All language subtitles for The.Nun.II.2023.WEB-DL.BMB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
بامابین تقدیم میکند
:.:Bamabin.com:.:
2
00:00:30,024 --> 00:00:38,324
مـــترجـــم
مــهــدی تـرابـی
3
00:00:38,348 --> 00:00:49,048
{\an8} بامابین در شبکههای اجتماعی: @BamabinOfficial
4
00:01:01,866 --> 00:01:08,459
«تاراسکون فرانسه، سال 1956»
5
00:01:16,079 --> 00:01:18,448
- دیر اومدی جکی.
- ببخشید پدر.
6
00:01:18,482 --> 00:01:19,749
برو شراب رو بیار.
7
00:01:19,783 --> 00:01:22,052
خب چرا خودت نمیری شراب رو بیاری؟
8
00:01:22,085 --> 00:01:23,720
- جانم؟
- امم... هیچی.
9
00:01:50,614 --> 00:01:53,149
بگذارید روحتون
پذیرای این هدایا بشن
10
00:01:53,183 --> 00:01:57,087
تا تقدیس بشن...
تا از آن ما بشن.
11
00:01:57,120 --> 00:02:01,791
پیکر و خونه خداوندگارمون،
عیسی مسیح.
12
00:02:06,730 --> 00:02:08,064
پیکر مسیح.
13
00:02:08,098 --> 00:02:09,132
آمین.
14
00:02:12,202 --> 00:02:13,804
- خون مسیح.
- آمین.
15
00:04:24,367 --> 00:04:25,535
- پدر.
- بله؟
16
00:04:25,568 --> 00:04:27,303
- یکی اینجاست.
- کجا؟
17
00:05:02,006 --> 00:05:03,707
کی اونجاست؟
18
00:05:05,275 --> 00:05:09,245
هر کسی که هستی،
بابت هر چیزی که اینجایی...
19
00:05:09,279 --> 00:05:10,380
در خانهی خدا هستی.
20
00:05:12,279 --> 00:05:13,383
و تو رو میبینه.
21
00:06:36,671 --> 00:06:42,192
«راهبه: قسمت دوم»
22
00:07:05,428 --> 00:07:06,931
این رو بذار زیر اون لاستیک دیگه.
23
00:07:35,758 --> 00:07:39,129
خواهر ایرینه!
خواهر ایرینه!
24
00:07:41,464 --> 00:07:42,432
خواهر دبرا.
25
00:07:42,465 --> 00:07:44,434
راجع به خواهر دبراست.
26
00:07:44,467 --> 00:07:45,535
دردسر شده برامون.
27
00:07:45,568 --> 00:07:48,404
هر روز برامون دردسر درست میکنه.
28
00:07:48,438 --> 00:07:51,075
الانم میگه نمیخواد اعتراف کنه.
29
00:07:53,844 --> 00:07:55,578
و میدونی چرا؟
30
00:07:55,612 --> 00:07:59,749
با خودش فکر میکنه
چیزی برای اعتراف کردن نداره.
31
00:07:59,782 --> 00:08:02,785
همین خودش دلیل بر اعتراف کردنه.
32
00:08:02,820 --> 00:08:04,587
خودم باهاش صحبت میکنم
مادر روحانی.
33
00:08:04,621 --> 00:08:05,890
ممنون خواهر.
34
00:08:16,799 --> 00:08:17,935
خواهر دبرا.
35
00:08:19,069 --> 00:08:20,470
خواهر ایرینه.
36
00:08:21,839 --> 00:08:23,573
بابت قضیهی اعتراف اینجایی؟
37
00:08:23,606 --> 00:08:25,109
مادر رو سکته میدی ها!
38
00:08:25,142 --> 00:08:27,477
خب اینجوری شاید
یه چیزی برای اعتراف داشته باشم.
39
00:08:37,922 --> 00:08:39,422
بابات تو رو فرستاد اینجا، نه؟
40
00:08:41,591 --> 00:08:44,527
آره، با بقیه فرق داشتم.
41
00:08:44,560 --> 00:08:48,065
فرستادن من راحتتر از این بود که
سعی کنه بفهمه کی هستم.
42
00:08:49,799 --> 00:08:51,567
مامانت چی گفت؟
43
00:08:57,774 --> 00:08:59,109
چیز زیادی یادم نیست.
44
00:09:00,878 --> 00:09:03,080
ولی بابام همیشه میگفت
دقیقا به مامانم رفتم.
45
00:09:05,581 --> 00:09:07,117
فکر نکنم به منظور تعریف گفته باشه.
46
00:09:11,554 --> 00:09:15,658
خانوادهم از میسیسیپیاند
47
00:09:15,692 --> 00:09:18,128
ولی اونجا به مشکلاتی برخوردیم.
48
00:09:18,162 --> 00:09:21,531
چهار سالهم که بود، سفیدپوستها
فهمیدن کجا زندگی میکنیم
49
00:09:21,564 --> 00:09:22,765
کل خونهمون رو به آتیش کشیدن.
50
00:09:24,600 --> 00:09:27,805
بعدش داداشم عضو ارتش شد
51
00:09:27,838 --> 00:09:33,210
بابام هم با خودش گفت «پسرام میتونن
به کشور خدمت کنن دخترم هم به خدا.»
52
00:09:34,777 --> 00:09:38,048
تو خواب هم نمیدیدم
آخر و عاقبتم به اینجا ختم بشه.
53
00:09:41,951 --> 00:09:43,819
هنوزم باید اعتراف کنم؟
54
00:09:46,223 --> 00:09:47,790
به نظرم به اندازهی کافی اعتراف کردی.
55
00:09:49,459 --> 00:09:54,264
یکی یکی.. خواهران کشته شدن.
56
00:09:54,298 --> 00:09:59,069
از پنجرهها خودشون رو دار زدن،
گوش تا گوش گلوشون بریده شده بود.
57
00:09:59,102 --> 00:10:01,138
اقدام به خودکشی کردن.
58
00:10:01,171 --> 00:10:03,739
گاهی اوقات بدتر میشه.
59
00:10:03,773 --> 00:10:06,909
فهمیدن که توی صومعهی دور از شهرشون
60
00:10:06,943 --> 00:10:10,047
یه راز وحشتناک وجود داره.
61
00:10:10,080 --> 00:10:12,915
دروازهای به سوی جهنم.
62
00:10:12,949 --> 00:10:17,987
و از این دروازه یک اهریمن فرار کرده بود.
63
00:10:20,023 --> 00:10:23,327
میدونید که یک اهریمن میتونه
به هر شکلی در بیاد
64
00:10:23,360 --> 00:10:27,763
ولی شکلشون رو طوری انتخاب
میکنن تا ایمان شما رو به چالش بکشن
65
00:10:27,797 --> 00:10:29,832
و روحتون رو تضعیف کنند.
66
00:10:31,801 --> 00:10:36,039
برای راهبههای سینت کارتا
67
00:10:36,073 --> 00:10:44,014
این اهریمن تصمیم میگیره کفرآمیزترین و
شیطانی ترین شکل رو به خودش بگیره.
68
00:10:44,047 --> 00:10:47,517
تصمیم میگیره یکی عین خودشون بشه.
69
00:10:49,219 --> 00:10:51,221
بعدش چی شد؟
70
00:10:51,255 --> 00:10:54,924
واتیکان دوتا شکارچی اهریمن رو میفرسته.
71
00:10:54,957 --> 00:10:59,229
یه کشیش و یه راهبه.
72
00:10:59,263 --> 00:11:02,132
- بعد چطوری جلوش رو گرفتن؟
- سوال خوبیه.
73
00:11:02,165 --> 00:11:04,967
از یه شیء مقدس باستانی استفاده کردن
74
00:11:05,002 --> 00:11:11,807
یه شیشه که خونه مسیح رو داشته.
75
00:11:11,841 --> 00:11:16,013
بعدش قهرمان برگشتن،
حلقهی پاپ رو بوسیدن.
76
00:11:16,046 --> 00:11:18,814
کشیش تبدیل شد به اُسقف.
77
00:11:18,848 --> 00:11:21,151
چه بلایی سر راهبه اومد؟
78
00:11:21,184 --> 00:11:23,520
والا کسی خبر نداره.
79
00:11:23,553 --> 00:11:26,356
میگن این تجربهی خیلی
سختی براش بوده.
80
00:11:27,391 --> 00:11:30,926
بعضیها میگن دیوونه شده.
81
00:11:30,960 --> 00:11:34,531
واتیکان مجبور شد توی
دارالمجانی زندانیش کنه.
82
00:11:49,446 --> 00:11:52,249
گرفتمت! بدو!
83
00:11:52,282 --> 00:11:54,184
چرا مادام این همه شراب داره؟
84
00:11:54,217 --> 00:11:55,419
اینجا قبلا صومعه بوده.
85
00:11:55,452 --> 00:11:57,220
راهبها همش شراب میخوردن.
86
00:12:16,239 --> 00:12:19,509
لطفا همه برید طبقهی پایین.
ساعت نزدیک هشته.
87
00:12:19,543 --> 00:12:20,610
زودباشید.
88
00:12:26,149 --> 00:12:27,284
موفق شدم.
89
00:12:29,252 --> 00:12:30,520
خیلی طولش دادی.
90
00:12:56,480 --> 00:12:58,014
درود بر مریم،
ای که سرشار از نعمتی
91
00:12:58,048 --> 00:12:59,082
خداوند همراه توست.
92
00:12:59,116 --> 00:13:00,584
تو در میان زنان مبارک هستی
93
00:13:00,617 --> 00:13:04,054
و ثمرهی رحم تو مسیح مبارک است.
94
00:13:04,087 --> 00:13:07,290
مریم مقدس، مادر خدا،
برای ما گناهکاران دعا کن
95
00:13:07,324 --> 00:13:09,159
و در ساعت...
96
00:13:09,192 --> 00:13:10,460
یا خــدا!
97
00:13:10,494 --> 00:13:11,495
لعنتی!
98
00:13:30,280 --> 00:13:31,148
کیت.
99
00:13:32,982 --> 00:13:35,519
- صبح بخیر.
- هیچی نشده کارات سخت شده؟
100
00:13:35,552 --> 00:13:36,586
همیشه همینطوره.
101
00:13:39,489 --> 00:13:40,524
صبح بخیر موریس.
102
00:13:42,025 --> 00:13:42,992
کاپیتان.
103
00:13:45,362 --> 00:13:46,630
بیا سوفی.
104
00:13:49,599 --> 00:13:51,735
- سلام موریس.
- صبح به خیر.
105
00:13:51,768 --> 00:13:54,171
- صبح به خیر موریس.
- خانمها.
106
00:13:54,204 --> 00:13:56,640
هی موریس، میای امروز
باهامون بیسبال بازی کنی؟
107
00:13:56,673 --> 00:13:58,475
معلومه که میام، یه چیزی بگم؟
108
00:13:58,508 --> 00:14:02,345
یادت میدم چطوری با
سر انگشتات توپ رو پرت کنی.
109
00:14:02,379 --> 00:14:04,681
- موریس موریس
- اوه، کاپیتان سوفی.
110
00:14:04,714 --> 00:14:06,683
گروهبان.
111
00:14:06,716 --> 00:14:09,686
این رو برای تو درست کردم.
دستبند دوستیه.
112
00:14:09,719 --> 00:14:12,489
هر مهرهش بیانگر یک صفتی
از یه دوست خوبه.
113
00:14:12,522 --> 00:14:14,357
عجب! قشنگه سوفی.
ممنون.
114
00:14:14,391 --> 00:14:17,327
115
00:14:17,360 --> 00:14:20,230
داری به دوست پسرت
درخواست ازدواج میدی سوفی کوچولو؟
116
00:14:24,167 --> 00:14:25,769
- پسش بده.
- تو که نمیتونی مجبورم کنی.
117
00:14:25,802 --> 00:14:28,371
تو معلم نیستی.
تو خادمی.
118
00:14:38,482 --> 00:14:40,150
حتی یه خادم هم میدونه
119
00:14:40,183 --> 00:14:43,587
که باید با بقیه با مهربونی و احترام
رفتار کنی.
120
00:14:46,790 --> 00:14:48,558
- دخترا!
- بله مادام.
121
00:14:48,592 --> 00:14:54,197
با خودتون فکر کردید چیکار میکنید؟
اینجا که جای بازی نیست.
122
00:14:54,231 --> 00:14:56,233
- برید سر کلاساتون!
- چشم مادام.
123
00:14:56,266 --> 00:14:59,236
- و تو موریس.
- همم؟
124
00:14:59,269 --> 00:15:01,738
باز دوباره گوشههای اتاقم سوسک داشت.
125
00:15:01,771 --> 00:15:03,173
اوه چه بد!
126
00:15:03,206 --> 00:15:05,509
همهجا هستن.
حالم رو به هم میزنن.
127
00:15:05,542 --> 00:15:08,345
همین الان میرم سراغش.
128
00:15:08,378 --> 00:15:10,280
- بهتره بری.
- قول میدم.
129
00:15:12,315 --> 00:15:14,751
کاپیتان! کایپتان! وایستا.
130
00:15:25,462 --> 00:15:26,630
چطوری این کار رو کردی؟
131
00:15:26,663 --> 00:15:28,365
مهارتهایی که از یه
زندگی دیگه یاد گرفتم.
132
00:15:29,432 --> 00:15:31,401
بهم میاد؟
133
00:15:31,434 --> 00:15:33,136
بدو برو سر کلاست، بدو!
134
00:16:06,799 --> 00:16:09,419
سلام سفارشتون رو آوردم.
135
00:16:16,546 --> 00:16:18,848
سلام پیکام.
136
00:18:02,986 --> 00:18:04,688
آقا؟
137
00:18:08,692 --> 00:18:10,193
حالتون خوبه؟
138
00:19:22,465 --> 00:19:23,900
خواهر.
139
00:19:26,003 --> 00:19:27,737
ملاقاتی داری
140
00:19:53,930 --> 00:19:55,331
مادر روحانی؟
141
00:20:20,590 --> 00:20:21,624
موریس؟
142
00:20:26,096 --> 00:20:27,497
نجاتم بده خواهر.
143
00:20:29,532 --> 00:20:32,069
ایرنه! چیزی نیست، چیزی نیست!
144
00:20:32,102 --> 00:20:33,903
چیزیت نشده، چیزیت نشده.
145
00:20:34,704 --> 00:20:35,705
دماغت.
146
00:20:56,492 --> 00:20:57,961
خواهر ایرنه.
147
00:20:59,163 --> 00:21:00,697
ملاقاتی داری.
148
00:21:26,890 --> 00:21:28,625
خواهر ایرنه.
149
00:21:28,658 --> 00:21:29,959
اعلی حضرت.
150
00:21:31,628 --> 00:21:33,463
یه حادثهای رخ داده.
151
00:21:34,464 --> 00:21:36,733
زنجیرهای از حوادث.
152
00:21:36,766 --> 00:21:40,470
سلشته، روستایی کوچیک در مجارستان.
153
00:21:40,503 --> 00:21:43,973
یه راهبهی نود ساله روی پلههای
کلیسا به خودش شلیک کرده.
154
00:21:44,008 --> 00:21:46,043
کشور استرالیا، شهر گراتس.
155
00:21:46,076 --> 00:21:50,014
یه کشیش حین مراسم کریسمس گلوش رو
بیخ تا بیخ با تسبیح میبره.
156
00:21:50,047 --> 00:21:51,514
ادولو، کشور ایتالیا
157
00:21:51,547 --> 00:21:54,717
یه کارآموز از پنجره خودش رو پرت کرده پایین.
158
00:21:54,751 --> 00:21:56,920
آشنا به نظر میاد؟
159
00:21:56,953 --> 00:21:59,656
همین یه ماه پیش در تاراسکونِ فرانسه
160
00:21:59,689 --> 00:22:02,126
یه کشیش دیگه داخل کلیسا کشته میشه.
161
00:22:02,159 --> 00:22:03,927
نابود شده.
162
00:22:03,960 --> 00:22:07,864
متوجه الگو شدی؟
داره به سمت اروپا میره.
163
00:22:07,897 --> 00:22:10,067
ولی منشأ در رومانیه.
164
00:22:10,100 --> 00:22:13,836
- امکان نداره.
- اون اهریمن زندهست.
165
00:22:13,870 --> 00:22:15,139
با پدر بورک صحبت کردین؟
166
00:22:15,172 --> 00:22:16,739
پدر بورک فوت کرده.
167
00:22:18,508 --> 00:22:20,977
- چطوری؟
- بخاطر وبا.
168
00:22:21,011 --> 00:22:22,645
تو تنها کسی هستی
169
00:22:22,679 --> 00:22:24,580
که با همچین چیزی سر و کار داشته.
170
00:22:24,614 --> 00:22:27,750
کلیسا میخواد که «تو» تحقیق کنی.
171
00:22:27,784 --> 00:22:31,921
بفهم که چی میخواد
و مقصد بعدیش کجاست.
172
00:22:32,889 --> 00:22:33,790
نه.
173
00:22:35,591 --> 00:22:37,194
ببخشید؟
174
00:22:37,227 --> 00:22:39,629
گفتم نه.
175
00:22:39,662 --> 00:22:41,798
- نمیتونم.
- نمیتونی یا نمیخوای؟
176
00:22:41,831 --> 00:22:44,834
شما نمیدونید چه اتفاقی
در سینتکارتا افتاد.
177
00:22:44,867 --> 00:22:46,602
شانس آوردم که زنده بیرون اومدم.
178
00:22:46,636 --> 00:22:49,605
راست میگی، نمیدونم
اونجا چی دیدی.
179
00:22:49,639 --> 00:22:53,776
ولی توی اون صومعه،
تو معجزه کردی خواهر.
180
00:22:53,810 --> 00:22:55,745
کلیسا یه معجزهی دیگه میخواد.
181
00:23:15,732 --> 00:23:17,234
- اینجایی که.
- خواهر؟
182
00:23:17,267 --> 00:23:19,569
ترسیدم نکنه یه وقت
سوار قطار اشتباهی شدم.
183
00:23:19,602 --> 00:23:21,005
اینجا چیکار میکنی؟
184
00:23:21,038 --> 00:23:22,839
مراقب توام.
185
00:23:22,872 --> 00:23:25,109
- یکی باید مراقبت باشه.
- خواهر، ممکنه اخراجت کنن.
186
00:23:26,010 --> 00:23:27,177
چرا اومدی اینجا؟
187
00:23:35,918 --> 00:23:36,886
مامانم.
188
00:23:38,322 --> 00:23:40,224
توی آتیش مُرد.
189
00:23:40,257 --> 00:23:41,891
مادرم کلیسای من بود.
190
00:23:43,860 --> 00:23:46,929
دلم میخواد معجزه رو باور کنم.
191
00:23:46,956 --> 00:23:51,235
ولی وقتی میبینم کشیش وایستاده
و میگه شراب رو به خونه مسیح تبدیل کرده
192
00:23:51,268 --> 00:23:53,736
یه جورایی سخته باورش.
193
00:23:53,770 --> 00:23:55,139
این یه عمل از روی ایمانه
194
00:23:55,172 --> 00:23:57,573
همش راجع به شراب حرف میزنه.
195
00:23:57,607 --> 00:24:01,778
شراب تبدیل به خون مسیح شد
چون ما اعتقاد داریم.
196
00:24:01,811 --> 00:24:03,646
شگفتانگیزترین بخشهای ایمان ما
197
00:24:03,679 --> 00:24:05,815
فقط به این خاطر واقعیاند
چون بهشون باور داریم.
198
00:24:07,850 --> 00:24:08,951
به گمونم.
199
00:24:10,820 --> 00:24:11,888
تو آماده نیستی.
200
00:24:12,655 --> 00:24:14,124
چرا؟
201
00:24:14,158 --> 00:24:17,194
کل یه صومعه از راهبهها بخاطر
دیدن این چیزه مردن.
202
00:24:17,227 --> 00:24:20,130
زنانی که زندگیشون رو وقف ایمانشون کردن.
203
00:24:20,164 --> 00:24:21,764
بعد زندگیشون رو فردا کردن
204
00:24:21,798 --> 00:24:23,033
چون اعتقاد به چیزی بزرگتر داشتن.
205
00:24:24,767 --> 00:24:25,835
تو به من نیاز داری.
206
00:24:29,839 --> 00:24:32,276
فقط امیدوارم زمانش که رسید
ایمان خودت رو پیدا کنی.
207
00:24:36,720 --> 00:24:43,720
بـــامـــابـیـن
208
00:24:48,325 --> 00:24:50,760
چرا رفتی؟
کی پشت سرته؟
209
00:24:50,793 --> 00:24:52,795
یه قلب احمقانه که اینجا رهاش میکنم.
210
00:24:52,829 --> 00:24:54,331
پس لیساندر چی؟
211
00:24:54,364 --> 00:24:56,066
با دمتریوسه.
212
00:24:56,100 --> 00:24:59,036
نترس، بهت آسیبی نمیزنه هیلینا.
213
00:24:59,069 --> 00:25:02,772
نه قربان نمیتونه،
ولی تو حواست بهش باشه.
214
00:25:02,805 --> 00:25:06,876
وقتی عصبانی میشه، زبر و زرنگ میشه.
215
00:25:06,909 --> 00:25:09,213
وقتی رفت مدرسه دختر بداخلاقی بود.
216
00:25:09,246 --> 00:25:12,648
شاید کوچولو باشه ولی بداخلاقه.
217
00:25:12,682 --> 00:25:14,251
دوباره کوچولو!
218
00:25:14,284 --> 00:25:18,255
همش کُند و کوچولویی!
چرا عذابش میدی...
219
00:25:18,288 --> 00:25:21,024
بریم یه استراحتی بکنیم.
پونزده دقیقه.
220
00:25:21,058 --> 00:25:23,093
تازه داشتم میرفتم توی نقشام.
221
00:25:23,127 --> 00:25:26,029
آره، یه کاراکتر مزخرف.
222
00:25:26,063 --> 00:25:27,897
خیلیخب، دخترا.
آروم.
223
00:25:27,930 --> 00:25:29,166
دخترا.
224
00:25:29,199 --> 00:25:31,168
عزیز دلم، اینا رو ببر دفترم.
225
00:25:37,174 --> 00:25:38,242
بهترینی.
226
00:25:42,312 --> 00:25:44,680
شنیدم یه کمدی اینجا خرابه.
227
00:25:46,350 --> 00:25:48,018
قفلش باز نمیشه.
228
00:25:48,051 --> 00:25:49,386
- اجازه هست؟
- خواهش میکنم.
229
00:25:56,293 --> 00:25:58,061
آره، گیر کرده.
230
00:25:58,095 --> 00:26:01,265
میشه یه خرده اینجا رو فشار بدی؟
231
00:26:01,298 --> 00:26:03,300
آره، همینجا.
232
00:26:04,368 --> 00:26:05,968
خیلیخب، ممنون.
233
00:26:09,339 --> 00:26:11,375
انگاری جفتمون آخرین مدل رو داریم.
234
00:26:14,211 --> 00:26:15,179
به گمونم.
235
00:26:15,945 --> 00:26:16,979
خیلیخب.
236
00:26:22,818 --> 00:26:23,853
وای!
237
00:26:25,389 --> 00:26:26,889
بفرما!
238
00:26:26,923 --> 00:26:28,292
خیلی ممنون.
239
00:26:28,325 --> 00:26:29,393
خیلیخب.
240
00:26:31,061 --> 00:26:32,162
خب.
241
00:26:35,798 --> 00:26:39,203
بچهی خیلی خوبیه.
باید بهش افتخار کنی.
242
00:26:40,437 --> 00:26:41,704
افتخار میکنم.
243
00:27:00,224 --> 00:27:01,225
کمک میخوای؟
244
00:27:03,093 --> 00:27:05,128
نه لازم نیست.
245
00:27:05,162 --> 00:27:08,131
آروم باش سوفی.
قرار نیست بلایی سرت بیاریم.
246
00:27:09,533 --> 00:27:10,733
به جان خودم.
247
00:27:13,303 --> 00:27:16,906
چند ساعت پیش خیلی
باهات بد برخورد کردیم.
248
00:27:16,939 --> 00:27:19,042
جندهبازی در آوردم.
249
00:27:22,246 --> 00:27:23,180
اشکالی نداره.
250
00:27:24,348 --> 00:27:26,183
بعد این برنامهت چیه؟
251
00:27:26,216 --> 00:27:28,185
باید برگردیم سر کلاس.
252
00:27:28,218 --> 00:27:30,153
تا ده دقیقهی دیگه که نمیریم.
253
00:27:30,187 --> 00:27:31,954
میخوای یکم خوش بگذرونی؟
254
00:27:42,965 --> 00:27:45,435
مادام میگه ورود به عبادتگاه ممنوعه.
255
00:27:45,469 --> 00:27:46,503
میدونم.
256
00:28:59,909 --> 00:29:03,113
- اینجا اومدیم چیکار؟
- میخوایم بازی کنیم.
257
00:29:03,146 --> 00:29:06,183
اسمش «مقابله با شیطان»ـه.
258
00:29:08,051 --> 00:29:11,288
من که شیطونی نمیبینم.
259
00:29:12,489 --> 00:29:14,890
شیطون همیشه اینجاست.
260
00:29:14,924 --> 00:29:17,294
فقط با دقت کافی نگاه نمیکنی.
261
00:29:21,064 --> 00:29:26,403
بستگی داره کجا وایستی
و کجا رو نگاه کنی.
262
00:29:28,305 --> 00:29:31,074
در یه زمان درست در طول روز...
263
00:29:31,108 --> 00:29:36,213
خورشید در زاویه درست به
شیشه میتابه.
264
00:29:36,246 --> 00:29:38,615
و اگه با دقت نگاه کنی
265
00:29:38,648 --> 00:29:40,450
مستقیم به تو نگاه میکنه.
266
00:29:42,085 --> 00:29:45,122
شایعهست که اگر روبرگردونی
267
00:29:45,155 --> 00:29:50,160
شیطون به شکل یه بز وحشتناک ظاهر میشه.
268
00:29:56,266 --> 00:29:59,002
میبینی؟ داره نگاهت میکنه.
269
00:30:01,271 --> 00:30:03,106
هر کاری میکنی
270
00:30:03,140 --> 00:30:05,542
هر چی شنیدی
271
00:30:05,575 --> 00:30:07,477
فقط روت رو برنگردون.
272
00:31:17,747 --> 00:31:19,282
بذارید بیام بیرون!
273
00:31:56,119 --> 00:31:59,456
سوفی؟ چی شده؟
چه اتفاقی افتاده؟
274
00:32:02,626 --> 00:32:05,128
هی، هی، اشکالی نداره.
275
00:32:06,563 --> 00:32:07,597
چه اتفاقی افتاده؟
276
00:32:09,432 --> 00:32:10,834
چه اتفاقی افتاده؟
277
00:32:10,867 --> 00:32:13,336
آره دیگه، دوست پسرش میاد
که نجاتش بده.
278
00:32:16,806 --> 00:32:18,375
فکر کردید این کارتون بامزهست؟
279
00:32:21,244 --> 00:32:22,279
آره؟
280
00:32:31,888 --> 00:32:35,058
چیزی نیست، تموم شد.
281
00:32:37,894 --> 00:32:39,396
چه اتفاقی اونجا افتاد؟
282
00:32:40,730 --> 00:32:42,132
میتونی بهم بگی.
283
00:32:45,468 --> 00:32:47,070
- هیچی.
- سوفی؟
284
00:32:50,140 --> 00:32:52,108
چرا نرفتی سر کلاس؟
285
00:32:52,142 --> 00:32:53,710
تقصیر خودش نیست.
286
00:32:53,743 --> 00:32:55,412
دخترای بزرگتر داشتن باز...
287
00:32:55,445 --> 00:32:56,646
ببخشید مامان.
288
00:32:58,481 --> 00:32:59,549
ببخشید.
289
00:33:00,450 --> 00:33:02,118
خواهش میکنم.
290
00:33:02,152 --> 00:33:03,286
حالت خوبه؟
291
00:33:16,304 --> 00:33:18,751
(فرانسه، تاراسکون)
292
00:33:19,202 --> 00:33:20,470
خواهر استرید؟
293
00:33:20,503 --> 00:33:21,538
به تاراسکون خوش اومدید.
294
00:33:21,571 --> 00:33:23,873
لطفا بیاین داخل.
295
00:33:23,907 --> 00:33:27,510
هنوزم مراسم میگیریم
ولی کسی نمیاد.
296
00:33:27,544 --> 00:33:29,879
مردم معتقدند که
کار شیطان بوده.
297
00:33:29,913 --> 00:33:34,618
میگن کلیسای ما نفرین شدهست،
خدا ما رو رها کرده.
298
00:33:48,732 --> 00:33:50,200
اینجا پیداش کردیم.
299
00:35:03,040 --> 00:35:04,340
خواهر؟
300
00:35:08,478 --> 00:35:09,612
حالت خوبه؟
301
00:35:12,315 --> 00:35:13,349
خوبم.
302
00:35:17,854 --> 00:35:19,856
میشه اتاق پدر نوریت رو ببینیم؟
303
00:35:21,591 --> 00:35:22,659
حتما.
304
00:35:31,668 --> 00:35:32,569
عجیبه.
305
00:35:33,903 --> 00:35:35,305
سینت لوسیه.
306
00:35:35,338 --> 00:35:37,407
قدیس حامی نابینایان.
307
00:35:37,440 --> 00:35:38,842
به دست کافرها کشته شد.
308
00:35:38,875 --> 00:35:40,844
آتیشش زدن ولی نمیسوخت.
309
00:35:40,877 --> 00:35:43,346
قبل کشتنش
چشماش رو از حدقه در آوردن
310
00:35:44,814 --> 00:35:47,350
پیداشون کردم، بیاین لطفا.
311
00:36:00,363 --> 00:36:02,866
یه پسر اون شب بود؟ شاهدی داشتین؟
312
00:36:02,899 --> 00:36:05,502
بله، جکی.
همه چیز رو دیده.
313
00:36:06,603 --> 00:36:07,971
کجا میتونیم پیداش کنیم؟
314
00:36:08,005 --> 00:36:10,440
مادرش ازش خواسته حرفی در موردش نزنه.
315
00:36:11,875 --> 00:36:14,844
ولی شاید توی شهر
در حال فوتبال بازی کردن بتونید پیداش کنید.
316
00:36:14,878 --> 00:36:16,946
کسِ دیگهای توی کلیسا بوده؟
317
00:36:16,980 --> 00:36:18,581
یه مستخدم داشتیم.
318
00:36:18,615 --> 00:36:20,717
بعد اتفاق اون روز رفت.
319
00:36:20,750 --> 00:36:22,619
میدونید کجا رفت؟
320
00:36:22,652 --> 00:36:24,754
نمیدونم.
321
00:36:24,788 --> 00:36:28,391
ولی جهانگرد بود.
از رومانی اومده بود.
322
00:36:28,424 --> 00:36:30,094
همونجا یه لقب به بهش داده بودن.
323
00:36:30,127 --> 00:36:32,629
بهش میگفتن...
324
00:36:32,662 --> 00:36:34,031
- فرنچی.
- فرنچی.
325
00:36:36,432 --> 00:36:38,035
بعد اینجا کجا میری؟
326
00:36:38,068 --> 00:36:40,703
به اندازه کافی پول دارم که
برم به مجارستان.
327
00:36:40,737 --> 00:36:42,906
و اونجا جهان میشه صدف من.
328
00:36:44,374 --> 00:36:46,376
حداقل مجارستان میتونم برم.
329
00:36:46,409 --> 00:36:49,579
- تو زندگیم رو نجات دادی.
- من؟ کاری نکردم که.
330
00:36:49,612 --> 00:36:53,083
نه تو فقط...
چی بهش میگین؟
331
00:36:53,117 --> 00:36:54,517
زندگیت رو مدیونمی.
332
00:36:55,085 --> 00:36:56,786
خیلی سادهست.
333
00:36:56,820 --> 00:37:00,024
من و تو تا ابد به هم وصلیم.
334
00:37:05,395 --> 00:37:06,763
داشت یادم میرفت.
335
00:37:06,796 --> 00:37:09,632
چیزی نیست.
فقط برای تشکره.
336
00:37:13,603 --> 00:37:16,006
بذر گوجه.
ممنون.
337
00:37:16,040 --> 00:37:18,408
گفتی میخوای یه روزی
کشاورز بشی.
338
00:37:18,441 --> 00:37:19,676
باید از یه جایی شروع کنی.
339
00:37:21,978 --> 00:37:24,814
دلم برات تنگ میشه، ایرین.
340
00:37:39,762 --> 00:37:40,730
ایرین؟
341
00:37:42,732 --> 00:37:44,434
این یارو فرنچی کیه؟
342
00:37:46,502 --> 00:37:48,771
اسمش موریسه.
343
00:37:48,805 --> 00:37:51,041
توی سینت کارتا راهنمای ما بود.
344
00:37:51,075 --> 00:37:55,411
وقتی با اهریمن روبرو شدم
برگشت دنبالم.
345
00:37:58,481 --> 00:37:59,649
جونم رو نجات داد.
346
00:38:02,452 --> 00:38:04,921
همون موقع این اتفاق افتاد.
347
00:38:09,859 --> 00:38:12,162
اهریمن همینطوری فرار کرده.
348
00:38:12,196 --> 00:38:15,465
همینطوری داره حرکت میکنه،
این کارا رو میکنه.
349
00:38:15,498 --> 00:38:17,700
اون... تسخیر شده.
350
00:38:28,511 --> 00:38:29,179
موریس.
351
00:38:30,747 --> 00:38:32,949
سلام، مجددا سلام.
352
00:38:34,684 --> 00:38:37,221
یادم اومدم که
اصلا ازت تشکر نکردم.
353
00:38:37,254 --> 00:38:39,822
- سوفی بهم گفت چیکار کردی.
- اوه نه.
354
00:38:39,856 --> 00:38:42,659
این دخترا خیلی آتیشپارهند.
355
00:38:42,692 --> 00:38:45,795
خیلی هم بد نیستن، فقط یکم.
356
00:38:50,600 --> 00:38:54,071
ببین... عبادتگاه، چرا مادام مهر و مومش کرده؟
357
00:38:54,104 --> 00:38:56,806
خطرناکه.
358
00:38:56,839 --> 00:38:59,642
موقع بمب افکنیها پسرش کشته شد.
359
00:39:01,011 --> 00:39:03,213
سدریک، خادم محراب بود،
360
00:39:04,647 --> 00:39:06,250
نمیدونستم یه پسر هم داشته.
361
00:39:06,283 --> 00:39:08,085
در موردش صحبت نمیکنه.
362
00:39:08,118 --> 00:39:12,022
مادام آدم سرسختیه
ولی خیلی باهامون خوب بوده.
363
00:39:18,661 --> 00:39:21,831
دیگه باید برگردم پیش بچهها.
364
00:39:21,864 --> 00:39:24,500
آره، منم باید برگردم سر کارم.
365
00:39:45,222 --> 00:39:46,522
گرفتمت!
366
00:39:47,324 --> 00:39:49,592
چیکار داشتی میکردی؟
367
00:39:49,625 --> 00:39:51,995
- هیچی.
- داشتی دید میزدی.
368
00:39:53,696 --> 00:39:56,033
- شاید.
- شاید؟
369
00:39:56,066 --> 00:39:58,835
شاید احتمالا حتما دقیقا.
370
00:40:01,071 --> 00:40:04,141
- از چی حرف میزدین؟
- هیچی.
371
00:40:05,575 --> 00:40:07,944
یه چیزی بود.
تو رو خندوند.
372
00:40:09,146 --> 00:40:10,947
به شما ربطی نداره.
373
00:40:12,582 --> 00:40:15,718
بدو بریم، دیگه منو دید نزنی.
374
00:40:21,758 --> 00:40:23,027
هی!
375
00:40:33,970 --> 00:40:35,072
سوفی
376
00:40:40,877 --> 00:40:41,878
مامان؟
377
00:40:56,592 --> 00:40:57,460
مامان؟
378
00:41:17,814 --> 00:41:18,781
مامان؟
379
00:41:46,076 --> 00:41:47,211
مامان؟
380
00:42:35,892 --> 00:42:38,295
بیاین دخترا.
زود باشید، زود باشید.
381
00:42:38,328 --> 00:42:39,762
بدو! بدو!
382
00:42:42,966 --> 00:42:44,767
سوفی!
383
00:42:44,801 --> 00:42:46,636
کجا رفتی؟
384
00:42:46,669 --> 00:42:48,771
- دنبالت میگشتم.
- مامان؟
385
00:42:50,207 --> 00:42:51,075
زودباش.
386
00:42:54,244 --> 00:42:57,114
بعدی کجاست؟
الان به یه بنبست بزرگ خوردیم؟
387
00:42:58,949 --> 00:43:00,850
نه، یه چیزی اینجاست.
388
00:43:03,120 --> 00:43:06,689
چی؟ تو...
چیزی حسی میکنی؟
389
00:43:08,358 --> 00:43:09,592
یه همچین چیزی.
390
00:43:10,360 --> 00:43:12,062
خواهران من.
391
00:43:12,096 --> 00:43:13,030
اتاق رزور کرده بودم
392
00:43:13,063 --> 00:43:14,331
به اسم ایرین پالمر.
393
00:43:14,364 --> 00:43:15,765
پالمر؟
394
00:43:17,067 --> 00:43:20,070
متأسفانه نمیتونم پیدا کنم.
395
00:43:20,104 --> 00:43:23,606
چی؟ امکان نداره.
من اتاق رزرو کرده بودم.
396
00:43:24,774 --> 00:43:26,642
خانم، اینجا نیست.
397
00:43:26,676 --> 00:43:28,145
بذار خودم ترتیبش رو بدم.
398
00:43:28,178 --> 00:43:30,713
جناب، میشه با مدیر صحبت کنیم؟
399
00:43:32,049 --> 00:43:33,350
- حتما خانم.
- ممنون.
400
00:43:37,421 --> 00:43:39,856
بدو! بدو!
401
00:43:58,442 --> 00:43:59,309
جک!
402
00:44:09,153 --> 00:44:10,220
تو همون پسرهای.
403
00:44:13,257 --> 00:44:15,292
نترس.
اسم من ایرینه.
404
00:44:15,325 --> 00:44:16,859
کلیسا من رو فرستاده تا کمک کنم.
405
00:44:16,893 --> 00:44:18,794
میدونم که اون شب اونجا بودی.
406
00:44:19,762 --> 00:44:20,897
دیدیش.
407
00:44:30,340 --> 00:44:34,844
اون شب تو تسبیح داشتی؟
408
00:44:34,877 --> 00:44:37,447
نه، مال پدر نویرت بود.
409
00:44:37,481 --> 00:44:40,083
- چی؟
- من برداشتمش.
410
00:44:40,117 --> 00:44:41,385
ببخشید، من ترسیده بودم.
411
00:44:53,297 --> 00:44:55,199
جک! وایستا!
412
00:45:26,096 --> 00:45:27,130
جک؟
413
00:49:21,565 --> 00:49:23,099
ایرین؟
414
00:49:25,035 --> 00:49:26,002
ایرین!
415
00:49:29,739 --> 00:49:32,476
ایرین! ایرین!
416
00:49:32,509 --> 00:49:35,312
ایرین، بیدار شو!
وای خدا بیدار شو!
417
00:49:35,345 --> 00:49:38,081
- دکتر لازم داریم.
- کـمـک! کـمـک!
418
00:49:38,114 --> 00:49:41,051
یکی کمک کنه! دکتر لازم دارم!
419
00:49:42,285 --> 00:49:43,286
ایرین.
420
00:49:43,320 --> 00:49:45,455
یکی کمک کنه!
421
00:49:59,202 --> 00:50:02,472
درود بر مریم، ای که سرشار از نعمتی،
خداوند همراه توست.
422
00:50:02,506 --> 00:50:04,374
تو در میان زنان مبارک هستی...
423
00:51:08,538 --> 00:51:09,539
موریس؟
424
00:51:30,293 --> 00:51:31,361
موریس.
425
00:51:41,638 --> 00:51:42,672
مادام لورنت؟
426
00:51:43,673 --> 00:51:45,609
چیکار داری میکنی؟
427
00:51:45,642 --> 00:51:47,477
نمیدونم.
نمیدونم.
428
00:51:47,510 --> 00:51:49,746
- نمیدونم.
- برگرد توی اتاقت.
429
00:51:49,779 --> 00:51:50,547
بله.
430
00:51:52,616 --> 00:51:55,285
- ببخشید.
- چیزی نیست.
431
00:51:55,318 --> 00:51:56,853
- ببخشید.
- چیزی نیست.
432
00:51:56,886 --> 00:51:59,556
وای خدا! وای خدا! وای خدا!
433
00:52:08,933 --> 00:52:10,233
مامان!
434
00:53:20,770 --> 00:53:22,272
کی اونجاست؟
435
00:54:00,477 --> 00:54:01,611
سدریک؟
436
00:55:12,515 --> 00:55:13,817
سدریک.
437
00:55:28,065 --> 00:55:29,066
بس کن!
438
00:55:56,593 --> 00:55:59,063
اینم از این،
از مرگ برگشته.
439
00:56:00,830 --> 00:56:03,100
- ممنون دکتر.
- خواهش میکنم خواهر.
440
00:56:08,471 --> 00:56:09,974
دیشب چه اتفاقی افتاد؟
441
00:56:18,681 --> 00:56:20,951
نزدیکیم.
442
00:56:20,985 --> 00:56:24,054
یه رؤیایی داشتم.
دیدم که اهریمن چی میخواد.
443
00:56:25,855 --> 00:56:28,458
خیلی قدرتمنده.
444
00:56:28,491 --> 00:56:31,394
یه چیزی رو واقعا میخواد،
یه شیء مقدس باستانی.
445
00:56:34,564 --> 00:56:36,133
از موریس برای گرفتنش استفاده میکرده.
446
00:56:38,534 --> 00:56:39,802
هدایتش کرده.
447
00:56:41,038 --> 00:56:43,673
هدایتش کرده.
448
00:56:43,706 --> 00:56:46,977
زنده نگهش داشته
تا این چیزه رو پیدا کنه.
449
00:56:48,778 --> 00:56:50,680
وقتی کارش تموم بشه میکشتش.
450
00:56:55,685 --> 00:56:58,122
خادم محراب.
451
00:56:58,155 --> 00:57:00,623
یادم رفت بهت بگم.
من پیداش کردم.
452
00:57:00,657 --> 00:57:02,625
- چی؟
- خب، اون منو پیدا کرد.
453
00:57:02,659 --> 00:57:05,162
وقتی بیهوش بودی اومد.
این رو داد بهم.
454
00:57:16,839 --> 00:57:18,075
تسبیح پدر نوریت.
455
00:57:21,644 --> 00:57:23,047
این علامت...
456
00:57:23,080 --> 00:57:27,550
خیلی آشناست ولی دقیق یادم نیست.
457
00:57:27,583 --> 00:57:29,552
من میتونم، عکسها.
458
00:57:33,924 --> 00:57:35,792
فکر کنم روی یکی از قربانیها دیدم.
459
00:57:36,526 --> 00:57:37,527
ببین.
460
00:57:38,228 --> 00:57:39,696
یه ربطی داره.
461
00:57:47,737 --> 00:57:49,173
اگه بفهمیم این یعنی چی
462
00:57:49,206 --> 00:57:51,041
شاید بتونیم بفهمیم کجا داره میره.
463
00:57:51,075 --> 00:57:52,842
چطوری قراره این کار رو انجام بدیم؟
464
00:57:54,278 --> 00:57:56,280
یه دوستی توی پخش آرشیوهای کاتولیک دارم.
465
00:59:02,913 --> 00:59:05,681
سوفی رو نتونستم پیدا کنم.
ندیدیش؟
466
00:59:06,849 --> 00:59:08,952
نه من...
467
00:59:08,986 --> 00:59:12,156
هی، هی، هی.
نگران نباش، خیلی دور نشده.
468
00:59:12,189 --> 00:59:13,623
پیداش میکنم، خب؟
469
00:59:14,857 --> 00:59:15,892
سوفی!
470
00:59:28,105 --> 00:59:29,273
سوفی!
471
00:59:54,164 --> 00:59:55,232
سوفی.
472
00:59:58,835 --> 00:59:59,836
هی.
473
01:00:05,842 --> 01:00:08,078
عجب جایی برای خودت داری.
474
01:00:08,112 --> 01:00:09,179
میشه بیام پیشت؟
475
01:00:11,081 --> 01:00:12,216
بابت چی؟
476
01:00:13,816 --> 01:00:14,884
که فقط صحبت کنم.
477
01:00:26,463 --> 01:00:28,731
مادام هیچوقت به عبادتگاه نمیرفت.
478
01:00:30,334 --> 01:00:32,702
نمیدونم چرا دیشب رو رفته اونجا.
479
01:00:36,240 --> 01:00:38,108
این مدرسه یه مشکلی داره.
480
01:00:39,876 --> 01:00:42,212
یه جای کارش میلنگه.
481
01:00:45,015 --> 01:00:46,849
انگار یه چیزی اینجاست...
482
01:00:48,784 --> 01:00:50,254
که نباید باشه.
483
01:00:52,923 --> 01:00:53,924
سوفی.
484
01:00:56,360 --> 01:00:57,693
چی شده؟
485
01:00:58,895 --> 01:01:01,098
چیزی دیدی؟ هیچی؟
486
01:01:02,032 --> 01:01:03,133
نه.
487
01:01:05,835 --> 01:01:07,237
فقط حس میکنم.
488
01:01:09,239 --> 01:01:12,242
هی، اشکالی نداره بترسی.
489
01:01:14,011 --> 01:01:16,146
منم ترسیدم.
490
01:01:16,180 --> 01:01:18,881
گاهی وقتا توی زندگیم
491
01:01:18,916 --> 01:01:23,086
ترس باعث شده کارایی بکنم
که فکر نمیکردم ممکن باشه.
492
01:01:27,224 --> 01:01:29,426
دستبندم رو نگه داشتی.
493
01:01:29,459 --> 01:01:32,828
آره، خب، خواستم بفروشم دیدم خریدار نداره.
494
01:01:36,266 --> 01:01:38,768
یالا، باید بریم پایین.
495
01:01:38,801 --> 01:01:40,836
مامانت نگرانته، خب؟
496
01:01:42,105 --> 01:01:43,839
همیشه نگرانه.
497
01:01:43,873 --> 01:01:46,476
علتش رو نمیدونم.
شاید دوستت داره.
498
01:01:48,844 --> 01:01:51,949
یالا، خدا کنه تنبیهت نکنه.
499
01:02:10,866 --> 01:02:13,503
- ببخشید.
- خیلی ببخشید،
500
01:02:13,578 --> 01:02:14,692
501
01:02:23,147 --> 01:02:27,113
(فرانسه، کاخ پاپها)
(آرشیوهای کاتولیک)
502
01:02:28,884 --> 01:02:30,053
کجا پیداش کردی؟
503
01:02:30,087 --> 01:02:31,854
تاراسکون.
504
01:02:31,887 --> 01:02:34,157
- این مال کشیشه؟
- آره، از کجا میدونستی؟
505
01:02:34,191 --> 01:02:35,959
من با وایتکان صحبت کردم.
506
01:02:35,993 --> 01:02:38,962
گفتن که اهریمن سینت کارتا برگشته.
507
01:02:40,364 --> 01:02:42,065
این یه نشان خانوادگیه.
508
01:02:42,099 --> 01:02:43,166
کدوم خانواده؟
509
01:02:46,470 --> 01:02:49,406
سینت لوسی از سیراکیوز.
510
01:02:49,439 --> 01:02:52,309
این قربانیها حتما نوادگانش هستن.
511
01:02:52,342 --> 01:02:53,343
سینت لوسی؟
512
01:03:00,083 --> 01:03:01,418
فکر کنم بدونم چی میخواد.
513
01:03:03,920 --> 01:03:04,787
چی؟
514
01:03:05,888 --> 01:03:07,357
چشمها.
515
01:03:07,391 --> 01:03:10,427
چشمها؟ کدوم چشمها؟
516
01:03:10,460 --> 01:03:13,964
وقتی لوسی به دست کافران کشته شد
خانوادهش فرار کردن.
517
01:03:13,997 --> 01:03:15,265
دنبالشون بودن.
518
01:03:17,934 --> 01:03:19,536
در کل دنیا پخش شدن.
519
01:03:19,569 --> 01:03:22,272
این همه مدت داشتن
از یه رازی محافظت میکردن.
520
01:03:22,306 --> 01:03:23,340
از یه شیء مقدس.
521
01:03:24,508 --> 01:03:26,443
چشمان سینت لوسی.
522
01:03:29,313 --> 01:03:35,052
اون اهریمن دنبال یه جفت چشمه؟
523
01:03:35,085 --> 01:03:38,588
- چرا همچین چیزی میخواد؟
- اهریمنه دیگه.
524
01:03:38,622 --> 01:03:42,159
منم فقط یه کتابدار فاخرم.
حدسی ندارم.
525
01:03:43,427 --> 01:03:47,364
ولی اگه نظریات رو جمع کنیم...
526
01:03:47,397 --> 01:03:52,302
شاید بخوای در نظر بگیری که این
اهریمن یه زمانی فرشته بوده.
527
01:03:56,306 --> 01:03:57,574
که خدا ردش کرده.
528
01:03:58,975 --> 01:04:03,146
اون قدرتی که خدا راحت به
قدیسهاش داده رو ازش گرفته.
529
01:04:03,180 --> 01:04:05,082
قدرتش رو میخواد پس بگیره.
530
01:04:05,115 --> 01:04:06,950
اهریمنها بیشمارن.
531
01:04:06,983 --> 01:04:08,452
اونجا با سینت لوسی بوده
532
01:04:08,485 --> 01:04:11,121
و از اون موقع به جون نوادگانش افتاده.
533
01:04:11,154 --> 01:04:14,257
این شیء مقدس قدرت بالایی داره.
534
01:04:14,291 --> 01:04:17,294
به دست یه اهریمن بیفته
معلوم نیست چیکار بکنه.
535
01:04:17,327 --> 01:04:19,963
ولی توی دستای تو که باشه
میشه یه سلاح.
536
01:04:19,996 --> 01:04:23,433
همونطور که از خون مسیح
در سینت کارتا استفاده کردی.
537
01:04:23,467 --> 01:04:25,135
همینطوری باید انجامش بدی.
538
01:04:26,937 --> 01:04:30,974
همینطوری باید اون رو بفرستی به جهنم.
539
01:04:34,578 --> 01:04:36,113
فقط نمیدونیم کجاست.
540
01:04:38,148 --> 01:04:39,049
من شاید بدونم.
541
01:04:40,484 --> 01:04:42,152
ما این اشیاء مقدس رو لیست کردیم
542
01:04:42,185 --> 01:04:44,087
شایعات و این چیزا رو دنبال کردیم
543
01:04:44,121 --> 01:04:45,655
و اگه حافظهم یاری کنه
544
01:04:45,689 --> 01:04:47,991
این یکی راهش رو به سمت یه راهب پیدا کرده.
545
01:04:49,693 --> 01:04:51,628
ژان پل ردار.
546
01:04:51,661 --> 01:04:54,331
طبق نامههایی که برای
واتیکان نوشته
547
01:04:54,364 --> 01:04:57,534
چشمها رو یه جایی
توی صومعهش دفن کرده.
548
01:04:57,567 --> 01:05:01,471
سینت مری، در اکس آن پروانس.
549
01:05:01,505 --> 01:05:05,108
- تا اینجا یه ساعت راهه.
- هنوزم صومعهست؟
550
01:05:06,476 --> 01:05:10,113
نه، به کارخانهی شرابسازی
فروخته شده و الان...
551
01:05:13,383 --> 01:05:14,684
مدرسهی شبانهروزیه.
552
01:05:27,364 --> 01:05:32,068
ایرین، وایستا. هر اتفاقی امشب
افتاد تردید نکن.
553
01:05:32,102 --> 01:05:34,571
ما نمیدونیم این شیء مقدس
چه کاری میتونه بکنه.
554
01:05:34,604 --> 01:05:36,706
اهریمن هم همینطور.
555
01:05:36,740 --> 01:05:39,109
به هر شکلی در میاد
556
01:05:39,142 --> 01:05:42,312
و شکلش رو انتخاب میکنه تا
ترسهات رو شکار کنه
557
01:05:42,345 --> 01:05:45,048
و ترسهای کسانی که کنارتن.
558
01:05:45,081 --> 01:05:48,685
باید آماده باشی که به هر
بهایی جلوش رو بگیری.
559
01:06:00,497 --> 01:06:03,366
- چی داری درست میکنی؟
- اسمش فیجوداست.
560
01:06:03,400 --> 01:06:06,136
- یه خورش پرتقالیه.
- با چی درست میشه؟
561
01:06:09,172 --> 01:06:10,173
لیسه.
562
01:06:11,775 --> 01:06:12,976
و حلزون.
563
01:06:26,189 --> 01:06:27,157
بهت دروغ گفتم.
564
01:06:28,492 --> 01:06:29,793
در چه مورد؟
565
01:06:29,826 --> 01:06:31,695
گفتم مامانم رو یادم نیست.
566
01:06:33,630 --> 01:06:34,631
ولی یادمه.
567
01:06:37,567 --> 01:06:39,369
همهچیزش رو یادمه.
568
01:06:41,071 --> 01:06:43,573
خیلی مذهبی بود.
569
01:06:43,607 --> 01:06:45,809
گفت خدا مستقیما باهاش صحبت کرده
570
01:06:45,842 --> 01:06:47,711
اینکه یه چیزایی نشونش داده.
571
01:06:47,744 --> 01:06:48,712
یه سری رؤیا.
572
01:06:50,447 --> 01:06:51,314
مثلاَ من.
573
01:06:52,616 --> 01:06:54,651
بابام حرفاش رو باور نکرد.
574
01:06:54,684 --> 01:06:56,253
گفت دیوونه شده.
575
01:06:58,321 --> 01:06:59,456
مرتده.
576
01:06:59,489 --> 01:07:01,124
چه بلایی سرش اومد؟
577
01:07:02,392 --> 01:07:04,227
بابام بردش دکتر.
578
01:07:06,363 --> 01:07:08,298
بعد اومدن و بردنش.
579
01:07:08,331 --> 01:07:10,700
من همیشه باهاتم.
580
01:07:15,238 --> 01:07:16,540
دیگه ندیدمش.
581
01:07:29,352 --> 01:07:30,420
582
01:07:32,422 --> 01:07:34,157
هر دفعه که میچرخی
منم مجبور میکنی بچرخم.
583
01:07:41,364 --> 01:07:42,265
بانوی من.
584
01:07:45,368 --> 01:07:47,070
مامان، نوبت توئه.
585
01:07:49,439 --> 01:07:51,141
نه، نباید برقصم.
586
01:07:51,174 --> 01:07:52,242
لطفا.
587
01:07:56,746 --> 01:07:57,681
لطفا؟
588
01:08:00,750 --> 01:08:01,751
باشه.
589
01:09:00,243 --> 01:09:01,378
حالت خوبه؟
590
01:09:04,280 --> 01:09:06,850
آره... چیزی نیست.
591
01:09:06,883 --> 01:09:08,518
- خیلیخب.
- چیزی نیست.
592
01:09:12,422 --> 01:09:13,490
موریس!
593
01:09:35,412 --> 01:09:37,480
یه چیزی زیر پوستته.
594
01:09:54,031 --> 01:09:55,231
وای نه.
595
01:09:59,369 --> 01:10:01,939
زود باشید! زود باشید!
باید بریم! یالا!
596
01:10:10,580 --> 01:10:12,716
این طرف! این طرف! زود باشید!
597
01:10:17,988 --> 01:10:19,889
وای خدا!
خواهر.
598
01:10:19,924 --> 01:10:21,291
موریس!
599
01:10:22,559 --> 01:10:24,794
برگشته، اینجاست.
600
01:10:24,828 --> 01:10:26,696
- موریس ازت میخوام...
- کیت، این ایرینه.
601
01:10:26,730 --> 01:10:28,966
- نه، موریس باید...
- این دوستمه.
602
01:10:28,999 --> 01:10:31,301
- باید بریم.
- نزدیکشون نشو!
603
01:10:33,570 --> 01:10:34,437
چی؟
604
01:10:35,940 --> 01:10:38,374
باید همین الان بریم!
605
01:10:38,408 --> 01:10:41,578
- بخاطر توئه.
- چی؟
606
01:10:43,446 --> 01:10:44,949
درون توئه.
607
01:10:48,018 --> 01:10:49,886
نه.
608
01:10:49,920 --> 01:10:51,922
- نه.
- تقصیر منه.
609
01:10:51,956 --> 01:10:54,290
همون موقع که بخاطر من برگشتی
این اتفاق افتاد.
610
01:10:56,493 --> 01:10:59,395
وای خدا! نه!
611
01:11:01,865 --> 01:11:04,902
- موریس چه اتفاقی داره میفته؟
- میتونیم جلوش رو بگیریم.
612
01:11:31,494 --> 01:11:33,030
سلام خواهر.
613
01:11:45,842 --> 01:11:46,876
موریس؟
614
01:11:54,651 --> 01:11:56,686
ایرین، حالت خوبه؟
615
01:11:56,719 --> 01:11:57,754
جلوش رو بگیر.
616
01:12:14,637 --> 01:12:16,539
برو بیرون اهریمن!
617
01:12:18,042 --> 01:12:20,643
به نام خداوند و روحالقُدس
618
01:12:20,677 --> 01:12:22,846
بهت دستور میدم که
این مرد رو رها کنی!
619
01:12:28,585 --> 01:12:29,853
رهاش کن!
620
01:12:55,545 --> 01:12:56,746
به نظرت نگهش میداره؟
621
01:13:00,918 --> 01:13:01,818
بریم سریع کارمون رو بکنیم.
622
01:13:08,058 --> 01:13:09,960
- حالتون خوبه؟
- اون چی بود؟
623
01:13:09,994 --> 01:13:12,462
-چش شده؟
- موریس... مریضه.
624
01:13:12,495 --> 01:13:14,932
کمکش میکنیم ولی
به کمکتون نیاز داریم.
625
01:13:14,965 --> 01:13:16,766
داشت به اون سمت میرفت.
626
01:13:17,700 --> 01:13:18,701
چی اونجاست؟
627
01:13:19,904 --> 01:13:20,938
عبادتگاهه.
628
01:13:25,842 --> 01:13:27,644
دنبال چی هستین؟
629
01:13:27,677 --> 01:13:29,046
یه شیء مقدس باستانی
630
01:13:29,079 --> 01:13:32,216
که ژان پاول ردار اینجا گذاشته.
631
01:13:32,249 --> 01:13:34,985
- آشنا به نظر میاد؟
- من فقط معلمم.
632
01:13:35,019 --> 01:13:36,921
کسی حتی اجازه نداره اینجا بیاد.
633
01:13:36,954 --> 01:13:39,957
ردار باید یه راهی برای
نوادگان بذاره تا پیداش کنن.
634
01:13:44,527 --> 01:13:45,728
به چی نگاه میکنی؟
635
01:13:53,904 --> 01:13:54,871
اون بُزه.
636
01:13:56,606 --> 01:13:57,774
شیطونه.
637
01:13:59,709 --> 01:14:02,179
یه بازی بچگونهست.
638
01:14:02,212 --> 01:14:03,813
چه جور بازیای؟
639
01:14:03,846 --> 01:14:05,715
نور خورشید از پنجره رد میشه
640
01:14:05,748 --> 01:14:07,583
و باعث میشه چشمای بز قرمز بشه.
641
01:14:10,653 --> 01:14:12,990
شیطونه.
نگاهتون میکنه.
642
01:14:30,807 --> 01:14:31,874
همینجا وایستا.
643
01:14:46,123 --> 01:14:47,958
اتفاقی نیفتاد؟
644
01:14:47,992 --> 01:14:49,859
نه، هنوز نه.
645
01:14:53,130 --> 01:14:54,897
یه خورده بالا گرفتیش
میشه بیاریش پایینتر؟
646
01:14:57,800 --> 01:14:59,937
وایستا، وایستا، وایستا!
647
01:14:59,970 --> 01:15:01,537
آروم همون حرکت رو برعکس برو.
648
01:15:05,909 --> 01:15:06,776
وایستا!
649
01:15:12,016 --> 01:15:12,882
خودشه.
650
01:15:35,838 --> 01:15:36,706
پیداش کردیم.
651
01:15:37,975 --> 01:15:39,043
پیداش کردیم!
652
01:16:16,113 --> 01:16:16,980
سوفی؟
653
01:16:43,739 --> 01:16:45,375
سوفی؟
654
01:17:06,196 --> 01:17:08,932
سلسته، شنیدی؟
655
01:17:13,971 --> 01:17:15,405
یکی طبقهی بالاست.
656
01:17:19,376 --> 01:17:20,277
برو یه نگاهی بنداز.
657
01:18:09,393 --> 01:18:10,860
وایستا.
658
01:18:10,893 --> 01:18:11,995
وایستا!
659
01:18:39,389 --> 01:18:40,856
چشمان سینت لوسی.
660
01:19:16,960 --> 01:19:18,528
- سلام.
- کی هستی؟
661
01:19:18,562 --> 01:19:20,297
چیزی نیست.
من دوست کیتام.
662
01:19:23,200 --> 01:19:24,834
فکر کنم یکی طبقهی بالاست.
663
01:19:49,226 --> 01:19:50,294
این دیگه چیه؟!
664
01:20:13,250 --> 01:20:14,318
چیکار داری میکنی؟
665
01:20:14,351 --> 01:20:15,319
کیه؟
666
01:20:21,158 --> 01:20:22,492
اون چیزه چیه؟
667
01:20:26,163 --> 01:20:27,331
شیطونه.
668
01:20:57,561 --> 01:20:58,462
دخترها!
669
01:21:07,070 --> 01:21:08,871
مامان! مامان!
670
01:24:24,501 --> 01:24:25,735
چیکار داره میکنه؟
671
01:24:28,305 --> 01:24:29,639
مادام لورنته.
672
01:24:29,673 --> 01:24:31,508
چی؟
673
01:24:31,541 --> 01:24:33,843
توی اتاقش وایستاده.
674
01:24:41,685 --> 01:24:43,453
نه! نه!
675
01:25:27,897 --> 01:25:28,832
سوفی؟
676
01:25:32,669 --> 01:25:35,705
سوفی، منم، موریس.
677
01:25:38,575 --> 01:25:41,211
نترس.
من دوستتم.
678
01:25:50,854 --> 01:25:53,690
سوفی! سوفی!
679
01:26:02,298 --> 01:26:03,901
سوفی.
680
01:26:13,243 --> 01:26:17,180
من هیچوقت بهت آسیب نمیزنم.
681
01:26:17,982 --> 01:26:20,383
یادته کاپیتان؟
682
01:26:53,783 --> 01:26:54,751
چشمها.
683
01:29:22,199 --> 01:29:24,400
سوفی!
684
01:29:30,640 --> 01:29:32,076
سوفی!
685
01:29:46,090 --> 01:29:47,891
- سوفی!
- ایرین!
686
01:29:49,592 --> 01:29:50,894
حالت خوبه؟
687
01:29:50,928 --> 01:29:52,029
دست منه.
688
01:30:00,870 --> 01:30:01,871
اهریمن!
689
01:30:05,742 --> 01:30:06,876
ایرین!
690
01:30:13,850 --> 01:30:14,851
گمشو!
691
01:30:19,223 --> 01:30:20,723
داری بهش آسیب میزنی!
692
01:30:25,062 --> 01:30:26,562
خواهر، خواهش میکنم.
693
01:30:27,664 --> 01:30:28,765
داره منو میکشه.
694
01:30:37,707 --> 01:30:39,542
نه!
695
01:30:49,019 --> 01:30:50,553
نه!
696
01:32:02,825 --> 01:32:03,893
سوفی کجاست؟
697
01:32:45,002 --> 01:32:46,036
از هم دور نشید.
698
01:33:26,742 --> 01:33:27,911
پاشو! پاشو!
699
01:33:29,446 --> 01:33:31,614
برو! برو!
700
01:33:32,782 --> 01:33:34,251
درها رو ببندید!
درها رو ببندید!
701
01:33:40,023 --> 01:33:41,891
به نام خودت نجاتم بده ای خدا!
702
01:33:43,427 --> 01:33:45,062
نه!
703
01:34:18,861 --> 01:34:20,863
تخته رو بیارید!
704
01:34:38,814 --> 01:34:41,485
برگردید توی عبادتگاه!
سیمون، با من بیا.
705
01:34:54,064 --> 01:34:55,966
پشت سرم وایستید.
706
01:35:23,994 --> 01:35:24,894
نه!
707
01:35:36,473 --> 01:35:38,275
من همیشه کنارتم!
708
01:35:45,015 --> 01:35:46,149
من رو نگاه کن!
709
01:36:13,343 --> 01:36:15,145
حالت خوبه؟
710
01:36:15,178 --> 01:36:17,314
- آره.
- معجزه بود.
711
01:36:24,554 --> 01:36:25,555
شراب.
712
01:36:30,994 --> 01:36:33,563
سوفی! سوفی!
713
01:36:42,239 --> 01:36:46,243
- ایرین!
- نه، نه، موریس، نه!
714
01:36:49,579 --> 01:36:50,447
نه!
715
01:36:52,983 --> 01:36:55,851
موریس، نه! نه!
716
01:36:57,321 --> 01:36:58,922
کمکم کن!
717
01:36:58,955 --> 01:37:01,891
وایستا!
718
01:37:01,925 --> 01:37:02,993
خواهر.
719
01:37:04,394 --> 01:37:05,562
با من دعا بخون.
720
01:37:15,639 --> 01:37:18,375
در این جام خون من است.
721
01:37:18,408 --> 01:37:19,943
وقتی لوسی کشته شد
722
01:37:19,976 --> 01:37:21,545
خانوادهش فرار کردن.
723
01:37:21,578 --> 01:37:24,648
دنبالشون بود،
در کل دنیا پخش شدن.
724
01:37:24,681 --> 01:37:28,285
خون عهد پایدار و جدید.
725
01:37:28,318 --> 01:37:30,454
این بازتابی برای همهی شماست
726
01:37:30,487 --> 01:37:33,889
تا گناهان شما بخشیده شود.
727
01:37:33,924 --> 01:37:35,258
گفتم مادرم رو یادم نیست
728
01:37:35,292 --> 01:37:36,593
ولی یادمه.
729
01:37:36,626 --> 01:37:38,995
سینت لوسی،
قدیس حامی نابینایان.
730
01:37:39,029 --> 01:37:40,931
آتیشش زدن ولی نسوخت.
731
01:37:40,964 --> 01:37:43,633
این رو به یاد من انجام بده.
732
01:37:43,667 --> 01:37:45,936
قربانیان باید نوادگانش باشن.
733
01:37:48,672 --> 01:37:50,073
تو چشمای من رو داری.
734
01:37:57,047 --> 01:37:58,448
آمین.
735
01:39:32,642 --> 01:39:34,110
خواهر...
736
01:39:37,347 --> 01:39:38,748
نجاتم دادی.
737
01:41:00,897 --> 01:41:02,132
موریس.
738
01:41:23,753 --> 01:41:25,655
ببخشید.
739
01:41:25,689 --> 01:41:29,159
- خیلی متأسفم.
- اشکالی نداره.
740
01:41:31,695 --> 01:41:32,596
متأسفم
741
01:41:32,620 --> 01:41:34,620
«فیلم بعد تیتراژ ادامه داره»
742
01:42:03,308 --> 01:42:12,135
مــترجـــم
مــهــدی تـرابــی
743
01:42:12,159 --> 01:42:19,559
سیر تا پیاز سینمای جهان رو با ما ببین
:.:Bamabin.com:.:
744
01:42:19,583 --> 01:42:29,083
{\an8} بامابین در شبکههای اجتماعی: @BamabinOfficial
745
01:44:30,673 --> 01:44:32,842
آقای وارن؟
746
01:44:32,875 --> 01:44:33,977
آقای وارن؟
747
01:44:34,978 --> 01:44:36,180
پدر گوردونه.
748
01:44:37,880 --> 01:44:39,515
میگه مورد اضطراریه.
749
01:44:46,589 --> 01:44:47,690
بله پدر.
750
01:44:48,891 --> 01:44:49,892
چه کمکی از ما ساخته؟
63527