دور نشده. 468 00:59:12,189 --> 00:59:13,623 ‫پیداش می‌کنم، خب؟ 469 00:59:14,857 --> 00:59:15,892 ‫سوفی! 470 00:59:28,105 --> 00:59:29,273 ‫سوفی! 471 00:59:54,164 --> 00:59:55,232 ‫سوفی. 472 00:59:58,835 --> 00:59:59,836 ‫هی. 473 01:00:05,842 --> 01:00:08,078 ‫عجب جایی برای خودت داری. 474 01:00:08,112 --> 01:00:09,179 ‫میشه بیام پیشت؟ 475 01:00:11,081 --> 01:00:12,216 ‫بابت چی؟ 476 01:00:13,816 --> 01:00:14,884 ‫که فقط صحبت کنم. 477 01:00:26,463 --> 01:00:28,731 ‫مادام هیچ‌وقت به عبادتگاه نمی‌رفت. 478 01:00:30,334 --> 01:00:32,702 ‫نمی‌دونم چرا دیشب رو رفته اونجا. 479 01:00:36,240 --> 01:00:38,108 ‫این مدرسه یه مشکلی داره. 480 01:00:39,876 --> 01:00:42,212 ‫یه جای کارش می‌لنگه. 481 01:00:45,015 --> 01:00:46,849 ‫انگار یه چیزی اینجاست... 482 01:00:48,784 --> 01:00:50,254 ‫که نباید باشه. 483 01:00:52,923 --> 01:00:53,924 ‫سوفی. 484 01:00:56,360 --> 01:00:57,693 ‫چی شده؟ 485 01:00:58,895 --> 01:01:01,098 ‫چیزی دیدی؟ هیچی؟ 486 01:01:02,032 --> 01:01:03,133 ‫نه. 487 01:01:05,835 --> 01:01:07,237 ‫فقط حس می‌کنم. 488 01:01:09,239 --> 01:01:12,242 ‫هی، اشکالی نداره بترسی. 489 01:01:14,011 --> 01:01:16,146 ‫منم ترسیدم. 490 01:01:16,180 --> 01:01:18,881 ‫گاهی وقتا توی زندگیم 491 01:01:18,916 --> 01:01:23,086 ‫ترس باعث شده کارایی بکنم ‫که فکر نمی‌کردم ممکن باشه. 492 01:01:27,224 --> 01:01:29,426 ‫دستبندم رو نگه داشتی. 493 01:01:29,459 --> 01:01:32,828 ‫آره، خب، خواستم بفروشم دیدم خریدار نداره. 494 01:01:36,266 --> 01:01:38,768 ‫یالا، باید بریم پایین. 495 01:01:38,801 --> 01:01:40,836 ‫مامانت نگرانته، خب؟ 496 01:01:42,105 --> 01:01:43,839 ‫همیشه نگرانه. 497 01:01:43,873 --> 01:01:46,476 ‫علتش رو نمی‌دونم. ‫شاید دوستت داره. 498 01:01:48,844 --> 01:01:51,949 ‫یالا، خدا کنه تنبیه‌ت نکنه. 499 01:02:10,866 --> 01:02:13,503 ‫- ببخشید. ‫- خیلی ببخشید، 500 01:02:13,578 --> 01:02:14,692 ‫ 501 01:02:23,147 --> 01:02:27,113 ‫(فرانسه، کاخ پاپ‌ها) ‫(آرشیو‌های کاتولیک) 502 01:02:28,884 --> 01:02:30,053 ‫کجا پیداش کردی؟ 503 01:02:30,087 --> 01:02:31,854 ‫تاراسکون. 504 01:02:31,887 --> 01:02:34,157 ‫- این مال کشیشه؟ ‫- آره، از کجا می‌دونستی؟ 505 01:02:34,191 --> 01:02:35,959 ‫من با وایتکان صحبت کردم. 506 01:02:35,993 --> 01:02:38,962 ‫گفتن که اهریمن سینت کارتا برگشته. 507 01:02:40,364 --> 01:02:42,065 ‫این یه نشان خانوادگیه. 508 01:02:42,099 --> 01:02:43,166 ‫کدوم خانواده؟ 509 01:02:46,470 --> 01:02:49,406 ‫سینت لوسی از سیراکیوز. 510 01:02:49,439 --> 01:02:52,309 ‫این قربانی‌ها حتما نوادگانش هستن. 511 01:02:52,342 --> 01:02:53,343 ‫سینت لوسی؟ 512 01:03:00,083 --> 01:03:01,418 ‫فکر کنم بدونم چی می‌خواد. 513 01:03:03,920 --> 01:03:04,787 ‫چی؟ 514 01:03:05,888 --> 01:03:07,357 ‫چشم‌ها. 515 01:03:07,391 --> 01:03:10,427 ‫چشم‌ها؟ کدوم چشم‌ها؟ 516 01:03:10,460 --> 01:03:13,964 ‫وقتی لوسی به دست کافران کشته شد ‫خانواده‌ش فرار کردن. 517 01:03:13,997 --> 01:03:15,265 ‫دنبالشون بودن. 518 01:03:17,934 --> 01:03:19,536 ‫در کل دنیا پخش شدن. 519 01:03:19,569 --> 01:03:22,272 ‫این همه مدت داشتن ‫از یه رازی محافظت می‌کردن. 520 01:03:22,306 --> 01:03:23,340 ‫از یه شیء مقدس. 521 01:03:24,508 --> 01:03:26,443 ‫چشمان سینت لوسی. 522 01:03:29,313 --> 01:03:35,052 ‫اون اهریمن دنبال یه جفت چشمه؟ 523 01:03:35,085 --> 01:03:38,588 ‫- چرا همچین چیزی می‌خواد؟ ‫- اهریمنه دیگه. 524 01:03:38,622 --> 01:03:42,159 ‫منم فقط یه کتابدار فاخرم. ‫حدسی ندارم. 525 01:03:43,427 --> 01:03:47,364 ‫ولی اگه نظریات رو جمع کنیم... 526 01:03:47,397 --> 01:03:52,302 ‫شاید بخوای در نظر بگیری که این ‫اهریمن یه زمانی فرشته بوده. 527 01:03:56,306 --> 01:03:57,574 ‫که خدا ردش کرده. 528 01:03:58,975 --> 01:04:03,146 ‫اون قدرتی که خدا راحت به ‫قدیس‌هاش داده رو ازش گرفته. 529 01:04:03,180 --> 01:04:05,082 ‫قدرتش رو می‌خواد پس بگیره. 530 01:04:05,115 --> 01:04:06,950 ‫اهریمن‌ها بی‌شمارن. 531 01:04:06,983 --> 01:04:08,452 ‫اونجا با سینت لوسی بوده 532 01:04:08,485 --> 01:04:11,121 ‫و از اون موقع به جون نوادگانش افتاده. 533 01:04:11,154 --> 01:04:14,257 ‫این شیء مقدس قدرت بالایی داره. 534 01:04:14,291 --> 01:04:17,294 ‫به دست یه اهریمن بیفته ‫معلوم نیست چی‌کار بکنه. 535 01:04:17,327 --> 01:04:19,963 ‫ولی توی دستای تو که باشه ‫میشه یه سلاح. 536 01:04:19,996 --> 01:04:23,433 ‫همونطور که از خون مسیح ‫در سینت کارتا استفاده کردی. 537 01:04:23,467 --> 01:04:25,135 ‫همین‌طوری باید انجامش بدی. 538 01:04:26,937 --> 01:04:30,974 ‫همینطوری باید اون رو بفرستی به جهنم. 539 01:04:34,578 --> 01:04:36,113 ‫فقط نمی‌دونیم کجاست. 540 01:04:38,148 --> 01:04:39,049 ‫من شاید بدونم. 541 01:04:40,484 --> 01:04:42,152 ‫ما این اشیاء مقدس رو لیست کردیم 542 01:04:42,185 --> 01:04:44,087 ‫شایعات و این چیزا رو دنبال کردیم 543 01:04:44,121 --> 01:04:45,655 ‫و اگه حافظه‌م یاری کنه 544 01:04:45,689 --> 01:04:47,991 ‫این یکی راهش رو به سمت یه راهب پیدا کرده. 545 01:04:49,693 --> 01:04:51,628 ‫ژان پل ردار. 546 01:04:51,661 --> 01:04:54,331 ‫طبق نامه‌هایی که برای ‫واتیکان نوشته 547 01:04:54,364 --> 01:04:57,534 ‫چشم‌ها رو یه جایی ‫توی صومعه‌ش دفن کرده. 548 01:04:57,567 --> 01:05:01,471 ‫سینت مری، در اکس آن پروانس. 549 01:05:01,505 --> 01:05:05,108 ‫- تا اینجا یه ساعت راهه. ‫- هنوزم صومعه‌ست؟ 550 01:05:06,476 --> 01:05:10,113 ‫نه، به کارخانه‌ی شراب‌سازی ‫فروخته شده و الان... 551 01:05:13,383 --> 01:05:14,684 ‫مدرسه‌ی شبانه‌روزیه. 552 01:05:27,364 --> 01:05:32,068 ‫ایرین، وایستا. هر اتفاقی امشب ‫افتاد تردید نکن. 553 01:05:32,102 --> 01:05:34,571 ‫ما نمی‌دونیم این شیء مقدس ‫چه کاری می‌تونه بکنه. 554 01:05:34,604 --> 01:05:36,706 ‫اهریمن هم همین‌طور. 555 01:05:36,740 --> 01:05:39,109 ‫به هر شکلی در میاد 556 01:05:39,142 --> 01:05:42,312 ‫و شکلش رو انتخاب می‌کنه تا ‫ترس‌هات رو شکار کنه 557 01:05:42,345 --> 01:05:45,048 ‫و ترس‌های کسانی که کنارتن. 558 01:05:45,081 --> 01:05:48,685 ‫باید آماده باشی که به هر ‫بهایی جلوش رو بگیری. 559 01:06:00,497 --> 01:06:03,366 ‫- چی داری درست می‌کنی؟ ‫- اسمش فیجوداست. 560 01:06:03,400 --> 01:06:06,136 ‫- یه خورش پرتقالیه. ‫- با چی درست میشه؟ 561 01:06:09,172 --> 01:06:10,173 ‫لیسه. 562 01:06:11,775 --> 01:06:12,976 ‫و حلزون. 563 01:06:26,189 --> 01:06:27,157 ‫بهت دروغ گفتم. 564 01:06:28,492 --> 01:06:29,793 ‫در چه مورد؟ 565 01:06:29,826 --> 01:06:31,695 ‫گفتم مامانم رو یادم نیست. 566 01:06:33,630 --> 01:06:34,631 ‫ولی یادمه. 567 01:06:37,567 --> 01:06:39,369 ‫همه‌چیزش رو یادمه. 568 01:06:41,071 --> 01:06:43,573 ‫خیلی مذهبی بود. 569 01:06:43,607 --> 01:06:45,809 ‫گفت خدا مستقیما باهاش صحبت کرده 570 01:06:45,842 --> 01:06:47,711 ‫اینکه یه چیزایی نشونش داده. 571 01:06:47,744 --> 01:06:48,712 ‫یه سری رؤیا. 572 01:06:50,447 --> 01:06:51,314 ‫مثلاَ من. 573 01:06:52,616 --> 01:06:54,651 ‫بابام حرفاش رو باور نکرد. 574 01:06:54,684 --> 01:06:56,253 ‫گفت دیوونه شده. 575 01:06:58,321 --> 01:06:59,456 ‫مرتده. 576 01:06:59,489 --> 01:07:01,124 ‫چه بلایی سرش اومد؟ 577 01:07:02,392 --> 01:07:04,227 ‫بابام بردش دکتر. 578 01:07:06,363 --> 01:07:08,298 ‫بعد اومدن و بردنش. 579 01:07:08,331 --> 01:07:10,700 ‫من همیشه باهاتم. 580 01:07:15,238 --> 01:07:16,540 ‫دیگه ندیدمش. 581 01:07:29,352 --> 01:07:30,420 ‫ 582 01:07:32,422 --> 01:07:34,157 ‫هر دفعه که می‌چرخی ‫منم مجبور می‌کنی بچرخم. 583 01:07:41,364 --> 01:07:42,265 ‫بانوی من. 584 01:07:45,368 --> 01:07:47,070 ‫مامان، نوبت توئه. 585 01:07:49,439 --> 01:07:51,141 ‫نه، نباید برقصم. 586 01:07:51,174 --> 01:07:52,242 ‫لطفا. 587 01:07:56,746 --> 01:07:57,681 ‫لطفا؟ 588 01:08:00,750 --> 01:08:01,751 ‫باشه. 589 01:09:00,243 --> 01:09:01,378 ‫حالت خوبه؟ 590 01:09:04,280 --> 01:09:06,850 ‫آره... چیزی نیست. 591 01:09:06,883 --> 01:09:08,518 ‫- خیلی‌خب. ‫- چیزی نیست. 592 01:09:12,422 --> 01:09:13,490 ‫موریس! 593 01:09:35,412 --> 01:09:37,480 ‫یه چیزی زیر پوستته. 594 01:09:54,031 --> 01:09:55,231 ‫وای نه. 595 01:09:59,369 --> 01:10:01,939 ‫زود باشید! زود باشید! ‫باید بریم!‌ یالا! 596 01:10:10,580 --> 01:10:12,716 ‫این طرف! این طرف! زود باشید! 597 01:10:17,988 --> 01:10:19,889 ‫وای خدا! ‫خواهر. 598 01:10:19,924 --> 01:10:21,291 ‫موریس! 599 01:10:22,559 --> 01:10:24,794 ‫برگشته، اینجاست. 600 01:10:24,828 --> 01:10:26,696 ‫- موریس ازت می‌خوام... ‫- کیت، این ایرینه. 601 01:10:26,730 --> 01:10:28,966 ‫- نه، موریس باید... ‫- این دوستمه. 602 01:10:28,999 --> 01:10:31,301 ‫- باید بریم. ‫- نزدیکشون نشو! 603 01:10:33,570 --> 01:10:34,437 ‫چی؟ 604 01:10:35,940 --> 01:10:38,374 ‫باید همین الان بریم! 605 01:10:38,408 --> 01:10:41,578 ‫- بخاطر توئه. ‫- چی؟ 606 01:10:43,446 --> 01:10:44,949 ‫درون توئه. 607 01:10:48,018 --> 01:10:49,886 ‫نه. 608 01:10:49,920 --> 01:10:51,922 ‫- نه. ‫- تقصیر منه. 609 01:10:51,956 --> 01:10:54,290 ‫همون موقع که بخاطر من برگشتی ‫این اتفاق افتاد. 610 01:10:56,493 --> 01:10:59,395 ‫وای خدا!‌ نه! 611 01:11:01,865 --> 01:11:04,902 ‫- موریس چه اتفاقی داره میفته؟ ‫- می‌تونیم جلوش رو بگیریم. 612 01:11:31,494 --> 01:11:33,030 ‫سلام خواهر. 613 01:11:45,842 --> 01:11:46,876 ‫موریس؟ 614 01:11:54,651 --> 01:11:56,686 ‫ایرین، حالت خوبه؟ 615 01:11:56,719 --> 01:11:57,754 ‫جلوش رو بگیر. 616 01:12:14,637 --> 01:12:16,539 ‫برو بیرون اهریمن! 617 01:12:18,042 --> 01:12:20,643 ‫به نام خداوند و روح‌القُدس 618 01:12:20,677 --> 01:12:22,846 ‫بهت دستور میدم که ‫این مرد رو رها کنی! 619 01:12:28,585 --> 01:12:29,853 ‫رهاش کن! 620 01:12:55,545 --> 01:12:56,746 ‫به نظرت نگهش می‌داره؟ 621 01:13:00,918 --> 01:13:01,818 ‫بریم سریع کارمون رو بکنیم. 622 01:13:08,058 --> 01:13:09,960 ‫- حالتون خوبه؟ ‫- اون چی بود؟ 623 01:13:09,994 --> 01:13:12,462 ‫-چش شده؟ ‫- موریس... مریضه. 624 01:13:12,495 --> 01:13:14,932 ‫کمکش می‌کنیم ولی ‫به کمکتون نیاز داریم. 625 01:13:14,965 --> 01:13:16,766 ‫داشت به اون سمت می‌رفت. 626 01:13:17,700 --> 01:13:18,701 ‫چی اونجاست؟ 627 01:13:19,904 --> 01:13:20,938 ‫عبادتگاهه. 628 01:13:25,842 --> 01:13:27,644 ‫دنبال چی هستین؟ 629 01:13:27,677 --> 01:13:29,046 ‫یه شیء مقدس باستانی 630 01:13:29,079 --> 01:13:32,216 ‫که ژان پاول ردار اینجا گذاشته. 631 01:13:32,249 --> 01:13:34,985 ‫- آشنا به نظر میاد؟ ‫- من فقط معلمم. 632 01:13:35,019 --> 01:13:36,921 ‫کسی حتی اجازه نداره اینجا بیاد. 633 01:13:36,954 --> 01:13:39,957 ‫ردار باید یه راهی برای ‫نوادگان بذاره تا پیداش کنن. 634 01:13:44,527 --> 01:13:45,728 ‫به چی نگاه می‌کنی؟ 635 01:13:53,904 --> 01:13:54,871 ‫اون بُزه. 636 01:13:56,606 --> 01:13:57,774 ‫شیطونه. 637 01:13:59,709 --> 01:14:02,179 ‫یه بازی بچگونه‌ست. 638 01:14:02,212 --> 01:14:03,813 ‫چه جور بازی‌ای؟ 639 01:14:03,846 --> 01:14:05,715 ‫نور خورشید از پنجره رد می‌شه 640 01:14:05,748 --> 01:14:07,583 ‫و باعث میشه چشمای بز قرمز بشه. 641 01:14:10,653 --> 01:14:12,990 ‫شیطونه. ‫نگاهتون می‌کنه. 642 01:14:30,807 --> 01:14:31,874 ‫همین‌جا وایستا. 643 01:14:46,123 --> 01:14:47,958 ‫اتفاقی نیفتاد؟ 644 01:14:47,992 --> 01:14:49,859 ‫نه، هنوز نه. 645 01:14:53,130 --> 01:14:54,897 ‫یه خورده بالا گرفتیش ‫میشه بیاریش پایین‌تر؟ 646 01:14:57,800 --> 01:14:59,937 ‫وایستا،‌ وایستا، وایستا! 647 01:14:59,970 --> 01:15:01,537 ‫آروم همون حرکت رو برعکس برو. 648 01:15:05,909 --> 01:15:06,776 ‫وایستا! 649 01:15:12,016 --> 01:15:12,882 ‫خودشه. 650 01:15:35,838 --> 01:15:36,706 ‫پیداش کردیم. 651 01:15:37,975 --> 01:15:39,043 ‫پیداش کردیم! 652 01:16:16,113 --> 01:16:16,980 ‫سوفی؟ 653 01:16:43,739 --> 01:16:45,375 ‫سوفی؟ 654 01:17:06,196 --> 01:17:08,932 ‫سلسته، شنیدی؟ 655 01:17:13,971 --> 01:17:15,405 ‫یکی طبقه‌ی بالاست. 656 01:17:19,376 --> 01:17:20,277 ‫برو یه نگاهی بنداز. 657 01:18:09,393 --> 01:18:10,860 ‫وایستا. 658 01:18:10,893 --> 01:18:11,995 ‫وایستا! 659 01:18:39,389 --> 01:18:40,856 ‫چشمان سینت لوسی. 660 01:19:16,960 --> 01:19:18,528 ‫- سلام. ‫- کی هستی؟ 661 01:19:18,562 --> 01:19:20,297 ‫چیزی نیست. ‫من دوست کیت‌ام. 662 01:19:23,200 --> 01:19:24,834 ‫فکر کنم یکی طبقه‌ی بالاست. 663 01:19:49,226 --> 01:19:50,294 ‫این دیگه چیه؟! 664 01:20:13,250 --> 01:20:14,318 ‫چی‌‌کار داری می‌کنی؟ 665 01:20:14,351 --> 01:20:15,319 ‫کیه؟ 666 01:20:21,158 --> 01:20:22,492 ‫اون چیزه چیه؟ 667 01:20:26,163 --> 01:20:27,331 ‫شیطونه. 668 01:20:57,561 --> 01:20:58,462 ‫دختر‌ها! 669 01:21:07,070 --> 01:21:08,871 ‫مامان! مامان! 670 01:24:24,501 --> 01:24:25,735 ‫چی‌کار داره می‌کنه؟ 671 01:24:28,305 --> 01:24:29,639 ‫مادام لورنته. 672 01:24:29,673 --> 01:24:31,508 ‫چی؟ 673 01:24:31,541 --> 01:24:33,843 ‫توی اتاقش وایستاده. 674 01:24:41,685 --> 01:24:43,453 ‫نه!‌ نه! 675 01:25:27,897 --> 01:25:28,832 ‫سوفی؟ 676 01:25:32,669 --> 01:25:35,705 ‫سوفی، منم، موریس. 677 01:25:38,575 --> 01:25:41,211 ‫نترس. ‫من دوستتم. 678 01:25:50,854 --> 01:25:53,690 ‫سوفی! سوفی! 679 01:26:02,298 --> 01:26:03,901 ‫سوفی. 680 01:26:13,243 --> 01:26:17,180 ‫من هیچ‌وقت بهت آسیب نمی‌زنم. 681 01:26:17,982 --> 01:26:20,383 ‫یادته کاپیتان؟ 682 01:26:53,783 --> 01:26:54,751 ‫چشم‌ها. 683 01:29:22,199 --> 01:29:24,400 ‫سوفی! 684 01:29:30,640 --> 01:29:32,076 ‫سوفی! 685 01:29:46,090 --> 01:29:47,891 ‫- سوفی! ‫- ایرین! 686 01:29:49,592 --> 01:29:50,894 ‫حالت خوبه؟ 687 01:29:50,928 --> 01:29:52,029 ‫دست منه. 688 01:30:00,870 --> 01:30:01,871 ‫اهریمن! 689 01:30:05,742 --> 01:30:06,876 ‫ایرین! 690 01:30:13,850 --> 01:30:14,851 ‫گم‌شو! 691 01:30:19,223 --> 01:30:20,723 ‫داری بهش آسیب می‌زنی! 692 01:30:25,062 --> 01:30:26,562 ‫خواهر، خواهش می‌کنم. 693 01:30:27,664 --> 01:30:28,765 ‫داره منو می‌‌کشه. 694 01:30:37,707 --> 01:30:39,542 ‫نه! 695 01:30:49,019 --> 01:30:50,553 ‫نه! 696 01:32:02,825 --> 01:32:03,893 ‫سوفی کجاست؟ 697 01:32:45,002 --> 01:32:46,036 ‫از هم دور نشید. 698 01:33:26,742 --> 01:33:27,911 ‫پاشو!‌ پاشو! 699 01:33:29,446 --> 01:33:31,614 ‫برو!‌ برو! 700 01:33:32,782 --> 01:33:34,251 ‫درها رو ببندید! ‫درها رو ببندید! 701 01:33:40,023 --> 01:33:41,891 ‫به نام خودت نجاتم بده ای خدا! 702 01:33:43,427 --> 01:33:45,062 ‫نه! 703 01:34:18,861 --> 01:34:20,863 ‫تخته رو بیارید! 704 01:34:38,814 --> 01:34:41,485 ‫برگردید توی عبادتگاه! ‫سیمون، با من بیا. 705 01:34:54,064 --> 01:34:55,966 ‫پشت سرم وایستید. 706 01:35:23,994 --> 01:35:24,894 ‫نه! 707 01:35:36,473 --> 01:35:38,275 ‫من همیشه کنارتم! 708 01:35:45,015 --> 01:35:46,149 ‫من رو نگاه کن! 709 01:36:13,343 --> 01:36:15,145 ‫حالت خوبه؟ 710 01:36:15,178 --> 01:36:17,314 ‫- آره. ‫- معجزه بود. 711 01:36:24,554 --> 01:36:25,555 ‫شراب. 712 01:36:30,994 --> 01:36:33,563 ‫سوفی! سوفی! 713 01:36:42,239 --> 01:36:46,243 ‫- ایرین! ‫- نه، نه، موریس، نه! 714 01:36:49,579 --> 01:36:50,447 ‫نه! 715 01:36:52,983 --> 01:36:55,851 ‫موریس، نه!‌ نه! 716 01:36:57,321 --> 01:36:58,922 ‫کمکم کن! 717 01:36:58,955 --> 01:37:01,891 ‫وایستا! 718 01:37:01,925 --> 01:37:02,993 ‫خواهر. 719 01:37:04,394 --> 01:37:05,562 ‫با من دعا بخون. 720 01:37:15,639 --> 01:37:18,375 ‫در این جام خون من است. 721 01:37:18,408 --> 01:37:19,943 ‫وقتی لوسی کشته شد 722 01:37:19,976 --> 01:37:21,545 ‫خانواده‌ش فرار کردن. 723 01:37:21,578 --> 01:37:24,648 ‫دنبالشون بود، ‫در کل دنیا پخش شدن. 724 01:37:24,681 --> 01:37:28,285 ‫خون عهد پایدار و جدید. 725 01:37:28,318 --> 01:37:30,454 ‫این بازتابی برای همه‌ی شماست 726 01:37:30,487 --> 01:37:33,889 ‫تا گناهان شما بخشیده شود. 727 01:37:33,924 --> 01:37:35,258 ‫گفتم مادرم رو یادم نیست 728 01:37:35,292 --> 01:37:36,593 ‫ولی یادمه. 729 01:37:36,626 --> 01:37:38,995 ‫سینت لوسی، ‫قدیس حامی نابینایان. 730 01:37:39,029 --> 01:37:40,931 ‫آتیشش زدن ولی نسوخت. 731 01:37:40,964 --> 01:37:43,633 ‫این رو به یاد من انجام بده. 732 01:37:43,667 --> 01:37:45,936 ‫قربانیان باید نوادگانش باشن. 733 01:37:48,672 --> 01:37:50,073 ‫تو چشمای من رو داری. 734 01:37:57,047 --> 01:37:58,448 ‫آمین. 735 01:39:32,642 --> 01:39:34,110 ‫خواهر... 736 01:39:37,347 --> 01:39:38,748 ‫نجاتم دادی. 737 01:41:00,897 --> 01:41:02,132 ‫موریس. 738 01:41:23,753 --> 01:41:25,655 ‫ببخشید. 739 01:41:25,689 --> 01:41:29,159 ‫- خیلی متأسفم. ‫- اشکالی نداره. 740 01:41:31,695 --> 01:41:32,596 ‫متأسفم 741 01:41:32,620 --> 01:41:34,620 ‫«فیلم بعد تیتراژ ادامه داره» 742 01:42:03,308 --> 01:42:12,135 ‫مــترجـــم ‫مــهــدی تـرابــی 743 01:42:12,159 --> 01:42:19,559 ‫سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین ‫:.:Bamabin.com:.: 744 01:42:19,583 --> 01:42:29,083 ‫{\an8} بامابین در شبکه‌های اجتماعی: @BamabinOfficial 745 01:44:30,673 --> 01:44:32,842 ‫آقای وارن؟ 746 01:44:32,875 --> 01:44:33,977 ‫آقای وارن؟ 747 01:44:34,978 --> 01:44:36,180 ‫پدر گوردونه. 748 01:44:37,880 --> 01:44:39,515 ‫می‌گه مورد اضطراریه. 749 01:44:46,589 --> 01:44:47,690 ‫بله پدر. 750 01:44:48,891 --> 01:44:49,892 ‫چه کمکی از ما ساخته‌؟ 63527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.