Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,361 --> 00:00:03,833
Ent�o voc� sabe,
eu puxei alguns cord�es
2
00:00:03,929 --> 00:00:07,016
e a NASA fez algumas leituras
sobre a dire��o e velocidade do vento.
3
00:00:07,112 --> 00:00:08,240
Adivinha?
4
00:00:08,360 --> 00:00:12,559
Eles verificaram os
nossos c�lculos e Ok.
5
00:00:12,967 --> 00:00:15,399
Claro, n�o disse isso a eles.
6
00:00:15,519 --> 00:00:18,342
Eu os deixei repetir
os velhos avisos
7
00:00:18,438 --> 00:00:21,341
sobre a queda livre de um
avi�o a essa velocidade e altitude,
8
00:00:21,437 --> 00:00:24,181
e qu�o cr�tico � seu tempo
e as poucas op��es que tem.
9
00:00:24,277 --> 00:00:27,425
Toda essa merda faz com
que tudo pare�a kamikaze.
10
00:03:55,474 --> 00:03:57,074
N�o � meu sangue.
11
00:03:57,674 --> 00:03:59,820
Deve ser de outra pessoa.
12
00:04:01,740 --> 00:04:04,832
Devo ter machucado ela.
13
00:04:04,952 --> 00:04:07,159
Devo t�-la machucado muito.
14
00:05:07,108 --> 00:05:08,620
Estou na Espanha.
15
00:05:08,740 --> 00:05:11,332
Oh, Jesus, que porra
estou fazendo aqui?
16
00:05:20,873 --> 00:05:23,536
Merda!
Onde est�o minhas coisas?
17
00:05:26,904 --> 00:05:28,416
Voc� tem dinheiro?
18
00:05:31,536 --> 00:05:33,734
N�o, n�o tenho dinheiro.
19
00:05:34,142 --> 00:05:38,094
Est� tudo na minha bolsa.
Meu passaporte, tudo.
20
00:05:42,293 --> 00:05:44,361
Meu Deus, o que aconteceu comigo?
21
00:06:03,968 --> 00:06:05,736
Eu me lembro de vir aqui.
22
00:06:07,488 --> 00:06:09,833
E n�o lembro de mais nada.
23
00:06:15,166 --> 00:06:18,773
Cinco, quatro, tr�s, dois, um.
24
00:06:18,989 --> 00:06:21,069
Faltam cinco dias
e vamos precisar
25
00:06:21,165 --> 00:06:23,797
de cada minuto
de cada maldito dia.
26
00:06:25,645 --> 00:06:27,876
Ei ... Vamos, baby, levante-se.
27
00:06:27,996 --> 00:06:30,156
Voc� tem o mundo inteiro
esperando por voc�.
28
00:06:30,252 --> 00:06:32,379
Vou me levantar
quando estiver pronta.
29
00:06:32,475 --> 00:06:33,523
Oh sim?
30
00:06:33,931 --> 00:06:37,514
- Voc� fala alto.
Mas � um peso leve. - N�o!
31
00:06:37,634 --> 00:06:38,918
N�o!
32
00:06:40,321 --> 00:06:41,081
Deus.
33
00:06:41,201 --> 00:06:42,521
Ai est�.
34
00:06:42,641 --> 00:06:44,304
Vamos, vamos, entre a�.
35
00:06:44,400 --> 00:06:46,000
Oh, vai esquentar.
36
00:06:46,120 --> 00:06:47,224
Tenho que ir, baby.
37
00:06:47,320 --> 00:06:49,007
A tripula��o j� est� l� embaixo.
38
00:06:49,103 --> 00:06:51,775
....
39
00:06:51,871 --> 00:06:55,594
As 10:00, rep�rteres da UPI
e AP far�o um tour pelo lugar.
40
00:06:56,062 --> 00:06:59,109
Tudo que precisa fazer � uma grande
entrada e prestar aten��o especial
41
00:06:59,205 --> 00:07:00,973
naquela senhora
feia de cabelo vermelho.
42
00:07:01,069 --> 00:07:02,461
Quem � essa, Bill? Sua m�e?
43
00:07:02,581 --> 00:07:03,716
Eu ouvi isso.
44
00:07:04,700 --> 00:07:07,308
Almo�amos com eles amanh� em LA.
45
00:07:07,404 --> 00:07:11,223
N�o coma muito, voc� tem
um teste final �s duas horas.
46
00:07:20,393 --> 00:07:21,621
Essa � minha garota.
47
00:07:35,663 --> 00:07:36,985
Carta para voc�.
48
00:08:02,385 --> 00:08:05,424
Ent�o, voc� sabe, puxei uns
cord�es e a NASA fez algumas leituras
49
00:08:05,520 --> 00:08:07,064
na dire��o e velocidade do vento.
50
00:08:07,160 --> 00:08:08,383
Adivinha?
51
00:08:08,983 --> 00:08:12,575
Eles verificaram os
nossos c�lculos e Ok.
52
00:08:13,463 --> 00:08:15,303
Claro, n�o disse isso a eles.
53
00:08:15,399 --> 00:08:16,846
Eu os deixei repetir
54
00:08:16,942 --> 00:08:19,190
os velhos avisos sobre
a queda livre de um avi�o
55
00:08:19,286 --> 00:08:20,918
a essa velocidade e altitude.
56
00:08:21,709 --> 00:08:23,476
Ent�o, apenas sugeri
muito educadamente
57
00:08:23,572 --> 00:08:26,012
que deveriam emitir um comunicado
� imprensa sobre suas preocupa��es.
58
00:08:26,108 --> 00:08:29,004
E bingo, recebi uma a��o
dez com classifica��o da Neilsen.
59
00:08:29,100 --> 00:08:32,563
O desafio de pular
no vulc�o pela televis�o.
60
00:08:32,659 --> 00:08:35,898
Este ser� o salto para sua morte.
61
00:08:36,210 --> 00:08:37,522
Para que?
62
00:08:38,890 --> 00:08:41,281
Voc� se esqueceu de
tudo que te ensinei.
63
00:08:41,377 --> 00:08:43,121
N�o, acho que est� certa, querida.
64
00:08:43,217 --> 00:08:46,613
Meu QI cai cerca de 30
pontos quando coloco um chap�u.
65
00:08:47,368 --> 00:08:50,007
Claire, vou me casar.
66
00:08:50,703 --> 00:08:53,887
Acho que n�o nos veremos novamente.
67
00:08:54,967 --> 00:08:55,962
Agustin.
68
00:09:02,373 --> 00:09:05,645
Ok Claire, pense.
O que aconteceu?
69
00:09:07,012 --> 00:09:09,331
Por que n�o consigo
lembrar do que aconteceu?
70
00:09:09,931 --> 00:09:12,571
Acho que vou vomitar.
71
00:09:12,691 --> 00:09:14,623
Tenho que sair daqui.
72
00:09:27,592 --> 00:09:28,586
Bem-vindos!
73
00:09:29,332 --> 00:09:30,983
Senhoras e Senhores!
74
00:09:32,607 --> 00:09:35,190
Distintos membros da
imprensa, deem um passo � frente
75
00:09:35,286 --> 00:09:37,885
e assistam Claire em um desafio.
76
00:09:38,197 --> 00:09:41,805
Vejam a Claire desafiar a morte
bem aqui no Vale da Morte.
77
00:09:41,925 --> 00:09:47,236
Vejam a Claire celebrar o Dia da
Independ�ncia, de forma independente.
78
00:09:48,124 --> 00:09:51,403
Agora eu lhe pergunto,
Jo Jo Starbuck � t�o bonito?
79
00:09:51,523 --> 00:09:52,987
Mary Lou Retton est� linda?
80
00:09:53,083 --> 00:09:54,082
De jeito nenhum.
81
00:09:54,202 --> 00:09:57,690
Depois desta maldita proeza, estar�
em todas as caixas de biscoitos da Am�rica.
82
00:09:57,810 --> 00:10:01,637
Faremos an�ncios de Tampax,
Fruit of the Loom, Gatorade, etc.
83
00:10:01,817 --> 00:10:04,064
Agora, a �nica raz�o pela
qual o vulc�o � inativo
84
00:10:04,160 --> 00:10:05,760
� que n�o conseguimos
encontrar um por aqui.
85
00:10:05,856 --> 00:10:07,824
Ent�o, para corrigir essa situa��o,
86
00:10:07,920 --> 00:10:10,863
estamos construindo nosso
pr�prio Monte St. Helens.
87
00:10:10,959 --> 00:10:14,302
Quando Claire come�ar seu trabalho,
e estamos falando de 25.000 p�s,
88
00:10:14,398 --> 00:10:17,998
a rede de seguran�a ser� incendiada.
89
00:10:18,118 --> 00:10:22,117
Se Claire perder seu tempo,
a rede ter� ido e Claire tamb�m.
90
00:10:22,237 --> 00:10:25,100
Agora, entre voc� e eu.
N�o estou muito
91
00:10:25,196 --> 00:10:27,900
animado para ficar vi�vo aos 46 anos,
92
00:10:27,996 --> 00:10:30,060
portanto, estamos
tomando algumas precau��es.
93
00:10:30,156 --> 00:10:32,594
N�o apenas com leituras cont�nuas
94
00:10:32,690 --> 00:10:35,459
e atualiza��es instant�neas
sobre a dire��o e velocidade do vento,
95
00:10:35,555 --> 00:10:38,338
mas sinalizadores de r�dio
96
00:10:38,434 --> 00:10:41,262
concentrados na
aeronave que se aproxima.
97
00:10:49,472 --> 00:10:51,287
Quando o avi�o atingir seu v�rtice,
98
00:10:51,383 --> 00:10:53,151
o sinal ser� dado e Claire
99
00:10:53,247 --> 00:10:55,750
ter� um cent�simo de segundo
100
00:10:55,870 --> 00:10:57,802
para se decidir a pular.
101
00:11:06,748 --> 00:11:09,787
Me digam se essa
garota n�o tem bolas.
102
00:11:09,907 --> 00:11:11,161
Alguma pergunta?
103
00:11:54,442 --> 00:11:56,814
Estou indo para o local, querida.
104
00:12:27,036 --> 00:12:28,692
Oi, aqui � o Del.
105
00:12:28,812 --> 00:12:30,395
Claire e eu n�o estamos.
106
00:12:30,491 --> 00:12:33,427
Se n�o sabe onde estamos,
devemos despedir nosso publicit�rio.
107
00:12:33,523 --> 00:12:36,610
Certifique-se de ver Claire ao vivo
no Vale da Morte no dia 4 de julho.
108
00:12:36,706 --> 00:12:37,834
Verifique as listas.
109
00:12:37,930 --> 00:12:39,593
Se Deus quiser,
a plataforma n�o se levantar�
110
00:12:39,689 --> 00:12:42,153
e estaremos por perto.
Retorne sua liga��o no dia 5.
111
00:12:42,249 --> 00:12:43,490
Espere pelo bip.
112
00:12:45,768 --> 00:12:48,499
Del, tive que sair
por alguns dias. Eu...
113
00:12:49,928 --> 00:12:51,087
Eu sinto muito.
114
00:12:52,551 --> 00:12:55,046
Prometo que estarei
de volta no dia 4.
115
00:12:55,166 --> 00:12:58,022
Sabe que significa
muito para mim.
116
00:13:00,541 --> 00:13:03,063
Sei que sabe para
onde estou indo, baby.
117
00:13:35,878 --> 00:13:36,778
Angeles.
118
00:15:48,308 --> 00:15:50,515
Oh, meu Deus, estou caindo.
119
00:16:39,673 --> 00:16:40,993
Recebi sua carta.
120
00:16:41,113 --> 00:16:42,888
Recebeu a minha?
121
00:16:43,008 --> 00:16:44,712
� por isso que estou aqui.
122
00:16:45,600 --> 00:16:48,331
Acho que mere�o um pouco
mais que essa carta.
123
00:16:48,800 --> 00:16:52,390
O que voc� quer de mim, Claire?
Minha ben��o? Minha aprova��o?
124
00:16:52,702 --> 00:16:55,342
Eu disse tudo
o que tinha a dizer.
125
00:16:56,517 --> 00:16:58,749
Foi longe demais desta vez.
126
00:16:59,541 --> 00:17:01,017
� por isso que est� aqui.
127
00:17:06,180 --> 00:17:08,356
N�o sou uma pessoa religiosa.
128
00:17:09,915 --> 00:17:12,699
Mas acho que posso
ter algum tipo de problema.
129
00:17:13,203 --> 00:17:15,808
Acho que devem estar
procurando por mim.
130
00:17:28,056 --> 00:17:29,408
Ou�a, Claire.
131
00:17:31,399 --> 00:17:33,294
Eu te ensinei a voar.
132
00:17:33,990 --> 00:17:35,616
Voc� escolheu cair.
133
00:17:38,014 --> 00:17:40,412
O que est� fazendo
n�o tem sentido.
134
00:17:42,269 --> 00:17:44,889
Sua vida significa mais
para mim do que a minha.
135
00:17:47,291 --> 00:17:49,870
� por isso que se
casou com outra pessoa?
136
00:17:56,145 --> 00:17:58,386
V� embora daqui, Claire.
137
00:17:59,082 --> 00:18:00,077
Por favor.
138
00:18:02,065 --> 00:18:04,340
Haver� problemas se voc� ficar.
139
00:18:18,062 --> 00:18:20,406
Acho que posso ter matado algu�m.
140
00:18:24,061 --> 00:18:26,835
Oh Deus, que seja ela, n�o ele.
141
00:18:27,339 --> 00:18:28,963
Por favor, que seja ela.
142
00:19:21,513 --> 00:19:23,552
O que est� acontecendo?
Acha que � um inc�ndio?
143
00:19:23,648 --> 00:19:26,760
Algo muito melhor, um milagre.
144
00:19:27,648 --> 00:19:31,391
Algumas crian�as viram uma luz
brilhante vindo da gruta ontem.
145
00:19:32,279 --> 00:19:35,042
E agora parece que
toda a vila viu isso.
146
00:19:35,414 --> 00:19:36,853
Encantador, n�o �?
147
00:19:37,453 --> 00:19:41,349
Amanh�, essa luz ser� a
Sant�ssima Trindade, sem d�vida.
148
00:20:24,196 --> 00:20:25,603
Voc� n�o a ama.
149
00:21:25,904 --> 00:21:27,063
Precisa de dinheiro?
150
00:21:27,183 --> 00:21:28,383
Eu tenho.
151
00:21:28,695 --> 00:21:29,983
Eu segui voc�.
152
00:21:30,199 --> 00:21:31,742
Voc� est� em apuros.
153
00:21:31,862 --> 00:21:32,958
Eu ajudo.
154
00:21:34,038 --> 00:21:37,781
Voc� est� com fome.
Eu te alimento.
155
00:22:03,449 --> 00:22:04,348
Dentes.
156
00:22:07,655 --> 00:22:10,935
Parece que poderia
comer um cavalo com isso.
157
00:22:11,439 --> 00:22:12,434
Coma.
158
00:22:14,822 --> 00:22:16,630
Preciso da sua ajuda.
159
00:22:17,133 --> 00:22:19,693
Preciso que me d�
carona para Angeles.
160
00:22:20,293 --> 00:22:21,493
O amigo est� l�?
161
00:22:21,997 --> 00:22:22,896
Sim.
162
00:22:25,292 --> 00:22:26,516
Eu te levo.
163
00:22:28,075 --> 00:22:29,154
Obrigada.
164
00:22:38,464 --> 00:22:41,361
Olha, n�o quero que tenha
problemas com seu t�xi nem nada.
165
00:22:41,481 --> 00:22:44,096
- Voc� n�o tem que voltar?
- Eu n�o.
166
00:22:44,216 --> 00:22:45,040
�timo.
167
00:22:45,640 --> 00:22:47,151
Talvez deva ligar para sua esposa.
168
00:22:47,247 --> 00:22:49,043
N�o gostaria que ela se preocupasse.
169
00:22:49,799 --> 00:22:51,694
Voc� tem esposa?
170
00:22:52,486 --> 00:22:53,326
Esposa?
171
00:22:54,214 --> 00:22:55,974
Voc� tem filhos?
172
00:22:57,438 --> 00:22:59,445
Eu tenho um cachorro.
173
00:22:59,661 --> 00:23:02,324
Uma trepada, ok?
174
00:23:02,444 --> 00:23:04,796
- N�o, n�o est� bem.
- Chupe ent�o.
175
00:23:04,916 --> 00:23:06,067
Oh, Jesus.
176
00:23:07,243 --> 00:23:08,308
Arbustos.
177
00:23:09,291 --> 00:23:10,962
E depois me levar� para Angeles.
178
00:23:11,058 --> 00:23:13,970
Angeles. Trepada primeiro.
Depois, Angeles.
179
00:23:31,878 --> 00:23:33,558
Eu n�o falo espanhol.
180
00:23:33,966 --> 00:23:35,374
Posso ver seus documentos?
181
00:23:35,494 --> 00:23:37,277
- Eu os deixei no hotel.
- Que hotel?
182
00:23:37,397 --> 00:23:38,941
Aquele em que fiquei.
183
00:23:39,037 --> 00:23:41,460
� um grande hotel branco.
N�o lembro o nome agora.
184
00:23:41,556 --> 00:23:43,900
Tem alguns vasos com
belas plantas na frente.
185
00:23:43,996 --> 00:23:47,955
Fui a uma festa com um homem
e ele tentou me esfaquear.
186
00:23:48,075 --> 00:23:49,895
- Onde foi isso?
- O qu�?
187
00:23:52,202 --> 00:23:53,954
Em algum lugar ali.
188
00:23:54,458 --> 00:23:57,801
Tem um amigo para te
levar de volta ao hotel?
189
00:23:58,497 --> 00:23:59,937
Naquela galeria, sim.
190
00:24:00,032 --> 00:24:03,055
Na verdade, estava apenas
passando por aqui agora.
191
00:24:16,629 --> 00:24:18,789
- Onde est� o Kit?
- Quem � o Kit?
192
00:24:22,540 --> 00:24:25,772
Ele tem o estranho
h�bito de desaparecer,
193
00:24:25,892 --> 00:24:28,386
em uma nuvem de fuma�a.
194
00:24:31,802 --> 00:24:34,921
- Como fez isso?
- Fazer o que? O que fiz?
195
00:24:36,865 --> 00:24:40,106
Todas as mulheres americanas
s�o t�o bonitas quanto voc�?
196
00:24:47,864 --> 00:24:49,303
Que dia � hoje?
197
00:24:49,423 --> 00:24:52,890
Vamos, � hora do foguete
e do cachorro-quente em casa.
198
00:24:53,742 --> 00:24:55,238
� 4 de julho.
199
00:25:05,179 --> 00:25:07,555
Oh, Deus, estraguei tudo.
200
00:25:09,499 --> 00:25:10,698
Perdi quatro dias.
201
00:25:14,010 --> 00:25:16,520
Jesus, como estraguei tudo assim?
202
00:25:37,733 --> 00:25:39,149
Foram embora.
203
00:25:40,133 --> 00:25:41,773
Os hematomas sumiram.
204
00:25:45,011 --> 00:25:48,075
Todos n�s temos
op��es, n�o �, querida?
205
00:25:49,155 --> 00:25:51,890
Me casei por amor
na primeira vez.
206
00:25:52,010 --> 00:25:56,106
E soube nos tr�s primeiros
dias, que tinha estragado tudo.
207
00:25:57,474 --> 00:26:01,544
Voltei pra casa e o encontrei
dormindo com minha cinta-liga.
208
00:26:02,048 --> 00:26:05,040
Ent�o eu o deixei e me
casei com um mexicano,
209
00:26:06,503 --> 00:26:11,934
que possu�a um terreno
de 200 acres em Acapulco.
210
00:26:12,726 --> 00:26:16,229
Depois de uma semana
sabia que tinha feito besteira.
211
00:26:16,925 --> 00:26:23,172
Ent�o, aqui estou eu, em um
banheiro, totalmente chateada,
212
00:26:23,964 --> 00:26:29,051
sozinha no meu anivers�rio.
Sem amor, sem dinheiro.
213
00:26:29,843 --> 00:26:34,082
Me perguntando, o que mais h�?
214
00:26:36,025 --> 00:26:40,464
Ambi��o e meia hora
de TV no hor�rio nobre.
215
00:26:43,464 --> 00:26:47,027
Casei-me com um homem que
poderia me dar tudo mas estraguei.
216
00:26:47,783 --> 00:26:49,654
Espere um minuto.
217
00:26:49,774 --> 00:26:52,543
Poderia olhar atr�s
do meu vestido e dizer
218
00:26:52,995 --> 00:26:56,705
se � muito percept�vel?
- N�o h� nada a�.
219
00:26:57,898 --> 00:27:00,958
Grotesco...
220
00:27:06,297 --> 00:27:08,174
Em breve vou resolv�-lo.
221
00:27:10,091 --> 00:27:12,442
Ah, fabuloso.
222
00:27:12,658 --> 00:27:14,262
Ele se comporta t�o mal.
223
00:27:14,921 --> 00:27:17,593
Deus, ele tem uma
boca t�o sensual.
224
00:27:17,713 --> 00:27:19,432
Veja. Olha quem est� vindo.
225
00:27:19,528 --> 00:27:21,832
Essa � Desdra.
A esposa de Kit.
226
00:27:22,336 --> 00:27:25,448
Ela � uma chata e tem
se manifestado a semana toda
227
00:27:25,544 --> 00:27:27,711
com os mineiros
no Pa�s de Gales.
228
00:27:27,831 --> 00:27:29,191
E este � o Kit.
229
00:27:34,710 --> 00:27:39,765
Havia um jovem de Fife, cujo
casamento foi arruinado pelo resto da vida.
230
00:27:40,269 --> 00:27:42,732
Ele tinha uma avers�o
a toda pervers�o
231
00:27:42,828 --> 00:27:44,987
e s� gostava de foder a esposa.
232
00:28:43,488 --> 00:28:45,599
Ele chamou meu
trabalho de grotesco!
233
00:28:46,775 --> 00:28:49,647
Olha o que fez com a camisa
dele, pelo amor de Deus.
234
00:28:49,743 --> 00:28:51,526
Arrancou todos os bot�es.
235
00:28:51,646 --> 00:28:54,045
Eles t�m que estar
aqui em algum lugar.
236
00:28:55,125 --> 00:28:56,314
Aqui est� um.
237
00:29:05,332 --> 00:29:06,971
Se move como uma dan�arina.
238
00:29:07,067 --> 00:29:08,955
Quando viu me mover?
239
00:29:09,171 --> 00:29:11,362
No parque, h� alguns minutos.
240
00:29:12,730 --> 00:29:14,841
O que estava fazendo no parque?
241
00:29:19,369 --> 00:29:21,304
Estava me seguindo?
242
00:29:22,288 --> 00:29:23,128
Por que?
243
00:29:23,824 --> 00:29:24,820
Por que n�o?
244
00:29:31,566 --> 00:29:32,926
Coma.
245
00:29:33,046 --> 00:29:35,149
Um est�mago cheio significa
uma mem�ria curta.
246
00:29:35,245 --> 00:29:38,993
Significa que n�o ter� que entrar em
contato com advogados pela manh�, certo?
247
00:29:39,269 --> 00:29:40,169
Certo.
248
00:29:42,884 --> 00:29:44,804
E onde est� Conchita?
249
00:29:45,404 --> 00:29:48,283
Com o devido respeito,
ela organizou tudo isso.
250
00:29:48,403 --> 00:29:52,106
Havia uma jovem de Eeling,
que teve um sentimento sensacional.
251
00:29:52,202 --> 00:29:54,386
Ela deitou de costas, abriu a xota
252
00:29:54,482 --> 00:29:56,304
e mijou em todo o teto.
253
00:29:58,241 --> 00:30:00,361
E a minha janela?
254
00:30:00,864 --> 00:30:03,384
Para quem dou de manh�?
255
00:30:03,504 --> 00:30:06,823
O homem cujo destino �
consertar janelas quebradas.
256
00:30:06,919 --> 00:30:10,247
Afinal, todos n�s temos
nossas raz�es para viver.
257
00:30:11,518 --> 00:30:14,798
Nancy, por exemplo,
nasceu para esta noite,
258
00:30:14,918 --> 00:30:18,545
nasceu para viajar com o irm�o
de Kit e se livrar dele �s sete.
259
00:30:18,820 --> 00:30:19,996
Nasceu para ser bonita.
260
00:30:20,092 --> 00:30:21,292
Nasceu para ficar tonta.
261
00:30:21,388 --> 00:30:22,828
Nasceu para ter um p� descal�o
262
00:30:22,924 --> 00:30:24,900
em cima da perna do meu marido.
263
00:30:24,996 --> 00:30:28,771
Me diga, minha querida,
para que voc� nasceu?
264
00:30:29,275 --> 00:30:30,594
Voc� sabe.
265
00:30:30,714 --> 00:30:33,290
Mas adoraria ouvir isso.
266
00:30:34,753 --> 00:30:37,969
Eu nasci para te
perdoar pela manh�.
267
00:30:38,089 --> 00:30:39,960
Ah, que c�o sou eu.
268
00:30:55,533 --> 00:30:58,322
Sua vida significa mais
para mim do que a minha, Claire.
269
00:31:03,748 --> 00:31:06,667
Acabei de lembrar de
onde te vi antes.
270
00:31:06,787 --> 00:31:08,826
Foi em Angeles, lembra?
271
00:31:08,946 --> 00:31:10,396
O hotel em Angeles.
272
00:31:50,690 --> 00:31:52,154
Lave meu cabelo.
273
00:31:54,657 --> 00:31:58,241
Fico enjoado de ver todo esse vinho
ir pelo ralo, especialmente porque
274
00:31:58,337 --> 00:32:00,748
ningu�m parece disposto
a pagar por ele.
275
00:32:02,736 --> 00:32:04,831
Acho que � a pol�cia.
276
00:32:06,295 --> 00:32:10,479
Espere um minuto amor.
N�o tem que fugir. N�o fez nada de errado.
277
00:32:10,695 --> 00:32:11,910
Sim eu fiz.
278
00:32:13,086 --> 00:32:14,700
Eu fiz algo horr�vel.
279
00:32:17,053 --> 00:32:18,915
Sim, eu sei tudo.
280
00:32:21,052 --> 00:32:22,924
O que sabe sobre mim?
281
00:32:24,195 --> 00:32:25,236
Quem � voc�?
282
00:32:25,356 --> 00:32:27,155
Sei tudo sobre voc�.
283
00:32:27,851 --> 00:32:29,731
Sou seu anjo da guarda.
284
00:32:29,851 --> 00:32:32,612
Estou aqui para proteg�-la
das for�as do mal.
285
00:32:35,033 --> 00:32:37,405
Estou quase acreditando.
286
00:32:48,447 --> 00:32:49,347
Oh!
287
00:34:09,342 --> 00:34:11,950
Quem levanta o v�u
do que est� por vir?
288
00:34:12,550 --> 00:34:14,309
S�o cinco horas de novo.
289
00:34:15,197 --> 00:34:16,349
N�o pode ser 5 horas.
290
00:34:16,469 --> 00:34:18,109
� muito mais tarde.
291
00:34:18,229 --> 00:34:20,252
Volte para o hotel comigo.
292
00:34:20,348 --> 00:34:23,797
Um pouco de descanso e um pouco
de sono v�o esclarecer a confus�o.
293
00:34:28,027 --> 00:34:29,200
Eu matei algu�m.
294
00:34:32,306 --> 00:34:35,674
Estou apaixonada por
um homem e matei sua esposa.
295
00:34:35,986 --> 00:34:37,421
Que extraordin�rio.
296
00:34:38,273 --> 00:34:39,633
N�o acredito nisso.
297
00:34:40,584 --> 00:34:43,679
Agora, se algu�m me dissesse
que voc� estava
298
00:34:43,775 --> 00:34:46,959
por esta parte do mundo,
eu teria dito, imposs�vel.
299
00:34:47,175 --> 00:34:49,390
Mas aqui est� voc�, Agustin.
300
00:34:51,430 --> 00:34:54,182
Maria, esta � a Claire.
Uma velha amiga.
301
00:34:55,165 --> 00:34:56,642
Velha amiga?
302
00:35:00,180 --> 00:35:02,572
Esta � Maria, minha esposa.
303
00:35:02,884 --> 00:35:05,092
Sua esposa? Parab�ns.
304
00:35:05,596 --> 00:35:07,699
Acho o casamento fant�stico.
305
00:35:07,819 --> 00:35:11,154
Estou casada h� cinco.
Na verdade h� seis anos.
306
00:35:11,562 --> 00:35:14,941
Estou t�o apaixonada
quanto no dia que me casei.
307
00:35:23,055 --> 00:35:24,543
Presente de casamento.
308
00:35:25,623 --> 00:35:28,055
Sempre carrega charutos com voc�?
309
00:35:28,559 --> 00:35:30,380
Sim, eu mesma fumo.
310
00:35:49,442 --> 00:35:50,731
Garota do interior.
311
00:35:50,851 --> 00:35:53,606
Agustin sempre gostou das
garotas de cidades pequenas.
312
00:35:53,978 --> 00:35:55,449
Eu sou de Madri.
313
00:35:55,569 --> 00:35:57,983
Meus pais tinham uma
casa de campo aqui.
314
00:35:58,664 --> 00:36:02,657
A �nica coisa que Agustin gosta mais do
que garota do interior � de mulher rica.
315
00:36:06,534 --> 00:36:08,614
- Temos que ir.
- N�o.
316
00:36:09,167 --> 00:36:11,062
Eu quero ficar.
317
00:36:11,566 --> 00:36:14,929
- Viemos ver a corrida.
Quero ver quem ganha. - Exatamente.
318
00:36:15,221 --> 00:36:17,341
O que � uma corrida sem vencedor?
319
00:36:18,037 --> 00:36:19,876
Como se conheceram?
320
00:36:21,244 --> 00:36:24,795
H� doze anos. Claire era
minha aluna principal.
321
00:36:26,067 --> 00:36:27,639
Claire era a melhor.
322
00:36:30,522 --> 00:36:33,350
Mas ficou entediada
com o trap�zio voador.
323
00:36:37,161 --> 00:36:40,329
N�o havia dinheiro
suficiente para Claire.
324
00:36:41,504 --> 00:36:44,123
N�o ganhava o suficiente,
como se diz ...
325
00:36:46,426 --> 00:36:48,111
Ningu�m sabia seu nome.
326
00:36:51,102 --> 00:36:54,145
E agora ela salta ...
327
00:36:54,241 --> 00:36:56,701
de avi�es sem paraquedas.
328
00:36:58,165 --> 00:37:00,276
N�o �, Claire?
329
00:37:00,396 --> 00:37:03,436
Talvez se sentindo
mais perto da morte,
330
00:37:03,556 --> 00:37:05,541
ela se sinta mais viva.
331
00:37:07,938 --> 00:37:11,962
Voc� ainda dorme na pequena
cabana atr�s da igreja?
332
00:37:13,810 --> 00:37:17,109
Nem tanto porque,
333
00:37:17,205 --> 00:37:19,192
agora sou um homem casado.
334
00:37:20,272 --> 00:37:22,616
N�o tenho muito tempo...
335
00:37:23,492 --> 00:37:25,172
para dormir.
336
00:38:08,319 --> 00:38:09,334
Bu!!!
337
00:38:09,742 --> 00:38:12,262
Diga, minha alma.
Isso pode ser a morte?
338
00:38:12,358 --> 00:38:13,814
A Terra retrocede.
339
00:38:13,934 --> 00:38:15,261
Desaparece.
340
00:38:15,477 --> 00:38:19,708
O c�u abre meus olhos e meus
ouvidos com sons de serafins.
341
00:38:20,884 --> 00:38:22,412
Empreste-me suas asas.
342
00:38:22,508 --> 00:38:23,331
Eu monto.
343
00:38:23,427 --> 00:38:24,619
Eu voo.
344
00:38:24,739 --> 00:38:26,919
Oh, sepultura,
onde est� sua vit�ria?
345
00:38:27,195 --> 00:38:29,555
Oh, morte, onde est� seu ferr�o?
346
00:38:30,442 --> 00:38:31,778
Deixe-me voar!
347
00:38:38,376 --> 00:38:39,696
Onde voc� foi?
348
00:38:39,816 --> 00:38:41,096
Para onde fomos?
349
00:38:41,504 --> 00:38:44,572
Onde voc� foi?
Olhei em volta e voc� desapareceu.
350
00:38:44,943 --> 00:38:46,519
Estou feliz
por te encontrar.
351
00:38:46,639 --> 00:38:49,270
Gostaria de colocar a
m�o dentro da minha cal�a?
352
00:38:51,310 --> 00:38:52,094
N�o.
353
00:38:52,310 --> 00:38:54,889
Ent�o n�o vou for�ar o assunto.
354
00:38:57,869 --> 00:38:59,700
Estou apaixonada por outra pessoa.
355
00:38:59,820 --> 00:39:01,388
Eu tamb�m, minha joaninha.
356
00:39:10,322 --> 00:39:12,218
Nem pense nisso.
357
00:39:12,434 --> 00:39:14,945
N�o pode lev�-lo aonde quer ir.
358
00:39:37,629 --> 00:39:40,524
Tenho que pegar um telefone
e ligar para meu marido.
359
00:39:41,796 --> 00:39:43,307
Pobre Del.
360
00:39:44,195 --> 00:39:47,515
Como vamos reembolsar
os patrocinadores?
361
00:39:49,267 --> 00:39:50,626
Tenho que sair daqui.
362
00:39:50,722 --> 00:39:52,250
Tudo que precisa � de dinheiro.
363
00:39:52,466 --> 00:39:54,121
Posso te dar algum amanh�.
364
00:39:54,217 --> 00:39:57,377
O senhor com nariz quebrado prometeu
comprar uma das minhas obras-primas
365
00:39:57,473 --> 00:39:59,144
para reparar sua afronta.
366
00:39:59,240 --> 00:40:00,704
Vamos. Tenho um convers�vel.
367
00:40:00,800 --> 00:40:03,120
Vou lev�-la para o outro lado
da fronteira. Iremos para Paris.
368
00:40:03,216 --> 00:40:05,391
Pode pegar um voo de l�.
369
00:40:06,279 --> 00:40:08,478
Por que est� sendo
t�o bom pra mim?
370
00:40:08,574 --> 00:40:11,894
D� ao mundo o melhor
que voc� tem. E o melhor
371
00:40:12,014 --> 00:40:13,436
vai voltar para voc�.
372
00:40:17,860 --> 00:40:20,124
N�o posso mais continuar.
373
00:40:26,435 --> 00:40:28,355
N�o posso dar mais um passo.
374
00:40:28,475 --> 00:40:30,334
Sim voc� pode.
� necess�rio.
375
00:40:37,121 --> 00:40:40,192
Estou desmoronando.
376
00:40:40,600 --> 00:40:43,232
Meu Deus, n�o consigo
mais sentir meus dedos.
377
00:40:47,247 --> 00:40:49,123
J� ouvi esse grito antes.
378
00:40:54,613 --> 00:40:56,852
Tudo que disse foi que
estava preocupada com voc�
379
00:40:56,948 --> 00:41:00,492
e aquele seu irm�o bastardo
me expulsou da sala.
380
00:41:00,588 --> 00:41:03,067
Oh, n�o, estamos subindo.
381
00:41:04,747 --> 00:41:08,195
Ele est� chateado porque
convidei tantas pessoas.
382
00:41:11,138 --> 00:41:14,162
Suponho que disse ao meu
irm�o que eu a expulsei.
383
00:41:15,625 --> 00:41:19,280
Kit, esta festa
insana tem que parar.
384
00:41:19,688 --> 00:41:23,003
Tem ideia de como vamos pagar
a conta do hotel, por exemplo?
385
00:41:23,184 --> 00:41:25,359
Oh, Roger, n�o seja t�o tolo.
386
00:41:25,863 --> 00:41:28,679
Todos n�s pensamos que o show
seria um sucesso estrondoso.
387
00:41:28,775 --> 00:41:32,605
Mas como n�o �, n�o acho que sou
respons�vel pela conta do hotel.
388
00:41:32,701 --> 00:41:35,781
Agora, a �nica coisa a fazer,
j� que n�o temos o dinheiro
389
00:41:35,877 --> 00:41:38,764
� correr at� o bar,
pedir mais algumas bebidas
390
00:41:38,860 --> 00:41:42,131
na sala e pensar sobre isso.
391
00:41:42,539 --> 00:41:44,399
- Voc� est� comigo, minha querida?
- Humm.
392
00:41:47,098 --> 00:41:49,510
Eu abomino o
comportamento irracional!
393
00:42:04,240 --> 00:42:05,023
Roger!
394
00:42:05,143 --> 00:42:06,279
Roger!
395
00:42:06,399 --> 00:42:07,634
Pelo amor de Deus!
396
00:42:07,732 --> 00:42:09,636
Pare com isso!
397
00:42:12,317 --> 00:42:13,557
N�o posso continuar.
398
00:42:13,677 --> 00:42:14,482
Deus!
399
00:42:14,582 --> 00:42:15,946
Eu n�o te vi.
400
00:42:18,884 --> 00:42:20,692
Tenho que dormir um pouco.
401
00:42:21,579 --> 00:42:24,132
N�o me sinto muito bem.
402
00:42:24,731 --> 00:42:26,851
Acho que preciso de uma cama.
403
00:42:26,971 --> 00:42:29,122
Pe�a e lhe ser� dado.
404
00:42:36,129 --> 00:42:38,992
Oi, aqui � Del.
Claire e eu n�o estamos.
405
00:42:39,088 --> 00:42:42,444
E se n�o sabe onde estamos,
devemos despedir nossos publicit�rios.
406
00:42:42,623 --> 00:42:45,703
Certifique-se de assistir
Claire ao vivo no Vale da Morte em ...
407
00:42:50,846 --> 00:42:52,845
Kit acha que voc�
est� com problemas.
408
00:42:58,205 --> 00:43:01,028
Pessoalmente, acho que voc�
est� saindo de uma viagem ruim.
409
00:43:01,124 --> 00:43:03,587
Matar algu�m n�o
� algo que se esquece.
410
00:43:03,683 --> 00:43:06,666
Acredite em mim, eu praticamente
matei meu segundo marido.
411
00:43:06,762 --> 00:43:10,073
Por meses, era tudo
que conseguia me lembrar.
412
00:43:12,442 --> 00:43:14,681
Est� chocada com isso?
413
00:43:14,801 --> 00:43:16,201
Bem, n�o se sinta.
414
00:43:16,321 --> 00:43:18,481
Kit me conta tudo.
415
00:43:19,081 --> 00:43:21,016
Gostaria de comer algo?
416
00:43:21,136 --> 00:43:24,039
Podemos pedir Caranguejo Louis, hein?
417
00:43:24,543 --> 00:43:26,918
Posso pegar algo
emprestado para vestir?
418
00:43:27,038 --> 00:43:28,518
Preciso de um disfarce.
419
00:43:28,638 --> 00:43:32,734
Eu faria isso, querida, mas perderam
a porra da minha mala no aeroporto.
420
00:43:33,718 --> 00:43:37,668
Talvez ajude cortar
seu cabelo, hein?
421
00:43:48,074 --> 00:43:52,154
Diga o que pensou na
primeira vez que o viu.
422
00:43:53,329 --> 00:43:56,249
Eu pensei, este � o homem
423
00:43:56,369 --> 00:43:59,232
que vai mudar minha vida.
424
00:43:59,640 --> 00:44:02,719
Ent�o, naturalmente, voc�
se casou com outra pessoa.
425
00:44:03,991 --> 00:44:04,987
Naturalmente.
426
00:44:40,000 --> 00:44:41,063
Tenho que dizer.
427
00:44:41,663 --> 00:44:43,347
Dizer o qu�, querida?
428
00:44:45,703 --> 00:44:48,343
Coisas que quase
esqueci as palavras.
429
00:44:48,559 --> 00:44:49,918
Quais?
430
00:44:51,477 --> 00:44:53,109
Por que estou aqui.
431
00:44:53,901 --> 00:44:57,044
E por que minha vida
� impens�vel sem ele.
432
00:44:57,932 --> 00:44:59,672
Ele n�o sabe disso?
433
00:45:02,395 --> 00:45:03,292
N�o.
434
00:45:04,851 --> 00:45:07,779
N�o do jeito que eu sinto agora.
435
00:45:07,899 --> 00:45:09,138
Por que n�o?
436
00:45:10,890 --> 00:45:13,106
Nosso amor tem
sido muito estranho.
437
00:45:14,665 --> 00:45:18,176
� como um complicado jogo de xadrez.
438
00:45:18,392 --> 00:45:20,656
Ele se move e me desafia a segui-lo.
439
00:45:20,752 --> 00:45:24,839
E eu o desafio a me acompanhar.
440
00:45:25,535 --> 00:45:29,259
N�o soa como amor.
Soa como sexo para mim.
441
00:45:32,557 --> 00:45:34,109
Sim, em parte.
442
00:46:02,088 --> 00:46:04,607
N�o foi inteligente
o que voc� fez.
443
00:46:05,207 --> 00:46:07,126
Entrar assim no bar
444
00:46:09,926 --> 00:46:12,070
me causou muitos problemas.
445
00:46:12,166 --> 00:46:15,485
Voc� mesmo disse. Esse � o meu
maior problema. Pressiono muito.
446
00:46:16,180 --> 00:46:18,352
- Est� fazendo isso de novo?
- Estou?
447
00:46:23,292 --> 00:46:25,115
N�o tenho muito tempo.
448
00:46:27,443 --> 00:46:29,090
Fa�a amor comigo.
449
00:46:31,962 --> 00:46:34,272
� t�o triste, Claire, porque
450
00:46:36,383 --> 00:46:38,625
tamb�m n�o tenho tempo.
451
00:46:40,616 --> 00:46:43,426
Maria, organizou
uma festa para mim,
452
00:46:44,673 --> 00:46:46,599
ent�o j� estou atrasado.
453
00:46:46,719 --> 00:46:48,814
Ela vir� me procurar, talvez.
454
00:46:50,278 --> 00:46:53,893
Por que est� dando uma festa
para voc�? N�o � seu anivers�rio.
455
00:46:54,781 --> 00:46:56,821
Quer que eu comemore
de qualquer maneira.
456
00:46:56,917 --> 00:46:59,812
Voc� sabe, ela �
como uma crian�a.
457
00:47:18,296 --> 00:47:19,672
Amanh�...
458
00:47:20,784 --> 00:47:23,291
No come�o da minha
siesta, voc� vem.
459
00:47:23,568 --> 00:47:24,711
Imposs�vel.
460
00:47:24,927 --> 00:47:26,647
Tenho que partir esta noite.
461
00:47:27,726 --> 00:47:30,664
Tenho sorte se voltar a tempo.
462
00:47:34,229 --> 00:47:35,938
Voltar para qu�?
463
00:47:39,948 --> 00:47:42,476
Claire, em um desafio.
464
00:47:44,227 --> 00:47:47,402
Mas desta vez n�o estarei
por perto para segurar sua queda.
465
00:47:56,881 --> 00:47:59,064
Tinha que ser ela ou eu.
466
00:48:00,048 --> 00:48:03,551
Acho que ainda estou aqui,
portanto, deve ser ela.
467
00:48:04,439 --> 00:48:05,543
Al� mam�e?
468
00:48:05,663 --> 00:48:06,879
Acordei voc�?
469
00:48:06,975 --> 00:48:08,103
Desculpe.
470
00:48:08,223 --> 00:48:10,622
� que estou com um
pequeno problema.
471
00:48:10,718 --> 00:48:11,606
Sim.
472
00:48:11,702 --> 00:48:14,973
Bem, meu companheiro de
viagem e eu tivemos uma briga
473
00:48:15,069 --> 00:48:17,740
e temo n�o estar voltando
com a passagem dele.
474
00:48:17,836 --> 00:48:20,811
Receio ter sido enganada.
475
00:48:21,603 --> 00:48:24,019
Talvez possa entrar em contato.
476
00:48:24,811 --> 00:48:25,619
Humm.
477
00:48:25,931 --> 00:48:27,059
TWA
478
00:48:27,741 --> 00:48:30,391
Oh, sim. Muito obrigada.
479
00:48:30,491 --> 00:48:31,461
Te amo.
480
00:48:31,461 --> 00:48:32,351
Noite.
481
00:48:35,433 --> 00:48:37,096
� t�o f�cil para voc�.
482
00:48:38,272 --> 00:48:40,487
Acho que n�o.
483
00:48:40,607 --> 00:48:43,455
Embora �s vezes seja.
484
00:48:43,575 --> 00:48:45,543
�s vezes n�o �.
485
00:48:47,102 --> 00:48:48,750
N�o me fa�a chorar.
486
00:48:55,508 --> 00:48:57,112
Voc� est� fria.
487
00:48:59,128 --> 00:49:01,771
Eu quero a minha m�e.
488
00:49:02,371 --> 00:49:03,635
Feche seus olhos.
489
00:49:19,152 --> 00:49:20,502
Ol�, senhoras.
490
00:49:23,567 --> 00:49:26,535
Desdra n�o me deixou entrar,
ent�o Roger me deu sua chave.
491
00:49:26,838 --> 00:49:27,926
Continue a amar.
492
00:49:28,718 --> 00:49:31,575
Estou muito irritado para
ficar de p�, quanto mais levantar.
493
00:49:46,762 --> 00:49:51,537
O galo de um cara chamado Randall
faiscou como uma grande vela romana.
494
00:49:52,041 --> 00:49:55,064
Ele era muito procurado,
pois suas cores eram grandiosas
495
00:49:55,160 --> 00:49:57,988
e as garotas o acharam
quente demais para aguentar.
496
00:50:26,426 --> 00:50:28,074
Amanh�.
497
00:50:28,578 --> 00:50:30,012
� um trato justo.
498
00:50:40,072 --> 00:50:43,887
Lembro de voltar ao quarto
fedorento do hotel em Angeles.
499
00:50:45,639 --> 00:50:47,510
Fiz as malas.
500
00:50:49,358 --> 00:50:50,738
O que aconteceu?
501
00:52:15,892 --> 00:52:17,677
Espere. Mudei de ideia.
502
00:52:17,797 --> 00:52:21,219
Tem outro voo para
LA amanh� de manh�?
503
00:52:22,011 --> 00:52:22,811
N�o.
504
00:52:23,123 --> 00:52:24,707
Em algum lugar perto daqui?
505
00:52:24,803 --> 00:52:25,730
N�o.
506
00:52:25,850 --> 00:52:28,162
E a cidade de Nova York?
507
00:52:28,762 --> 00:52:30,282
Quer um voo para Nova Iorque?
508
00:52:30,690 --> 00:52:33,153
- Onde quer ir?
- Eu quero ir para LA.
509
00:52:33,249 --> 00:52:35,969
- A que horas esse voo
chega a Nova York? - Sim.
510
00:52:36,089 --> 00:52:37,856
Quando? Que dia?
511
00:52:38,168 --> 00:52:39,644
Posso pegar um voo de l�.
512
00:52:39,725 --> 00:52:42,228
Isso me levaria a
Los Angeles na manh� do dia 3?
513
00:52:47,822 --> 00:52:50,397
Sim. Voc� voar� para Los Angeles
na noite do terceiro dia.
514
00:52:50,493 --> 00:52:54,029
E poderia conseguir uma limusine para
me levar ao Vale da Morte pela manh�.
515
00:52:54,149 --> 00:52:56,292
Isso me deixa sem
tempo para me preparar.
516
00:52:56,388 --> 00:52:58,240
Acha que eu poderia fazer isso?
517
00:52:58,420 --> 00:52:59,224
N�o.
518
00:53:02,548 --> 00:53:03,963
Seu dem�nio.
519
00:53:04,083 --> 00:53:06,496
Reserve-me naquele voo matinal.
520
00:53:13,121 --> 00:53:15,441
Desdra, onde est� indo?
O que est� fazendo?
521
00:53:15,561 --> 00:53:18,040
Olha, estou farta.
Estou indo embora.
522
00:53:18,448 --> 00:53:21,008
- Onde est� o Kit?
- Vamos todos voltar juntos, lembra?
523
00:53:21,103 --> 00:53:22,560
J� tive o suficiente!
524
00:53:34,317 --> 00:53:36,676
L� se vai meu convers�vel.
525
00:53:36,796 --> 00:53:38,916
L� se vai meu
amor e minha vida.
526
00:53:39,611 --> 00:53:41,945
L� se vai o seu
passeio pela fronteira.
527
00:53:44,739 --> 00:53:48,274
V� atr�s dela. Ainda h� tempo.
Voc� pode impedi-la.
528
00:53:48,682 --> 00:53:50,268
Acho que n�o.
529
00:53:56,873 --> 00:54:01,460
Meu bom homem, est� dizendo que
n�o est� me pagando pela minha tela.
530
00:54:01,831 --> 00:54:05,310
N�o estou pagando. Ponto final!
531
00:54:05,430 --> 00:54:08,542
Seu trabalho � grotesco.
532
00:54:08,662 --> 00:54:11,510
E eu odeio mulheres nuas.
533
00:54:11,630 --> 00:54:15,393
Se n�o fosse pela Conchita,
teria ignorado completamente.
534
00:54:15,740 --> 00:54:18,321
- Me d� meu dinheiro.
- N�o!
535
00:54:17,948 --> 00:54:19,628
Eu quero meu dinheiro!
536
00:54:19,748 --> 00:54:21,819
A� est� seu maldito dinheiro.
537
00:54:23,667 --> 00:54:25,946
- Voc� n�o ousaria.
- Eu n�o faria isso?
538
00:54:26,066 --> 00:54:27,585
Afastem-se das minhas flores!
539
00:54:34,329 --> 00:54:36,225
Corram por suas vidas!
540
00:54:37,496 --> 00:54:39,149
Est�o todos loucos!
541
00:54:54,452 --> 00:54:55,449
Claire.
542
00:54:57,524 --> 00:55:00,034
� um peda�o de vidro da janela.
543
00:55:02,419 --> 00:55:04,117
Nem senti entrar.
544
00:55:07,338 --> 00:55:08,290
� profundo.
545
00:55:08,386 --> 00:55:11,121
Afaste-se ou cante algo.
Vou puxar para fora.
546
00:55:11,217 --> 00:55:12,617
Acho que vou vomitar.
547
00:55:12,713 --> 00:55:15,145
Gar�om, uma garrafa de gin, por favor.
548
00:55:15,241 --> 00:55:17,336
Kit, voc� sabe que n�o temos
dinheiro para pagar por isso.
549
00:55:17,432 --> 00:55:19,984
N�o importa, minha pe�nia.
Isto � uma emerg�ncia.
550
00:55:24,590 --> 00:55:26,046
Isso vai amortecer.
551
00:55:26,166 --> 00:55:27,582
Basta puxar para fora.
552
00:55:27,990 --> 00:55:30,294
Estou me sentindo
um pouco afetuoso.
553
00:55:30,414 --> 00:55:33,557
Coloque isso no momento que eu
puxar o filho da puta para fora.
554
00:55:33,653 --> 00:55:35,859
N�o suporto ver sangue!
555
00:55:40,859 --> 00:55:41,987
Est� se movendo!
556
00:55:42,395 --> 00:55:43,295
Pronto!
557
00:55:50,097 --> 00:55:54,649
Voc� est� t�o p�lida.
T�o linda senhora.
558
00:56:01,007 --> 00:56:04,686
Claire, quando chegar a passagem
que mam�e est� mandando
559
00:56:04,806 --> 00:56:06,718
quero que fique com ela.
560
00:56:07,222 --> 00:56:08,894
V� para casa do seu marido.
561
00:56:10,358 --> 00:56:13,589
Kit vai tirar uma foto minha.
Voc� mostra a ele.
562
00:56:13,805 --> 00:56:19,452
Diga como ajudei voc�.
E se ele me achar atraente.
563
00:56:20,436 --> 00:56:22,603
Talvez eu v� visitar voc�s.
564
00:56:22,915 --> 00:56:24,859
E talvez eu v� tamb�m.
565
00:56:33,737 --> 00:56:36,120
Agora precisamos
descobrir como pagar por isso
566
00:56:36,216 --> 00:56:37,569
e estaremos prontos.
567
00:58:06,687 --> 00:58:10,129
Vamos ao aeroporto
pegar a passagem.
568
00:58:35,016 --> 00:58:38,770
N�o fique chateada, mas o
maldito bilhete n�o � transfer�vel.
569
00:58:46,734 --> 00:58:49,046
Tire-me daqui.
570
00:58:49,838 --> 00:58:52,542
Espere, minha pomba.
Para onde voc� vai?
571
00:58:55,076 --> 00:58:57,676
- Estou indo para Angeles.
- N�o faz sentido fugir.
572
00:58:57,772 --> 00:58:59,371
Podemos resolver isso.
573
00:58:59,491 --> 00:59:01,947
Nancy lhe dar� a
passagem e o passaporte.
574
00:59:02,043 --> 00:59:04,179
Sim, vou pegar um novo
no Consulado Brit�nico.
575
00:59:04,275 --> 00:59:05,490
Eu nem me pare�o com ela.
576
00:59:05,586 --> 00:59:07,282
Tem a Conchita.
Ela conhece todo mundo.
577
00:59:07,378 --> 00:59:08,939
Conseguiremos um no mercado negro.
578
00:59:09,020 --> 00:59:10,946
Um passaporte com o
nome de Nancy e sua foto.
579
00:59:11,042 --> 00:59:13,497
Depois de ontem � noite,
ela me deve algo.
580
00:59:15,728 --> 00:59:17,040
Em algum lugar.
581
00:59:17,736 --> 00:59:19,575
N�o sei onde.
582
00:59:20,847 --> 00:59:23,711
Virei uma esquina e n�o
havia como voltar atr�s.
583
00:59:24,887 --> 00:59:27,166
Em algum lugar cometi um erro.
584
00:59:27,286 --> 00:59:29,518
N�o se lamente, querida,
est� tudo bem.
585
00:59:29,638 --> 00:59:31,421
O maravilhoso de cometer erros
586
00:59:31,517 --> 00:59:33,564
� que podemos continuar
cometendo-os de novo
587
00:59:33,660 --> 00:59:35,175
e de novo.
588
00:59:37,908 --> 00:59:39,659
Talvez n�o para mim.
589
00:59:40,355 --> 00:59:42,499
Para mim, erros s�o
coisas desesperadoras.
590
00:59:43,195 --> 00:59:46,311
Se eu cometer um erro,
mesmo que seja muito pequeno.
591
00:59:46,882 --> 00:59:51,409
O t�rmino, o fim, o eterno negro.
592
00:59:53,065 --> 00:59:54,968
N�o teria tanta certeza.
593
00:59:55,856 --> 00:59:58,312
� a �nica coisa que tenho certeza.
594
00:59:59,776 --> 01:00:01,935
� o que me acalma quando salto.
595
01:00:02,919 --> 01:00:04,846
Sei que se cometer um erro.
596
01:00:06,694 --> 01:00:09,190
N�o terei que responder
por isso mais tarde.
597
01:00:10,461 --> 01:00:12,351
Ent�o � o ideal, n�o �?
598
01:00:14,756 --> 01:00:17,340
Olhe minhas m�os.
Est�o tremendo.
599
01:00:19,196 --> 01:00:22,075
N�o est�o.
S�o s�lidas como uma rocha.
600
01:00:22,483 --> 01:00:25,410
Estendida contra o azul.
Fazendo o tempo parar.
601
01:00:25,530 --> 01:00:26,594
Sem peso.
602
01:00:26,810 --> 01:00:29,329
E caindo porque decidi cair.
603
01:00:30,409 --> 01:00:33,541
Para mim, a �nica queda
que n�o significa falhar
604
01:00:34,008 --> 01:00:35,656
e se apaixonar.
605
01:01:21,024 --> 01:01:23,143
Volte para o hotel comigo.
606
01:01:23,647 --> 01:01:25,742
Meu avi�o s� sai �s quatro.
607
01:01:25,958 --> 01:01:28,942
Temos horas at� eu partir.
608
01:01:37,564 --> 01:01:38,867
N�o foi convidada.
609
01:01:38,963 --> 01:01:39,980
Eu sei.
610
01:01:40,100 --> 01:01:43,507
- Ent�o por que veio?
- Gostaria de falar com Augustine.
611
01:01:45,163 --> 01:01:46,618
Ele n�o est� aqui.
612
01:01:46,738 --> 01:01:48,186
N�o acredito em voc�.
613
01:01:48,282 --> 01:01:50,377
N�o quero v�-la aqui.
614
01:01:53,240 --> 01:01:54,608
S� vim dizer adeus.
615
01:01:54,704 --> 01:01:56,045
N�o voltarei a v�-lo.
616
01:02:14,692 --> 01:02:15,565
Ent�o.
617
01:02:16,836 --> 01:02:18,452
Voc� n�o foi.
618
01:02:20,011 --> 01:02:21,652
N�o, eu n�o fui.
619
01:02:24,314 --> 01:02:26,514
Olhei pela janela �s nove.
620
01:02:26,610 --> 01:02:28,186
Vi seu avi�o no c�u.
621
01:02:28,282 --> 01:02:30,785
E disse a mim mesmo:
622
01:02:31,577 --> 01:02:33,011
Ela foi embora.
623
01:02:41,671 --> 01:02:44,407
Lembra quando est�vamos
trabalhando no circo
624
01:02:44,503 --> 01:02:47,646
e sa�mos no meio da noite
625
01:02:47,766 --> 01:02:50,887
para fazer amor na jaula
com o le�o dormindo l� dentro?
626
01:02:54,572 --> 01:02:56,732
Lembro que estava escuro.
627
01:02:58,003 --> 01:03:00,403
Nem sabia que ele estava l�.
628
01:03:02,347 --> 01:03:03,247
Eu sim.
629
01:03:09,410 --> 01:03:11,121
Amo voc�, Agustin.
630
01:03:16,771 --> 01:03:18,471
Eu te amo.
631
01:03:26,270 --> 01:03:27,565
Tenho que ir.
632
01:03:29,221 --> 01:03:30,430
Espere.
633
01:03:31,125 --> 01:03:35,548
Amanh�, na hora da
siesta, voc� vem.
634
01:03:38,236 --> 01:03:39,822
Use o vestido vermelho.
635
01:03:55,648 --> 01:03:57,104
Conchita!
636
01:04:04,911 --> 01:04:07,262
Conchita, estou aqui.
637
01:04:11,821 --> 01:04:12,868
Humm!
638
01:04:13,180 --> 01:04:14,212
Droga!
639
01:04:14,428 --> 01:04:15,732
Cadela!
640
01:04:16,908 --> 01:04:18,000
Voc�.
641
01:04:18,099 --> 01:04:19,947
Serve bem a voc�!
642
01:04:20,739 --> 01:04:22,787
Voc� � um garoto nojento.
643
01:04:22,907 --> 01:04:26,218
Conhe�a meu novo beb�. Roscoe.
644
01:04:26,338 --> 01:04:27,505
Jesus, um rato.
645
01:04:27,913 --> 01:04:30,346
Onde est� o corvo?
Achei que fosse Roscoe.
646
01:04:31,137 --> 01:04:32,505
Entendo.
647
01:04:32,625 --> 01:04:34,361
E voc� tem amigas.
648
01:04:36,600 --> 01:04:39,536
Houve um tempo em
que vinha sozinho.
649
01:04:41,479 --> 01:04:43,255
Entrem assim mesmo.
650
01:04:51,701 --> 01:04:52,820
Conchita, Claire.
651
01:04:52,916 --> 01:04:54,060
Claire, Conchita.
652
01:04:54,156 --> 01:04:55,181
Essa � a Nancy.
653
01:04:55,301 --> 01:04:56,884
Como vai?
654
01:04:59,020 --> 01:05:00,015
Eu n�o.
655
01:05:10,417 --> 01:05:12,065
O que voc� quer?
656
01:05:12,280 --> 01:05:14,648
Claire est� com
problemas e esper�vamos
657
01:05:14,744 --> 01:05:17,439
encontrar um passaporte
para ela. Ela perdeu o dela.
658
01:05:18,135 --> 01:05:20,855
N�o te incomodaria
se n�o fosse importante.
659
01:05:25,062 --> 01:05:26,246
Jesus.
660
01:05:27,133 --> 01:05:28,996
Acorde, garota, acorde.
661
01:05:38,012 --> 01:05:40,651
Agora descanse e
resolveremos tudo.
662
01:05:41,731 --> 01:05:44,323
- Por favor, n�o diga nada a ela.
- N�o direi.
663
01:05:44,932 --> 01:05:47,891
- Prometa.
- Eu prometo.
664
01:06:01,244 --> 01:06:06,634
� a �ltima chamada para o voo
tr�s da Ib�ria para Nova York.
665
01:08:04,734 --> 01:08:06,086
Viu os olhos dela?
666
01:08:06,182 --> 01:08:07,462
Ela � louca.
667
01:08:07,582 --> 01:08:09,333
Estaria fazendo
um favor a todos
668
01:08:09,429 --> 01:08:12,285
se a levasse ao hospital
para observa��o de 72 horas.
669
01:08:12,381 --> 01:08:13,844
Nunca poderia fazer isso.
670
01:08:13,940 --> 01:08:15,100
Claro que pode.
671
01:08:15,220 --> 01:08:16,140
N�o.
672
01:08:16,260 --> 01:08:19,563
O que ela vai fazer, vagando
pelas ruas, sem conseguir comer,
673
01:08:19,659 --> 01:08:21,818
incapaz de cuidar de si mesma?
674
01:08:22,226 --> 01:08:24,378
Por que est� fazendo
isso comigo, Conchita?
675
01:08:24,474 --> 01:08:28,090
Por que n�o posso deix�-la aqui
at� que chegue um passaporte?
676
01:08:28,498 --> 01:08:30,457
Ela me assusta.
677
01:08:30,577 --> 01:08:32,376
Eu assusto voc�?
678
01:08:32,496 --> 01:08:33,736
Dois contra um.
679
01:08:33,856 --> 01:08:35,256
Sinto muito, Kit.
680
01:08:35,376 --> 01:08:37,880
� t�o responsabilidade
minha quanto sua.
681
01:08:37,976 --> 01:08:39,560
Fico do lado da Conchita.
682
01:08:39,656 --> 01:08:42,620
Para seu pr�prio bem,
deve se comprometer.
683
01:09:10,289 --> 01:09:12,097
Fique a�, por Deus!
684
01:09:12,193 --> 01:09:13,284
Estou indo!
685
01:10:29,953 --> 01:10:32,345
Por favor, por favor.
Me sigam!
686
01:10:39,591 --> 01:10:43,742
Uma tourada acontece como
uma grande pe�a tr�gica.
687
01:10:44,630 --> 01:10:49,108
No espetacular primeiro ato o
matador demonstra a habilidade ...
688
01:11:12,944 --> 01:11:15,304
Por favor, me perdoe, Agustin.
689
01:11:16,000 --> 01:11:17,400
Eu sinto muito.
690
01:11:20,500 --> 01:11:23,030
Parece que se equivocou.
691
01:11:58,303 --> 01:12:01,335
Precisa de carona
para Angeles? Eu dou.
692
01:12:13,676 --> 01:12:14,769
Voc� � esperta.
693
01:12:15,156 --> 01:12:16,823
Um foguete.
694
01:12:17,388 --> 01:12:18,383
Forte.
695
01:12:20,211 --> 01:12:21,530
Costumava ser.
696
01:12:22,034 --> 01:12:24,666
Se eu fosse n�o
estaria aqui com voc�.
697
01:12:25,170 --> 01:12:27,210
Te levarei a um lugar legal.
698
01:12:27,905 --> 01:12:30,285
Por que n�o se certifica
de que � escuro.
699
01:12:31,233 --> 01:12:34,464
Deixe ficar escuro assim n�o
consigo ver seus dentes maravilhosos.
700
01:12:36,160 --> 01:12:39,807
Que diferen�a faz?
Vou esquecer quando acabar.
701
01:12:40,791 --> 01:12:43,174
Estou esquecendo agora.
702
01:12:44,446 --> 01:12:47,013
Voc� fode comigo por cima, ok?
703
01:12:47,901 --> 01:12:50,845
Voc� dita as regras, gordo.
Qualquer coisa que quiser.
704
01:12:51,349 --> 01:12:53,357
N�o vou sentir de qualquer maneira.
705
01:12:53,453 --> 01:12:55,924
Voc� se sentir� bem!
706
01:12:56,236 --> 01:12:57,379
Voc� me v�.
707
01:12:58,226 --> 01:13:01,507
N�o se eu fechar meus olhos.
708
01:13:19,503 --> 01:13:21,806
- Por favor, se apresse.
- Mal pode esperar, hein?
709
01:13:23,078 --> 01:13:25,846
Olha, duro como pau.
710
01:13:26,926 --> 01:13:28,229
Estou dizendo, olhe.
711
01:14:28,649 --> 01:14:29,761
Carro n�o bom.
712
01:14:30,605 --> 01:14:32,850
Vai para Angeles conosco.
713
01:14:32,265 --> 01:14:34,304
Sem seguro, sem ingl�s.
714
01:14:34,400 --> 01:14:35,945
Precisa se deitar.
715
01:15:03,538 --> 01:15:04,807
Fuja comigo.
716
01:15:13,768 --> 01:15:14,936
Vamos.
717
01:15:15,056 --> 01:15:16,988
Vamos para longe daqui.
718
01:15:20,175 --> 01:15:21,559
Por que fica aqui?
719
01:15:21,679 --> 01:15:23,375
N�o h� nada aqui.
720
01:15:23,974 --> 01:15:26,574
Acredite em mim.
N�o h� nada aqui.
721
01:15:27,749 --> 01:15:30,951
Por que fica nesta
cidadezinha tola, Augustine?
722
01:15:33,532 --> 01:15:36,148
N�o me sinto bem com tudo isso.
723
01:15:36,652 --> 01:15:38,619
Acho que voc� n�o entendeu.
724
01:15:39,891 --> 01:15:41,530
Voc� me fez ficar.
725
01:15:41,650 --> 01:15:43,171
Eu perdi o avi�o.
726
01:15:43,291 --> 01:15:45,000
N�o posso voltar l�.
727
01:15:47,130 --> 01:15:48,849
Maria est� agindo como louca.
728
01:15:48,969 --> 01:15:51,992
Disse a ela que foi embora ontem
� noite, mas acho que n�o acreditou.
729
01:15:52,088 --> 01:15:54,488
Que importa se ela acredita?
Que porra � ela?
730
01:15:54,584 --> 01:15:57,936
� uma estranha que voc�
conheceu h� alguns meses.
731
01:15:59,647 --> 01:16:00,985
Odeio essa mulher.
732
01:16:04,246 --> 01:16:06,965
Se voc� fosse homem,
eu bateria em voc�.
733
01:16:07,085 --> 01:16:08,621
Ela � minha esposa.
734
01:16:08,741 --> 01:16:10,612
N�o � sua esposa.
� seu compromisso.
735
01:16:10,732 --> 01:16:11,956
Um compromisso, hein?
736
01:16:12,076 --> 01:16:13,684
E quanto ao Del?
737
01:16:13,804 --> 01:16:15,219
Pelo menos nunca menti para ele.
738
01:16:15,315 --> 01:16:16,364
Voc� � pat�tica.
739
01:16:16,460 --> 01:16:18,479
Pensa que usa ele?
740
01:16:19,139 --> 01:16:21,482
Est� errada.
Ele est� usando voc�.
741
01:16:21,602 --> 01:16:23,298
Sim, eu fiz voc� n�o ir embora.
742
01:16:23,394 --> 01:16:27,121
Mas deveria me agradecer
por ter salvado sua vida.
743
01:16:27,241 --> 01:16:31,310
Posso entender que morra de amor.
Mas por Del, por dinheiro?
744
01:16:34,328 --> 01:16:37,055
Eu disse que n�o
o quero no quarto.
745
01:16:58,435 --> 01:17:01,375
Sinto muito, querida.
N�o quis dizer isso. Sinto muito.
746
01:17:10,585 --> 01:17:11,680
Tudo bem.
747
01:17:13,720 --> 01:17:16,047
Tudo bem.
N�o � sua culpa.
748
01:17:19,927 --> 01:17:24,310
Voc� � voc� e eu sempre soube disso.
749
01:17:25,678 --> 01:17:29,501
Uma vez que te encontrei,
por que n�o segurei voc�?
750
01:17:30,773 --> 01:17:32,652
Por que deixei ir?
751
01:18:27,257 --> 01:18:30,377
Ele apenas observa. N�o toque.
752
01:18:48,549 --> 01:18:49,449
Voc� gosta?
753
01:20:45,630 --> 01:20:46,529
Ah!
754
01:20:48,709 --> 01:20:49,993
N�o � bom!
755
01:20:57,435 --> 01:20:58,723
N�o � bom!
756
01:20:58,819 --> 01:20:59,911
N�o � bom!
757
01:21:00,299 --> 01:21:01,199
N�o � bom!
758
01:21:10,312 --> 01:21:12,544
Por que n�o olha?
759
01:21:12,760 --> 01:21:14,398
Ela n�o � boa!
760
01:22:33,568 --> 01:22:36,071
Vamos, amigo, abra os olhos.
761
01:22:36,959 --> 01:22:39,151
Poderia mant�-los
abertos se pensasse
762
01:22:39,233 --> 01:22:41,191
que havia algo para ver, n�o �?
763
01:22:41,998 --> 01:22:44,550
N�o p�de me ajudar.
Ent�o, ajude-me agora.
764
01:22:45,822 --> 01:22:48,513
Pensa que sou muito
fraca para sair daqui.
765
01:22:49,076 --> 01:22:50,285
Diga!
766
01:22:50,597 --> 01:22:52,284
Vamos, seu podre.
767
01:23:22,414 --> 01:23:23,602
Agustin!
768
01:23:55,255 --> 01:23:56,251
N�o!
769
01:24:03,038 --> 01:24:04,750
N�o lute mais.
770
01:24:04,846 --> 01:24:06,725
V� para onde te levarem.
771
01:25:03,737 --> 01:25:04,638
N�o!
772
01:25:09,928 --> 01:25:13,428
N�o! Claire.
773
01:26:42,702 --> 01:26:46,111
Maria, Maria, por que deixou
o corpo dela no aeroporto?
774
01:27:21,454 --> 01:27:23,230
Agustin, me diz.
775
01:27:24,022 --> 01:27:27,517
Se n�o foi ela que
foi assassinada, fui eu.
776
01:27:28,913 --> 01:27:32,502
Por que ainda sinto tanto amor?
777
01:28:19,857 --> 01:28:28,187
Tradu��o
== Pok�mon ==
56213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.