All language subtitles for The.Nun.II.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,603 --> 00:01:08,569 TARASCON, FRAN�A 1956 2 00:01:16,159 --> 00:01:18,579 - Est�s atrasado, Jacques. - Desculpe, Padre. 3 00:01:18,662 --> 00:01:19,872 Vai buscar o vinho. 4 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Porque n�o vais tu busc�-lo? 5 00:01:21,999 --> 00:01:24,042 - Desculpa? - Nada. 6 00:01:50,819 --> 00:01:54,031 Santificai estes dons, derramando sobre eles o Vosso Esp�rito, 7 00:01:54,865 --> 00:01:57,117 de modo que se convertam, para n�s, 8 00:01:57,201 --> 00:02:02,080 no Corpo e Sangue de Nosso Senhor Jesus Cristo. 9 00:02:06,960 --> 00:02:08,086 O Corpo de Cristo. 10 00:02:08,169 --> 00:02:09,213 �men. 11 00:02:12,299 --> 00:02:14,676 - O Sangue de Cristo. - �men. 12 00:04:24,473 --> 00:04:25,516 - Padre. - Sim? 13 00:04:25,599 --> 00:04:27,392 - Est� aqui algu�m. - Onde? 14 00:05:02,261 --> 00:05:03,428 Quem est� a�? 15 00:05:05,264 --> 00:05:09,268 Quem quer que seja, seja qual for o motivo que o trouxe aqui, 16 00:05:09,351 --> 00:05:10,477 est� numa casa de Deus. 17 00:05:12,354 --> 00:05:13,480 E Ele est� a observ�-lo. 18 00:06:36,980 --> 00:06:42,986 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 19 00:07:05,509 --> 00:07:07,135 Ponha esta debaixo do outro pneu. 20 00:07:35,914 --> 00:07:39,376 Irm� Irene! Irm� Irene! 21 00:07:41,545 --> 00:07:42,462 Irm� Debra. 22 00:07:42,546 --> 00:07:44,173 � a Irm� Debra. 23 00:07:44,548 --> 00:07:47,885 Ela � um problema. Arranja problemas todos os dias. 24 00:07:48,510 --> 00:07:51,263 E agora, recusa-se a confessar-se. 25 00:07:54,016 --> 00:07:55,642 E sabe porqu�? 26 00:07:55,726 --> 00:07:59,980 Ela acha que n�o tem nada para confessar. 27 00:08:00,063 --> 00:08:02,482 S� por isto devia confessar-se. 28 00:08:02,983 --> 00:08:04,651 Vou falar com ela, Madre Superiora. 29 00:08:04,735 --> 00:08:06,195 Grazie, Irm�. 30 00:08:16,955 --> 00:08:18,123 Irm� Debra? 31 00:08:19,291 --> 00:08:21,126 Irm� Irene. 32 00:08:22,002 --> 00:08:23,212 � por causa da confiss�o? 33 00:08:23,837 --> 00:08:25,297 Vai fazer com que a Madre tenha um ataque card�aco. 34 00:08:25,380 --> 00:08:27,716 Talvez nessa altura tenha algo a confessar. 35 00:08:38,101 --> 00:08:39,770 O seu pai mandou-a para aqui, n�o foi? 36 00:08:41,938 --> 00:08:42,940 Sim. 37 00:08:43,023 --> 00:08:44,566 Comigo foi diferente. 38 00:08:44,650 --> 00:08:48,278 Expulsar-me foi mais f�cil do que perceber quem eu era. 39 00:08:49,947 --> 00:08:51,907 E o que disse a sua m�e? 40 00:08:57,913 --> 00:08:59,665 Mal me lembro dela. 41 00:09:01,041 --> 00:09:03,377 Mas o meu pai dizia sempre que eu era igual a ela. 42 00:09:05,671 --> 00:09:07,422 Acho que ele n�o dizia isto como um elogio. 43 00:09:11,635 --> 00:09:15,055 A minha fam�lia � do Mississippi, 44 00:09:15,806 --> 00:09:17,891 mas tivemos l� uns problemas. 45 00:09:18,392 --> 00:09:21,562 Quando eu tinha quatro anos, uns brancos descobriram onde mor�vamos 46 00:09:21,645 --> 00:09:22,896 e queimaram a nossa casa. 47 00:09:24,690 --> 00:09:27,901 Depois disto, os meus irm�os alistaram-se no ex�rcito. 48 00:09:27,985 --> 00:09:31,113 O meu pai pensou: "Se os meus rapazes v�o servir o pa�s, 49 00:09:31,196 --> 00:09:33,949 a minha filha vai servir Deus." 50 00:09:34,908 --> 00:09:38,495 Nem nos meus sonhos mais loucos pensei acabar aqui. 51 00:09:41,915 --> 00:09:44,251 Ainda tenho de me confessar? 52 00:09:46,211 --> 00:09:47,754 Acho que j� se confessou. 53 00:09:49,464 --> 00:09:53,844 E uma a uma, as irm�s foram assassinadas. 54 00:09:54,303 --> 00:09:58,640 Enforcadas nas janelas. Com as gargantas cortadas. 55 00:09:59,057 --> 00:10:03,270 Atos de suic�dio, �s vezes pior. 56 00:10:03,854 --> 00:10:09,943 Descobriram, que por baixo da sua long�nqua abadia, se escondia um segredo terr�vel. 57 00:10:10,027 --> 00:10:12,779 Um portal para o inferno. 58 00:10:12,863 --> 00:10:18,202 E que por este portal, um dem�nio tinha fugido. 59 00:10:19,953 --> 00:10:23,290 Sabemos que um dem�nio pode assumir qualquer forma, 60 00:10:23,373 --> 00:10:27,753 mas eles escolhem a forma para desafiar a vossa f� 61 00:10:27,836 --> 00:10:30,088 e enfraquecer o vosso esp�rito. 62 00:10:31,840 --> 00:10:35,260 Agora, para as freiras de Saint Carta, 63 00:10:36,094 --> 00:10:39,556 este dem�nio escolheu a mais �mpia, 64 00:10:40,265 --> 00:10:43,477 a mais blasfema das formas. 65 00:10:43,977 --> 00:10:47,731 Escolheu parecer-se com uma delas. 66 00:10:49,525 --> 00:10:51,193 E depois o que aconteceu? 67 00:10:51,276 --> 00:10:54,321 O Vaticano enviou dois ca�adores de dem�nios. 68 00:10:55,197 --> 00:10:57,950 Um padre e uma freira. 69 00:10:59,243 --> 00:11:02,329 - E como � que o pararam? - Boa pergunta. 70 00:11:02,412 --> 00:11:04,831 Usaram uma antiga rel�quia, 71 00:11:04,915 --> 00:11:10,879 um frasco que continha o sangue de Jesus Cristo. 72 00:11:12,005 --> 00:11:16,093 Por isso, regressaram como her�is e beijaram o anel do Papa. 73 00:11:16,176 --> 00:11:18,345 O padre ascendeu a bispo. 74 00:11:18,720 --> 00:11:20,472 O que aconteceu � freira? 75 00:11:21,181 --> 00:11:23,100 Ningu�m sabe. 76 00:11:23,600 --> 00:11:26,436 Dizem que a experi�ncia foi muito forte para ela. 77 00:11:27,396 --> 00:11:29,815 H� quem diga que enlouqueceu. 78 00:11:30,983 --> 00:11:35,028 O Vaticano teve de a fechar num asilo. 79 00:11:49,459 --> 00:11:51,211 Apanhei-te! Depressa! 80 00:11:52,337 --> 00:11:54,173 Porque tem a Senhora tanto vinho? 81 00:11:54,256 --> 00:11:58,051 Isto foi um mosteiro. Os monges eram uns b�bedos gordos. 82 00:12:16,195 --> 00:12:19,489 Meninas, todas l� para baixo, por favor. S�o quase 8h00. 83 00:12:19,573 --> 00:12:20,657 Vamos l�. 84 00:12:26,079 --> 00:12:27,539 Apanh�mo-las. 85 00:12:29,416 --> 00:12:30,751 Demoraste muito tempo. 86 00:12:56,485 --> 00:12:58,570 Av� Maria cheia de gra�a, o Senhor � convosco. 87 00:12:58,654 --> 00:13:00,572 Bendita sois v�s entre as mulheres, 88 00:13:00,656 --> 00:13:03,909 e bendito seja o fruto do vosso ventre, Jesus. 89 00:13:03,992 --> 00:13:08,038 Av� Maria, M�e de Deus, rogai por n�s pecadores agora e na hora da nossa... 90 00:13:09,122 --> 00:13:10,415 Jesus Cristo! 91 00:13:10,499 --> 00:13:11,500 Santo Deus! 92 00:13:30,686 --> 00:13:31,854 Kate. 93 00:13:32,855 --> 00:13:33,814 Bom dia. 94 00:13:33,897 --> 00:13:35,482 J� a dar no duro? 95 00:13:35,566 --> 00:13:36,608 Sempre. 96 00:13:39,486 --> 00:13:40,529 Bom dia, Maurice. 97 00:13:41,905 --> 00:13:43,073 Capit�! 98 00:13:45,325 --> 00:13:46,660 Vamos, Sophie. 99 00:13:49,621 --> 00:13:51,748 - Ol�, Maurice. - Bom dia. 100 00:13:51,832 --> 00:13:53,584 - Bom dia, Maurice. - Meninas. 101 00:13:54,168 --> 00:13:56,628 Maurice, hoje queres jogar basebol connosco? 102 00:13:56,712 --> 00:13:58,422 Claro que quero. Sabes uma coisa? 103 00:13:58,505 --> 00:14:00,674 Vou ensinar-te a lan�ar uma knuckleball. 104 00:14:02,342 --> 00:14:04,553 - Maurice! Maurice! - Capit� Sophie. 105 00:14:05,095 --> 00:14:06,430 Tenente. 106 00:14:07,055 --> 00:14:09,975 Fiz-te isto. � uma pulseira da amizade. 107 00:14:10,058 --> 00:14:12,144 Cada uma das contas representa uma qualidade de um bom amigo. 108 00:14:12,227 --> 00:14:14,771 � linda, Sophie. Obrigado. 109 00:14:17,566 --> 00:14:20,402 Est�s a pedir o teu namorado em casamento, pequena Sophie? 110 00:14:24,072 --> 00:14:25,782 - Devolve-me isso. - N�o me podes obrigar. 111 00:14:25,866 --> 00:14:28,702 N�o �s um professor. �s o criado. 112 00:14:38,629 --> 00:14:43,133 At� o criado sabe que deves tratar todos com carinho e respeito. 113 00:14:47,012 --> 00:14:49,223 Meninas, o que pensam que est�o a fazer? 114 00:14:50,766 --> 00:14:54,228 Isto n�o � um recreio. 115 00:14:54,311 --> 00:14:55,938 Para a aula! 116 00:14:56,021 --> 00:14:58,607 E tu, Maurice. 117 00:14:59,358 --> 00:15:01,902 Havia outra barata no meu quarto. 118 00:15:01,985 --> 00:15:03,111 Que azar. 119 00:15:03,195 --> 00:15:05,614 � uma infesta��o. � nojento. 120 00:15:05,697 --> 00:15:07,491 Vou j� tratar disso. 121 00:15:08,492 --> 00:15:10,369 - � bom que sim. - Prometo. 122 00:15:12,412 --> 00:15:15,165 Capit�! Capit�! Espera. 123 00:15:25,676 --> 00:15:26,552 Como fizeste isso? 124 00:15:26,635 --> 00:15:28,470 Habilidades que aprendi numa outra vida. 125 00:15:29,555 --> 00:15:30,597 Fica-me bem? 126 00:15:31,557 --> 00:15:33,183 Anda, vai para a aula. Vai. 127 00:16:17,769 --> 00:16:19,062 Entrega. 128 00:18:08,881 --> 00:18:10,299 Est� bem? 129 00:19:22,788 --> 00:19:23,789 Irm�. 130 00:19:26,208 --> 00:19:27,876 Tem uma visita. 131 00:19:54,111 --> 00:19:55,571 Madre Superiora? 132 00:20:20,679 --> 00:20:21,722 Maurice? 133 00:20:26,310 --> 00:20:27,561 Salve-me, Irm�. 134 00:20:29,897 --> 00:20:32,232 Irene! Est� tudo bem. Est� tudo bem. 135 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 136 00:20:34,818 --> 00:20:36,153 O seu nariz. 137 00:20:56,590 --> 00:20:57,883 Irm� Irene. 138 00:20:59,384 --> 00:21:01,053 Tem uma visita. 139 00:21:27,037 --> 00:21:28,664 Irm� Irene. 140 00:21:28,747 --> 00:21:30,123 Emin�ncia. 141 00:21:31,708 --> 00:21:33,502 Houve um incidente. 142 00:21:34,503 --> 00:21:36,171 Uma s�rie deles. 143 00:21:36,880 --> 00:21:40,467 Szeleste, uma pequena aldeia na Hungria. 144 00:21:40,551 --> 00:21:43,512 Uma freira de 90 anos suicidou-se nos degraus da igreja. 145 00:21:44,179 --> 00:21:46,181 Graz, �ustria. 146 00:21:46,265 --> 00:21:49,768 Um padre cortou a garganta com um ros�rio durante a missa de Natal. 147 00:21:50,227 --> 00:21:51,395 Edolo, It�lia. 148 00:21:51,478 --> 00:21:54,356 Uma novi�a atirou-se da janela. 149 00:21:54,773 --> 00:21:55,941 Diz-lhe alguma coisa? 150 00:21:57,109 --> 00:21:59,653 H� apenas um m�s, em Tarascon, Fran�a, 151 00:21:59,736 --> 00:22:02,281 outro padre, assassinado dentro da igreja. 152 00:22:02,364 --> 00:22:03,657 Imolado. 153 00:22:03,991 --> 00:22:05,450 Nota alguma tend�ncia? 154 00:22:05,534 --> 00:22:09,872 Desloca-se para oeste atrav�s da Europa, mas as suas origens apontam para a Rom�nia. 155 00:22:10,289 --> 00:22:11,248 N�o pode ser. 156 00:22:11,331 --> 00:22:13,292 O dem�nio est� vivo. 157 00:22:14,001 --> 00:22:15,210 J� falou com o Padre Burke? 158 00:22:15,294 --> 00:22:16,837 O Padre Burke est� morto. 159 00:22:18,547 --> 00:22:19,840 - Como? - C�lera. 160 00:22:21,175 --> 00:22:24,428 � a �nica pessoa viva que j� lidou com algo semelhante. 161 00:22:24,511 --> 00:22:27,472 A Igreja gostava que investigasse. 162 00:22:27,556 --> 00:22:31,685 Que descobrisse o que ele quer e para onde vai a seguir. 163 00:22:33,020 --> 00:22:33,896 N�o. 164 00:22:35,647 --> 00:22:36,857 Desculpe? 165 00:22:37,441 --> 00:22:38,692 Eu disse: "N�o." 166 00:22:39,735 --> 00:22:41,862 - N�o posso fazer isso. - N�o pode ou n�o quer. 167 00:22:41,945 --> 00:22:43,739 N�o sabe o que aconteceu em Saint Carta. 168 00:22:44,990 --> 00:22:46,450 Tive sorte em sobreviver. 169 00:22:46,533 --> 00:22:49,286 Tem raz�o. N�o sei o que enfrentou l�. 170 00:22:49,369 --> 00:22:53,582 Mas naquela abadia, Irm�, fez um milagre. 171 00:22:53,707 --> 00:22:55,959 A Igreja precisa de outro. 172 00:23:15,812 --> 00:23:17,397 - Est� aqui. - Irm�? 173 00:23:17,481 --> 00:23:19,566 Estava com medo de me ter enganado no comboio. 174 00:23:19,650 --> 00:23:21,109 O que faz aqui? 175 00:23:21,193 --> 00:23:22,736 Vim olhar por si. 176 00:23:22,819 --> 00:23:25,280 - Algu�m tem de o fazer. - Irm�, pode ser expulsa. 177 00:23:26,156 --> 00:23:27,741 Porque est� aqui? 178 00:23:36,041 --> 00:23:37,334 A minha m�e. 179 00:23:38,544 --> 00:23:40,295 Ela morreu num inc�ndio. 180 00:23:40,379 --> 00:23:42,005 Ela era a minha religi�o. 181 00:23:43,966 --> 00:23:46,677 Quero acreditar que h� milagres. 182 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 Mas quando vejo o padre levantar-se 183 00:23:48,762 --> 00:23:51,390 e dizer que transformou o vinho no sangue de Cristo. 184 00:23:51,473 --> 00:23:53,767 � dif�cil de acreditar. 185 00:23:53,851 --> 00:23:55,060 � um ato de f�. 186 00:23:55,352 --> 00:23:57,479 Ele limita-se a dizer um monte de palavras ao vinho. 187 00:23:57,563 --> 00:24:01,066 O vinho transforma-se no sangue de Cristo, porque n�s acreditamos. 188 00:24:01,900 --> 00:24:05,904 O mais extraordin�rio da nossa f� s� � real porque acreditamos. 189 00:24:07,948 --> 00:24:09,199 Acho que sim. 190 00:24:10,909 --> 00:24:11,994 N�o est� preparada. 191 00:24:12,786 --> 00:24:13,537 Porqu�? 192 00:24:13,620 --> 00:24:16,248 Um convento inteiro de freiras morreu a enfrentar esta coisa. 193 00:24:17,416 --> 00:24:19,668 Mulheres que dedicaram a vida � sua f�. 194 00:24:20,335 --> 00:24:23,172 E sacrificaram a vida porque acreditavam em algo maior. 195 00:24:24,840 --> 00:24:26,175 Precisa de mim. 196 00:24:29,928 --> 00:24:33,056 S� espero que consiga encontrar a sua f� quando chegar o momento. 197 00:24:48,530 --> 00:24:50,782 "Porqu�, vai-te embora. Quem � que vos atrapalha?" 198 00:24:50,866 --> 00:24:52,826 "Um cora��o insensato que deixo para tr�s." 199 00:24:52,910 --> 00:24:54,077 "O qu�, com o Lysander?" 200 00:24:54,578 --> 00:24:56,121 "Com o Demetrius." 201 00:24:56,205 --> 00:24:59,124 "N�o tenha medo. Ela n�o lhe far� mal, Helena." 202 00:24:59,208 --> 00:25:02,586 "N�o, senhor, ela n�o o far�, embora v�s tomeis a parte dela." 203 00:25:02,878 --> 00:25:06,465 "Quando ela est� zangada, � perspicaz e astuta. 204 00:25:07,007 --> 00:25:09,343 Era uma bruxa quando ia � escola. 205 00:25:09,426 --> 00:25:12,638 E apesar de pequena, � feroz." 206 00:25:12,721 --> 00:25:14,264 "Outra vez, pequena! 207 00:25:14,348 --> 00:25:18,393 S� uma coisa baixa e pequena... Porque a vai permitir..." 208 00:25:18,477 --> 00:25:21,104 Vamos fazer um intervalo. Quinze minutos. 209 00:25:21,188 --> 00:25:22,898 Agora que estava a entrar na personagem. 210 00:25:23,273 --> 00:25:25,400 Sim, uma personagem horr�vel. 211 00:25:26,401 --> 00:25:28,862 - Muito bem, meninas. Devagar. Devagar. - Meninas. 212 00:25:28,946 --> 00:25:31,323 Querida, leva isto para o escrit�rio. 213 00:25:37,329 --> 00:25:38,413 �s a maior. 214 00:25:42,501 --> 00:25:44,711 Ouvi dizer que havia um arm�rio estragado por aqui. 215 00:25:46,547 --> 00:25:47,589 O fecho n�o abre. 216 00:25:48,173 --> 00:25:49,591 - Posso? - Por favor. 217 00:25:56,890 --> 00:25:58,141 Est� preso. 218 00:25:58,225 --> 00:26:01,395 Pode, por favor, carregar aqui? 219 00:26:01,478 --> 00:26:03,480 Sim. Aqui. 220 00:26:04,565 --> 00:26:06,149 Isso. Obrigado. 221 00:26:09,528 --> 00:26:11,572 Parece que partilhamos a �ltima moda. 222 00:26:14,366 --> 00:26:15,325 Acho que sim. 223 00:26:16,034 --> 00:26:17,244 Pronto. 224 00:26:27,004 --> 00:26:28,088 Muito obrigada. 225 00:26:28,505 --> 00:26:29,590 De nada. 226 00:26:31,175 --> 00:26:32,301 Muito bem. 227 00:26:35,846 --> 00:26:39,349 � uma mi�da fant�stica. Deve estar orgulhosa. 228 00:26:40,642 --> 00:26:41,727 E estou. 229 00:27:00,370 --> 00:27:01,371 Precisas de ajuda? 230 00:27:03,207 --> 00:27:04,291 N�o, est� tudo bem. 231 00:27:05,000 --> 00:27:08,253 Calma, Sophie. N�o vamos fazer nada. 232 00:27:09,755 --> 00:27:10,756 Juro. 233 00:27:13,467 --> 00:27:15,886 N�s fomos muito m�s. 234 00:27:17,012 --> 00:27:18,639 Eu fui sacana. 235 00:27:22,392 --> 00:27:23,310 Tudo bem. 236 00:27:24,520 --> 00:27:25,896 O que vais fazer a seguir? 237 00:27:26,355 --> 00:27:28,273 Temos de voltar para a aula. 238 00:27:28,357 --> 00:27:30,025 S� daqui a dez minutos. 239 00:27:30,108 --> 00:27:32,027 Queres divertir-te? 240 00:27:42,871 --> 00:27:45,082 A Senhora diz que n�o podemos entrar na capela. 241 00:27:45,666 --> 00:27:47,042 Eu sei. 242 00:28:59,948 --> 00:29:01,325 O que fazemos aqui? 243 00:29:01,408 --> 00:29:02,451 � um jogo. 244 00:29:03,243 --> 00:29:06,288 Chama-se "Desafia o Diabo". 245 00:29:08,123 --> 00:29:09,458 N�o vejo diabo nenhum. 246 00:29:12,544 --> 00:29:14,880 O diabo est� sempre presente. 247 00:29:14,963 --> 00:29:17,424 Tu � que n�o procuraste bem. 248 00:29:21,136 --> 00:29:26,558 Depende da posi��o em que se est� e do momento em que se olha. 249 00:29:28,435 --> 00:29:30,145 A uma certa hora do dia, 250 00:29:31,188 --> 00:29:35,484 o sol bate no vidro com o �ngulo certo. 251 00:29:36,276 --> 00:29:40,614 E se vires com aten��o, ele olha diretamente para ti. 252 00:29:42,157 --> 00:29:45,160 Diz-se que, se desviarmos o olhar, 253 00:29:45,244 --> 00:29:50,249 o diabo aparece sob a forma de um bode monstruoso. 254 00:29:56,380 --> 00:29:59,216 V�s? Ele est� a olhar para ti. 255 00:30:01,260 --> 00:30:07,641 Fa�as o que fizeres, ou�as o que ouvires, n�o desvies o olhar. 256 00:31:17,961 --> 00:31:19,796 Deixem-me sair! 257 00:31:56,375 --> 00:31:59,586 Sophie? O que se passa? O que aconteceu? 258 00:32:02,798 --> 00:32:05,175 Est� tudo bem. 259 00:32:06,718 --> 00:32:07,761 O que aconteceu? 260 00:32:09,555 --> 00:32:10,430 O que aconteceu? 261 00:32:10,514 --> 00:32:13,350 Claro, o namorado veio salv�-la. 262 00:32:17,020 --> 00:32:18,480 Achas que tem piada? 263 00:32:21,316 --> 00:32:22,359 Achas? 264 00:32:32,035 --> 00:32:34,997 Est� tudo bem. J� passou. 265 00:32:37,875 --> 00:32:39,501 O que aconteceu ali dentro? 266 00:32:40,919 --> 00:32:42,171 Podes contar-me. 267 00:32:45,591 --> 00:32:47,092 - Nada. - Sophie? 268 00:32:50,179 --> 00:32:51,597 Porque n�o est�s na aula? 269 00:32:52,764 --> 00:32:53,849 A culpa n�o � dela. 270 00:32:53,932 --> 00:32:55,475 As mais velhas estavam a jogar um jogo qualquer. 271 00:32:55,559 --> 00:32:56,810 Desculpa, m�e. 272 00:32:58,604 --> 00:32:59,688 Com licen�a. 273 00:33:00,564 --> 00:33:01,607 Claro. 274 00:33:02,191 --> 00:33:03,358 Est�s bem? 275 00:33:17,539 --> 00:33:19,041 TARASCON, FRAN�A 276 00:33:19,124 --> 00:33:20,000 Irm� Astrid? 277 00:33:20,083 --> 00:33:23,253 Bem-vindas a Tarascon. Por favor, entrem. 278 00:33:24,004 --> 00:33:27,466 Ainda celebramos missa, mas j� ningu�m vem. 279 00:33:27,549 --> 00:33:29,927 As pessoas acreditam que foi o dem�nio. 280 00:33:30,010 --> 00:33:34,640 Dizem que a nossa igreja est� amaldi�oada, que Deus nos abandonou. 281 00:33:48,779 --> 00:33:50,113 Foi aqui onde o encontr�mos. 282 00:35:03,145 --> 00:35:04,479 Irm�? 283 00:35:08,442 --> 00:35:09,610 Est� bem? 284 00:35:12,362 --> 00:35:13,447 Estou �tima. 285 00:35:18,118 --> 00:35:20,829 Podemos ver o quarto do Padre Noiret, por favor? 286 00:35:21,580 --> 00:35:22,664 Claro. 287 00:35:31,673 --> 00:35:32,549 Assustador. 288 00:35:33,967 --> 00:35:35,010 Santa L�cia. 289 00:35:35,093 --> 00:35:37,095 Santa Padroeira dos cegos. 290 00:35:37,387 --> 00:35:38,764 Foi assassinada por pag�os. 291 00:35:38,847 --> 00:35:40,849 Pegaram-lhe fogo, mas ela n�o ardia. 292 00:35:40,933 --> 00:35:43,268 Antes de a matarem arrancaram-lhe os olhos. 293 00:35:44,853 --> 00:35:47,272 Encontrei-as. Por favor. 294 00:36:00,202 --> 00:36:02,871 Havia um rapaz naquela noite? Uma testemunha? 295 00:36:02,955 --> 00:36:05,499 Sim. O Jacques. Ele viu tudo. 296 00:36:06,583 --> 00:36:07,835 Onde o podemos encontrar? 297 00:36:07,918 --> 00:36:10,379 A m�e dele n�o quer que ele fale disto. 298 00:36:11,922 --> 00:36:14,842 Mas podem encontr�-lo na cidade a jogar futebol. 299 00:36:14,925 --> 00:36:16,552 Estava mais algu�m na igreja? 300 00:36:17,052 --> 00:36:18,303 T�nhamos um ajudante. 301 00:36:18,387 --> 00:36:20,681 Foi-se embora no dia a seguir ao sucedido. 302 00:36:20,764 --> 00:36:22,140 Sabe para onde ele foi? 303 00:36:22,641 --> 00:36:23,851 N�o sei. 304 00:36:24,643 --> 00:36:26,311 Mas era um viajante pelo mundo. 305 00:36:26,603 --> 00:36:28,355 Veio da Rom�nia. 306 00:36:28,438 --> 00:36:30,232 Foi onde arranjou a alcunha. 307 00:36:30,315 --> 00:36:32,568 Costumavam chamar-lhe 308 00:36:32,651 --> 00:36:34,111 - Frenchie. - Frenchie. 309 00:36:36,363 --> 00:36:37,531 Para onde vais a seguir? 310 00:36:38,156 --> 00:36:40,659 Tenho dinheiro suficiente para ir at� � Hungria, 311 00:36:40,742 --> 00:36:42,953 e, a partir da�, o mundo � meu. 312 00:36:44,288 --> 00:36:45,789 Pelo menos a Hungria �. 313 00:36:46,248 --> 00:36:49,042 - Salvaste-me a vida. - Aquilo? N�o foi nada. 314 00:36:49,585 --> 00:36:53,130 N�o, acabaste de ganhar uma... Como lhe chamam? 315 00:36:53,213 --> 00:36:54,882 Uma d�vida para com a vida. 316 00:36:55,174 --> 00:36:56,550 � muito simples. 317 00:36:56,633 --> 00:37:00,304 Tu e eu estaremos unidos para toda a eternidade. 318 00:37:05,309 --> 00:37:06,727 Ia-me esquecendo. 319 00:37:06,810 --> 00:37:09,605 N�o � nada, s� um obrigado. 320 00:37:13,567 --> 00:37:16,028 Sementes de tomate. Obrigado. 321 00:37:16,111 --> 00:37:19,698 Disseste que um dia querias ter uma quinta. Tens de come�ar por algum lado. 322 00:37:22,034 --> 00:37:23,577 Vou ter saudades tuas, Irene. 323 00:37:40,219 --> 00:37:41,512 Irene? 324 00:37:42,513 --> 00:37:44,389 Quem � este Frenchie? 325 00:37:46,433 --> 00:37:47,935 Chama-se Maurice. 326 00:37:48,810 --> 00:37:50,604 Era o nosso guia em Saint Carta. 327 00:37:51,146 --> 00:37:55,359 Quando enfrentei o dem�nio, veio buscar-me. 328 00:37:58,695 --> 00:38:00,322 Salvou-me a vida. 329 00:38:03,825 --> 00:38:04,952 Foi quando aquilo aconteceu. 330 00:38:09,873 --> 00:38:11,375 Foi assim que o dem�nio fugiu. 331 00:38:12,292 --> 00:38:15,337 � por isso que anda por a�, a fazer estas coisas. 332 00:38:15,420 --> 00:38:17,756 Ent�o, ele est� possu�do. 333 00:38:28,433 --> 00:38:29,268 Maurice. 334 00:38:30,811 --> 00:38:32,980 Ol�, outra vez. 335 00:38:34,898 --> 00:38:36,900 Apercebi-me de que nunca te agradeci. 336 00:38:37,359 --> 00:38:39,236 A Sophie disse-me o que fizeste. 337 00:38:39,319 --> 00:38:41,864 N�o. Aquelas meninas s�o uns monstrinhos. 338 00:38:42,739 --> 00:38:46,159 Nem todas. S� algumas. 339 00:38:50,539 --> 00:38:54,126 Olha, a capela. Porque � que a Senhora a mant�m fechada? 340 00:38:54,835 --> 00:38:56,336 � perigoso. 341 00:38:57,087 --> 00:38:59,840 O filho dela foi morto l� dentro durante os bombardeamentos. 342 00:39:01,049 --> 00:39:03,302 O Cedric. Ele era ac�lito. 343 00:39:04,344 --> 00:39:06,305 N�o sabia que ela tinha um filho. 344 00:39:06,388 --> 00:39:07,890 Ela n�o fala disso. 345 00:39:07,973 --> 00:39:12,102 A Senhora � uma mulher exigente, mas tem sido muito boa para n�s. 346 00:39:20,611 --> 00:39:22,905 - Tenho de voltar para as crian�as. - Claro, sim. 347 00:39:22,988 --> 00:39:24,615 Tenho de voltar para o meu trabalho. 348 00:39:45,636 --> 00:39:46,762 Apanhei-te! 349 00:39:47,513 --> 00:39:50,182 - O que estavas a fazer? - Nada. 350 00:39:51,016 --> 00:39:52,017 Estavas a espiar. 351 00:39:53,852 --> 00:39:56,021 - Talvez. - Talvez? 352 00:39:56,104 --> 00:39:59,107 Talvez, provavelmente, sem d�vida, seguramente. 353 00:40:01,109 --> 00:40:02,361 De que estavam a falar? 354 00:40:03,320 --> 00:40:04,196 De nada. 355 00:40:05,572 --> 00:40:08,033 Alguma coisa era. Ele fez-te rir. 356 00:40:09,409 --> 00:40:11,161 N�o � da tua conta. 357 00:40:12,496 --> 00:40:15,832 Agora, vamos embora. Chega de espionagem. 358 00:40:33,976 --> 00:40:35,435 Sophie? 359 00:40:40,983 --> 00:40:41,984 M�e? 360 00:40:56,665 --> 00:40:57,416 M�e? 361 00:41:18,103 --> 00:41:19,354 M�e? 362 00:41:46,423 --> 00:41:47,841 M�e? 363 00:42:36,014 --> 00:42:38,475 Vamos, meninas. Depressa. Depressa. 364 00:42:43,272 --> 00:42:44,314 Sophie. 365 00:42:44,898 --> 00:42:46,191 Para onde fugiste? 366 00:42:46,275 --> 00:42:48,819 - Tenho andado � tua procura, anda. - M�e. 367 00:42:50,445 --> 00:42:51,196 Depressa. 368 00:42:54,449 --> 00:42:55,367 E agora? 369 00:42:55,450 --> 00:42:57,536 � um beco sem sa�da? 370 00:42:59,037 --> 00:43:00,998 N�o. H� aqui qualquer coisa. 371 00:43:03,250 --> 00:43:04,334 O qu�? 372 00:43:05,878 --> 00:43:06,920 Sente alguma coisa? 373 00:43:08,547 --> 00:43:09,590 Algo do g�nero. 374 00:43:10,757 --> 00:43:12,134 Irm�s. 375 00:43:12,217 --> 00:43:14,469 Tenho uma reserva, em nome de Irene Palmer. 376 00:43:14,553 --> 00:43:15,554 Palmer? 377 00:43:17,264 --> 00:43:19,391 Desculpe mas n�o encontro. 378 00:43:20,350 --> 00:43:23,729 O qu�? N�o pode ser. Tenho uma reserva. 379 00:43:24,813 --> 00:43:26,064 Minha senhora, n�o est� aqui. 380 00:43:26,690 --> 00:43:28,734 Deixe-me tratar disto. 381 00:43:28,817 --> 00:43:30,944 Senhor, podemos falar com o gerente? 382 00:43:32,154 --> 00:43:33,780 - Com certeza, minha senhora. - Obrigada. 383 00:43:58,722 --> 00:43:59,473 Jacques? 384 00:44:09,399 --> 00:44:10,484 �s o rapaz. 385 00:44:13,403 --> 00:44:16,907 N�o tenhas medo. Chamo-me Irene. A Igreja mandou-me c� para ajudar. 386 00:44:17,282 --> 00:44:19,201 Sei que estavas l� naquela noite. 387 00:44:19,910 --> 00:44:21,078 Tu viste. 388 00:44:30,754 --> 00:44:34,258 Naquela noite. Tinhas um ter�o? 389 00:44:35,008 --> 00:44:37,219 N�o. Era do Padre Noiret. 390 00:44:37,678 --> 00:44:39,513 - O qu�? - Tirei-lho. 391 00:44:40,222 --> 00:44:41,557 Desculpe, estava com medo. 392 00:44:53,694 --> 00:44:55,904 Jacques! Espera! 393 00:45:26,185 --> 00:45:27,394 Jacques? 394 00:49:21,753 --> 00:49:26,049 Irene? Irene! 395 00:49:29,970 --> 00:49:32,014 Irene! Irene! 396 00:49:32,681 --> 00:49:35,392 Irene, acorde! Meu Deus. Acorde. 397 00:49:35,475 --> 00:49:38,103 Precisamos de um m�dico. Socorro! Socorro! 398 00:49:38,187 --> 00:49:41,106 Algu�m me ajude! Preciso de um m�dico! 399 00:49:42,399 --> 00:49:43,358 Irene. 400 00:49:43,442 --> 00:49:45,611 Algu�m me ajude! 401 00:49:59,291 --> 00:50:02,586 Ave Maria, cheia de gra�a, o Senhor � convosco. 402 00:50:02,669 --> 00:50:05,547 Bendita sois v�s entre as mulheres e bendito... 403 00:51:08,694 --> 00:51:09,987 Maurice? 404 00:51:30,424 --> 00:51:31,466 Maurice. 405 00:51:41,810 --> 00:51:42,853 Senhora Laurent? 406 00:51:43,854 --> 00:51:44,855 O que est�s a fazer? 407 00:51:45,814 --> 00:51:47,566 N�o sei. N�o sei. 408 00:51:47,649 --> 00:51:49,902 - N�o sei. - Volta para o teu quarto. 409 00:51:49,985 --> 00:51:50,944 Sim. 410 00:51:52,779 --> 00:51:54,531 - Desculpe. - N�o faz mal. 411 00:51:55,407 --> 00:51:57,034 - Desculpe. - N�o faz mal. 412 00:51:57,117 --> 00:51:59,703 Meu Deus. Meu Deus. Meu Deus. 413 00:52:09,171 --> 00:52:10,214 M�e! 414 00:53:20,951 --> 00:53:22,327 Quem est� aqui? 415 00:54:00,574 --> 00:54:01,950 Cedric? 416 00:55:12,813 --> 00:55:14,189 Cedric. 417 00:55:28,495 --> 00:55:29,705 Para! 418 00:55:56,690 --> 00:55:59,276 C� est� ela. Regressou dos mortos. 419 00:56:00,986 --> 00:56:03,322 - Obrigada, doutor. - De nada, Irm�. 420 00:56:08,619 --> 00:56:10,162 O que aconteceu ontem � noite? 421 00:56:18,795 --> 00:56:21,840 Estamos perto. Tive uma vis�o. 422 00:56:22,549 --> 00:56:24,801 Vi o que o dem�nio quer. 423 00:56:26,011 --> 00:56:27,721 � poderoso. 424 00:56:28,555 --> 00:56:31,934 Um pr�mio cobi�ado, uma rel�quia antiga. 425 00:56:34,645 --> 00:56:36,355 Tem estado a usar o Maurice para o conseguir. 426 00:56:38,732 --> 00:56:40,067 Orientando-o. 427 00:56:41,235 --> 00:56:42,736 Sugando-o. 428 00:56:44,071 --> 00:56:47,741 Mantendo-o vivo s� para encontrar esta coisa. 429 00:56:48,909 --> 00:56:50,786 Vai mat�-lo quando acabar. 430 00:56:55,791 --> 00:56:57,125 O ac�lito. 431 00:56:58,585 --> 00:57:00,671 Esqueci-me de lhe dizer. Encontrei-o. 432 00:57:00,754 --> 00:57:02,673 - O qu�? - Bem, ele encontrou-me. 433 00:57:02,756 --> 00:57:05,384 Passou por c� quando estava inconsciente. Ele deu-me isto. 434 00:57:16,979 --> 00:57:18,272 O ter�o do Padre Noiret. 435 00:57:21,733 --> 00:57:22,651 O s�mbolo, 436 00:57:23,151 --> 00:57:26,989 parece-me t�o familiar, mas n�o consigo situ�-lo. 437 00:57:27,656 --> 00:57:30,158 Eu consigo. As fotografias. 438 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 Acho que vi aquilo numa das v�timas. 439 00:57:36,582 --> 00:57:37,583 Veja. 440 00:57:38,542 --> 00:57:39,877 � uma liga��o. 441 00:57:47,843 --> 00:57:49,219 Se descobrirmos o que isso significa, 442 00:57:49,303 --> 00:57:51,180 talvez possamos descobrir para onde est� a ir. 443 00:57:51,263 --> 00:57:52,973 Como vamos fazer isso? 444 00:57:54,516 --> 00:57:56,310 Tenho um amigo nos arquivos cat�licos. 445 00:59:03,043 --> 00:59:05,754 N�o consigo encontrar a Sophie. Viste-a? 446 00:59:06,964 --> 00:59:08,465 N�o. 447 00:59:09,132 --> 00:59:12,302 Ent�o, ent�o, ent�o. N�o te preocupes. Ela n�o deve estar longe. 448 00:59:12,386 --> 00:59:13,679 Vou procur�-la, est� bem? 449 00:59:14,972 --> 00:59:16,139 Sophie! 450 00:59:28,277 --> 00:59:29,611 Sophie! 451 00:59:54,428 --> 00:59:55,804 Sophie. 452 00:59:59,016 --> 01:00:00,392 Ent�o. 453 01:00:05,939 --> 01:00:09,359 Tens aqui um belo s�tio. Posso fazer-te companhia? 454 01:00:11,236 --> 01:00:12,404 Para qu�? 455 01:00:13,906 --> 01:00:15,199 S� para falar. 456 01:00:26,627 --> 01:00:28,795 A Senhora nunca entrava na capela. 457 01:00:30,547 --> 01:00:33,175 N�o sei porque foi l� ontem � noite. 458 01:00:36,428 --> 01:00:38,180 H� algo de errado com esta escola. 459 01:00:39,973 --> 01:00:42,476 H� alguma coisa que n�o me soa bem. 460 01:00:45,145 --> 01:00:46,980 � como se estivesse aqui alguma coisa 461 01:00:48,899 --> 01:00:50,651 que n�o devia estar. 462 01:00:53,153 --> 01:00:54,321 Sophie. 463 01:00:56,573 --> 01:00:58,033 O que aconteceu? 464 01:00:58,992 --> 01:01:01,495 Viste alguma coisa? 465 01:01:02,162 --> 01:01:03,580 N�o. 466 01:01:05,916 --> 01:01:07,543 � s� uma sensa��o. 467 01:01:09,545 --> 01:01:12,548 N�o faz mal ter medo. 468 01:01:14,132 --> 01:01:15,551 Eu tamb�m tenho medo. 469 01:01:16,343 --> 01:01:18,929 Houve alturas na minha vida 470 01:01:19,012 --> 01:01:23,225 em que o medo me levou a fazer coisas que nunca pensei serem poss�veis. 471 01:01:27,396 --> 01:01:28,647 Guardaste a minha pulseira. 472 01:01:29,690 --> 01:01:33,193 Sim, bem, tentei vend�-la. Mas ningu�m a quis comprar. 473 01:01:36,446 --> 01:01:38,782 Anda. Dev�amos voltar l� para baixo. 474 01:01:38,866 --> 01:01:41,451 A tua m�e est� preocupada, est� bem? 475 01:01:42,244 --> 01:01:43,495 Ela est� sempre preocupada. 476 01:01:43,954 --> 01:01:46,707 N�o sei porqu�. Talvez ela te ame? 477 01:01:48,917 --> 01:01:52,045 Vamos. S� espero que ela n�o te ponha de castigo. 478 01:02:10,939 --> 01:02:11,732 Pe�o desculpa. 479 01:02:11,815 --> 01:02:13,734 Pe�o imensa desculpa. Muito obrigada. Deus vos aben�oe. 480 01:02:24,369 --> 01:02:28,874 PAL�CIO DOS PAPAS, FRAN�A OS ARQUIVOS CAT�LICOS 481 01:02:28,957 --> 01:02:31,251 - Onde o encontrou? - Em Tarascon. 482 01:02:31,335 --> 01:02:33,003 Isto era do padre? 483 01:02:33,504 --> 01:02:36,006 - Era. Como sabia? - Estive a falar com o Vaticano. 484 01:02:36,089 --> 01:02:39,051 Disseram-me que o dem�nio de Saint Carta regressou. 485 01:02:40,552 --> 01:02:42,095 � um bras�o de fam�lia. 486 01:02:42,179 --> 01:02:43,305 De que fam�lia? 487 01:02:46,683 --> 01:02:49,102 Santa L�cia de Siracusa. 488 01:02:49,645 --> 01:02:51,897 Estas v�timas devem ser descendentes dela. 489 01:02:52,523 --> 01:02:53,732 Santa L�cia? 490 01:03:00,197 --> 01:03:01,615 Acho que sei o que ele quer. 491 01:03:03,992 --> 01:03:04,826 O qu�? 492 01:03:05,953 --> 01:03:06,870 Os olhos. 493 01:03:07,579 --> 01:03:09,456 Os olhos? Que olhos? 494 01:03:10,666 --> 01:03:14,002 Quando a L�cia foi assassinada por pag�os, a fam�lia dela fugiu. 495 01:03:14,127 --> 01:03:15,420 Foram perseguidos. 496 01:03:18,006 --> 01:03:19,716 Espalhados pelo mundo. 497 01:03:19,800 --> 01:03:21,927 E durante todo este tempo, eles t�m estado a proteger um segredo. 498 01:03:22,469 --> 01:03:24,221 Uma rel�quia sagrada. 499 01:03:24,721 --> 01:03:26,640 Os olhos de Santa L�cia. 500 01:03:29,476 --> 01:03:34,481 Ent�o, o dem�nio anda atr�s de um par de olhos? 501 01:03:35,190 --> 01:03:36,275 Porque havia ele de querer isso? 502 01:03:37,276 --> 01:03:38,402 � um dem�nio. 503 01:03:38,861 --> 01:03:42,281 E eu sou s� um bibliotec�rio reconhecido. Nem consigo imaginar. 504 01:03:43,615 --> 01:03:46,952 Mas, j� que estamos a discutir teorias, 505 01:03:47,578 --> 01:03:52,457 talvez gostassem de pensar que este dem�nio j� foi um anjo. 506 01:03:56,461 --> 01:03:57,796 Rejeitado por Deus. 507 01:03:59,047 --> 01:04:02,885 Despojado do seu poder sagrado que Deus normalmente d� aos Seus santos. 508 01:04:03,302 --> 01:04:04,970 Ele quer recuperar esse poder. 509 01:04:05,429 --> 01:04:06,972 Os dem�nios s�o infinitos. 510 01:04:07,055 --> 01:04:10,893 Ele esteva l� com Santa L�cia e tem vindo a perseguir a linhagem desde ent�o. 511 01:04:11,268 --> 01:04:13,312 Esta rel�quia � um objeto muito poderoso. 512 01:04:14,438 --> 01:04:17,399 Nas m�os de um dem�nio, � impens�vel. 513 01:04:17,482 --> 01:04:19,776 Mas nas suas m�os, pode ser uma arma. 514 01:04:19,860 --> 01:04:22,821 Como usou o sangue de Cristo em Saint Carta. 515 01:04:23,655 --> 01:04:25,240 � o que tem de fazer. 516 01:04:26,992 --> 01:04:31,038 � assim que vai mandar aquela coisa de volta para o inferno. 517 01:04:34,791 --> 01:04:36,210 Mas n�o sabemos onde est�. 518 01:04:38,253 --> 01:04:39,129 Eu posso saber. 519 01:04:40,672 --> 01:04:44,134 Temos estado a catalogar estas rel�quias, a investigar rumores, 520 01:04:44,218 --> 01:04:47,846 e se a minha mem�ria n�o me falha, esta foi parar �s m�os de um monge. 521 01:04:49,932 --> 01:04:51,600 Jean-Paul Redar. 522 01:04:51,683 --> 01:04:54,228 Segundo as cartas que escreveu ao Vaticano, 523 01:04:54,311 --> 01:04:57,981 enterrou os olhos algures no seu mosteiro. 524 01:04:58,065 --> 01:05:01,527 Santa Maria. Aix-en-Provence. 525 01:05:01,610 --> 01:05:03,237 � a uma hora daqui. 526 01:05:03,737 --> 01:05:04,988 Ainda � um mosteiro? 527 01:05:06,448 --> 01:05:11,036 N�o, foi vendido a uma adega e agora 528 01:05:13,539 --> 01:05:14,998 � um col�gio interno. 529 01:05:27,511 --> 01:05:28,887 Irene, espere. 530 01:05:28,971 --> 01:05:31,557 Aconte�a o que acontecer esta noite, n�o hesite. 531 01:05:32,182 --> 01:05:34,017 N�s n�o sabemos o que esta rel�quia pode fazer. 532 01:05:34,810 --> 01:05:36,311 E o mesmo se passa com o dem�nio. 533 01:05:36,979 --> 01:05:39,147 Pode assumir qualquer forma, 534 01:05:39,273 --> 01:05:42,401 e escolhe a forma para se aproveitar dos vossos medos 535 01:05:42,484 --> 01:05:45,070 e dos medos daqueles que vos rodeiam. 536 01:05:45,153 --> 01:05:49,199 Tem de estar preparada para o impedir, a todo o custo. 537 01:06:00,544 --> 01:06:01,545 O que est�s a fazer? 538 01:06:01,962 --> 01:06:05,007 Chama-se feijoada. � um guisado portugu�s. 539 01:06:05,382 --> 01:06:06,341 O que � que tem? 540 01:06:09,261 --> 01:06:10,596 Lesmas. 541 01:06:12,014 --> 01:06:13,223 E carac�is. 542 01:06:26,320 --> 01:06:27,237 Menti-lhe. 543 01:06:28,697 --> 01:06:29,531 Em rela��o a qu�? 544 01:06:30,199 --> 01:06:32,034 Eu disse que n�o me lembrava da minha m�e. 545 01:06:33,827 --> 01:06:34,828 Mas lembro-me. 546 01:06:37,748 --> 01:06:39,541 Lembro-me de tudo acerca dela. 547 01:06:41,126 --> 01:06:43,712 Era muito religiosa. 548 01:06:43,795 --> 01:06:46,006 Disse que Deus lhe falou diretamente. 549 01:06:46,089 --> 01:06:47,466 Que Ele lhe mostrou coisas. 550 01:06:48,050 --> 01:06:49,092 Vis�es. 551 01:06:50,594 --> 01:06:51,595 Como eu. 552 01:06:52,971 --> 01:06:54,515 O meu pai n�o acreditou nela. 553 01:06:55,015 --> 01:06:56,642 Ele disse que ela era maluca. 554 01:06:58,310 --> 01:06:59,353 Her�tica. 555 01:06:59,937 --> 01:07:01,271 O que lhe aconteceu? 556 01:07:02,523 --> 01:07:04,358 O meu pai levou-a ao m�dico. 557 01:07:06,485 --> 01:07:08,362 Depois voltaram e levaram-na. 558 01:07:08,445 --> 01:07:09,780 Estarei sempre contigo. 559 01:07:15,369 --> 01:07:16,870 Nunca mais a vi. 560 01:07:32,719 --> 01:07:34,388 Tu d�s a volta, fazes-me dar a volta. 561 01:07:41,645 --> 01:07:42,479 Minha senhora. 562 01:07:45,649 --> 01:07:47,276 M�e, � a tua vez. 563 01:07:49,736 --> 01:07:51,321 N�o, n�o devia. 564 01:07:51,405 --> 01:07:52,489 Por favor? 565 01:07:57,119 --> 01:07:58,036 Por favor? 566 01:08:01,123 --> 01:08:02,541 Est� bem. 567 01:09:00,474 --> 01:09:01,642 Est�s bem? 568 01:09:04,520 --> 01:09:06,438 Estou. N�o � nada. 569 01:09:07,272 --> 01:09:08,814 - Est� bem. - N�o � nada. 570 01:09:12,653 --> 01:09:13,487 Maurice! 571 01:09:35,676 --> 01:09:37,594 Tens uma coisa debaixo da pele. 572 01:09:54,403 --> 01:09:55,153 N�o. 573 01:09:59,283 --> 01:10:02,369 Vamos! Vamos! Temos de ir embora! Vamos! 574 01:10:11,044 --> 01:10:13,046 Por aqui! Por aqui! Vamos! 575 01:10:18,302 --> 01:10:20,053 Meu Deus. Irm�. 576 01:10:20,137 --> 01:10:21,430 Maurice. 577 01:10:22,848 --> 01:10:24,725 Voltou. Est� aqui. 578 01:10:25,184 --> 01:10:26,977 - Maurice, preciso que tu... - Kate, � a Irene. 579 01:10:27,060 --> 01:10:29,313 - N�o, Maurice, tens de... - � minha amiga, vai ajudar-nos. 580 01:10:29,396 --> 01:10:31,565 - Temos de ir. J�! - Afasta-te delas! 581 01:10:33,859 --> 01:10:34,693 O qu�? 582 01:10:36,320 --> 01:10:38,572 Tens de te ir embora. J�! 583 01:10:38,655 --> 01:10:39,865 �s tu. 584 01:10:41,033 --> 01:10:41,867 O qu�? 585 01:10:43,702 --> 01:10:45,329 Est� dentro de ti. 586 01:10:48,415 --> 01:10:49,583 N�o. 587 01:10:50,292 --> 01:10:51,877 - N�o. - A culpa � minha. 588 01:10:51,960 --> 01:10:54,505 Porque voltaste por minha causa, foi a� que aconteceu. 589 01:10:56,632 --> 01:10:59,510 Meu Deus. N�o. 590 01:11:02,221 --> 01:11:03,847 Maurice, o que se passa? 591 01:11:03,931 --> 01:11:05,307 N�s podemos par�-lo. 592 01:11:31,542 --> 01:11:34,044 Ol�, Irm�. 593 01:11:46,181 --> 01:11:47,391 Maurice? 594 01:11:54,940 --> 01:11:56,149 Irene, est� bem? 595 01:11:57,025 --> 01:11:58,068 Pare-o. 596 01:12:15,836 --> 01:12:16,795 Dem�nio. 597 01:12:18,422 --> 01:12:23,051 Em nome de Deus e do Esp�rito Santo, ordeno-te que deixes este homem! 598 01:12:28,599 --> 01:12:30,184 Deixa-o em paz! 599 01:12:55,792 --> 01:12:57,044 Acha que aquilo o vai segurar? 600 01:13:01,131 --> 01:13:02,007 Vamos trabalhar depressa. 601 01:13:08,263 --> 01:13:09,264 Voc�s as duas est�o bem? 602 01:13:09,348 --> 01:13:11,141 O que foi aquilo? O que se passa com ele? 603 01:13:11,225 --> 01:13:12,392 Est� doente. 604 01:13:12,476 --> 01:13:14,228 Vamos ajud�-lo, mas precisamos da vossa ajuda. 605 01:13:15,187 --> 01:13:17,189 Ele foi para ali. 606 01:13:17,856 --> 01:13:18,857 O que h� ali? 607 01:13:20,108 --> 01:13:21,527 � a capela. 608 01:13:26,031 --> 01:13:27,741 De que andam � procura? 609 01:13:27,824 --> 01:13:31,453 De uma rel�quia antiga deixada aqui por um monge chamado Jean-Paul Redar. 610 01:13:32,538 --> 01:13:33,664 Diz-lhe alguma coisa? 611 01:13:33,747 --> 01:13:37,042 Sou apenas uma professora. Ningu�m pode entrar aqui. 612 01:13:37,125 --> 01:13:40,546 O Redar deve ter deixado alguma forma de os descendentes a encontrarem. 613 01:13:44,633 --> 01:13:45,884 Para onde est�s a olhar? 614 01:13:54,101 --> 01:13:55,561 Para o bode. 615 01:13:56,728 --> 01:13:57,938 � o dem�nio. 616 01:13:59,857 --> 01:14:01,984 N�o, � s� um jogo que os mi�dos jogam. 617 01:14:02,526 --> 01:14:03,652 Que jogo? 618 01:14:03,735 --> 01:14:05,320 O sol entra pela janela, 619 01:14:05,904 --> 01:14:08,073 e faz com que os olhos do bode fiquem vermelhos. 620 01:14:10,784 --> 01:14:13,537 � o dem�nio. Est� a ver-te. 621 01:14:30,971 --> 01:14:32,055 � ali. 622 01:14:46,361 --> 01:14:47,613 Alguma coisa? 623 01:14:48,197 --> 01:14:50,032 N�o, ainda n�o. 624 01:14:53,368 --> 01:14:55,078 Est� muito alto. Baixe. 625 01:14:57,956 --> 01:14:59,791 Espere. Espere, espere. 626 01:14:59,875 --> 01:15:01,627 Para tr�s, devagar. 627 01:15:06,173 --> 01:15:06,924 Pare! 628 01:15:12,304 --> 01:15:13,138 � a�. 629 01:15:35,994 --> 01:15:36,870 Encontr�mos. 630 01:15:38,163 --> 01:15:39,248 Encontr�mos! 631 01:16:16,326 --> 01:16:17,160 Sophie. 632 01:16:43,854 --> 01:16:44,855 Sophie. 633 01:17:06,418 --> 01:17:09,087 Celeste, ouviste aquilo? 634 01:17:14,134 --> 01:17:15,677 Est� algu�m l� em cima. 635 01:17:19,640 --> 01:17:20,516 Vai l� ver. 636 01:18:10,315 --> 01:18:12,150 Espere. Espere. 637 01:18:39,636 --> 01:18:41,221 Os olhos de Santa L�cia. 638 01:19:17,090 --> 01:19:18,800 - Ol�. - Quem �s tu? 639 01:19:18,884 --> 01:19:20,511 Est� tudo bem. Sou amiga da Kate. 640 01:19:23,347 --> 01:19:24,890 Acho que est� algu�m l� em cima. 641 01:19:49,414 --> 01:19:50,499 Que raio! 642 01:20:13,438 --> 01:20:15,440 O que est� a fazer? O que � aquilo? 643 01:20:21,321 --> 01:20:23,156 Que coisa � aquela? 644 01:20:26,326 --> 01:20:27,536 � o dem�nio. 645 01:20:57,816 --> 01:20:58,692 As meninas! 646 01:21:07,201 --> 01:21:08,952 M�e! M�e! 647 01:24:24,690 --> 01:24:26,066 O que est� ela a fazer? 648 01:24:28,443 --> 01:24:31,113 - � a Senhora Laurent. - O qu�? 649 01:24:31,738 --> 01:24:34,074 Est� em p� no quarto dela. 650 01:24:41,915 --> 01:24:43,625 N�o! N�o! 651 01:25:28,170 --> 01:25:29,087 Sophie. 652 01:25:32,883 --> 01:25:36,053 Sophie sou eu, o Maurice. 653 01:25:38,639 --> 01:25:41,642 N�o tenhas medo. Sou teu amigo. 654 01:25:51,109 --> 01:25:53,904 Sophie. Sophie! 655 01:26:02,412 --> 01:26:03,622 Sophie. 656 01:26:13,340 --> 01:26:17,636 Nunca te faria mal. 657 01:26:18,262 --> 01:26:20,514 Lembras-te? Capit�? 658 01:26:54,006 --> 01:26:54,923 Os olhos. 659 01:29:22,487 --> 01:29:24,489 Sophie! 660 01:29:30,787 --> 01:29:32,331 Sophie! 661 01:29:46,345 --> 01:29:48,597 - Sophie! - Irene! 662 01:29:49,723 --> 01:29:51,266 Est�s bem? 663 01:29:51,350 --> 01:29:52,476 Eu tenho-a. 664 01:30:01,068 --> 01:30:02,361 Dem�nio! 665 01:30:06,406 --> 01:30:07,574 Irene! 666 01:30:19,503 --> 01:30:20,879 Est�s a mago�-lo. 667 01:30:25,300 --> 01:30:26,677 Irm�, por favor. 668 01:30:27,803 --> 01:30:28,929 Est� a matar-me. 669 01:30:37,855 --> 01:30:39,648 N�o! 670 01:30:49,241 --> 01:30:50,659 N�o! 671 01:32:02,981 --> 01:32:04,066 Onde est� a Sophie? 672 01:32:45,190 --> 01:32:46,233 N�o se afastem. 673 01:33:27,191 --> 01:33:28,192 Levanta-te! 674 01:33:31,069 --> 01:33:31,904 Vai, vai! 675 01:33:32,946 --> 01:33:34,489 As portas! As portas! 676 01:33:40,204 --> 01:33:42,039 Salva-me, Deus, pelo teu nome. 677 01:33:44,458 --> 01:33:45,626 N�o! 678 01:34:19,868 --> 01:34:20,994 Traz a t�bua! 679 01:34:38,929 --> 01:34:40,013 Voltem para a capela! 680 01:34:40,556 --> 01:34:41,807 Simone, anda comigo. 681 01:34:55,112 --> 01:34:56,488 Fica atr�s de mim. 682 01:35:36,737 --> 01:35:38,822 Estarei sempre contigo. 683 01:35:45,162 --> 01:35:46,330 Olha para mim. 684 01:36:13,565 --> 01:36:14,566 Est� bem? 685 01:36:15,359 --> 01:36:16,151 Estou. 686 01:36:16,235 --> 01:36:17,528 Foi um milagre. 687 01:36:24,826 --> 01:36:25,827 O vinho. 688 01:36:31,124 --> 01:36:33,836 Sophie! Sophie! 689 01:36:42,427 --> 01:36:43,262 Irene! 690 01:36:43,428 --> 01:36:46,515 N�o. N�o, Maurice, n�o! 691 01:36:46,598 --> 01:36:47,599 N�o! 692 01:36:49,768 --> 01:36:50,602 N�o! 693 01:36:53,105 --> 01:36:56,316 Maurice, n�o! N�o! 694 01:36:57,526 --> 01:36:58,694 Vamos, por favor! 695 01:36:59,069 --> 01:36:59,903 Para! 696 01:37:02,030 --> 01:37:03,156 Irm�. 697 01:37:04,616 --> 01:37:05,826 Reze comigo. 698 01:37:15,961 --> 01:37:17,588 Este � o c�lice do meu sangue. 699 01:37:18,630 --> 01:37:21,175 Quando L�cia foi assassinada, a fam�lia dela fugiu. 700 01:37:21,550 --> 01:37:24,011 Foram perseguidos, dispersos pelo mundo. 701 01:37:24,970 --> 01:37:27,639 O sangue da nova e eterna alian�a. 702 01:37:28,515 --> 01:37:30,642 Derramado por v�s e por todos os homens 703 01:37:30,726 --> 01:37:33,937 para remiss�o dos vossos pecados. 704 01:37:34,021 --> 01:37:36,315 Eu disse que n�o me lembrava da minha m�e, mas lembro-me. 705 01:37:36,398 --> 01:37:39,067 Santa L�cia. Santa Padroeira dos cegos. 706 01:37:39,193 --> 01:37:40,986 Pegaram-lhe fogo, mas ela n�o ardia. 707 01:37:41,069 --> 01:37:42,863 Fazei isto em mem�ria de mim. 708 01:37:43,947 --> 01:37:46,033 Estas v�timas devem ser os descendentes dela. 709 01:37:48,952 --> 01:37:50,162 Tens os meus olhos. 710 01:37:57,461 --> 01:37:59,004 �men. 711 01:39:32,890 --> 01:39:34,224 Irm�, 712 01:39:37,519 --> 01:39:39,354 salvaste-me. 713 01:41:01,395 --> 01:41:02,646 Maurice. 714 01:41:24,001 --> 01:41:25,294 Lamento. 715 01:41:26,003 --> 01:41:27,296 Lamento. 716 01:41:28,422 --> 01:41:29,715 Est� tudo bem. 717 01:41:31,925 --> 01:41:32,801 Lamento. 718 01:44:23,263 --> 01:44:26,433 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 719 01:44:31,271 --> 01:44:34,024 Sr. Warren? Sr. Warren? 720 01:44:34,983 --> 01:44:36,944 Fala o Padre Gordon. 721 01:44:37,861 --> 01:44:40,072 Ele disse que � uma emerg�ncia. 722 01:44:46,495 --> 01:44:48,205 Sim, Padre. 723 01:44:48,872 --> 01:44:50,874 Como posso ajudar? 724 01:49:27,609 --> 01:49:30,904 THE NUN: A FREIRA MALDITA II 725 01:49:30,988 --> 01:49:32,990 Tradu��o Lu�s Zanguineto 49817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.