Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,680 --> 00:00:19,239
Mi querida hermana.
2
00:00:22,040 --> 00:00:24,559
Tu hermanita Marie.
3
00:00:49,557 --> 00:00:53,837
"Todo Par�s se vuelve
barriobajero en el Moulin Rouge".
4
00:02:32,710 --> 00:02:36,649
MISTERIO EN EL
MOULIN ROUGE
5
00:02:36,851 --> 00:02:39,051
Subt�tulos:Eva 74
6
00:03:34,468 --> 00:03:37,587
"Audici�n de bailarines,
ma�ana a las 10 de la ma�ana".
7
00:04:16,543 --> 00:04:18,303
"Barraud, Marie, bailarina.
Buena principiante".
8
00:04:40,243 --> 00:04:42,062
�Me est�s matando!
9
00:04:42,222 --> 00:04:44,262
Me apu�alas
por la espalda,
10
00:04:44,422 --> 00:04:45,901
arrancando mi coraz�n
11
00:04:46,061 --> 00:04:47,821
y pisote�ndolo.
12
00:04:47,982 --> 00:04:49,623
�Deja de jugar a la diva!
13
00:04:49,782 --> 00:04:52,901
No puedo creer que
te mates as�.
14
00:04:53,102 --> 00:04:56,182
�Rechazas el trabajo de
director art�stico del Moulin?
15
00:04:56,382 --> 00:04:59,021
Lo pensar� cuando me
duela menos la pierna.
16
00:04:59,181 --> 00:05:02,501
Querr�s decir cuando te hayas
bebido los bares de Montmartre.
17
00:05:08,140 --> 00:05:09,519
�Qu� es ese ruido?
18
00:05:09,660 --> 00:05:12,339
Sin duda es el sonido
de tu mala conciencia.
19
00:05:46,257 --> 00:05:47,778
�Diane?
20
00:05:48,579 --> 00:05:51,297
Sab�a que estar�as en
el apartamento de ella.
21
00:05:51,417 --> 00:05:53,538
Lo siento, Alexandre.
22
00:05:53,698 --> 00:05:55,258
Ten�a que venir.
23
00:05:55,417 --> 00:05:57,277
Ten�as que venir ahora.
24
00:05:57,537 --> 00:06:00,096
No puedo casarme
sin mi hermana.
25
00:06:00,256 --> 00:06:02,137
La gente simplemente
no desaparece.
26
00:06:02,297 --> 00:06:05,377
Ella volver� cuando quiera,
como de costumbre.
27
00:06:05,537 --> 00:06:06,417
�Basta!
28
00:06:07,378 --> 00:06:09,457
Suenas como
el inspector Lebreton.
29
00:06:11,537 --> 00:06:14,337
Estoy segura de que no ha
hecho nada para encontrarla.
30
00:06:15,136 --> 00:06:16,736
Esta vez es diferente.
31
00:06:16,895 --> 00:06:19,896
Cuando llegu� aqu�, era
un desastre, como un robo.
32
00:06:20,055 --> 00:06:22,496
Pero la casera jura que
no se llevaron nada.
33
00:06:22,656 --> 00:06:23,936
Y mira.
34
00:06:28,175 --> 00:06:30,814
Marie dej� el Moulin
Rouge hace 6 meses.
35
00:06:31,855 --> 00:06:33,495
Entiendo tu preocupaci�n.
36
00:06:35,695 --> 00:06:37,415
Pero no puedo
esperar m�s.
37
00:06:38,335 --> 00:06:40,615
Quiero esta boda
tanto como t�.
38
00:06:42,375 --> 00:06:44,095
Pero tengo
que encontrarla.
39
00:06:46,134 --> 00:06:47,134
De acuerdo.
40
00:06:47,254 --> 00:06:48,574
Me voy ma�ana.
41
00:06:49,933 --> 00:06:51,533
Te esperar�.
42
00:07:01,574 --> 00:07:02,373
�Diane!
43
00:07:02,614 --> 00:07:04,252
�Mira, ha abierto!
44
00:07:06,773 --> 00:07:09,692
�El Moulin Rouge! "El cabaret
m�s grande de Montmartre,
45
00:07:09,852 --> 00:07:11,493
"el templo de la danza,"
46
00:07:11,733 --> 00:07:15,452
"el palacio de la feminidad".
�Hemos esperado tanto tiempo!
47
00:07:15,693 --> 00:07:17,411
Seremos las
reinas del canc�n.
48
00:07:17,571 --> 00:07:19,451
�Las diosas de la cuadrilla!
49
00:07:19,611 --> 00:07:23,251
�Las hermanas Barraud!
Todo Par�s sucumbir�n por ellas.
50
00:07:23,451 --> 00:07:27,051
Las mujeres las querr�n en su sala
de estar y los hombres en sus camas.
51
00:07:27,771 --> 00:07:30,332
Bueno, �qu�? Funciona
con los paletos de aqu�,
52
00:07:30,452 --> 00:07:31,691
funcionar� all�.
53
00:07:32,452 --> 00:07:35,851
Puedes hacerlo tambi�n.
Solo tienes que levantarla un poco...
54
00:07:36,011 --> 00:07:38,650
- Sabes que no estoy interesada.
- �De verdad?
55
00:07:38,850 --> 00:07:42,129
Te vi, el otro d�a,
espi�ndome, con Louis.
56
00:07:42,290 --> 00:07:43,929
�Qu�?
Por supuesto no.
57
00:07:44,730 --> 00:07:48,409
No puedes ocultarle eso a tu hermana.
T� y yo somos iguales.
58
00:07:48,609 --> 00:07:51,810
�Por suerte, vuestros padres
no pueden escucharos!
59
00:07:52,010 --> 00:07:54,930
�Qu� desgracia que murieran y
nos dejaran con una vieja bruja!
60
00:07:55,569 --> 00:07:58,889
No m�s clases de baile
si os hacen actuar de esta manera
61
00:07:59,049 --> 00:08:01,850
�No nos importa!
Vamos a bailar en el Moulin Rouge.
62
00:08:02,050 --> 00:08:04,488
Leer� sobre nosotras
en el peri�dico.
63
00:08:13,007 --> 00:08:16,968
�La industria y las finanzas en el
punto de mira de los anarquistas!
64
00:08:17,168 --> 00:08:20,289
�Ataque mortal a la
Compa��a General de minas!
65
00:08:20,449 --> 00:08:24,128
�La industria y las finanzas en el
punto de mira de los anarquistas!
66
00:08:29,647 --> 00:08:33,047
Audici�n para bailarines
hoy a las 10 de la ma�ana.
67
00:08:40,967 --> 00:08:42,305
�M�s alto!
68
00:08:42,565 --> 00:08:44,126
�M�s r�pido!
69
00:08:46,367 --> 00:08:47,645
Para.
70
00:08:47,845 --> 00:08:51,085
�Quieren entrar en la cuadrilla?
Parecen pavos.
71
00:08:51,285 --> 00:08:52,786
�Siguiente!
72
00:09:01,324 --> 00:09:03,244
Buenos d�as.
Me llamo Diane Barraud.
73
00:09:03,445 --> 00:09:06,144
Baile. Ya veremos si
nos interesa su nombre.
74
00:09:09,445 --> 00:09:11,805
No estamos en el ballet.
Siguiente.
75
00:09:12,046 --> 00:09:13,764
- Puedo empezar de nuevo.
- Siguiente.
76
00:09:13,925 --> 00:09:16,564
- �Ya me ha descartado?
- M�reme.
77
00:09:16,684 --> 00:09:17,844
�Siguiente!
78
00:09:18,124 --> 00:09:20,563
He estudiado 15 a�os de
baile cl�sico. Puedo bailar
79
00:09:20,724 --> 00:09:22,563
Puede que tenga t�cnica.
80
00:09:22,843 --> 00:09:24,723
Pero aqu�,
queremos espect�culo.
81
00:09:24,924 --> 00:09:26,924
Lo que cuenta es darlo
todo de uno mismo.
82
00:09:27,163 --> 00:09:28,802
Como en el amor.
83
00:09:29,003 --> 00:09:30,803
Dudo que sepa
algo sobre eso.
84
00:09:31,002 --> 00:09:32,087
�Siguiente!
85
00:09:32,122 --> 00:09:34,564
Vamos, Florette.
Vamos, querida.
86
00:09:37,083 --> 00:09:38,408
�Sr. Zidler!
87
00:09:38,443 --> 00:09:42,482
Es de una de mis
bailarinas, la "Glotona".
88
00:09:42,682 --> 00:09:45,563
Tengo que sacarla a
pasear o se enfada. A la cabra.
89
00:09:45,763 --> 00:09:47,922
Estoy buscando trabajo.
Puedo coser.
90
00:09:48,121 --> 00:09:49,981
En el Moulin Rouge
vendemos sue�os.
91
00:09:50,561 --> 00:09:52,721
No eres nuestro tipo.
92
00:09:52,756 --> 00:09:53,962
Puedo limpiar.
93
00:09:54,161 --> 00:09:56,520
- Puedo hacer lo que sea.
- Buena respuesta.
94
00:09:56,760 --> 00:09:58,600
Necesitamos una
ayudante de camerino.
95
00:09:58,801 --> 00:10:00,101
Podemos contratarla.
96
00:10:03,842 --> 00:10:04,681
�Siguiente!
97
00:10:12,320 --> 00:10:13,360
�Siguiente!
98
00:10:16,880 --> 00:10:18,640
No lo s�,
d�jame ver.
99
00:10:18,799 --> 00:10:21,240
No est� recto
Pru�balo en la parte posterior.
100
00:10:22,039 --> 00:10:24,800
�Est�s loca?
Escucha, zorra.
101
00:10:25,039 --> 00:10:28,560
Si me pinchas de nuevo
te clavar� una aguja en el ojo.
102
00:10:28,720 --> 00:10:30,160
Lo siento.
103
00:10:32,678 --> 00:10:34,839
�No tienes modales?
104
00:10:35,000 --> 00:10:36,518
�Fuera de mi camino!
105
00:10:36,759 --> 00:10:38,558
Gracias por unirte
a nosotras, "Glotona. "
106
00:10:38,859 --> 00:10:40,559
S�lo una hora tarde.
107
00:10:40,758 --> 00:10:42,917
No te tires de tus
bonitos pelos, Charles.
108
00:10:43,118 --> 00:10:44,918
"La Glotona" est� aqu�.
109
00:10:45,037 --> 00:10:47,278
�El espect�culo
puede comenzar!
110
00:10:48,077 --> 00:10:50,998
Eh, Glotona, por
si lo has olvidado
111
00:10:51,178 --> 00:10:53,078
te pagan por empinar
tu pierna, no tu codo.
112
00:10:54,399 --> 00:10:56,398
No hablo con
chicas que cojean,
113
00:10:56,558 --> 00:10:57,398
Rigoletto.
114
00:10:57,598 --> 00:11:00,437
�Alguien ha visto a mi cabra?
Creo que se ha escapado.
115
00:11:01,077 --> 00:11:03,717
Apuesto a que se escap�.
Pobrecita.
116
00:11:06,196 --> 00:11:08,677
�Conocen a la bailarina
"Rompecorazones"?
117
00:11:08,837 --> 00:11:09,637
�"Rompecorazones"?
118
00:11:09,837 --> 00:11:11,236
Nunca he o�do
hablar de ella.
119
00:11:11,436 --> 00:11:13,796
Ya s� de quien hablas
Se larg�, �no?
120
00:11:13,935 --> 00:11:15,275
�A d�nde?
121
00:11:15,475 --> 00:11:18,636
�Qu� s� yo?
Los bailarines vienen y van.
122
00:11:19,916 --> 00:11:23,115
Los Folies Berg�re se han llevado
a muchas chicas �ltimamente.
123
00:11:23,275 --> 00:11:24,836
Mirar a ver si todav�a
tiene una taquilla.
124
00:11:25,037 --> 00:11:28,115
�Vamos, chicas, todas al escenario!
�Mu�vanse!
125
00:11:28,315 --> 00:11:30,276
�Vamos! �Fernande!
�"Saltamontes"!
126
00:11:30,475 --> 00:11:33,315
Hacerlo lo mejor que pod�is, chicas.
La alta sociedad est� aqu�.
127
00:11:33,474 --> 00:11:35,435
Un pr�ncipe ruso,
un maharaj�
128
00:11:35,594 --> 00:11:38,434
y especialmente
su alteza real,
129
00:11:38,594 --> 00:11:40,673
el pr�ncipe de
las fusiones,
130
00:11:40,833 --> 00:11:42,914
el mago de
las finanzas,
131
00:11:43,114 --> 00:11:44,794
Harold Meyer.
132
00:11:44,954 --> 00:11:46,994
Le har� quitarse
el sombrero.
133
00:11:47,715 --> 00:11:50,554
�Debe haber
dinero debajo!
134
00:11:50,754 --> 00:11:52,794
�No os burl�is de �l!
135
00:11:52,953 --> 00:11:55,353
�Ahora mover el culo!
136
00:12:03,073 --> 00:12:05,952
Piensas que est� un poco
flojo esta noche, �verdad?
137
00:12:06,152 --> 00:12:08,992
No te preocupes
�Ma�ana, ser� salvaje!
138
00:12:10,153 --> 00:12:11,792
Bienvenida al
Moulin Rouge.
139
00:12:21,711 --> 00:12:22,871
"Rejilla de alcantarillado".
140
00:12:23,751 --> 00:12:26,351
"La grulla", "El saltamontes".
141
00:12:27,990 --> 00:12:28,990
"Camelia"
142
00:12:30,270 --> 00:12:31,510
"Mercurio"
143
00:12:39,911 --> 00:12:40,991
"Lila"
144
00:12:42,189 --> 00:12:42,991
"La Glotona. "
145
00:13:03,469 --> 00:13:04,948
"Rompecorazones"
146
00:13:12,469 --> 00:13:16,147
Di, Armand, te interesar�a escribir
un art�culo sobre mis canciones.
147
00:13:16,347 --> 00:13:19,147
Hablas con un corresponsal
de la Gaceta de Par�s.
148
00:13:19,267 --> 00:13:21,307
No conseguir�s nada
con amenazas.
149
00:13:21,507 --> 00:13:25,266
Pero por una cena,
escribo lo que quieras.
150
00:13:25,427 --> 00:13:26,727
De acuerdo.
151
00:13:28,907 --> 00:13:31,987
�Oye t�! �Quieres que te
ayude a rebuscar en mi taquilla?
152
00:13:32,747 --> 00:13:36,387
Alguien te hizo sitio.
�Esta taquilla te ven�a bien?
153
00:13:37,625 --> 00:13:39,507
La nueva es descarada.
154
00:13:40,147 --> 00:13:41,706
Justo mi tipo.
155
00:13:42,586 --> 00:13:43,547
Mi nombre es Lila
156
00:13:43,706 --> 00:13:45,426
La cog�,
157
00:13:45,665 --> 00:13:47,546
- pero se puede arreglar.
- �Disculpe?
158
00:13:48,105 --> 00:13:50,385
�Bueno? �No es hora
de cambiar de equipo?
159
00:13:50,586 --> 00:13:52,386
Este es el palacio
de las mujeres.
160
00:13:52,545 --> 00:13:55,545
�D�nde est�n las cosas
de la chica anterior?
161
00:13:55,746 --> 00:13:57,686
Quemamos
sus trapos viejos.
162
00:14:08,584 --> 00:14:11,264
- �Qu� es esto?
- �C�mo voy a saberlo?
163
00:14:13,185 --> 00:14:16,703
Preg�ntale a Maxime, el pianista.
Siempre estaban juntos.
164
00:14:17,784 --> 00:14:19,984
�Por qu� no te ocupas
de tus propios asuntos!
165
00:14:23,424 --> 00:14:24,943
Bueno, te dejo.
166
00:14:25,623 --> 00:14:26,943
�Me voy a bailar,
167
00:14:27,782 --> 00:14:29,262
a cantar,
168
00:14:29,462 --> 00:14:30,544
a re�r
169
00:14:30,704 --> 00:14:31,504
y a follar!
170
00:14:47,623 --> 00:14:50,662
La nueva ha preguntado
por "Rompecorazones"
171
00:14:58,740 --> 00:15:01,021
Nos est�s asustando
con esas cosas.
172
00:15:01,221 --> 00:15:04,421
S�, ella vino el a�o
pasado, de provincias.
173
00:15:04,580 --> 00:15:05,700
Disc�lpeme.
174
00:15:06,421 --> 00:15:07,580
�De qui�n est�n hablando?
175
00:15:07,740 --> 00:15:10,979
Su novio ha visto a una
chica de aqu� en la polic�a.
176
00:15:11,139 --> 00:15:12,740
�En qu� comisar�a?
177
00:15:12,940 --> 00:15:15,460
No, �l trabaja
en la morgue.
178
00:15:15,660 --> 00:15:18,279
Ver c�mo est� el cuerpo
no es muy agradable.
179
00:15:22,780 --> 00:15:23,860
Inspector Lebreton.
180
00:15:23,980 --> 00:15:25,459
�Usted otra vez,
Srta. Barraud?
181
00:15:25,619 --> 00:15:27,259
�Han encontrado un cuerpo?
182
00:15:27,459 --> 00:15:30,458
Las noticias viajan m�s r�pido que yo.
Tengo que dejar de comer tanto.
183
00:15:30,619 --> 00:15:32,458
�Se supon�a que iba a
mantenerme informada!
184
00:15:32,658 --> 00:15:35,418
Le dije que se mantuviera
al margen de mi investigaci�n
185
00:15:35,618 --> 00:15:38,859
- y evitara el Moulin Rouge.
- Necesito ver el cuerpo.
186
00:15:39,019 --> 00:15:41,858
Usted me dijo que mi hermana
estaba con un cliente rico.
187
00:15:42,058 --> 00:15:44,139
- Y ahora un cad�ver.
- �C�lmese!
188
00:15:44,339 --> 00:15:47,418
No lo he visto todav�a.
Puede que no sea ella.
189
00:15:47,578 --> 00:15:48,697
D�jeme verlo.
190
00:15:48,897 --> 00:15:51,856
O volver� ma�ana
y al d�a siguiente.
191
00:15:52,056 --> 00:15:53,697
No perdamos
m�s tiempo.
192
00:15:56,177 --> 00:15:57,977
El cad�ver tiene
cinco pu�aladas,
193
00:15:58,137 --> 00:16:00,536
marcas de ligaduras
en las mu�ecas,
194
00:16:00,736 --> 00:16:02,576
lesiones superficiales
ante mortem
195
00:16:02,696 --> 00:16:04,977
y violaci�n postmortem.
196
00:16:20,695 --> 00:16:21,975
No es mi hermana.
197
00:16:27,175 --> 00:16:30,695
Vamos. Se lo dije.
Este no es el lugar para usted.
198
00:16:30,935 --> 00:16:34,295
Voy a escribir un informe completo,
como los dos anteriores.
199
00:16:44,133 --> 00:16:45,894
�Asesinaron a otras
dos bailarinas?
200
00:16:46,093 --> 00:16:48,294
Todos vinieron de
cabarets en Montmartre:
201
00:16:48,494 --> 00:16:49,654
Folies Berg�res,
202
00:16:49,854 --> 00:16:51,413
�lys�e Montmartre,
y el Moulin Rouge.
203
00:16:51,573 --> 00:16:54,013
Estoy sorprendida de que
no me haya dicho nada.
204
00:16:54,212 --> 00:16:56,573
Ninguno de ellos coincide con
la descripci�n de su hermana.
205
00:16:56,733 --> 00:17:00,293
Quer�a ahorrarle los detalles.
D�jeme llevar a cabo mi investigaci�n.
206
00:17:00,452 --> 00:17:02,853
No est� haciendo
un buen trabajo.
207
00:17:05,052 --> 00:17:06,893
Los anarquistas nos
tiene desbordados.
208
00:17:07,093 --> 00:17:09,132
Esta investigaci�n
no es su prioridad.
209
00:17:10,333 --> 00:17:12,971
El prefecto quiere evitar
un p�nico general y...
210
00:17:13,131 --> 00:17:17,531
Ya veo. Preservar la tranquilidad de las
buenas personas es su prioridad.
211
00:17:19,012 --> 00:17:19,891
Basta.
212
00:17:20,131 --> 00:17:23,612
Ya hay 3 cad�veres. No quiero
tener que identificar el suyo.
213
00:17:38,330 --> 00:17:41,290
- �Esas son mis cosas!
- Y este es mi alquiler.
214
00:17:41,450 --> 00:17:44,049
Espere. Encontr� un trabajo.
Le pagar�.
215
00:17:46,289 --> 00:17:47,130
Qu�deselo.
216
00:17:47,370 --> 00:17:50,849
Su hermana era tan mala
pagadora como usted.
217
00:17:54,570 --> 00:17:56,409
Ya encontr�
mi nombre art�stico.
218
00:17:57,089 --> 00:17:58,289
"Rompecorazones. "
219
00:18:02,569 --> 00:18:03,768
Entonces, �vienes?
220
00:18:04,048 --> 00:18:06,888
- �Quieres despertar a la t�a?
- Deber�amos dejar una nota.
221
00:18:07,087 --> 00:18:10,167
A ella no le importamos,
y es rec�proco.
222
00:18:10,328 --> 00:18:11,848
�Diane, tu bolsa!
223
00:18:14,328 --> 00:18:17,888
- No pasa nada, ve a buscarla.
- Marie, no puedo.
224
00:18:18,088 --> 00:18:19,968
�C�mo que no puedes?
225
00:18:20,128 --> 00:18:23,727
Lo hemos hablado cien veces.
Par�s, el Moulin Rouge, las audiciones.
226
00:18:23,847 --> 00:18:24,847
Lo s�...
227
00:18:26,767 --> 00:18:29,007
No me digas que
es por Alexander.
228
00:18:30,766 --> 00:18:33,606
�Chicos como �l,
hay a docenas en Par�s!
229
00:18:33,806 --> 00:18:37,406
Nos hemos comprometido.
No sab�a c�mo dec�rtelo.
230
00:18:37,606 --> 00:18:40,727
- Ten�as en mente ir a Par�s.
- Las dos.
231
00:18:40,926 --> 00:18:44,566
Las dos nos �bamos a ir.
�Prefiero morir antes que quedarme aqu�!
232
00:18:44,726 --> 00:18:45,966
Lo siento.
233
00:18:53,404 --> 00:18:54,885
Tengo que irme.
234
00:18:55,085 --> 00:18:57,004
- El tren.
- Lo s�.
235
00:19:01,045 --> 00:19:03,125
Te escribir�.
Cada semana.
236
00:19:03,285 --> 00:19:05,165
Y puedes venir a verme.
237
00:19:05,924 --> 00:19:07,765
Tengo mi nombre art�stico.
238
00:19:07,965 --> 00:19:09,684
"Rompecorazones. "
239
00:19:12,284 --> 00:19:13,284
Diane...
240
00:19:14,203 --> 00:19:15,404
Te estar� esperando.
241
00:19:16,123 --> 00:19:17,683
S� que vendr�s.
242
00:20:01,481 --> 00:20:05,000
Estoy buscando a una amiga.
"Rompecorazones. "
243
00:20:06,920 --> 00:20:10,280
Mientes casi tan bien
como tu hermana. �Diane?
244
00:20:10,440 --> 00:20:11,761
Soy Maxime.
245
00:20:12,480 --> 00:20:14,439
Marie me hablaba
mucho de ti.
246
00:20:15,359 --> 00:20:17,279
�No has sabido
nada de ella?
247
00:20:17,439 --> 00:20:19,318
Esperaba t� supieras algo.
248
00:20:20,879 --> 00:20:24,760
Despu�s de que dejara el Moulin,
la busqu� por todas partes.
249
00:20:24,920 --> 00:20:26,439
Estoy preocupada por ella.
250
00:20:26,679 --> 00:20:29,599
Encontr� esto entre sus cosas.
�Sabes lo que es?
251
00:20:30,239 --> 00:20:33,199
- No es nada.
- �C�mo que "no es nada"?
252
00:20:34,359 --> 00:20:35,998
�Qu� es esto, Maxime?
253
00:20:37,358 --> 00:20:39,117
Es una lista de clientes.
254
00:20:40,237 --> 00:20:41,359
�Clientes?
255
00:20:42,598 --> 00:20:44,037
Tu hermana, ella...
256
00:20:45,077 --> 00:20:46,478
Vend�a sus encantos.
257
00:20:46,678 --> 00:20:49,998
Trat� de disuadirla.
Pero ya sabes c�mo es ella.
258
00:20:53,077 --> 00:20:54,918
Ella me dijo que
todo iba bien.
259
00:20:56,477 --> 00:21:00,157
Ella no pod�a dominar el baile.
Fue despedida.
260
00:21:00,797 --> 00:21:03,557
Ella era muy bella,
muy codiciada.
261
00:21:05,076 --> 00:21:08,716
As� que al final cedi� ante
las insinuaciones de los clientes.
262
00:21:10,395 --> 00:21:12,196
Fue de mal en peor.
263
00:21:14,476 --> 00:21:15,917
Hasta que desapareci�.
264
00:21:16,876 --> 00:21:19,556
Ella se relacionaba
con un proxeneta...
265
00:21:20,276 --> 00:21:21,076
Barrietta.
266
00:21:22,235 --> 00:21:23,475
�Y has hablado con �l?
267
00:21:24,355 --> 00:21:26,195
No debes hablar
con alguien como �l.
268
00:21:33,715 --> 00:21:36,434
- Estoy buscando a Marie Barraud.
- �Una puta?
269
00:21:38,314 --> 00:21:40,994
�Cu�l es su apodo de puta?
Aqu� nos conocemos as�.
270
00:21:41,995 --> 00:21:44,713
- �"Rompecorazones"?
- �Creo que la conozco!
271
00:21:44,914 --> 00:21:48,153
Antes de echarse a la bebida,
hizo mucho dinero.
272
00:21:48,314 --> 00:21:50,634
Ha desaparecido.
Tengo que encontrarla.
273
00:21:52,593 --> 00:21:54,033
Solo tienes que
preguntarme.
274
00:21:55,833 --> 00:21:57,792
La informaci�n,
aqu�, soy yo.
275
00:22:01,112 --> 00:22:03,271
Lo juro...
�Barrietta, lo juro!
276
00:22:05,993 --> 00:22:08,553
Esto te pasa por charlar
en lugar de trabajar.
277
00:22:15,952 --> 00:22:18,271
Te garantizo que
lo vas a lamentar.
278
00:22:23,191 --> 00:22:25,991
Espere. S�lo estoy
buscando mi hermana.
279
00:22:31,711 --> 00:22:34,750
�Pensabas que podr�as venir
a mi calle a hacer tus preguntas?
280
00:22:37,950 --> 00:22:40,551
He rajado a chicas como
t� por menos que eso.
281
00:22:41,709 --> 00:22:43,870
Tu hermana ten�a un cuaderno m�o.
�Lo tienes?
282
00:22:49,509 --> 00:22:50,709
Bueno, vamos a ver.
283
00:22:57,670 --> 00:22:59,149
Peque�a.
284
00:23:02,228 --> 00:23:04,188
Tu hermana me dej�
el mayo pasado,
285
00:23:05,029 --> 00:23:08,868
cuando a una de sus amigas se le
ocurri� un truco para hacer rondas.
286
00:23:09,548 --> 00:23:11,268
Lila o algo as�.
287
00:23:11,427 --> 00:23:13,428
No la he vuelto a ver
y ni me importa.
288
00:23:14,228 --> 00:23:16,307
Tengo mejores cosas
que hacer que perseguirla.
289
00:23:23,667 --> 00:23:25,147
Esc�chame.
290
00:23:25,388 --> 00:23:27,427
No quiero volver
a verte por aqu�.
291
00:23:27,627 --> 00:23:31,107
�De lo contrario, te abro en dos!
�Lo has comprendido? Vete.
292
00:23:45,464 --> 00:23:48,106
- �D�nde est� Marie?
- Violencia en el amor...
293
00:23:48,265 --> 00:23:50,545
�C�llate!
�D�nde est� mi hermana Marie?
294
00:23:50,665 --> 00:23:52,066
�Tu hermana?
295
00:23:55,985 --> 00:23:58,584
Mira, es tarde,
tenemos que prepararnos
296
00:23:58,784 --> 00:24:01,824
Ya hay tres bailarinas en la morgue.
�Dime qu� est� pasando!
297
00:24:02,024 --> 00:24:03,704
�Escucharla!
298
00:24:03,904 --> 00:24:06,144
�Ella no sabe de lo
que est� hablando!
299
00:24:06,344 --> 00:24:08,585
Estas bailarinas prostitutas
est�n muertas,
300
00:24:08,784 --> 00:24:11,584
asesinadas y violadas.
�Decirme lo que sab�is!
301
00:24:15,744 --> 00:24:19,303
�Chicas, a escena en 2 minutos!
�Mover el culo!
302
00:24:19,543 --> 00:24:21,263
- Escucha...
- Lila, c�llate.
303
00:24:22,704 --> 00:24:25,583
- Ser� lo mejor.
- Ella tiene derecho a saber.
304
00:24:27,223 --> 00:24:29,822
Hab�a unas
fiestas "privadas".
305
00:24:29,982 --> 00:24:31,702
No se quien las daba
306
00:24:31,862 --> 00:24:34,102
ni donde,
pero de clase alta.
307
00:24:35,341 --> 00:24:38,142
Marie y yo fuimos invitadas.
308
00:24:38,342 --> 00:24:40,861
Yo no fui.
No me gustan los pervertidos.
309
00:24:41,023 --> 00:24:43,143
Pero tu hermana no
le ten�a miedo a nada.
310
00:24:43,303 --> 00:24:45,102
�Al escenario ahora mismo!
311
00:24:47,701 --> 00:24:50,581
Un carruaje vino a buscarla,
y ya no la volvimos a ver.
312
00:24:50,740 --> 00:24:53,341
�Por qu� nadie habla
de esas fiestas?
313
00:24:53,501 --> 00:24:54,981
Tenemos que
dec�rselo a la polic�a.
314
00:24:55,221 --> 00:24:59,420
�No hablamos porque
estamos asustadas, idiota!
315
00:25:00,621 --> 00:25:04,419
No es s�lo tu hermana.
�A las dem�s tampoco las volvimos a ver!
316
00:25:14,700 --> 00:25:18,419
Vamos a correr,
vamos a salir.
317
00:25:18,619 --> 00:25:20,899
Iremos a pie,
no en un carruaje.
318
00:25:21,059 --> 00:25:23,459
Vamos a mostrar
lo que est�
319
00:25:23,658 --> 00:25:25,577
m�s arriba de
nuestras botas.
320
00:25:25,737 --> 00:25:28,019
�Ah! Cu�nto tiempo
para prepararla,
321
00:25:28,219 --> 00:25:30,178
mucho trabajo
para la criada.
322
00:25:30,378 --> 00:25:32,338
Finalmente,
ella esta lista.
323
00:25:32,578 --> 00:25:34,739
La parisina va
a la guerra.
324
00:25:34,939 --> 00:25:39,538
Cuando la veas
te volver�s loco.
325
00:25:39,699 --> 00:25:41,578
Y sentir�s un shock,
326
00:25:41,738 --> 00:25:43,978
un shock, un shock,
327
00:25:44,899 --> 00:25:48,698
Su vestido va frou-frou, frou-frou.
Sus pies van toc-toc-toc.
328
00:25:48,858 --> 00:25:50,737
Su vestido va
frou-frou, frou-frou.
329
00:25:50,937 --> 00:25:52,577
Frou-frou, frou-frou
330
00:25:52,817 --> 00:25:56,136
Su vestido va frou-frou, frou-frou.
Sus pies van toc-toc-toc.
331
00:25:56,375 --> 00:25:58,697
Su vestido va
frou-frou, frou-frou.
332
00:26:06,497 --> 00:26:08,976
�Diane, espera!
Volveremos juntas.
333
00:26:09,136 --> 00:26:10,776
No, tengo ganas
de caminar.
334
00:27:24,371 --> 00:27:26,051
�Asesinato en Montmartre!
335
00:27:26,251 --> 00:27:28,891
�Cuatro bailarinas
encontradas destripadas!
336
00:27:29,091 --> 00:27:32,331
�La polic�a tiene conocimiento
del caso desde hace semanas!
337
00:27:37,290 --> 00:27:38,569
�Sr. Zidler!
338
00:27:38,729 --> 00:27:41,169
�Calma, calma!
339
00:27:41,409 --> 00:27:43,910
�Suspender�n las actuaciones
del Moulin Rouge?
340
00:27:44,170 --> 00:27:47,450
�Crees que una noticia vulgar
puede interponerse en mi camino?
341
00:27:47,690 --> 00:27:50,169
Usted no entiende
el Moulin Rouge.
342
00:27:50,970 --> 00:27:52,569
Vengan a verlo.
Esta noche,
343
00:27:52,809 --> 00:27:56,848
Charles Zidler promete
un verdadero terremoto.
344
00:27:57,008 --> 00:28:00,728
�Un hurac�n!
�No, un cataclismo!
345
00:28:00,848 --> 00:28:02,328
�Ustedes hagan el resto!
346
00:28:02,528 --> 00:28:03,568
�Sr. Zidler!
347
00:28:04,487 --> 00:28:06,008
En cualquier caso,
348
00:28:06,248 --> 00:28:09,607
aunque los perros ladren,
el espect�culo debe continuar.
349
00:28:10,248 --> 00:28:13,047
- �Sr. Zidler!
- �Calma, calma!
350
00:28:13,288 --> 00:28:16,648
No os preocup�is, chicas.
Nadie puede entrar aqu�.
351
00:28:16,848 --> 00:28:20,568
El asesino tendr� que pasar
por encima de mi cad�ver.
352
00:28:21,647 --> 00:28:22,447
Vamos.
353
00:28:22,647 --> 00:28:23,847
A ensayar.
354
00:28:31,325 --> 00:28:32,486
Esto continua.
355
00:28:33,766 --> 00:28:35,767
Siento lo que
te ha pasado.
356
00:28:36,007 --> 00:28:39,606
Deber�a hab�rtelo dicho antes.
En cualquier caso, si puedo ayudarte...
357
00:28:39,806 --> 00:28:42,166
- Gracias.
- �Vas a ir a hablar con la polic�a?
358
00:28:42,405 --> 00:28:44,565
�Para qu� me env�en
de vuelta a Nantes?
359
00:28:44,765 --> 00:28:46,005
Eso ser�a lo mejor.
360
00:28:46,206 --> 00:28:50,006
No perteneces aqu�, zapatitos.
�No te ir�s a quedar?
361
00:28:50,645 --> 00:28:54,485
�Deber�a esperar hasta que encontrar�n
el cad�ver de Marie en una alcantarilla?
362
00:28:54,644 --> 00:28:56,284
�C�mo la encontrar�s?
363
00:28:57,044 --> 00:28:59,004
Ir� a una de esas fiestas.
364
00:28:59,164 --> 00:29:00,844
�Olv�dalo, pava!
365
00:29:01,685 --> 00:29:03,004
�No sabes nada!
366
00:29:03,164 --> 00:29:06,444
�Te has mirado al espejo?
S�lo las bailarinas est�n invitadas.
367
00:29:06,644 --> 00:29:07,924
No las criadas.
368
00:29:08,184 --> 00:29:09,324
Lo s�.
369
00:29:09,884 --> 00:29:10,845
"Lo s�"
370
00:29:19,323 --> 00:29:21,203
Diane, mu�strame las piernas.
371
00:29:25,482 --> 00:29:27,283
Conc�ntrate,
empuja hacia atr�s.
372
00:29:27,964 --> 00:29:30,083
Est�rate,
respira.
373
00:29:34,443 --> 00:29:35,442
�Est�s respirando?
374
00:29:38,162 --> 00:29:39,561
Vamos, vamos.
375
00:29:39,761 --> 00:29:40,881
Pie en mano.
376
00:29:42,682 --> 00:29:43,801
Pierna extendida.
377
00:29:47,880 --> 00:29:48,920
Bien.
378
00:29:51,160 --> 00:29:52,081
Salto.
379
00:29:55,881 --> 00:29:58,762
- No puedo
- Tu puedes. Lo est�s haciendo bien.
380
00:29:59,002 --> 00:30:01,440
Empujas, respiras
y te relajas.
381
00:30:01,600 --> 00:30:02,641
No tengas miedo.
382
00:30:14,118 --> 00:30:15,559
Diane, �est�s viva?
383
00:30:20,879 --> 00:30:22,359
�Te cuento una historia?
384
00:30:22,599 --> 00:30:24,999
Ella ten�a �xito,
mucho �xito.
385
00:30:25,159 --> 00:30:27,558
Ella se fue, de repente,
con sus vestidos.
386
00:30:27,718 --> 00:30:29,478
Ella era tambi�n
buena en el galope.
387
00:30:31,958 --> 00:30:32,799
Tres, cuatro.
388
00:30:32,998 --> 00:30:35,038
T� eres buena
en el galope.
389
00:30:35,238 --> 00:30:36,477
Eso est� muy bien.
390
00:30:37,318 --> 00:30:38,518
Uno, dos, tres.
391
00:30:48,397 --> 00:30:49,717
�Qu�?
S�, tu puedes.
392
00:30:49,917 --> 00:30:53,357
S�.
�Espera, no supliques!
393
00:30:54,117 --> 00:30:55,516
Oh, s�, t� puedes.
394
00:31:01,915 --> 00:31:02,755
No llores.
395
00:31:19,755 --> 00:31:21,755
Me dijeron que
te encontrar�a aqu�.
396
00:31:23,195 --> 00:31:25,075
Bienvenida a mi oficina.
397
00:31:26,554 --> 00:31:27,794
Bonita vista, �eh?
398
00:31:29,195 --> 00:31:30,674
Podr�as caerte.
399
00:31:32,833 --> 00:31:34,953
La tierra no
dejar�a de girar.
400
00:31:36,513 --> 00:31:37,994
O el molino de viento.
401
00:31:55,512 --> 00:31:57,552
Yo era un gran
bailar�n, sabes.
402
00:32:00,512 --> 00:32:01,793
Un gran bailar�n
403
00:32:07,152 --> 00:32:08,872
�Qu� est�s haciendo aqu�?
404
00:32:09,791 --> 00:32:11,951
Viniste a despedirte, espero.
405
00:32:12,952 --> 00:32:14,152
En realidad no.
406
00:32:14,312 --> 00:32:16,031
Quiero unirme
a la cuadrilla.
407
00:32:17,352 --> 00:32:19,311
Ya hemos discutido eso.
408
00:32:19,511 --> 00:32:22,670
Ensay� con Lila.
Me gustar�a que me vieras.
409
00:32:24,230 --> 00:32:27,750
Creo que quiero
ahorrarte otra humillaci�n.
410
00:32:27,990 --> 00:32:30,271
D�jame que te haga
cambiar de opini�n.
411
00:32:46,269 --> 00:32:47,469
Levanta la pierna.
412
00:32:57,189 --> 00:32:58,948
�Qu� pasa con
tus enaguas?
413
00:32:59,148 --> 00:33:01,028
Intento no mostrarles.
414
00:33:01,268 --> 00:33:04,429
- De donde vengo, no se hace.
- Debes mostrarlas.
415
00:33:21,188 --> 00:33:21,988
Ahora,
416
00:33:22,708 --> 00:33:24,867
levanta la pierna.
As�.
417
00:33:46,345 --> 00:33:47,346
�Y bien?
418
00:33:49,744 --> 00:33:50,904
Bueno, ahora tengo sed.
419
00:33:54,625 --> 00:33:57,625
Me olvid� decirte que no
hab�a vacantes.
420
00:34:11,784 --> 00:34:13,025
�Est�s bien?
421
00:34:14,304 --> 00:34:17,463
- �Est�n funcionando tus planes?
- �De qu� est�s hablando?
422
00:34:17,664 --> 00:34:19,903
Lila te sigue
a todas partes.
423
00:34:20,063 --> 00:34:22,622
�Y ahora te has
vuelto ambiciosa?
424
00:34:22,823 --> 00:34:24,302
�Quieres estar
en el escenario?
425
00:34:24,503 --> 00:34:28,103
- No, lo juro.
- No lo jures, zorra. Ser� mejor
426
00:34:28,303 --> 00:34:30,902
Te vi frotando con Julien,
427
00:34:31,102 --> 00:34:33,061
con tus aires
de mojigata.
428
00:34:33,302 --> 00:34:35,782
- Te lo dir�, me repugnas.
- Esas fiestas
429
00:34:36,021 --> 00:34:38,101
son la �nica manera
de encontrar a Marie.
430
00:34:38,302 --> 00:34:40,822
Me vas a hacer llorar.
431
00:34:41,621 --> 00:34:43,702
�No sabes lo peor?
�Que la zorra de tu hermana
432
00:34:43,902 --> 00:34:45,862
era como t�, una puta!
433
00:34:46,061 --> 00:34:48,381
�Una pava desesperada
por triunfar en Par�s!
434
00:34:48,581 --> 00:34:50,461
- �No te lo voy a permitir!
- �No me lo permites?
435
00:34:50,661 --> 00:34:51,821
�M�rate!
436
00:34:52,021 --> 00:34:52,981
�O si no qu�?
437
00:35:10,659 --> 00:35:14,139
Daos prisa. En el escenario
en 10 minutos. �R�pido!
438
00:35:28,419 --> 00:35:29,378
�Zorra!
439
00:35:29,538 --> 00:35:32,338
��breme!
��breme!
440
00:35:36,858 --> 00:35:39,179
No es propio de ella
perderse la apertura.
441
00:35:40,778 --> 00:35:42,697
Pero eso te deja
un sitio libre.
442
00:35:51,936 --> 00:35:53,577
Todo va a ir bien.
443
00:35:55,257 --> 00:35:57,017
�Qu� est�is haciendo?
Daros prisa.
444
00:35:57,257 --> 00:35:59,856
�Al escenario!
�Chicas, al escenario!
445
00:36:00,056 --> 00:36:02,416
�Vamos, banda de furcias!
�Y t�!
446
00:36:03,416 --> 00:36:04,535
�R�pido, r�pido, r�pido!
447
00:36:16,855 --> 00:36:19,694
�Bienvenidos al
Moulin Rouge!
448
00:36:32,134 --> 00:36:34,893
Vamos a ver si tienes
lo que se necesita.
449
00:38:34,725 --> 00:38:35,925
Bravo, querida.
450
00:38:36,886 --> 00:38:39,085
�Me encantar�a
estar en tu lugar!
451
00:38:41,686 --> 00:38:43,245
Me lo merezco, �no?
452
00:38:43,405 --> 00:38:44,325
Es verdad.
453
00:38:45,045 --> 00:38:47,645
�Deber�as haber visto
la cara de Julien!
454
00:38:49,805 --> 00:38:52,404
�Qu� hermoso vuelo de pierna!
455
00:38:52,604 --> 00:38:55,243
Te has ganado tu
lugar aqu� esta noche.
456
00:38:55,483 --> 00:38:58,046
Te doy la bienvenida,
el Moulin Rouge
457
00:38:58,245 --> 00:39:01,884
est� encantado de ofrecerte
este vestido nuevo de fiesta.
458
00:39:02,125 --> 00:39:04,804
�Ese es mi vestido!
�Me lo prometiste!
459
00:39:04,964 --> 00:39:06,684
�Es m�s r�gida
que un palo!
460
00:39:06,884 --> 00:39:09,803
�Esta zorra es una principiante,
una buena para nada!
461
00:39:10,642 --> 00:39:12,923
Pero ella ha sido la
atracci�n principal.
462
00:39:14,643 --> 00:39:16,843
�Qui�n fue el genio
que te contrat�?
463
00:39:17,043 --> 00:39:20,283
- Usted.
- Por supuesto, deber�a haberlo adivinado.
464
00:39:20,443 --> 00:39:22,043
�Y ahora, champ�n!
465
00:39:22,762 --> 00:39:24,802
No te enfades.
T� no estabas aqu�.
466
00:39:24,963 --> 00:39:26,723
�Lila, por favor, t� no!
467
00:39:26,842 --> 00:39:28,563
�No ves lo que
est� pasando?
468
00:39:28,763 --> 00:39:31,482
�Sabes lo que ha hecho
tu protegida para llegar all�?
469
00:39:31,682 --> 00:39:34,522
Contr�late.
Los celos son propios de ti.
470
00:39:34,682 --> 00:39:35,722
�No me toques!
471
00:39:35,882 --> 00:39:37,162
D�jame en paz, Lila.
472
00:39:37,322 --> 00:39:39,481
Ve a celebrar la
victoria de tu doncella.
473
00:39:39,681 --> 00:39:42,761
No seas est�pida.
Hay sitio para todas.
474
00:39:42,961 --> 00:39:45,841
�D�nde exactamente?
�En el Moulin o en tu cama?
475
00:39:57,360 --> 00:39:58,361
Querida...
476
00:39:59,240 --> 00:40:00,999
Ven a beber un
poco de champ�n.
477
00:40:01,160 --> 00:40:02,119
�Vamos!
478
00:40:21,598 --> 00:40:23,358
Es precioso.
479
00:40:34,038 --> 00:40:37,077
�Diane? Alguien te busca,
en la entrada.
480
00:40:37,237 --> 00:40:38,357
Con flores.
481
00:40:40,717 --> 00:40:41,718
Ya voy.
482
00:40:45,177 --> 00:40:47,617
La nariz levantada,
con paso firme.
483
00:40:47,877 --> 00:40:49,997
Ella va mirando al frente.
484
00:40:50,157 --> 00:40:52,276
Al cruzarse con
cada transe�nte,
485
00:40:52,476 --> 00:40:55,237
todos se detienen y dicen:
"�Dios, qu� hermosa es!"
486
00:40:55,496 --> 00:40:57,756
Ella oye sus cumplidos
487
00:40:57,956 --> 00:41:00,016
y sigue su camino
muy orgullosa.
488
00:41:00,276 --> 00:41:02,315
Balance�ndose,
revoloteando
489
00:41:02,515 --> 00:41:04,675
de una manera particular.
490
00:41:04,875 --> 00:41:06,315
Vi�ndola
491
00:41:06,515 --> 00:41:08,916
Todos se vuelven locos
492
00:41:09,116 --> 00:41:11,155
Y siente, ah�,
como un shock.
493
00:41:11,315 --> 00:41:14,396
Como un shock,
como un shock.
494
00:41:16,116 --> 00:41:18,514
Su vestido susurra, frou-frou.
495
00:41:18,754 --> 00:41:23,034
Sus peque�os pies hacen toc-toc-toc.
Su vestido susurra, frou-frou.
496
00:41:23,274 --> 00:41:25,354
Frou-frou, frou-frou
Frou-frou, frou-frou
497
00:41:25,594 --> 00:41:29,033
Su vestido susurra, frou-frou.
Sus peque�os pies hacen toc-toc-toc.
498
00:41:36,154 --> 00:41:39,513
�Sus pies hacen frou-frou!
499
00:41:39,674 --> 00:41:40,473
�Toc!
500
00:41:40,593 --> 00:41:42,174
�D�janos en paz!
501
00:41:44,552 --> 00:41:47,593
Hemos bebido demasiado,
pero estoy orgullosa de ti
502
00:41:49,432 --> 00:41:50,393
�Lila?
503
00:41:52,233 --> 00:41:53,232
Violette.
504
00:41:55,193 --> 00:41:58,013
- �Est�s bien?
- No te enfades conmigo, Lila.
505
00:42:10,951 --> 00:42:11,870
�Violette?
506
00:42:13,231 --> 00:42:15,910
Fui solo... por las flores.
507
00:42:16,030 --> 00:42:16,990
�Qu�?
508
00:42:19,590 --> 00:42:20,470
�Violette!
509
00:42:23,831 --> 00:42:24,831
Violette...
510
00:42:37,150 --> 00:42:39,270
Lila sigue encerrada
en su casa.
511
00:42:39,469 --> 00:42:42,109
Todo esto es mi culpa.
Yo era el objetivo.
512
00:42:42,310 --> 00:42:45,469
- Violette est� muerta por mi culpa.
- Deja de decir eso.
513
00:42:45,589 --> 00:42:47,149
No te culpes.
514
00:42:47,349 --> 00:42:49,509
Eso no nos devolver� ni
a Violette ni a las dem�s.
515
00:42:51,709 --> 00:42:53,148
Nos vemos luego.
516
00:42:54,908 --> 00:42:56,988
�Est�s segura de que
quieres seguir bailando?
517
00:43:02,427 --> 00:43:04,207
No tengo otra opci�n.
518
00:43:06,267 --> 00:43:07,186
Diane,
519
00:43:08,027 --> 00:43:09,547
ten cuidado.
520
00:43:09,867 --> 00:43:11,947
Ese tipo puede estar
sigui�ndote.
521
00:43:28,467 --> 00:43:31,386
Nos has embrujado otra
vez, Carm�n. Tal vez...
522
00:43:31,586 --> 00:43:34,146
Salude a su esposa de
mi parte, Sr. Delasalle.
523
00:43:34,346 --> 00:43:38,265
Ella me cree en una reuni�n.
La noche apenas ha comenzado.
524
00:43:38,425 --> 00:43:39,625
"Carm�n"
525
00:43:41,345 --> 00:43:44,146
- �Lila!
- Lo siento, no quer�a ver a nadie.
526
00:43:44,426 --> 00:43:45,225
- �Est�s bien?
- S�.
527
00:43:45,425 --> 00:43:47,605
Ya tienes un nombre.
Vamos a celebrarlo
528
00:43:48,705 --> 00:43:51,065
�Sabes que Lautrec
quiere hacerte un retrato?
529
00:43:55,463 --> 00:43:56,664
"La Glotona. ",
530
00:43:56,864 --> 00:43:57,824
�c�mo est�s?
531
00:44:00,423 --> 00:44:02,144
�Est� furiosa,
o estoy so�ando?
532
00:44:02,344 --> 00:44:05,144
Hola, costurera.
Tu nombre est� escrito en rojo.
533
00:44:05,304 --> 00:44:07,144
�Es por tu tez campesina?
534
00:44:07,344 --> 00:44:10,104
El tuyo es enorme.
�Es para recordarte tu culo?
535
00:44:18,664 --> 00:44:21,062
Te dejo.
Voy a saludar a las chicas.
536
00:44:21,262 --> 00:44:22,503
Nos vemos luego.
537
00:44:28,301 --> 00:44:29,861
Has ascendido muy r�pido.
538
00:44:30,102 --> 00:44:30,862
Felicitaciones.
539
00:44:31,062 --> 00:44:32,742
No como t�.
540
00:44:32,943 --> 00:44:35,143
Que est�s donde
te vi por primera vez.
541
00:44:36,782 --> 00:44:38,262
Te sienta bien, "Carm�n. "
542
00:44:39,622 --> 00:44:41,821
La sangre parece seguirte.
543
00:44:42,061 --> 00:44:43,780
Ya veo.
544
00:44:43,981 --> 00:44:46,081
Quieres arruinar mi noche,
pero no vas a conseguirlo.
545
00:44:49,100 --> 00:44:50,859
No s� lo que
est�s buscando.
546
00:44:51,059 --> 00:44:53,581
Pero dudo que valga
la pena arriesgar tu vida.
547
00:44:53,780 --> 00:44:56,260
�Una advertencia?
�A qu� debo este honor?
548
00:44:56,860 --> 00:44:58,661
�Quieres ser la siguiente?
549
00:44:58,860 --> 00:45:01,741
�Y t�, seguir�s ignor�ndolo
como todos?
550
00:45:01,900 --> 00:45:05,100
T� que bailas sobre el vac�o,
eres un cobarde.
551
00:45:11,060 --> 00:45:13,099
Eso es,
vuelve a tu cornisa.
552
00:45:13,259 --> 00:45:15,218
Haznos un favor y t�rate.
553
00:46:16,656 --> 00:46:19,095
- �Usted?
- Te conoc� como Diane Barraud,
554
00:46:19,296 --> 00:46:22,014
y ahora eres Carm�n.
�Que transformaci�n!
555
00:46:22,134 --> 00:46:23,715
�Que hace aqu�?
556
00:46:24,134 --> 00:46:25,814
�No te gustan las sorpresas?
557
00:46:26,895 --> 00:46:29,573
No esperaba
encontrarlo aqu�.
558
00:46:30,613 --> 00:46:32,133
�A qui�n estabas esperando?
559
00:47:09,572 --> 00:47:10,692
�Donde estamos?
560
00:47:11,412 --> 00:47:13,651
La famosa casa
de Harold Meyer.
561
00:47:15,052 --> 00:47:17,091
Tantos secretos alrededor
de estas recepciones.
562
00:47:17,290 --> 00:47:19,650
La primera gran
crisis financiera
563
00:47:19,811 --> 00:47:22,850
tuvo lugar en Holanda
en el siglo XVII.
564
00:47:23,010 --> 00:47:24,370
Harold adora los secretos.
565
00:47:24,570 --> 00:47:25,930
Fue en el
mercado de tulipanes.
566
00:47:26,130 --> 00:47:26,930
Y las flores.
567
00:47:27,051 --> 00:47:31,071
Y fue tal el nivel
de especulaci�n,
568
00:47:31,450 --> 00:47:35,169
que un hombre vendi� su tienda
por tres peque�os bulbos.
569
00:47:37,610 --> 00:47:41,370
Cuando los precios se desplomaron,
el pobre hombre se arruin�,
570
00:47:41,490 --> 00:47:44,089
porque solo Dios sabe
571
00:47:44,290 --> 00:47:46,249
el verdadero valor
de las cosas.
572
00:47:46,409 --> 00:47:48,849
Ya sabe,
dinero y negocio.
573
00:47:49,008 --> 00:47:51,168
son buenos
para los hombres,
574
00:47:51,328 --> 00:47:56,127
pero pueden conducir a
la locura y la corrupci�n,
575
00:47:56,327 --> 00:47:57,929
si no se regulan.
576
00:47:58,568 --> 00:48:00,608
Industria, finanzas, bot�nica.
Sabe de todo.
577
00:48:00,808 --> 00:48:05,447
Estoy pensando en presentarme
a las pr�ximas elecciones de la C�mara.
578
00:48:05,608 --> 00:48:06,368
Felicitaciones.
579
00:48:06,608 --> 00:48:10,248
Soy la �nica planta que mi
padre no puede hacer crecer bien.
580
00:48:10,368 --> 00:48:11,527
�Su padre?
581
00:48:13,166 --> 00:48:14,087
Por favor.
582
00:48:23,045 --> 00:48:26,885
Es muy discreto para ser uno d
los herederos m�s ricos del pa�s.
583
00:48:27,046 --> 00:48:29,086
Suelo usar el apellido
de mi madre.
584
00:48:29,806 --> 00:48:32,006
Para mi profesi�n,
es m�s discreto.
585
00:48:32,207 --> 00:48:34,606
Me pregunto que m�s
estar� escondiendo.
586
00:48:34,806 --> 00:48:37,406
No soy el �nico que
tiene secretos, �verdad?
587
00:48:38,925 --> 00:48:41,325
Me sorprendi�
cuando la vi bailar.
588
00:48:41,525 --> 00:48:44,404
Algo te impide estar
completamente en el escenario,
589
00:48:44,564 --> 00:48:45,964
de disfrutar tu �xito.
590
00:48:46,724 --> 00:48:47,823
Para nada.
591
00:48:48,764 --> 00:48:51,725
Estas �ltimas semanas han
sido las mejores de mi vida.
592
00:48:52,724 --> 00:48:54,725
Sin embargo,
pareces apenada.
593
00:48:58,004 --> 00:48:59,564
�Qu� hay ah�?
594
00:49:00,883 --> 00:49:02,564
Lo que todos
estamos buscando...
595
00:49:03,284 --> 00:49:04,743
el placer...
596
00:49:05,484 --> 00:49:07,284
La realizaci�n de
nuestros sue�os...
597
00:49:08,083 --> 00:49:10,122
las respuestas sobre
nosotros mismos, tambi�n.
598
00:49:11,323 --> 00:49:12,962
Habla de un
modo misterioso.
599
00:49:13,763 --> 00:49:14,842
�Eso cree?
600
00:49:16,442 --> 00:49:18,003
D�jeme ser m�s claro.
601
00:49:32,001 --> 00:49:33,162
Estas personas...
602
00:49:33,282 --> 00:49:35,121
hombres y mujeres,
603
00:49:35,281 --> 00:49:37,121
con deseos
como los suyos.
604
00:49:37,841 --> 00:49:40,521
Y otros, con el poder de
cumplir estos sue�os.
605
00:49:40,640 --> 00:49:42,281
Un encuentro ideal.
606
00:49:42,481 --> 00:49:45,722
- Es...
- Para eso has venido.
607
00:49:46,682 --> 00:49:49,440
Descubrir�s hasta
d�nde puedes llegar.
608
00:49:50,920 --> 00:49:54,160
�Por qu� si no habr�as
aceptado mi invitaci�n?
609
00:49:56,400 --> 00:49:58,961
El mundo est�
a tus pies, Carm�n.
610
00:50:00,360 --> 00:50:04,880
Algunos aqu� pueden hacer que
la fiesta nunca se acabe para ti
611
00:50:05,719 --> 00:50:07,439
S�lo tienes que decir.
"Quiero. "
612
00:50:08,358 --> 00:50:09,240
Yo...
613
00:50:10,879 --> 00:50:12,240
Quiero.
Yo...
614
00:51:01,436 --> 00:51:02,715
�Marie?
615
00:51:16,515 --> 00:51:18,114
�Ocurre algo?
616
00:51:18,314 --> 00:51:20,155
Ese anillo, yo...
617
00:51:21,875 --> 00:51:23,474
lo he visto antes.
618
00:51:24,074 --> 00:51:25,314
�De verdad?
619
00:51:26,635 --> 00:51:28,594
�Qu� pusiste
en mi bebida?
620
00:52:01,672 --> 00:52:03,151
�Eres t� quien...
621
00:52:04,391 --> 00:52:06,591
trajo a mi hermana aqu�?
622
00:52:06,751 --> 00:52:08,271
�Tu hermana?
623
00:52:12,911 --> 00:52:14,470
"Rompecorazones".
624
00:52:15,311 --> 00:52:16,630
"Rompecorazones"...
625
00:52:17,910 --> 00:52:20,751
Sab�a que ten�as un secreto.
626
00:52:25,511 --> 00:52:26,709
Eres un monstruo.
627
00:52:30,631 --> 00:52:33,029
Has matado a
todas esas mujeres.
628
00:52:33,189 --> 00:52:34,550
�Me reduces a eso?
629
00:52:35,549 --> 00:52:38,189
Si solo quisiera matarte,
ya lo habr�a hecho.
630
00:52:39,469 --> 00:52:41,708
Soy un artista.
631
00:52:41,828 --> 00:52:43,908
Y me tomo mi tiempo.
632
00:53:32,544 --> 00:53:33,704
Por favor...
633
00:53:36,025 --> 00:53:37,146
�Ayuda!
634
00:53:39,346 --> 00:53:40,625
Por favor...
635
00:53:52,505 --> 00:53:54,085
�Al�jate de ella!
636
00:53:54,664 --> 00:53:56,144
�Qu� est�s haciendo aqu�?
637
00:53:56,344 --> 00:53:57,943
Deber�a haberlo sabido.
638
00:53:58,103 --> 00:53:59,903
Deber�a haberme
ocupado de ti.
639
00:54:07,503 --> 00:54:08,504
Armand.
640
00:54:15,183 --> 00:54:16,183
�Basta, Armand!
641
00:54:33,981 --> 00:54:35,022
Armand...
642
00:54:37,661 --> 00:54:39,161
c�lmate.
643
00:54:44,941 --> 00:54:46,740
Fuera de aqu�.
Largaos.
644
00:54:47,901 --> 00:54:49,460
Fuera.
645
00:54:51,660 --> 00:54:53,140
C�lmate.
646
00:54:57,940 --> 00:54:59,499
Vamos.
647
00:55:19,859 --> 00:55:21,138
�Ma�ana, en el parque!
648
00:55:21,979 --> 00:55:25,178
Que Dios decida qui�n
de nosotros debe morir.
649
00:55:26,218 --> 00:55:27,338
No respondas.
650
00:55:30,898 --> 00:55:34,337
Te dejo la elecci�n de las armas,
ya que est�s tullido.
651
00:55:35,458 --> 00:55:37,217
Est� loco.
Vamos.
652
00:55:37,377 --> 00:55:38,857
All� estar�.
653
00:56:04,815 --> 00:56:07,215
Toma.
Para tu herida.
654
00:56:08,295 --> 00:56:09,774
Gracias.
655
00:56:12,575 --> 00:56:15,016
Siento haberte
llamado de cobarde.
656
00:56:15,695 --> 00:56:17,574
Todo esto no tiene
nada que ver contigo.
657
00:56:24,854 --> 00:56:28,573
La �ltima vez que cruc� en su camino,
no necesitaba este bast�n.
658
00:56:29,374 --> 00:56:32,174
Ten�a esa forma de rondar
alrededor de las chicas.
659
00:56:32,733 --> 00:56:35,853
Hice que lo echaran
y me rompi� la rodilla.
660
00:56:40,773 --> 00:56:42,413
Lo siento.
661
00:56:42,893 --> 00:56:44,213
No lo sab�a.
662
00:56:48,533 --> 00:56:50,172
Estos asesinatos,
lo sab�a.
663
00:56:50,892 --> 00:56:52,012
Y no he dicho nada.
664
00:56:56,091 --> 00:56:59,892
Ahora que sabemos qui�n es,
tenemos que ir a la polic�a.
665
00:57:01,491 --> 00:57:03,572
No tienes que
batirte a duelo.
666
00:57:04,531 --> 00:57:07,931
Depende de m� terminarlo,
de una manera u otra.
667
00:57:31,130 --> 00:57:34,310
Si hubiera sabido que nos levantar�amos
tan temprano, me habr�a negado.
668
00:57:35,690 --> 00:57:38,090
Y me ha costado mucho
encontrar las pistolas.
669
00:57:54,008 --> 00:57:55,928
�Mat� a mi hermana?
670
00:57:57,289 --> 00:58:00,087
No lo s�,
incapaz de llorar...
671
00:58:04,247 --> 00:58:06,927
No te preocupes
volver� por ti.
672
00:58:32,685 --> 00:58:34,165
�Vas a hacerlo?
673
00:58:34,365 --> 00:58:37,045
Est� acostumbrado
a los duelos, te matara.
674
00:58:37,245 --> 00:58:38,406
Ya lo ha hecho.
675
00:58:39,605 --> 00:58:41,605
Caballeros,
ocupen sus puestos.
676
00:58:48,564 --> 00:58:50,004
Den diez pasos.
677
00:59:05,722 --> 00:59:07,402
Media vuelta.
678
00:59:12,522 --> 00:59:14,443
Preparen sus pistolas.
679
00:59:21,483 --> 00:59:22,782
Apunten.
680
00:59:33,441 --> 00:59:34,281
�Fuego!
681
00:59:35,040 --> 00:59:35,921
�Julien!
682
00:59:50,921 --> 00:59:51,840
�Armand!
683
00:59:53,360 --> 00:59:55,439
�No!
�Armand!
684
00:59:55,639 --> 00:59:56,879
- �Papa?
- �Armand!
685
00:59:57,039 --> 00:59:58,360
�Voy a morir?
686
01:00:00,359 --> 01:00:02,600
Te pondr�s bien...
687
01:00:16,078 --> 01:00:19,437
Puedes darme las gracias.
Manipul� la mira de su pistola.
688
01:00:19,598 --> 01:00:21,318
�Y no nos dijiste nada?
689
01:00:21,518 --> 01:00:23,618
Ese degenerado no
molestar� a nadie m�s.
690
01:00:23,919 --> 01:00:25,619
No es lo que quer�as.
691
01:00:26,078 --> 01:00:29,877
Bueno, gracias a �l, tendr�s
que aguantarme un poco m�s.
692
01:00:31,757 --> 01:00:33,757
Pens� que su muerte
me har�a sentir mejor.
693
01:00:35,677 --> 01:00:36,717
Julien.
694
01:00:37,838 --> 01:00:39,438
�Tienes una idea mejor?
695
01:00:41,677 --> 01:00:45,316
El forense confirm� la marca
del anillo de Armand Meyer.
696
01:00:45,516 --> 01:00:48,596
Todav�a queda mi hermana.
Pregunte a sus amigos.
697
01:00:48,755 --> 01:00:50,875
Srta. Barraud,
Lo siento, pero se acab�.
698
01:00:51,075 --> 01:00:54,155
El caso est� cerrado.
La prioridad son los anarquistas.
699
01:00:54,316 --> 01:00:56,477
Mar�a todav�a
puede estar viva.
700
01:00:56,637 --> 01:00:58,436
Su hermana
est� muerta, Diane.
701
01:00:59,156 --> 01:01:02,435
La �nica persona que podr�a decirle d�nde
est� su tumba tambi�n est� muerta.
702
01:01:02,595 --> 01:01:05,795
Tendr� que vivir con sus
preguntas y sin su hermana.
703
01:01:20,234 --> 01:01:21,753
�Ha enterrado el caso!
704
01:01:21,993 --> 01:01:24,994
Su reputaci�n me impedir�
encontrar a mi hermana,
705
01:01:25,154 --> 01:01:27,154
y estas mujeres no
recibir�n justicia.
706
01:01:27,394 --> 01:01:29,595
Todo porque el buen
nombre de su hijo
707
01:01:29,714 --> 01:01:31,434
vale m�s que la vida
de esas mujeres.
708
01:01:32,674 --> 01:01:33,913
Se equivoca.
709
01:01:34,113 --> 01:01:35,313
Disc�lpeme.
710
01:01:38,393 --> 01:01:40,191
Vine para
asegurarme de que
711
01:01:40,311 --> 01:01:42,872
el oponente de mi hijo
no fuera procesado.
712
01:01:44,072 --> 01:01:45,732
Un amigo suyo, creo.
713
01:01:47,632 --> 01:01:49,512
Quiero que Armand
descanse en paz.
714
01:01:50,953 --> 01:01:52,092
Olv�delo.
715
01:01:52,293 --> 01:01:54,293
No despu�s de los
horrores que �l cometi�.
716
01:01:54,591 --> 01:01:55,752
Todo es culpa m�a.
717
01:01:55,952 --> 01:01:57,431
No quise ver...
718
01:01:59,352 --> 01:02:00,312
su enfermedad.
719
01:02:00,952 --> 01:02:04,532
Cuando me di cuenta en lo que se hab�a
convertido, ya era demasiado tarde.
720
01:02:06,271 --> 01:02:08,191
Pude haber
evitado ese duelo.
721
01:02:10,190 --> 01:02:12,511
Pero dej� morir
a mi �nico hijo.
722
01:02:15,990 --> 01:02:17,592
Mi hijo es culpable...
723
01:02:19,311 --> 01:02:21,311
pero �l no mat�
a su hermana.
724
01:02:26,070 --> 01:02:27,309
Hice mi investigaci�n,
725
01:02:27,469 --> 01:02:29,429
con fuentes que
la polic�a no tiene.
726
01:02:29,670 --> 01:02:32,428
Pronto supe que �l hab�a
matado a esas cuatro bailarinas,
727
01:02:32,588 --> 01:02:34,049
pero no a su hermana.
728
01:02:36,428 --> 01:02:37,869
"Rompecorazones".
729
01:02:38,029 --> 01:02:39,209
�Est� viva?
730
01:02:39,468 --> 01:02:41,869
Uno de mis empleados
la vio el martes.
731
01:02:42,069 --> 01:02:45,028
Una morena de ojos azules
vista cerca del Sacr�-Coeur,
732
01:02:45,229 --> 01:02:48,589
encaja con la descripci�n,
pero le hemos perdido la pista.
733
01:02:48,788 --> 01:02:50,508
No pudimos averiguar m�s.
734
01:02:51,469 --> 01:02:53,088
No se rinda.
735
01:02:53,748 --> 01:02:56,028
Su hermana est� viva,
en alguna parte.
736
01:03:08,628 --> 01:03:11,187
Cuatro, cinco, seis...
Es en el seis.
737
01:03:11,947 --> 01:03:13,947
Y uno, dos, tres, cuatro.
738
01:03:14,107 --> 01:03:16,586
cinco, seis, siete y ocho.
M�s arriba.
739
01:03:16,707 --> 01:03:18,746
Un, dos, tres, cuatro.
740
01:03:18,946 --> 01:03:21,306
cinco, seis, siete y ocho.
�Qu� est�s haciendo?
741
01:03:23,545 --> 01:03:24,925
Ahora vuelvo.
742
01:03:26,906 --> 01:03:29,025
Zidler me ha dicho
que has renunciado.
743
01:03:29,265 --> 01:03:31,746
No tengo ninguna raz�n
para quedarme aqu�.
744
01:03:31,906 --> 01:03:35,365
Mi hermana est� en alguna parte.
Tengo que seguir busc�ndola.
745
01:03:36,824 --> 01:03:37,944
Adi�s, Julien.
746
01:03:38,104 --> 01:03:39,745
Pi�nsalo bien.
747
01:03:40,984 --> 01:03:42,505
Est�s cometiendo un error.
748
01:03:42,706 --> 01:03:45,384
Pens� que no era del tipo
del Moulin Rouge.
749
01:03:46,104 --> 01:03:49,504
- Admito mi error.
- Y te equivocas de nuevo.
750
01:03:50,463 --> 01:03:52,064
No tengo nada
que hacer aqu�.
751
01:03:52,263 --> 01:03:54,023
Te has ganado tu lugar.
752
01:03:55,183 --> 01:03:56,463
�Pero a qu� precio!
753
01:03:59,744 --> 01:04:00,584
Espera.
754
01:04:10,063 --> 01:04:13,142
Si tienes algo que
decirme, Julien, d�melo.
755
01:04:16,462 --> 01:04:17,783
�Estoy esperando!
756
01:04:30,782 --> 01:04:32,782
- Adi�s, chicas.
- Adi�s.
757
01:04:35,062 --> 01:04:36,102
�Espera, Diane!
758
01:04:36,941 --> 01:04:39,581
�Es cierto lo que dicen?
�Nos dejas?
759
01:04:40,340 --> 01:04:43,221
Lautrec quer�a pintar tu retrato.
Se sentir� decepcionado.
760
01:04:43,420 --> 01:04:46,579
- Encontrar� otra modelo.
- No con tus caderas.
761
01:04:48,180 --> 01:04:50,580
Te arrepentir�s.
Marie dec�a que su retrato
762
01:04:50,780 --> 01:04:53,181
era lo �nico que
le importaba.
763
01:04:54,340 --> 01:04:56,900
Lo vender�a cuando
se qued� sin dinero.
764
01:04:57,100 --> 01:04:59,939
�De ninguna manera!
Era la ni�a de sus ojos.
765
01:05:00,740 --> 01:05:02,779
No lo encontr�
entre sus cosas.
766
01:05:04,819 --> 01:05:07,579
Hubo un robo justo despu�s
de su desaparici�n.
767
01:05:08,459 --> 01:05:10,499
�Tal vez lo robaron?
768
01:05:11,979 --> 01:05:14,099
Seg�n la casera,
nada hab�a desaparecido.
769
01:05:50,576 --> 01:05:53,215
�Rob� el retrato
de mi hermana?
770
01:05:53,416 --> 01:05:54,895
�De qu� est� hablando?
771
01:05:57,017 --> 01:05:58,295
�No!
772
01:06:04,854 --> 01:06:06,734
Ella me deb�a mucho dinero.
773
01:06:06,894 --> 01:06:09,815
Tambi�n pod�a tener
mi parte de Moulin Rouge.
774
01:06:11,614 --> 01:06:13,735
�Esa pintura vale tanto?
775
01:06:15,815 --> 01:06:18,615
�Lo han abierto!
�El Moulin Rouge!
776
01:06:18,774 --> 01:06:21,734
�Seremos las
reinas del can can!
777
01:06:21,853 --> 01:06:23,534
�Las diosas de la cuadrilla!
778
01:06:23,694 --> 01:06:25,892
�Las hermanas Barraud!
779
01:06:44,013 --> 01:06:45,452
Maxime, �qu� haces aqu�?
780
01:06:45,652 --> 01:06:47,732
- Quiero esos papeles.
- �Por qu�?
781
01:06:47,932 --> 01:06:49,511
No te hagas la idiota.
782
01:06:49,712 --> 01:06:51,612
Queremos lo mismo:
la cabeza de Harold Meyer.
783
01:06:51,851 --> 01:06:54,611
�Harold Meyer?
�Qu� tiene que ver con esto?
784
01:06:54,851 --> 01:06:57,771
�Cu�l es su relaci�n con este papel?
�Qu� es esto?
785
01:07:03,011 --> 01:07:05,211
La prueba de sus malas
pr�cticas burs�tiles.
786
01:07:06,412 --> 01:07:09,331
�l compra sus propias
acciones para inflar los precios.
787
01:07:10,970 --> 01:07:12,650
As� es como se enriquece.
788
01:07:13,450 --> 01:07:16,490
Tu hermana debi�
rob�rselo a Meyer.
789
01:07:16,690 --> 01:07:19,010
Otro esc�ndalo financiero
�Y se acab�!
790
01:07:19,850 --> 01:07:22,529
Meyer continuar� matando
por estos documentos.
791
01:07:22,770 --> 01:07:25,171
�C�mo sabes tanto
sobre Harold Meyer?
792
01:07:27,211 --> 01:07:30,889
Digamos que �l es un objetivo
para m� y mis amigos.
793
01:07:33,089 --> 01:07:35,609
�Est�s con esos anarquistas
que est�n buscando?
794
01:07:36,969 --> 01:07:38,889
No lo entiendo.
�Y la m�sica?
795
01:07:39,768 --> 01:07:41,169
�"La m�sica"?
796
01:07:43,808 --> 01:07:47,127
�La m�sica? �Crees que evita
que los mineros mueran?
797
01:07:47,328 --> 01:07:49,368
�O que los soldados disparen
a los trabajadores?
798
01:07:49,528 --> 01:07:51,967
�Vuestras bombas matan
a gente inocente!
799
01:07:52,768 --> 01:07:54,087
Ese es el precio a pagar.
800
01:07:54,288 --> 01:07:56,528
Los tipos como Meyer
especulan con la nada.
801
01:07:56,728 --> 01:07:59,888
Pero sus acciones de porquer�a
hace morir de hambre a la gente.
802
01:08:00,008 --> 01:08:01,528
Diane, ay�dame.
803
01:08:01,728 --> 01:08:03,887
Juntos podemos
destruir el sistema.
804
01:08:05,047 --> 01:08:06,607
Cambiar el mundo.
805
01:08:06,727 --> 01:08:08,047
De ning�n modo.
806
01:08:08,247 --> 01:08:10,966
Podemos hacer caer
Meyer sin herir a nadie.
807
01:08:11,166 --> 01:08:13,726
- �No iras a ir a la polic�a?
- S�.
808
01:08:17,327 --> 01:08:18,847
�Meyer compra sus
propias acciones?
809
01:08:19,047 --> 01:08:21,046
Todo est� relacionado con
sus negocios de acciones.
810
01:08:21,246 --> 01:08:23,166
No has entendido nada, Diane.
811
01:08:24,406 --> 01:08:28,125
D�game que no va a
salir de esto impune.
812
01:08:28,807 --> 01:08:30,646
Si quieres justicia...
813
01:08:31,846 --> 01:08:34,085
Meyer es un pez gordo.
814
01:08:34,245 --> 01:08:35,324
Inspector...
815
01:08:37,405 --> 01:08:39,364
Tendremos que quit�rselo.
816
01:08:54,523 --> 01:08:57,403
Espero que tenga una
buena raz�n para molestarme.
817
01:08:57,643 --> 01:09:00,523
Acabo de traerme esta
maravilla del Lejano Oriente.
818
01:09:00,722 --> 01:09:03,043
All�, cultivarlos es
todo un arte.
819
01:09:03,244 --> 01:09:05,163
Puedes hacerlo en prisi�n.
820
01:09:05,962 --> 01:09:07,443
Me ha utilizado.
821
01:09:07,603 --> 01:09:10,002
Ten�as que seguir buscando.
822
01:09:10,243 --> 01:09:12,763
Necesitaba recuperar
lo que me pertenec�a.
823
01:09:12,962 --> 01:09:15,443
- Se acab� el juego.
- Ah, s�.
824
01:09:16,442 --> 01:09:17,922
En efecto.
825
01:09:20,003 --> 01:09:22,362
Espero que seas m�s
d�cil que tu hermana.
826
01:09:23,922 --> 01:09:24,722
�Usted no!
827
01:09:26,561 --> 01:09:28,242
Eso est� bien.
828
01:09:29,841 --> 01:09:32,281
Le agradezco que
me lo traiga.
829
01:09:32,520 --> 01:09:35,361
- S�lo necesitabas que te guiaran.
- �D�nde est� Marie?
830
01:09:37,042 --> 01:09:40,841
Habr�a sido m�s sencillo si mi hijo la
hubiera matado como a los dem�s.
831
01:09:41,041 --> 01:09:42,561
Pero ella escap�.
832
01:09:44,920 --> 01:09:47,520
Y al d�a siguiente,
esa peque�a comadreja volvi�.
833
01:09:49,119 --> 01:09:52,559
Y me sorprendi� con
unos amigos banqueros.
834
01:10:05,318 --> 01:10:07,519
...acepto comprar en
mi propio nombre...
835
01:10:10,079 --> 01:10:12,119
Contrato de venta, 20,000 F.
Harold Meyer.
836
01:10:12,319 --> 01:10:13,358
�Todo esto por dinero?
837
01:10:14,878 --> 01:10:16,438
Tu ingenuidad
es conmovedora.
838
01:10:18,997 --> 01:10:22,357
�Por qu� cree que su hermana
rob� este papel?
839
01:10:24,478 --> 01:10:26,236
�Para hacerme chantaje!
840
01:10:34,237 --> 01:10:36,997
Entiende porque
no pod�a dejarla ir
841
01:10:37,197 --> 01:10:38,517
con semejante prueba.
842
01:10:38,757 --> 01:10:41,035
As� que r�pidamente
recuper� mi dinero.
843
01:10:41,236 --> 01:10:44,756
S�lo tu hermana nunca revel�
d�nde estaban los papeles.
844
01:10:54,676 --> 01:10:55,916
Adi�s, Diane.
845
01:11:02,836 --> 01:11:05,395
- �Confi� en usted!
- Adelante. Vamos.
846
01:11:15,193 --> 01:11:18,035
- �Vamos!
- No tiene por qu� hacer esto.
847
01:11:18,235 --> 01:11:21,875
Tengo que hacerlo. Meyer puede
deshacerse de m� en un instante.
848
01:11:22,074 --> 01:11:23,634
�Vamos!
�Vamos!
849
01:11:24,634 --> 01:11:27,233
Estos t�os son los
amos del universo.
850
01:11:27,393 --> 01:11:29,473
�Vamos!
851
01:11:32,272 --> 01:11:35,194
No dir� nada.
Me ir� de Par�s.
852
01:11:35,353 --> 01:11:36,352
�Por favor!
853
01:11:36,592 --> 01:11:39,792
- �Por favor!
- No deber�a estar pasando.
854
01:11:40,032 --> 01:11:43,093
�Ten�a que frenar la investigaci�n,
no matar chicas!
855
01:11:43,793 --> 01:11:45,192
Como a tu hermana...
856
01:11:46,033 --> 01:11:46,992
y Violette.
857
01:11:48,112 --> 01:11:49,751
Pero ahora,
858
01:11:49,911 --> 01:11:51,572
por tu culpa,
859
01:11:51,792 --> 01:11:53,352
soy un asesino.
860
01:11:54,192 --> 01:11:55,872
No tengo otra opci�n.
861
01:13:16,906 --> 01:13:18,906
El destino puede
ser extra�o.
862
01:13:21,266 --> 01:13:22,985
Has encontrado
a tu hermana.
863
01:14:46,260 --> 01:14:48,101
�Todo esto para que?
864
01:14:48,741 --> 01:14:50,740
Armand es culpado de
todos los cr�menes
865
01:14:50,940 --> 01:14:54,499
y oficialmente Lebreton
muri� en un accidente.
866
01:14:54,699 --> 01:14:57,860
Ha debido costarle caro,
pero Harold Meyer ha salido impune.
867
01:15:06,418 --> 01:15:08,218
Tu hermana tom�
sus decisiones.
868
01:15:08,418 --> 01:15:10,258
Ella podr�a haber
devuelto esos papeles.
869
01:15:11,459 --> 01:15:14,139
�l la habr�a matado de todos modos.
Ella sab�a demasiado.
870
01:15:18,259 --> 01:15:20,258
�C�mo termin� as�?
871
01:15:21,738 --> 01:15:23,857
Todav�a tenemos
una oportunidad.
872
01:15:24,697 --> 01:15:26,337
Aprovech�mosla, Diane.
873
01:16:31,094 --> 01:16:32,733
Puedes abandonar todo esto.
874
01:16:33,572 --> 01:16:35,173
Si eso es lo que quieres.
875
01:16:54,572 --> 01:16:55,812
Sabes, yo...
876
01:16:59,451 --> 01:17:01,772
Pensaba que realmente
quer�a esta boda.
877
01:17:08,250 --> 01:17:09,529
Pero con ellos, yo...
878
01:17:11,650 --> 01:17:13,170
encontr� mi lugar.
879
01:17:18,249 --> 01:17:20,650
Tu hermana tambi�n pens�
que lo hab�a encontrado.
880
01:17:24,010 --> 01:17:26,169
Pero yo no soy Marie.
881
01:17:35,849 --> 01:17:38,088
Y ya no estoy sola.
882
01:18:50,324 --> 01:18:53,404
Tengo que calmarme.
�Debo calmarme!
883
01:18:56,043 --> 01:18:58,363
Ya est�.
Estoy tranquilo.
884
01:18:58,563 --> 01:19:00,122
Se�oras,
885
01:19:00,282 --> 01:19:02,363
esta noche,
es la gran noche.
886
01:19:02,523 --> 01:19:04,243
Quiero que ellos se
olviden de todo.
887
01:19:04,963 --> 01:19:06,643
Que los hechicen.
888
01:19:06,803 --> 01:19:08,962
Deben hipnotizarlos.
889
01:19:09,122 --> 01:19:11,284
Mejor que el alcohol,
que el opio,
890
01:19:11,443 --> 01:19:13,642
que las chicas de
la calle Chabanais.
891
01:19:13,802 --> 01:19:15,962
�El �xtasis!
892
01:19:17,601 --> 01:19:20,681
Queda menos de una hora.
�Qu� hacen? �Dormir?
893
01:19:23,000 --> 01:19:24,841
Nunca ha habido
tanta gente.
894
01:19:34,441 --> 01:19:37,241
�Qu�? �No me vas a decir
que te arrepientes?
895
01:19:37,441 --> 01:19:39,840
No, es Harold Meyer.
Lebreton ten�a raz�n,
896
01:19:39,999 --> 01:19:41,680
�l es el nuevo
rey del mundo.
897
01:19:41,880 --> 01:19:45,240
Olv�dalo y baila.
Es por lo que volviste, �verdad?
898
01:19:49,080 --> 01:19:50,759
Tengo que dejarte.
899
01:19:53,719 --> 01:19:55,840
Promet� ayudar a la nueva.
900
01:19:56,040 --> 01:19:59,119
Violette me reprochaba que no
cuidaba de los dem�s, as� que...
901
01:20:04,199 --> 01:20:06,679
Damas y caballeros,
902
01:20:06,839 --> 01:20:09,198
este es el comienzo de
un gran espect�culo.
903
01:20:09,358 --> 01:20:12,718
Esta noche podr�n ver a
las mejores bailarinas de la capital.
904
01:20:12,877 --> 01:20:14,997
�La Glotona", "Nini pies arriba",
905
01:20:15,197 --> 01:20:19,037
"La loca Lila", "La Saltamontes",
"Valent�n, el contorsionista"...
906
01:20:19,157 --> 01:20:21,037
No, es un chico.
907
01:20:21,157 --> 01:20:22,038
"Carm�n",
908
01:20:22,238 --> 01:20:23,037
"Rizos dorados".
909
01:20:23,157 --> 01:20:25,278
No quiero verte m�s aqu�.
�Fuera!
910
01:20:25,438 --> 01:20:26,397
"La quesera".
911
01:20:26,557 --> 01:20:28,057
�Si te veo rondar
cerca de las chicas,
912
01:20:28,657 --> 01:20:31,396
te romper� el
bast�n en la cabeza!
913
01:20:31,636 --> 01:20:34,477
�Las mujeres m�s
bellas de Par�s!
914
01:20:34,677 --> 01:20:36,277
�No quiero volverte a ver!
915
01:20:36,556 --> 01:20:39,277
�Aceptaste la direcci�n
art�stica del Moulin?
916
01:20:40,116 --> 01:20:41,996
Y la seguridad, parece.
917
01:20:42,796 --> 01:20:44,476
- Felicidades.
- Les aseguro...
918
01:20:44,675 --> 01:20:45,516
sorpresas...
919
01:20:45,715 --> 01:20:47,275
He bajado de la cornisa.
920
01:20:47,475 --> 01:20:49,796
...cosas asombrosas...
921
01:20:49,996 --> 01:20:52,476
�Y t�?
�Has cambiado de opini�n?
922
01:20:53,156 --> 01:20:54,757
He vuelto para poder bailar.
923
01:20:54,956 --> 01:20:56,836
...cosas inimaginables.
924
01:20:57,875 --> 01:20:59,235
Oh s�, por el baile
925
01:21:00,595 --> 01:21:02,434
Eres el mejor maestro.
926
01:21:02,594 --> 01:21:04,234
�Una lluvia de fuego!
927
01:21:13,555 --> 01:21:15,514
�Diane!
�Vienes?
928
01:21:16,315 --> 01:21:17,714
Salimos ahora.
929
01:21:24,553 --> 01:21:25,834
Te quiero.
930
01:21:31,153 --> 01:21:35,072
Y ahora, que comience
el espect�culo.
931
01:24:35,420 --> 01:24:37,500
�Es el Moulin Rouge!
932
01:24:38,700 --> 01:24:40,499
�El Moulin Rouge!68824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.