All language subtitles for Mystery at the Moulin Rouge

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,680 --> 00:00:19,239 Mi querida hermana. 2 00:00:22,040 --> 00:00:24,559 Tu hermanita Marie. 3 00:00:49,557 --> 00:00:53,837 "Todo Par�s se vuelve barriobajero en el Moulin Rouge". 4 00:02:32,710 --> 00:02:36,649 MISTERIO EN EL MOULIN ROUGE 5 00:02:36,851 --> 00:02:39,051 Subt�tulos:Eva 74 6 00:03:34,468 --> 00:03:37,587 "Audici�n de bailarines, ma�ana a las 10 de la ma�ana". 7 00:04:16,543 --> 00:04:18,303 "Barraud, Marie, bailarina. Buena principiante". 8 00:04:40,243 --> 00:04:42,062 �Me est�s matando! 9 00:04:42,222 --> 00:04:44,262 Me apu�alas por la espalda, 10 00:04:44,422 --> 00:04:45,901 arrancando mi coraz�n 11 00:04:46,061 --> 00:04:47,821 y pisote�ndolo. 12 00:04:47,982 --> 00:04:49,623 �Deja de jugar a la diva! 13 00:04:49,782 --> 00:04:52,901 No puedo creer que te mates as�. 14 00:04:53,102 --> 00:04:56,182 �Rechazas el trabajo de director art�stico del Moulin? 15 00:04:56,382 --> 00:04:59,021 Lo pensar� cuando me duela menos la pierna. 16 00:04:59,181 --> 00:05:02,501 Querr�s decir cuando te hayas bebido los bares de Montmartre. 17 00:05:08,140 --> 00:05:09,519 �Qu� es ese ruido? 18 00:05:09,660 --> 00:05:12,339 Sin duda es el sonido de tu mala conciencia. 19 00:05:46,257 --> 00:05:47,778 �Diane? 20 00:05:48,579 --> 00:05:51,297 Sab�a que estar�as en el apartamento de ella. 21 00:05:51,417 --> 00:05:53,538 Lo siento, Alexandre. 22 00:05:53,698 --> 00:05:55,258 Ten�a que venir. 23 00:05:55,417 --> 00:05:57,277 Ten�as que venir ahora. 24 00:05:57,537 --> 00:06:00,096 No puedo casarme sin mi hermana. 25 00:06:00,256 --> 00:06:02,137 La gente simplemente no desaparece. 26 00:06:02,297 --> 00:06:05,377 Ella volver� cuando quiera, como de costumbre. 27 00:06:05,537 --> 00:06:06,417 �Basta! 28 00:06:07,378 --> 00:06:09,457 Suenas como el inspector Lebreton. 29 00:06:11,537 --> 00:06:14,337 Estoy segura de que no ha hecho nada para encontrarla. 30 00:06:15,136 --> 00:06:16,736 Esta vez es diferente. 31 00:06:16,895 --> 00:06:19,896 Cuando llegu� aqu�, era un desastre, como un robo. 32 00:06:20,055 --> 00:06:22,496 Pero la casera jura que no se llevaron nada. 33 00:06:22,656 --> 00:06:23,936 Y mira. 34 00:06:28,175 --> 00:06:30,814 Marie dej� el Moulin Rouge hace 6 meses. 35 00:06:31,855 --> 00:06:33,495 Entiendo tu preocupaci�n. 36 00:06:35,695 --> 00:06:37,415 Pero no puedo esperar m�s. 37 00:06:38,335 --> 00:06:40,615 Quiero esta boda tanto como t�. 38 00:06:42,375 --> 00:06:44,095 Pero tengo que encontrarla. 39 00:06:46,134 --> 00:06:47,134 De acuerdo. 40 00:06:47,254 --> 00:06:48,574 Me voy ma�ana. 41 00:06:49,933 --> 00:06:51,533 Te esperar�. 42 00:07:01,574 --> 00:07:02,373 �Diane! 43 00:07:02,614 --> 00:07:04,252 �Mira, ha abierto! 44 00:07:06,773 --> 00:07:09,692 �El Moulin Rouge! "El cabaret m�s grande de Montmartre, 45 00:07:09,852 --> 00:07:11,493 "el templo de la danza," 46 00:07:11,733 --> 00:07:15,452 "el palacio de la feminidad". �Hemos esperado tanto tiempo! 47 00:07:15,693 --> 00:07:17,411 Seremos las reinas del canc�n. 48 00:07:17,571 --> 00:07:19,451 �Las diosas de la cuadrilla! 49 00:07:19,611 --> 00:07:23,251 �Las hermanas Barraud! Todo Par�s sucumbir�n por ellas. 50 00:07:23,451 --> 00:07:27,051 Las mujeres las querr�n en su sala de estar y los hombres en sus camas. 51 00:07:27,771 --> 00:07:30,332 Bueno, �qu�? Funciona con los paletos de aqu�, 52 00:07:30,452 --> 00:07:31,691 funcionar� all�. 53 00:07:32,452 --> 00:07:35,851 Puedes hacerlo tambi�n. Solo tienes que levantarla un poco... 54 00:07:36,011 --> 00:07:38,650 - Sabes que no estoy interesada. - �De verdad? 55 00:07:38,850 --> 00:07:42,129 Te vi, el otro d�a, espi�ndome, con Louis. 56 00:07:42,290 --> 00:07:43,929 �Qu�? Por supuesto no. 57 00:07:44,730 --> 00:07:48,409 No puedes ocultarle eso a tu hermana. T� y yo somos iguales. 58 00:07:48,609 --> 00:07:51,810 �Por suerte, vuestros padres no pueden escucharos! 59 00:07:52,010 --> 00:07:54,930 �Qu� desgracia que murieran y nos dejaran con una vieja bruja! 60 00:07:55,569 --> 00:07:58,889 No m�s clases de baile si os hacen actuar de esta manera 61 00:07:59,049 --> 00:08:01,850 �No nos importa! Vamos a bailar en el Moulin Rouge. 62 00:08:02,050 --> 00:08:04,488 Leer� sobre nosotras en el peri�dico. 63 00:08:13,007 --> 00:08:16,968 �La industria y las finanzas en el punto de mira de los anarquistas! 64 00:08:17,168 --> 00:08:20,289 �Ataque mortal a la Compa��a General de minas! 65 00:08:20,449 --> 00:08:24,128 �La industria y las finanzas en el punto de mira de los anarquistas! 66 00:08:29,647 --> 00:08:33,047 Audici�n para bailarines hoy a las 10 de la ma�ana. 67 00:08:40,967 --> 00:08:42,305 �M�s alto! 68 00:08:42,565 --> 00:08:44,126 �M�s r�pido! 69 00:08:46,367 --> 00:08:47,645 Para. 70 00:08:47,845 --> 00:08:51,085 �Quieren entrar en la cuadrilla? Parecen pavos. 71 00:08:51,285 --> 00:08:52,786 �Siguiente! 72 00:09:01,324 --> 00:09:03,244 Buenos d�as. Me llamo Diane Barraud. 73 00:09:03,445 --> 00:09:06,144 Baile. Ya veremos si nos interesa su nombre. 74 00:09:09,445 --> 00:09:11,805 No estamos en el ballet. Siguiente. 75 00:09:12,046 --> 00:09:13,764 - Puedo empezar de nuevo. - Siguiente. 76 00:09:13,925 --> 00:09:16,564 - �Ya me ha descartado? - M�reme. 77 00:09:16,684 --> 00:09:17,844 �Siguiente! 78 00:09:18,124 --> 00:09:20,563 He estudiado 15 a�os de baile cl�sico. Puedo bailar 79 00:09:20,724 --> 00:09:22,563 Puede que tenga t�cnica. 80 00:09:22,843 --> 00:09:24,723 Pero aqu�, queremos espect�culo. 81 00:09:24,924 --> 00:09:26,924 Lo que cuenta es darlo todo de uno mismo. 82 00:09:27,163 --> 00:09:28,802 Como en el amor. 83 00:09:29,003 --> 00:09:30,803 Dudo que sepa algo sobre eso. 84 00:09:31,002 --> 00:09:32,087 �Siguiente! 85 00:09:32,122 --> 00:09:34,564 Vamos, Florette. Vamos, querida. 86 00:09:37,083 --> 00:09:38,408 �Sr. Zidler! 87 00:09:38,443 --> 00:09:42,482 Es de una de mis bailarinas, la "Glotona". 88 00:09:42,682 --> 00:09:45,563 Tengo que sacarla a pasear o se enfada. A la cabra. 89 00:09:45,763 --> 00:09:47,922 Estoy buscando trabajo. Puedo coser. 90 00:09:48,121 --> 00:09:49,981 En el Moulin Rouge vendemos sue�os. 91 00:09:50,561 --> 00:09:52,721 No eres nuestro tipo. 92 00:09:52,756 --> 00:09:53,962 Puedo limpiar. 93 00:09:54,161 --> 00:09:56,520 - Puedo hacer lo que sea. - Buena respuesta. 94 00:09:56,760 --> 00:09:58,600 Necesitamos una ayudante de camerino. 95 00:09:58,801 --> 00:10:00,101 Podemos contratarla. 96 00:10:03,842 --> 00:10:04,681 �Siguiente! 97 00:10:12,320 --> 00:10:13,360 �Siguiente! 98 00:10:16,880 --> 00:10:18,640 No lo s�, d�jame ver. 99 00:10:18,799 --> 00:10:21,240 No est� recto Pru�balo en la parte posterior. 100 00:10:22,039 --> 00:10:24,800 �Est�s loca? Escucha, zorra. 101 00:10:25,039 --> 00:10:28,560 Si me pinchas de nuevo te clavar� una aguja en el ojo. 102 00:10:28,720 --> 00:10:30,160 Lo siento. 103 00:10:32,678 --> 00:10:34,839 �No tienes modales? 104 00:10:35,000 --> 00:10:36,518 �Fuera de mi camino! 105 00:10:36,759 --> 00:10:38,558 Gracias por unirte a nosotras, "Glotona. " 106 00:10:38,859 --> 00:10:40,559 S�lo una hora tarde. 107 00:10:40,758 --> 00:10:42,917 No te tires de tus bonitos pelos, Charles. 108 00:10:43,118 --> 00:10:44,918 "La Glotona" est� aqu�. 109 00:10:45,037 --> 00:10:47,278 �El espect�culo puede comenzar! 110 00:10:48,077 --> 00:10:50,998 Eh, Glotona, por si lo has olvidado 111 00:10:51,178 --> 00:10:53,078 te pagan por empinar tu pierna, no tu codo. 112 00:10:54,399 --> 00:10:56,398 No hablo con chicas que cojean, 113 00:10:56,558 --> 00:10:57,398 Rigoletto. 114 00:10:57,598 --> 00:11:00,437 �Alguien ha visto a mi cabra? Creo que se ha escapado. 115 00:11:01,077 --> 00:11:03,717 Apuesto a que se escap�. Pobrecita. 116 00:11:06,196 --> 00:11:08,677 �Conocen a la bailarina "Rompecorazones"? 117 00:11:08,837 --> 00:11:09,637 �"Rompecorazones"? 118 00:11:09,837 --> 00:11:11,236 Nunca he o�do hablar de ella. 119 00:11:11,436 --> 00:11:13,796 Ya s� de quien hablas Se larg�, �no? 120 00:11:13,935 --> 00:11:15,275 �A d�nde? 121 00:11:15,475 --> 00:11:18,636 �Qu� s� yo? Los bailarines vienen y van. 122 00:11:19,916 --> 00:11:23,115 Los Folies Berg�re se han llevado a muchas chicas �ltimamente. 123 00:11:23,275 --> 00:11:24,836 Mirar a ver si todav�a tiene una taquilla. 124 00:11:25,037 --> 00:11:28,115 �Vamos, chicas, todas al escenario! �Mu�vanse! 125 00:11:28,315 --> 00:11:30,276 �Vamos! �Fernande! �"Saltamontes"! 126 00:11:30,475 --> 00:11:33,315 Hacerlo lo mejor que pod�is, chicas. La alta sociedad est� aqu�. 127 00:11:33,474 --> 00:11:35,435 Un pr�ncipe ruso, un maharaj� 128 00:11:35,594 --> 00:11:38,434 y especialmente su alteza real, 129 00:11:38,594 --> 00:11:40,673 el pr�ncipe de las fusiones, 130 00:11:40,833 --> 00:11:42,914 el mago de las finanzas, 131 00:11:43,114 --> 00:11:44,794 Harold Meyer. 132 00:11:44,954 --> 00:11:46,994 Le har� quitarse el sombrero. 133 00:11:47,715 --> 00:11:50,554 �Debe haber dinero debajo! 134 00:11:50,754 --> 00:11:52,794 �No os burl�is de �l! 135 00:11:52,953 --> 00:11:55,353 �Ahora mover el culo! 136 00:12:03,073 --> 00:12:05,952 Piensas que est� un poco flojo esta noche, �verdad? 137 00:12:06,152 --> 00:12:08,992 No te preocupes �Ma�ana, ser� salvaje! 138 00:12:10,153 --> 00:12:11,792 Bienvenida al Moulin Rouge. 139 00:12:21,711 --> 00:12:22,871 "Rejilla de alcantarillado". 140 00:12:23,751 --> 00:12:26,351 "La grulla", "El saltamontes". 141 00:12:27,990 --> 00:12:28,990 "Camelia" 142 00:12:30,270 --> 00:12:31,510 "Mercurio" 143 00:12:39,911 --> 00:12:40,991 "Lila" 144 00:12:42,189 --> 00:12:42,991 "La Glotona. " 145 00:13:03,469 --> 00:13:04,948 "Rompecorazones" 146 00:13:12,469 --> 00:13:16,147 Di, Armand, te interesar�a escribir un art�culo sobre mis canciones. 147 00:13:16,347 --> 00:13:19,147 Hablas con un corresponsal de la Gaceta de Par�s. 148 00:13:19,267 --> 00:13:21,307 No conseguir�s nada con amenazas. 149 00:13:21,507 --> 00:13:25,266 Pero por una cena, escribo lo que quieras. 150 00:13:25,427 --> 00:13:26,727 De acuerdo. 151 00:13:28,907 --> 00:13:31,987 �Oye t�! �Quieres que te ayude a rebuscar en mi taquilla? 152 00:13:32,747 --> 00:13:36,387 Alguien te hizo sitio. �Esta taquilla te ven�a bien? 153 00:13:37,625 --> 00:13:39,507 La nueva es descarada. 154 00:13:40,147 --> 00:13:41,706 Justo mi tipo. 155 00:13:42,586 --> 00:13:43,547 Mi nombre es Lila 156 00:13:43,706 --> 00:13:45,426 La cog�, 157 00:13:45,665 --> 00:13:47,546 - pero se puede arreglar. - �Disculpe? 158 00:13:48,105 --> 00:13:50,385 �Bueno? �No es hora de cambiar de equipo? 159 00:13:50,586 --> 00:13:52,386 Este es el palacio de las mujeres. 160 00:13:52,545 --> 00:13:55,545 �D�nde est�n las cosas de la chica anterior? 161 00:13:55,746 --> 00:13:57,686 Quemamos sus trapos viejos. 162 00:14:08,584 --> 00:14:11,264 - �Qu� es esto? - �C�mo voy a saberlo? 163 00:14:13,185 --> 00:14:16,703 Preg�ntale a Maxime, el pianista. Siempre estaban juntos. 164 00:14:17,784 --> 00:14:19,984 �Por qu� no te ocupas de tus propios asuntos! 165 00:14:23,424 --> 00:14:24,943 Bueno, te dejo. 166 00:14:25,623 --> 00:14:26,943 �Me voy a bailar, 167 00:14:27,782 --> 00:14:29,262 a cantar, 168 00:14:29,462 --> 00:14:30,544 a re�r 169 00:14:30,704 --> 00:14:31,504 y a follar! 170 00:14:47,623 --> 00:14:50,662 La nueva ha preguntado por "Rompecorazones" 171 00:14:58,740 --> 00:15:01,021 Nos est�s asustando con esas cosas. 172 00:15:01,221 --> 00:15:04,421 S�, ella vino el a�o pasado, de provincias. 173 00:15:04,580 --> 00:15:05,700 Disc�lpeme. 174 00:15:06,421 --> 00:15:07,580 �De qui�n est�n hablando? 175 00:15:07,740 --> 00:15:10,979 Su novio ha visto a una chica de aqu� en la polic�a. 176 00:15:11,139 --> 00:15:12,740 �En qu� comisar�a? 177 00:15:12,940 --> 00:15:15,460 No, �l trabaja en la morgue. 178 00:15:15,660 --> 00:15:18,279 Ver c�mo est� el cuerpo no es muy agradable. 179 00:15:22,780 --> 00:15:23,860 Inspector Lebreton. 180 00:15:23,980 --> 00:15:25,459 �Usted otra vez, Srta. Barraud? 181 00:15:25,619 --> 00:15:27,259 �Han encontrado un cuerpo? 182 00:15:27,459 --> 00:15:30,458 Las noticias viajan m�s r�pido que yo. Tengo que dejar de comer tanto. 183 00:15:30,619 --> 00:15:32,458 �Se supon�a que iba a mantenerme informada! 184 00:15:32,658 --> 00:15:35,418 Le dije que se mantuviera al margen de mi investigaci�n 185 00:15:35,618 --> 00:15:38,859 - y evitara el Moulin Rouge. - Necesito ver el cuerpo. 186 00:15:39,019 --> 00:15:41,858 Usted me dijo que mi hermana estaba con un cliente rico. 187 00:15:42,058 --> 00:15:44,139 - Y ahora un cad�ver. - �C�lmese! 188 00:15:44,339 --> 00:15:47,418 No lo he visto todav�a. Puede que no sea ella. 189 00:15:47,578 --> 00:15:48,697 D�jeme verlo. 190 00:15:48,897 --> 00:15:51,856 O volver� ma�ana y al d�a siguiente. 191 00:15:52,056 --> 00:15:53,697 No perdamos m�s tiempo. 192 00:15:56,177 --> 00:15:57,977 El cad�ver tiene cinco pu�aladas, 193 00:15:58,137 --> 00:16:00,536 marcas de ligaduras en las mu�ecas, 194 00:16:00,736 --> 00:16:02,576 lesiones superficiales ante mortem 195 00:16:02,696 --> 00:16:04,977 y violaci�n postmortem. 196 00:16:20,695 --> 00:16:21,975 No es mi hermana. 197 00:16:27,175 --> 00:16:30,695 Vamos. Se lo dije. Este no es el lugar para usted. 198 00:16:30,935 --> 00:16:34,295 Voy a escribir un informe completo, como los dos anteriores. 199 00:16:44,133 --> 00:16:45,894 �Asesinaron a otras dos bailarinas? 200 00:16:46,093 --> 00:16:48,294 Todos vinieron de cabarets en Montmartre: 201 00:16:48,494 --> 00:16:49,654 Folies Berg�res, 202 00:16:49,854 --> 00:16:51,413 �lys�e Montmartre, y el Moulin Rouge. 203 00:16:51,573 --> 00:16:54,013 Estoy sorprendida de que no me haya dicho nada. 204 00:16:54,212 --> 00:16:56,573 Ninguno de ellos coincide con la descripci�n de su hermana. 205 00:16:56,733 --> 00:17:00,293 Quer�a ahorrarle los detalles. D�jeme llevar a cabo mi investigaci�n. 206 00:17:00,452 --> 00:17:02,853 No est� haciendo un buen trabajo. 207 00:17:05,052 --> 00:17:06,893 Los anarquistas nos tiene desbordados. 208 00:17:07,093 --> 00:17:09,132 Esta investigaci�n no es su prioridad. 209 00:17:10,333 --> 00:17:12,971 El prefecto quiere evitar un p�nico general y... 210 00:17:13,131 --> 00:17:17,531 Ya veo. Preservar la tranquilidad de las buenas personas es su prioridad. 211 00:17:19,012 --> 00:17:19,891 Basta. 212 00:17:20,131 --> 00:17:23,612 Ya hay 3 cad�veres. No quiero tener que identificar el suyo. 213 00:17:38,330 --> 00:17:41,290 - �Esas son mis cosas! - Y este es mi alquiler. 214 00:17:41,450 --> 00:17:44,049 Espere. Encontr� un trabajo. Le pagar�. 215 00:17:46,289 --> 00:17:47,130 Qu�deselo. 216 00:17:47,370 --> 00:17:50,849 Su hermana era tan mala pagadora como usted. 217 00:17:54,570 --> 00:17:56,409 Ya encontr� mi nombre art�stico. 218 00:17:57,089 --> 00:17:58,289 "Rompecorazones. " 219 00:18:02,569 --> 00:18:03,768 Entonces, �vienes? 220 00:18:04,048 --> 00:18:06,888 - �Quieres despertar a la t�a? - Deber�amos dejar una nota. 221 00:18:07,087 --> 00:18:10,167 A ella no le importamos, y es rec�proco. 222 00:18:10,328 --> 00:18:11,848 �Diane, tu bolsa! 223 00:18:14,328 --> 00:18:17,888 - No pasa nada, ve a buscarla. - Marie, no puedo. 224 00:18:18,088 --> 00:18:19,968 �C�mo que no puedes? 225 00:18:20,128 --> 00:18:23,727 Lo hemos hablado cien veces. Par�s, el Moulin Rouge, las audiciones. 226 00:18:23,847 --> 00:18:24,847 Lo s�... 227 00:18:26,767 --> 00:18:29,007 No me digas que es por Alexander. 228 00:18:30,766 --> 00:18:33,606 �Chicos como �l, hay a docenas en Par�s! 229 00:18:33,806 --> 00:18:37,406 Nos hemos comprometido. No sab�a c�mo dec�rtelo. 230 00:18:37,606 --> 00:18:40,727 - Ten�as en mente ir a Par�s. - Las dos. 231 00:18:40,926 --> 00:18:44,566 Las dos nos �bamos a ir. �Prefiero morir antes que quedarme aqu�! 232 00:18:44,726 --> 00:18:45,966 Lo siento. 233 00:18:53,404 --> 00:18:54,885 Tengo que irme. 234 00:18:55,085 --> 00:18:57,004 - El tren. - Lo s�. 235 00:19:01,045 --> 00:19:03,125 Te escribir�. Cada semana. 236 00:19:03,285 --> 00:19:05,165 Y puedes venir a verme. 237 00:19:05,924 --> 00:19:07,765 Tengo mi nombre art�stico. 238 00:19:07,965 --> 00:19:09,684 "Rompecorazones. " 239 00:19:12,284 --> 00:19:13,284 Diane... 240 00:19:14,203 --> 00:19:15,404 Te estar� esperando. 241 00:19:16,123 --> 00:19:17,683 S� que vendr�s. 242 00:20:01,481 --> 00:20:05,000 Estoy buscando a una amiga. "Rompecorazones. " 243 00:20:06,920 --> 00:20:10,280 Mientes casi tan bien como tu hermana. �Diane? 244 00:20:10,440 --> 00:20:11,761 Soy Maxime. 245 00:20:12,480 --> 00:20:14,439 Marie me hablaba mucho de ti. 246 00:20:15,359 --> 00:20:17,279 �No has sabido nada de ella? 247 00:20:17,439 --> 00:20:19,318 Esperaba t� supieras algo. 248 00:20:20,879 --> 00:20:24,760 Despu�s de que dejara el Moulin, la busqu� por todas partes. 249 00:20:24,920 --> 00:20:26,439 Estoy preocupada por ella. 250 00:20:26,679 --> 00:20:29,599 Encontr� esto entre sus cosas. �Sabes lo que es? 251 00:20:30,239 --> 00:20:33,199 - No es nada. - �C�mo que "no es nada"? 252 00:20:34,359 --> 00:20:35,998 �Qu� es esto, Maxime? 253 00:20:37,358 --> 00:20:39,117 Es una lista de clientes. 254 00:20:40,237 --> 00:20:41,359 �Clientes? 255 00:20:42,598 --> 00:20:44,037 Tu hermana, ella... 256 00:20:45,077 --> 00:20:46,478 Vend�a sus encantos. 257 00:20:46,678 --> 00:20:49,998 Trat� de disuadirla. Pero ya sabes c�mo es ella. 258 00:20:53,077 --> 00:20:54,918 Ella me dijo que todo iba bien. 259 00:20:56,477 --> 00:21:00,157 Ella no pod�a dominar el baile. Fue despedida. 260 00:21:00,797 --> 00:21:03,557 Ella era muy bella, muy codiciada. 261 00:21:05,076 --> 00:21:08,716 As� que al final cedi� ante las insinuaciones de los clientes. 262 00:21:10,395 --> 00:21:12,196 Fue de mal en peor. 263 00:21:14,476 --> 00:21:15,917 Hasta que desapareci�. 264 00:21:16,876 --> 00:21:19,556 Ella se relacionaba con un proxeneta... 265 00:21:20,276 --> 00:21:21,076 Barrietta. 266 00:21:22,235 --> 00:21:23,475 �Y has hablado con �l? 267 00:21:24,355 --> 00:21:26,195 No debes hablar con alguien como �l. 268 00:21:33,715 --> 00:21:36,434 - Estoy buscando a Marie Barraud. - �Una puta? 269 00:21:38,314 --> 00:21:40,994 �Cu�l es su apodo de puta? Aqu� nos conocemos as�. 270 00:21:41,995 --> 00:21:44,713 - �"Rompecorazones"? - �Creo que la conozco! 271 00:21:44,914 --> 00:21:48,153 Antes de echarse a la bebida, hizo mucho dinero. 272 00:21:48,314 --> 00:21:50,634 Ha desaparecido. Tengo que encontrarla. 273 00:21:52,593 --> 00:21:54,033 Solo tienes que preguntarme. 274 00:21:55,833 --> 00:21:57,792 La informaci�n, aqu�, soy yo. 275 00:22:01,112 --> 00:22:03,271 Lo juro... �Barrietta, lo juro! 276 00:22:05,993 --> 00:22:08,553 Esto te pasa por charlar en lugar de trabajar. 277 00:22:15,952 --> 00:22:18,271 Te garantizo que lo vas a lamentar. 278 00:22:23,191 --> 00:22:25,991 Espere. S�lo estoy buscando mi hermana. 279 00:22:31,711 --> 00:22:34,750 �Pensabas que podr�as venir a mi calle a hacer tus preguntas? 280 00:22:37,950 --> 00:22:40,551 He rajado a chicas como t� por menos que eso. 281 00:22:41,709 --> 00:22:43,870 Tu hermana ten�a un cuaderno m�o. �Lo tienes? 282 00:22:49,509 --> 00:22:50,709 Bueno, vamos a ver. 283 00:22:57,670 --> 00:22:59,149 Peque�a. 284 00:23:02,228 --> 00:23:04,188 Tu hermana me dej� el mayo pasado, 285 00:23:05,029 --> 00:23:08,868 cuando a una de sus amigas se le ocurri� un truco para hacer rondas. 286 00:23:09,548 --> 00:23:11,268 Lila o algo as�. 287 00:23:11,427 --> 00:23:13,428 No la he vuelto a ver y ni me importa. 288 00:23:14,228 --> 00:23:16,307 Tengo mejores cosas que hacer que perseguirla. 289 00:23:23,667 --> 00:23:25,147 Esc�chame. 290 00:23:25,388 --> 00:23:27,427 No quiero volver a verte por aqu�. 291 00:23:27,627 --> 00:23:31,107 �De lo contrario, te abro en dos! �Lo has comprendido? Vete. 292 00:23:45,464 --> 00:23:48,106 - �D�nde est� Marie? - Violencia en el amor... 293 00:23:48,265 --> 00:23:50,545 �C�llate! �D�nde est� mi hermana Marie? 294 00:23:50,665 --> 00:23:52,066 �Tu hermana? 295 00:23:55,985 --> 00:23:58,584 Mira, es tarde, tenemos que prepararnos 296 00:23:58,784 --> 00:24:01,824 Ya hay tres bailarinas en la morgue. �Dime qu� est� pasando! 297 00:24:02,024 --> 00:24:03,704 �Escucharla! 298 00:24:03,904 --> 00:24:06,144 �Ella no sabe de lo que est� hablando! 299 00:24:06,344 --> 00:24:08,585 Estas bailarinas prostitutas est�n muertas, 300 00:24:08,784 --> 00:24:11,584 asesinadas y violadas. �Decirme lo que sab�is! 301 00:24:15,744 --> 00:24:19,303 �Chicas, a escena en 2 minutos! �Mover el culo! 302 00:24:19,543 --> 00:24:21,263 - Escucha... - Lila, c�llate. 303 00:24:22,704 --> 00:24:25,583 - Ser� lo mejor. - Ella tiene derecho a saber. 304 00:24:27,223 --> 00:24:29,822 Hab�a unas fiestas "privadas". 305 00:24:29,982 --> 00:24:31,702 No se quien las daba 306 00:24:31,862 --> 00:24:34,102 ni donde, pero de clase alta. 307 00:24:35,341 --> 00:24:38,142 Marie y yo fuimos invitadas. 308 00:24:38,342 --> 00:24:40,861 Yo no fui. No me gustan los pervertidos. 309 00:24:41,023 --> 00:24:43,143 Pero tu hermana no le ten�a miedo a nada. 310 00:24:43,303 --> 00:24:45,102 �Al escenario ahora mismo! 311 00:24:47,701 --> 00:24:50,581 Un carruaje vino a buscarla, y ya no la volvimos a ver. 312 00:24:50,740 --> 00:24:53,341 �Por qu� nadie habla de esas fiestas? 313 00:24:53,501 --> 00:24:54,981 Tenemos que dec�rselo a la polic�a. 314 00:24:55,221 --> 00:24:59,420 �No hablamos porque estamos asustadas, idiota! 315 00:25:00,621 --> 00:25:04,419 No es s�lo tu hermana. �A las dem�s tampoco las volvimos a ver! 316 00:25:14,700 --> 00:25:18,419 Vamos a correr, vamos a salir. 317 00:25:18,619 --> 00:25:20,899 Iremos a pie, no en un carruaje. 318 00:25:21,059 --> 00:25:23,459 Vamos a mostrar lo que est� 319 00:25:23,658 --> 00:25:25,577 m�s arriba de nuestras botas. 320 00:25:25,737 --> 00:25:28,019 �Ah! Cu�nto tiempo para prepararla, 321 00:25:28,219 --> 00:25:30,178 mucho trabajo para la criada. 322 00:25:30,378 --> 00:25:32,338 Finalmente, ella esta lista. 323 00:25:32,578 --> 00:25:34,739 La parisina va a la guerra. 324 00:25:34,939 --> 00:25:39,538 Cuando la veas te volver�s loco. 325 00:25:39,699 --> 00:25:41,578 Y sentir�s un shock, 326 00:25:41,738 --> 00:25:43,978 un shock, un shock, 327 00:25:44,899 --> 00:25:48,698 Su vestido va frou-frou, frou-frou. Sus pies van toc-toc-toc. 328 00:25:48,858 --> 00:25:50,737 Su vestido va frou-frou, frou-frou. 329 00:25:50,937 --> 00:25:52,577 Frou-frou, frou-frou 330 00:25:52,817 --> 00:25:56,136 Su vestido va frou-frou, frou-frou. Sus pies van toc-toc-toc. 331 00:25:56,375 --> 00:25:58,697 Su vestido va frou-frou, frou-frou. 332 00:26:06,497 --> 00:26:08,976 �Diane, espera! Volveremos juntas. 333 00:26:09,136 --> 00:26:10,776 No, tengo ganas de caminar. 334 00:27:24,371 --> 00:27:26,051 �Asesinato en Montmartre! 335 00:27:26,251 --> 00:27:28,891 �Cuatro bailarinas encontradas destripadas! 336 00:27:29,091 --> 00:27:32,331 �La polic�a tiene conocimiento del caso desde hace semanas! 337 00:27:37,290 --> 00:27:38,569 �Sr. Zidler! 338 00:27:38,729 --> 00:27:41,169 �Calma, calma! 339 00:27:41,409 --> 00:27:43,910 �Suspender�n las actuaciones del Moulin Rouge? 340 00:27:44,170 --> 00:27:47,450 �Crees que una noticia vulgar puede interponerse en mi camino? 341 00:27:47,690 --> 00:27:50,169 Usted no entiende el Moulin Rouge. 342 00:27:50,970 --> 00:27:52,569 Vengan a verlo. Esta noche, 343 00:27:52,809 --> 00:27:56,848 Charles Zidler promete un verdadero terremoto. 344 00:27:57,008 --> 00:28:00,728 �Un hurac�n! �No, un cataclismo! 345 00:28:00,848 --> 00:28:02,328 �Ustedes hagan el resto! 346 00:28:02,528 --> 00:28:03,568 �Sr. Zidler! 347 00:28:04,487 --> 00:28:06,008 En cualquier caso, 348 00:28:06,248 --> 00:28:09,607 aunque los perros ladren, el espect�culo debe continuar. 349 00:28:10,248 --> 00:28:13,047 - �Sr. Zidler! - �Calma, calma! 350 00:28:13,288 --> 00:28:16,648 No os preocup�is, chicas. Nadie puede entrar aqu�. 351 00:28:16,848 --> 00:28:20,568 El asesino tendr� que pasar por encima de mi cad�ver. 352 00:28:21,647 --> 00:28:22,447 Vamos. 353 00:28:22,647 --> 00:28:23,847 A ensayar. 354 00:28:31,325 --> 00:28:32,486 Esto continua. 355 00:28:33,766 --> 00:28:35,767 Siento lo que te ha pasado. 356 00:28:36,007 --> 00:28:39,606 Deber�a hab�rtelo dicho antes. En cualquier caso, si puedo ayudarte... 357 00:28:39,806 --> 00:28:42,166 - Gracias. - �Vas a ir a hablar con la polic�a? 358 00:28:42,405 --> 00:28:44,565 �Para qu� me env�en de vuelta a Nantes? 359 00:28:44,765 --> 00:28:46,005 Eso ser�a lo mejor. 360 00:28:46,206 --> 00:28:50,006 No perteneces aqu�, zapatitos. �No te ir�s a quedar? 361 00:28:50,645 --> 00:28:54,485 �Deber�a esperar hasta que encontrar�n el cad�ver de Marie en una alcantarilla? 362 00:28:54,644 --> 00:28:56,284 �C�mo la encontrar�s? 363 00:28:57,044 --> 00:28:59,004 Ir� a una de esas fiestas. 364 00:28:59,164 --> 00:29:00,844 �Olv�dalo, pava! 365 00:29:01,685 --> 00:29:03,004 �No sabes nada! 366 00:29:03,164 --> 00:29:06,444 �Te has mirado al espejo? S�lo las bailarinas est�n invitadas. 367 00:29:06,644 --> 00:29:07,924 No las criadas. 368 00:29:08,184 --> 00:29:09,324 Lo s�. 369 00:29:09,884 --> 00:29:10,845 "Lo s�" 370 00:29:19,323 --> 00:29:21,203 Diane, mu�strame las piernas. 371 00:29:25,482 --> 00:29:27,283 Conc�ntrate, empuja hacia atr�s. 372 00:29:27,964 --> 00:29:30,083 Est�rate, respira. 373 00:29:34,443 --> 00:29:35,442 �Est�s respirando? 374 00:29:38,162 --> 00:29:39,561 Vamos, vamos. 375 00:29:39,761 --> 00:29:40,881 Pie en mano. 376 00:29:42,682 --> 00:29:43,801 Pierna extendida. 377 00:29:47,880 --> 00:29:48,920 Bien. 378 00:29:51,160 --> 00:29:52,081 Salto. 379 00:29:55,881 --> 00:29:58,762 - No puedo - Tu puedes. Lo est�s haciendo bien. 380 00:29:59,002 --> 00:30:01,440 Empujas, respiras y te relajas. 381 00:30:01,600 --> 00:30:02,641 No tengas miedo. 382 00:30:14,118 --> 00:30:15,559 Diane, �est�s viva? 383 00:30:20,879 --> 00:30:22,359 �Te cuento una historia? 384 00:30:22,599 --> 00:30:24,999 Ella ten�a �xito, mucho �xito. 385 00:30:25,159 --> 00:30:27,558 Ella se fue, de repente, con sus vestidos. 386 00:30:27,718 --> 00:30:29,478 Ella era tambi�n buena en el galope. 387 00:30:31,958 --> 00:30:32,799 Tres, cuatro. 388 00:30:32,998 --> 00:30:35,038 T� eres buena en el galope. 389 00:30:35,238 --> 00:30:36,477 Eso est� muy bien. 390 00:30:37,318 --> 00:30:38,518 Uno, dos, tres. 391 00:30:48,397 --> 00:30:49,717 �Qu�? S�, tu puedes. 392 00:30:49,917 --> 00:30:53,357 S�. �Espera, no supliques! 393 00:30:54,117 --> 00:30:55,516 Oh, s�, t� puedes. 394 00:31:01,915 --> 00:31:02,755 No llores. 395 00:31:19,755 --> 00:31:21,755 Me dijeron que te encontrar�a aqu�. 396 00:31:23,195 --> 00:31:25,075 Bienvenida a mi oficina. 397 00:31:26,554 --> 00:31:27,794 Bonita vista, �eh? 398 00:31:29,195 --> 00:31:30,674 Podr�as caerte. 399 00:31:32,833 --> 00:31:34,953 La tierra no dejar�a de girar. 400 00:31:36,513 --> 00:31:37,994 O el molino de viento. 401 00:31:55,512 --> 00:31:57,552 Yo era un gran bailar�n, sabes. 402 00:32:00,512 --> 00:32:01,793 Un gran bailar�n 403 00:32:07,152 --> 00:32:08,872 �Qu� est�s haciendo aqu�? 404 00:32:09,791 --> 00:32:11,951 Viniste a despedirte, espero. 405 00:32:12,952 --> 00:32:14,152 En realidad no. 406 00:32:14,312 --> 00:32:16,031 Quiero unirme a la cuadrilla. 407 00:32:17,352 --> 00:32:19,311 Ya hemos discutido eso. 408 00:32:19,511 --> 00:32:22,670 Ensay� con Lila. Me gustar�a que me vieras. 409 00:32:24,230 --> 00:32:27,750 Creo que quiero ahorrarte otra humillaci�n. 410 00:32:27,990 --> 00:32:30,271 D�jame que te haga cambiar de opini�n. 411 00:32:46,269 --> 00:32:47,469 Levanta la pierna. 412 00:32:57,189 --> 00:32:58,948 �Qu� pasa con tus enaguas? 413 00:32:59,148 --> 00:33:01,028 Intento no mostrarles. 414 00:33:01,268 --> 00:33:04,429 - De donde vengo, no se hace. - Debes mostrarlas. 415 00:33:21,188 --> 00:33:21,988 Ahora, 416 00:33:22,708 --> 00:33:24,867 levanta la pierna. As�. 417 00:33:46,345 --> 00:33:47,346 �Y bien? 418 00:33:49,744 --> 00:33:50,904 Bueno, ahora tengo sed. 419 00:33:54,625 --> 00:33:57,625 Me olvid� decirte que no hab�a vacantes. 420 00:34:11,784 --> 00:34:13,025 �Est�s bien? 421 00:34:14,304 --> 00:34:17,463 - �Est�n funcionando tus planes? - �De qu� est�s hablando? 422 00:34:17,664 --> 00:34:19,903 Lila te sigue a todas partes. 423 00:34:20,063 --> 00:34:22,622 �Y ahora te has vuelto ambiciosa? 424 00:34:22,823 --> 00:34:24,302 �Quieres estar en el escenario? 425 00:34:24,503 --> 00:34:28,103 - No, lo juro. - No lo jures, zorra. Ser� mejor 426 00:34:28,303 --> 00:34:30,902 Te vi frotando con Julien, 427 00:34:31,102 --> 00:34:33,061 con tus aires de mojigata. 428 00:34:33,302 --> 00:34:35,782 - Te lo dir�, me repugnas. - Esas fiestas 429 00:34:36,021 --> 00:34:38,101 son la �nica manera de encontrar a Marie. 430 00:34:38,302 --> 00:34:40,822 Me vas a hacer llorar. 431 00:34:41,621 --> 00:34:43,702 �No sabes lo peor? �Que la zorra de tu hermana 432 00:34:43,902 --> 00:34:45,862 era como t�, una puta! 433 00:34:46,061 --> 00:34:48,381 �Una pava desesperada por triunfar en Par�s! 434 00:34:48,581 --> 00:34:50,461 - �No te lo voy a permitir! - �No me lo permites? 435 00:34:50,661 --> 00:34:51,821 �M�rate! 436 00:34:52,021 --> 00:34:52,981 �O si no qu�? 437 00:35:10,659 --> 00:35:14,139 Daos prisa. En el escenario en 10 minutos. �R�pido! 438 00:35:28,419 --> 00:35:29,378 �Zorra! 439 00:35:29,538 --> 00:35:32,338 ��breme! ��breme! 440 00:35:36,858 --> 00:35:39,179 No es propio de ella perderse la apertura. 441 00:35:40,778 --> 00:35:42,697 Pero eso te deja un sitio libre. 442 00:35:51,936 --> 00:35:53,577 Todo va a ir bien. 443 00:35:55,257 --> 00:35:57,017 �Qu� est�is haciendo? Daros prisa. 444 00:35:57,257 --> 00:35:59,856 �Al escenario! �Chicas, al escenario! 445 00:36:00,056 --> 00:36:02,416 �Vamos, banda de furcias! �Y t�! 446 00:36:03,416 --> 00:36:04,535 �R�pido, r�pido, r�pido! 447 00:36:16,855 --> 00:36:19,694 �Bienvenidos al Moulin Rouge! 448 00:36:32,134 --> 00:36:34,893 Vamos a ver si tienes lo que se necesita. 449 00:38:34,725 --> 00:38:35,925 Bravo, querida. 450 00:38:36,886 --> 00:38:39,085 �Me encantar�a estar en tu lugar! 451 00:38:41,686 --> 00:38:43,245 Me lo merezco, �no? 452 00:38:43,405 --> 00:38:44,325 Es verdad. 453 00:38:45,045 --> 00:38:47,645 �Deber�as haber visto la cara de Julien! 454 00:38:49,805 --> 00:38:52,404 �Qu� hermoso vuelo de pierna! 455 00:38:52,604 --> 00:38:55,243 Te has ganado tu lugar aqu� esta noche. 456 00:38:55,483 --> 00:38:58,046 Te doy la bienvenida, el Moulin Rouge 457 00:38:58,245 --> 00:39:01,884 est� encantado de ofrecerte este vestido nuevo de fiesta. 458 00:39:02,125 --> 00:39:04,804 �Ese es mi vestido! �Me lo prometiste! 459 00:39:04,964 --> 00:39:06,684 �Es m�s r�gida que un palo! 460 00:39:06,884 --> 00:39:09,803 �Esta zorra es una principiante, una buena para nada! 461 00:39:10,642 --> 00:39:12,923 Pero ella ha sido la atracci�n principal. 462 00:39:14,643 --> 00:39:16,843 �Qui�n fue el genio que te contrat�? 463 00:39:17,043 --> 00:39:20,283 - Usted. - Por supuesto, deber�a haberlo adivinado. 464 00:39:20,443 --> 00:39:22,043 �Y ahora, champ�n! 465 00:39:22,762 --> 00:39:24,802 No te enfades. T� no estabas aqu�. 466 00:39:24,963 --> 00:39:26,723 �Lila, por favor, t� no! 467 00:39:26,842 --> 00:39:28,563 �No ves lo que est� pasando? 468 00:39:28,763 --> 00:39:31,482 �Sabes lo que ha hecho tu protegida para llegar all�? 469 00:39:31,682 --> 00:39:34,522 Contr�late. Los celos son propios de ti. 470 00:39:34,682 --> 00:39:35,722 �No me toques! 471 00:39:35,882 --> 00:39:37,162 D�jame en paz, Lila. 472 00:39:37,322 --> 00:39:39,481 Ve a celebrar la victoria de tu doncella. 473 00:39:39,681 --> 00:39:42,761 No seas est�pida. Hay sitio para todas. 474 00:39:42,961 --> 00:39:45,841 �D�nde exactamente? �En el Moulin o en tu cama? 475 00:39:57,360 --> 00:39:58,361 Querida... 476 00:39:59,240 --> 00:40:00,999 Ven a beber un poco de champ�n. 477 00:40:01,160 --> 00:40:02,119 �Vamos! 478 00:40:21,598 --> 00:40:23,358 Es precioso. 479 00:40:34,038 --> 00:40:37,077 �Diane? Alguien te busca, en la entrada. 480 00:40:37,237 --> 00:40:38,357 Con flores. 481 00:40:40,717 --> 00:40:41,718 Ya voy. 482 00:40:45,177 --> 00:40:47,617 La nariz levantada, con paso firme. 483 00:40:47,877 --> 00:40:49,997 Ella va mirando al frente. 484 00:40:50,157 --> 00:40:52,276 Al cruzarse con cada transe�nte, 485 00:40:52,476 --> 00:40:55,237 todos se detienen y dicen: "�Dios, qu� hermosa es!" 486 00:40:55,496 --> 00:40:57,756 Ella oye sus cumplidos 487 00:40:57,956 --> 00:41:00,016 y sigue su camino muy orgullosa. 488 00:41:00,276 --> 00:41:02,315 Balance�ndose, revoloteando 489 00:41:02,515 --> 00:41:04,675 de una manera particular. 490 00:41:04,875 --> 00:41:06,315 Vi�ndola 491 00:41:06,515 --> 00:41:08,916 Todos se vuelven locos 492 00:41:09,116 --> 00:41:11,155 Y siente, ah�, como un shock. 493 00:41:11,315 --> 00:41:14,396 Como un shock, como un shock. 494 00:41:16,116 --> 00:41:18,514 Su vestido susurra, frou-frou. 495 00:41:18,754 --> 00:41:23,034 Sus peque�os pies hacen toc-toc-toc. Su vestido susurra, frou-frou. 496 00:41:23,274 --> 00:41:25,354 Frou-frou, frou-frou Frou-frou, frou-frou 497 00:41:25,594 --> 00:41:29,033 Su vestido susurra, frou-frou. Sus peque�os pies hacen toc-toc-toc. 498 00:41:36,154 --> 00:41:39,513 �Sus pies hacen frou-frou! 499 00:41:39,674 --> 00:41:40,473 �Toc! 500 00:41:40,593 --> 00:41:42,174 �D�janos en paz! 501 00:41:44,552 --> 00:41:47,593 Hemos bebido demasiado, pero estoy orgullosa de ti 502 00:41:49,432 --> 00:41:50,393 �Lila? 503 00:41:52,233 --> 00:41:53,232 Violette. 504 00:41:55,193 --> 00:41:58,013 - �Est�s bien? - No te enfades conmigo, Lila. 505 00:42:10,951 --> 00:42:11,870 �Violette? 506 00:42:13,231 --> 00:42:15,910 Fui solo... por las flores. 507 00:42:16,030 --> 00:42:16,990 �Qu�? 508 00:42:19,590 --> 00:42:20,470 �Violette! 509 00:42:23,831 --> 00:42:24,831 Violette... 510 00:42:37,150 --> 00:42:39,270 Lila sigue encerrada en su casa. 511 00:42:39,469 --> 00:42:42,109 Todo esto es mi culpa. Yo era el objetivo. 512 00:42:42,310 --> 00:42:45,469 - Violette est� muerta por mi culpa. - Deja de decir eso. 513 00:42:45,589 --> 00:42:47,149 No te culpes. 514 00:42:47,349 --> 00:42:49,509 Eso no nos devolver� ni a Violette ni a las dem�s. 515 00:42:51,709 --> 00:42:53,148 Nos vemos luego. 516 00:42:54,908 --> 00:42:56,988 �Est�s segura de que quieres seguir bailando? 517 00:43:02,427 --> 00:43:04,207 No tengo otra opci�n. 518 00:43:06,267 --> 00:43:07,186 Diane, 519 00:43:08,027 --> 00:43:09,547 ten cuidado. 520 00:43:09,867 --> 00:43:11,947 Ese tipo puede estar sigui�ndote. 521 00:43:28,467 --> 00:43:31,386 Nos has embrujado otra vez, Carm�n. Tal vez... 522 00:43:31,586 --> 00:43:34,146 Salude a su esposa de mi parte, Sr. Delasalle. 523 00:43:34,346 --> 00:43:38,265 Ella me cree en una reuni�n. La noche apenas ha comenzado. 524 00:43:38,425 --> 00:43:39,625 "Carm�n" 525 00:43:41,345 --> 00:43:44,146 - �Lila! - Lo siento, no quer�a ver a nadie. 526 00:43:44,426 --> 00:43:45,225 - �Est�s bien? - S�. 527 00:43:45,425 --> 00:43:47,605 Ya tienes un nombre. Vamos a celebrarlo 528 00:43:48,705 --> 00:43:51,065 �Sabes que Lautrec quiere hacerte un retrato? 529 00:43:55,463 --> 00:43:56,664 "La Glotona. ", 530 00:43:56,864 --> 00:43:57,824 �c�mo est�s? 531 00:44:00,423 --> 00:44:02,144 �Est� furiosa, o estoy so�ando? 532 00:44:02,344 --> 00:44:05,144 Hola, costurera. Tu nombre est� escrito en rojo. 533 00:44:05,304 --> 00:44:07,144 �Es por tu tez campesina? 534 00:44:07,344 --> 00:44:10,104 El tuyo es enorme. �Es para recordarte tu culo? 535 00:44:18,664 --> 00:44:21,062 Te dejo. Voy a saludar a las chicas. 536 00:44:21,262 --> 00:44:22,503 Nos vemos luego. 537 00:44:28,301 --> 00:44:29,861 Has ascendido muy r�pido. 538 00:44:30,102 --> 00:44:30,862 Felicitaciones. 539 00:44:31,062 --> 00:44:32,742 No como t�. 540 00:44:32,943 --> 00:44:35,143 Que est�s donde te vi por primera vez. 541 00:44:36,782 --> 00:44:38,262 Te sienta bien, "Carm�n. " 542 00:44:39,622 --> 00:44:41,821 La sangre parece seguirte. 543 00:44:42,061 --> 00:44:43,780 Ya veo. 544 00:44:43,981 --> 00:44:46,081 Quieres arruinar mi noche, pero no vas a conseguirlo. 545 00:44:49,100 --> 00:44:50,859 No s� lo que est�s buscando. 546 00:44:51,059 --> 00:44:53,581 Pero dudo que valga la pena arriesgar tu vida. 547 00:44:53,780 --> 00:44:56,260 �Una advertencia? �A qu� debo este honor? 548 00:44:56,860 --> 00:44:58,661 �Quieres ser la siguiente? 549 00:44:58,860 --> 00:45:01,741 �Y t�, seguir�s ignor�ndolo como todos? 550 00:45:01,900 --> 00:45:05,100 T� que bailas sobre el vac�o, eres un cobarde. 551 00:45:11,060 --> 00:45:13,099 Eso es, vuelve a tu cornisa. 552 00:45:13,259 --> 00:45:15,218 Haznos un favor y t�rate. 553 00:46:16,656 --> 00:46:19,095 - �Usted? - Te conoc� como Diane Barraud, 554 00:46:19,296 --> 00:46:22,014 y ahora eres Carm�n. �Que transformaci�n! 555 00:46:22,134 --> 00:46:23,715 �Que hace aqu�? 556 00:46:24,134 --> 00:46:25,814 �No te gustan las sorpresas? 557 00:46:26,895 --> 00:46:29,573 No esperaba encontrarlo aqu�. 558 00:46:30,613 --> 00:46:32,133 �A qui�n estabas esperando? 559 00:47:09,572 --> 00:47:10,692 �Donde estamos? 560 00:47:11,412 --> 00:47:13,651 La famosa casa de Harold Meyer. 561 00:47:15,052 --> 00:47:17,091 Tantos secretos alrededor de estas recepciones. 562 00:47:17,290 --> 00:47:19,650 La primera gran crisis financiera 563 00:47:19,811 --> 00:47:22,850 tuvo lugar en Holanda en el siglo XVII. 564 00:47:23,010 --> 00:47:24,370 Harold adora los secretos. 565 00:47:24,570 --> 00:47:25,930 Fue en el mercado de tulipanes. 566 00:47:26,130 --> 00:47:26,930 Y las flores. 567 00:47:27,051 --> 00:47:31,071 Y fue tal el nivel de especulaci�n, 568 00:47:31,450 --> 00:47:35,169 que un hombre vendi� su tienda por tres peque�os bulbos. 569 00:47:37,610 --> 00:47:41,370 Cuando los precios se desplomaron, el pobre hombre se arruin�, 570 00:47:41,490 --> 00:47:44,089 porque solo Dios sabe 571 00:47:44,290 --> 00:47:46,249 el verdadero valor de las cosas. 572 00:47:46,409 --> 00:47:48,849 Ya sabe, dinero y negocio. 573 00:47:49,008 --> 00:47:51,168 son buenos para los hombres, 574 00:47:51,328 --> 00:47:56,127 pero pueden conducir a la locura y la corrupci�n, 575 00:47:56,327 --> 00:47:57,929 si no se regulan. 576 00:47:58,568 --> 00:48:00,608 Industria, finanzas, bot�nica. Sabe de todo. 577 00:48:00,808 --> 00:48:05,447 Estoy pensando en presentarme a las pr�ximas elecciones de la C�mara. 578 00:48:05,608 --> 00:48:06,368 Felicitaciones. 579 00:48:06,608 --> 00:48:10,248 Soy la �nica planta que mi padre no puede hacer crecer bien. 580 00:48:10,368 --> 00:48:11,527 �Su padre? 581 00:48:13,166 --> 00:48:14,087 Por favor. 582 00:48:23,045 --> 00:48:26,885 Es muy discreto para ser uno d los herederos m�s ricos del pa�s. 583 00:48:27,046 --> 00:48:29,086 Suelo usar el apellido de mi madre. 584 00:48:29,806 --> 00:48:32,006 Para mi profesi�n, es m�s discreto. 585 00:48:32,207 --> 00:48:34,606 Me pregunto que m�s estar� escondiendo. 586 00:48:34,806 --> 00:48:37,406 No soy el �nico que tiene secretos, �verdad? 587 00:48:38,925 --> 00:48:41,325 Me sorprendi� cuando la vi bailar. 588 00:48:41,525 --> 00:48:44,404 Algo te impide estar completamente en el escenario, 589 00:48:44,564 --> 00:48:45,964 de disfrutar tu �xito. 590 00:48:46,724 --> 00:48:47,823 Para nada. 591 00:48:48,764 --> 00:48:51,725 Estas �ltimas semanas han sido las mejores de mi vida. 592 00:48:52,724 --> 00:48:54,725 Sin embargo, pareces apenada. 593 00:48:58,004 --> 00:48:59,564 �Qu� hay ah�? 594 00:49:00,883 --> 00:49:02,564 Lo que todos estamos buscando... 595 00:49:03,284 --> 00:49:04,743 el placer... 596 00:49:05,484 --> 00:49:07,284 La realizaci�n de nuestros sue�os... 597 00:49:08,083 --> 00:49:10,122 las respuestas sobre nosotros mismos, tambi�n. 598 00:49:11,323 --> 00:49:12,962 Habla de un modo misterioso. 599 00:49:13,763 --> 00:49:14,842 �Eso cree? 600 00:49:16,442 --> 00:49:18,003 D�jeme ser m�s claro. 601 00:49:32,001 --> 00:49:33,162 Estas personas... 602 00:49:33,282 --> 00:49:35,121 hombres y mujeres, 603 00:49:35,281 --> 00:49:37,121 con deseos como los suyos. 604 00:49:37,841 --> 00:49:40,521 Y otros, con el poder de cumplir estos sue�os. 605 00:49:40,640 --> 00:49:42,281 Un encuentro ideal. 606 00:49:42,481 --> 00:49:45,722 - Es... - Para eso has venido. 607 00:49:46,682 --> 00:49:49,440 Descubrir�s hasta d�nde puedes llegar. 608 00:49:50,920 --> 00:49:54,160 �Por qu� si no habr�as aceptado mi invitaci�n? 609 00:49:56,400 --> 00:49:58,961 El mundo est� a tus pies, Carm�n. 610 00:50:00,360 --> 00:50:04,880 Algunos aqu� pueden hacer que la fiesta nunca se acabe para ti 611 00:50:05,719 --> 00:50:07,439 S�lo tienes que decir. "Quiero. " 612 00:50:08,358 --> 00:50:09,240 Yo... 613 00:50:10,879 --> 00:50:12,240 Quiero. Yo... 614 00:51:01,436 --> 00:51:02,715 �Marie? 615 00:51:16,515 --> 00:51:18,114 �Ocurre algo? 616 00:51:18,314 --> 00:51:20,155 Ese anillo, yo... 617 00:51:21,875 --> 00:51:23,474 lo he visto antes. 618 00:51:24,074 --> 00:51:25,314 �De verdad? 619 00:51:26,635 --> 00:51:28,594 �Qu� pusiste en mi bebida? 620 00:52:01,672 --> 00:52:03,151 �Eres t� quien... 621 00:52:04,391 --> 00:52:06,591 trajo a mi hermana aqu�? 622 00:52:06,751 --> 00:52:08,271 �Tu hermana? 623 00:52:12,911 --> 00:52:14,470 "Rompecorazones". 624 00:52:15,311 --> 00:52:16,630 "Rompecorazones"... 625 00:52:17,910 --> 00:52:20,751 Sab�a que ten�as un secreto. 626 00:52:25,511 --> 00:52:26,709 Eres un monstruo. 627 00:52:30,631 --> 00:52:33,029 Has matado a todas esas mujeres. 628 00:52:33,189 --> 00:52:34,550 �Me reduces a eso? 629 00:52:35,549 --> 00:52:38,189 Si solo quisiera matarte, ya lo habr�a hecho. 630 00:52:39,469 --> 00:52:41,708 Soy un artista. 631 00:52:41,828 --> 00:52:43,908 Y me tomo mi tiempo. 632 00:53:32,544 --> 00:53:33,704 Por favor... 633 00:53:36,025 --> 00:53:37,146 �Ayuda! 634 00:53:39,346 --> 00:53:40,625 Por favor... 635 00:53:52,505 --> 00:53:54,085 �Al�jate de ella! 636 00:53:54,664 --> 00:53:56,144 �Qu� est�s haciendo aqu�? 637 00:53:56,344 --> 00:53:57,943 Deber�a haberlo sabido. 638 00:53:58,103 --> 00:53:59,903 Deber�a haberme ocupado de ti. 639 00:54:07,503 --> 00:54:08,504 Armand. 640 00:54:15,183 --> 00:54:16,183 �Basta, Armand! 641 00:54:33,981 --> 00:54:35,022 Armand... 642 00:54:37,661 --> 00:54:39,161 c�lmate. 643 00:54:44,941 --> 00:54:46,740 Fuera de aqu�. Largaos. 644 00:54:47,901 --> 00:54:49,460 Fuera. 645 00:54:51,660 --> 00:54:53,140 C�lmate. 646 00:54:57,940 --> 00:54:59,499 Vamos. 647 00:55:19,859 --> 00:55:21,138 �Ma�ana, en el parque! 648 00:55:21,979 --> 00:55:25,178 Que Dios decida qui�n de nosotros debe morir. 649 00:55:26,218 --> 00:55:27,338 No respondas. 650 00:55:30,898 --> 00:55:34,337 Te dejo la elecci�n de las armas, ya que est�s tullido. 651 00:55:35,458 --> 00:55:37,217 Est� loco. Vamos. 652 00:55:37,377 --> 00:55:38,857 All� estar�. 653 00:56:04,815 --> 00:56:07,215 Toma. Para tu herida. 654 00:56:08,295 --> 00:56:09,774 Gracias. 655 00:56:12,575 --> 00:56:15,016 Siento haberte llamado de cobarde. 656 00:56:15,695 --> 00:56:17,574 Todo esto no tiene nada que ver contigo. 657 00:56:24,854 --> 00:56:28,573 La �ltima vez que cruc� en su camino, no necesitaba este bast�n. 658 00:56:29,374 --> 00:56:32,174 Ten�a esa forma de rondar alrededor de las chicas. 659 00:56:32,733 --> 00:56:35,853 Hice que lo echaran y me rompi� la rodilla. 660 00:56:40,773 --> 00:56:42,413 Lo siento. 661 00:56:42,893 --> 00:56:44,213 No lo sab�a. 662 00:56:48,533 --> 00:56:50,172 Estos asesinatos, lo sab�a. 663 00:56:50,892 --> 00:56:52,012 Y no he dicho nada. 664 00:56:56,091 --> 00:56:59,892 Ahora que sabemos qui�n es, tenemos que ir a la polic�a. 665 00:57:01,491 --> 00:57:03,572 No tienes que batirte a duelo. 666 00:57:04,531 --> 00:57:07,931 Depende de m� terminarlo, de una manera u otra. 667 00:57:31,130 --> 00:57:34,310 Si hubiera sabido que nos levantar�amos tan temprano, me habr�a negado. 668 00:57:35,690 --> 00:57:38,090 Y me ha costado mucho encontrar las pistolas. 669 00:57:54,008 --> 00:57:55,928 �Mat� a mi hermana? 670 00:57:57,289 --> 00:58:00,087 No lo s�, incapaz de llorar... 671 00:58:04,247 --> 00:58:06,927 No te preocupes volver� por ti. 672 00:58:32,685 --> 00:58:34,165 �Vas a hacerlo? 673 00:58:34,365 --> 00:58:37,045 Est� acostumbrado a los duelos, te matara. 674 00:58:37,245 --> 00:58:38,406 Ya lo ha hecho. 675 00:58:39,605 --> 00:58:41,605 Caballeros, ocupen sus puestos. 676 00:58:48,564 --> 00:58:50,004 Den diez pasos. 677 00:59:05,722 --> 00:59:07,402 Media vuelta. 678 00:59:12,522 --> 00:59:14,443 Preparen sus pistolas. 679 00:59:21,483 --> 00:59:22,782 Apunten. 680 00:59:33,441 --> 00:59:34,281 �Fuego! 681 00:59:35,040 --> 00:59:35,921 �Julien! 682 00:59:50,921 --> 00:59:51,840 �Armand! 683 00:59:53,360 --> 00:59:55,439 �No! �Armand! 684 00:59:55,639 --> 00:59:56,879 - �Papa? - �Armand! 685 00:59:57,039 --> 00:59:58,360 �Voy a morir? 686 01:00:00,359 --> 01:00:02,600 Te pondr�s bien... 687 01:00:16,078 --> 01:00:19,437 Puedes darme las gracias. Manipul� la mira de su pistola. 688 01:00:19,598 --> 01:00:21,318 �Y no nos dijiste nada? 689 01:00:21,518 --> 01:00:23,618 Ese degenerado no molestar� a nadie m�s. 690 01:00:23,919 --> 01:00:25,619 No es lo que quer�as. 691 01:00:26,078 --> 01:00:29,877 Bueno, gracias a �l, tendr�s que aguantarme un poco m�s. 692 01:00:31,757 --> 01:00:33,757 Pens� que su muerte me har�a sentir mejor. 693 01:00:35,677 --> 01:00:36,717 Julien. 694 01:00:37,838 --> 01:00:39,438 �Tienes una idea mejor? 695 01:00:41,677 --> 01:00:45,316 El forense confirm� la marca del anillo de Armand Meyer. 696 01:00:45,516 --> 01:00:48,596 Todav�a queda mi hermana. Pregunte a sus amigos. 697 01:00:48,755 --> 01:00:50,875 Srta. Barraud, Lo siento, pero se acab�. 698 01:00:51,075 --> 01:00:54,155 El caso est� cerrado. La prioridad son los anarquistas. 699 01:00:54,316 --> 01:00:56,477 Mar�a todav�a puede estar viva. 700 01:00:56,637 --> 01:00:58,436 Su hermana est� muerta, Diane. 701 01:00:59,156 --> 01:01:02,435 La �nica persona que podr�a decirle d�nde est� su tumba tambi�n est� muerta. 702 01:01:02,595 --> 01:01:05,795 Tendr� que vivir con sus preguntas y sin su hermana. 703 01:01:20,234 --> 01:01:21,753 �Ha enterrado el caso! 704 01:01:21,993 --> 01:01:24,994 Su reputaci�n me impedir� encontrar a mi hermana, 705 01:01:25,154 --> 01:01:27,154 y estas mujeres no recibir�n justicia. 706 01:01:27,394 --> 01:01:29,595 Todo porque el buen nombre de su hijo 707 01:01:29,714 --> 01:01:31,434 vale m�s que la vida de esas mujeres. 708 01:01:32,674 --> 01:01:33,913 Se equivoca. 709 01:01:34,113 --> 01:01:35,313 Disc�lpeme. 710 01:01:38,393 --> 01:01:40,191 Vine para asegurarme de que 711 01:01:40,311 --> 01:01:42,872 el oponente de mi hijo no fuera procesado. 712 01:01:44,072 --> 01:01:45,732 Un amigo suyo, creo. 713 01:01:47,632 --> 01:01:49,512 Quiero que Armand descanse en paz. 714 01:01:50,953 --> 01:01:52,092 Olv�delo. 715 01:01:52,293 --> 01:01:54,293 No despu�s de los horrores que �l cometi�. 716 01:01:54,591 --> 01:01:55,752 Todo es culpa m�a. 717 01:01:55,952 --> 01:01:57,431 No quise ver... 718 01:01:59,352 --> 01:02:00,312 su enfermedad. 719 01:02:00,952 --> 01:02:04,532 Cuando me di cuenta en lo que se hab�a convertido, ya era demasiado tarde. 720 01:02:06,271 --> 01:02:08,191 Pude haber evitado ese duelo. 721 01:02:10,190 --> 01:02:12,511 Pero dej� morir a mi �nico hijo. 722 01:02:15,990 --> 01:02:17,592 Mi hijo es culpable... 723 01:02:19,311 --> 01:02:21,311 pero �l no mat� a su hermana. 724 01:02:26,070 --> 01:02:27,309 Hice mi investigaci�n, 725 01:02:27,469 --> 01:02:29,429 con fuentes que la polic�a no tiene. 726 01:02:29,670 --> 01:02:32,428 Pronto supe que �l hab�a matado a esas cuatro bailarinas, 727 01:02:32,588 --> 01:02:34,049 pero no a su hermana. 728 01:02:36,428 --> 01:02:37,869 "Rompecorazones". 729 01:02:38,029 --> 01:02:39,209 �Est� viva? 730 01:02:39,468 --> 01:02:41,869 Uno de mis empleados la vio el martes. 731 01:02:42,069 --> 01:02:45,028 Una morena de ojos azules vista cerca del Sacr�-Coeur, 732 01:02:45,229 --> 01:02:48,589 encaja con la descripci�n, pero le hemos perdido la pista. 733 01:02:48,788 --> 01:02:50,508 No pudimos averiguar m�s. 734 01:02:51,469 --> 01:02:53,088 No se rinda. 735 01:02:53,748 --> 01:02:56,028 Su hermana est� viva, en alguna parte. 736 01:03:08,628 --> 01:03:11,187 Cuatro, cinco, seis... Es en el seis. 737 01:03:11,947 --> 01:03:13,947 Y uno, dos, tres, cuatro. 738 01:03:14,107 --> 01:03:16,586 cinco, seis, siete y ocho. M�s arriba. 739 01:03:16,707 --> 01:03:18,746 Un, dos, tres, cuatro. 740 01:03:18,946 --> 01:03:21,306 cinco, seis, siete y ocho. �Qu� est�s haciendo? 741 01:03:23,545 --> 01:03:24,925 Ahora vuelvo. 742 01:03:26,906 --> 01:03:29,025 Zidler me ha dicho que has renunciado. 743 01:03:29,265 --> 01:03:31,746 No tengo ninguna raz�n para quedarme aqu�. 744 01:03:31,906 --> 01:03:35,365 Mi hermana est� en alguna parte. Tengo que seguir busc�ndola. 745 01:03:36,824 --> 01:03:37,944 Adi�s, Julien. 746 01:03:38,104 --> 01:03:39,745 Pi�nsalo bien. 747 01:03:40,984 --> 01:03:42,505 Est�s cometiendo un error. 748 01:03:42,706 --> 01:03:45,384 Pens� que no era del tipo del Moulin Rouge. 749 01:03:46,104 --> 01:03:49,504 - Admito mi error. - Y te equivocas de nuevo. 750 01:03:50,463 --> 01:03:52,064 No tengo nada que hacer aqu�. 751 01:03:52,263 --> 01:03:54,023 Te has ganado tu lugar. 752 01:03:55,183 --> 01:03:56,463 �Pero a qu� precio! 753 01:03:59,744 --> 01:04:00,584 Espera. 754 01:04:10,063 --> 01:04:13,142 Si tienes algo que decirme, Julien, d�melo. 755 01:04:16,462 --> 01:04:17,783 �Estoy esperando! 756 01:04:30,782 --> 01:04:32,782 - Adi�s, chicas. - Adi�s. 757 01:04:35,062 --> 01:04:36,102 �Espera, Diane! 758 01:04:36,941 --> 01:04:39,581 �Es cierto lo que dicen? �Nos dejas? 759 01:04:40,340 --> 01:04:43,221 Lautrec quer�a pintar tu retrato. Se sentir� decepcionado. 760 01:04:43,420 --> 01:04:46,579 - Encontrar� otra modelo. - No con tus caderas. 761 01:04:48,180 --> 01:04:50,580 Te arrepentir�s. Marie dec�a que su retrato 762 01:04:50,780 --> 01:04:53,181 era lo �nico que le importaba. 763 01:04:54,340 --> 01:04:56,900 Lo vender�a cuando se qued� sin dinero. 764 01:04:57,100 --> 01:04:59,939 �De ninguna manera! Era la ni�a de sus ojos. 765 01:05:00,740 --> 01:05:02,779 No lo encontr� entre sus cosas. 766 01:05:04,819 --> 01:05:07,579 Hubo un robo justo despu�s de su desaparici�n. 767 01:05:08,459 --> 01:05:10,499 �Tal vez lo robaron? 768 01:05:11,979 --> 01:05:14,099 Seg�n la casera, nada hab�a desaparecido. 769 01:05:50,576 --> 01:05:53,215 �Rob� el retrato de mi hermana? 770 01:05:53,416 --> 01:05:54,895 �De qu� est� hablando? 771 01:05:57,017 --> 01:05:58,295 �No! 772 01:06:04,854 --> 01:06:06,734 Ella me deb�a mucho dinero. 773 01:06:06,894 --> 01:06:09,815 Tambi�n pod�a tener mi parte de Moulin Rouge. 774 01:06:11,614 --> 01:06:13,735 �Esa pintura vale tanto? 775 01:06:15,815 --> 01:06:18,615 �Lo han abierto! �El Moulin Rouge! 776 01:06:18,774 --> 01:06:21,734 �Seremos las reinas del can can! 777 01:06:21,853 --> 01:06:23,534 �Las diosas de la cuadrilla! 778 01:06:23,694 --> 01:06:25,892 �Las hermanas Barraud! 779 01:06:44,013 --> 01:06:45,452 Maxime, �qu� haces aqu�? 780 01:06:45,652 --> 01:06:47,732 - Quiero esos papeles. - �Por qu�? 781 01:06:47,932 --> 01:06:49,511 No te hagas la idiota. 782 01:06:49,712 --> 01:06:51,612 Queremos lo mismo: la cabeza de Harold Meyer. 783 01:06:51,851 --> 01:06:54,611 �Harold Meyer? �Qu� tiene que ver con esto? 784 01:06:54,851 --> 01:06:57,771 �Cu�l es su relaci�n con este papel? �Qu� es esto? 785 01:07:03,011 --> 01:07:05,211 La prueba de sus malas pr�cticas burs�tiles. 786 01:07:06,412 --> 01:07:09,331 �l compra sus propias acciones para inflar los precios. 787 01:07:10,970 --> 01:07:12,650 As� es como se enriquece. 788 01:07:13,450 --> 01:07:16,490 Tu hermana debi� rob�rselo a Meyer. 789 01:07:16,690 --> 01:07:19,010 Otro esc�ndalo financiero �Y se acab�! 790 01:07:19,850 --> 01:07:22,529 Meyer continuar� matando por estos documentos. 791 01:07:22,770 --> 01:07:25,171 �C�mo sabes tanto sobre Harold Meyer? 792 01:07:27,211 --> 01:07:30,889 Digamos que �l es un objetivo para m� y mis amigos. 793 01:07:33,089 --> 01:07:35,609 �Est�s con esos anarquistas que est�n buscando? 794 01:07:36,969 --> 01:07:38,889 No lo entiendo. �Y la m�sica? 795 01:07:39,768 --> 01:07:41,169 �"La m�sica"? 796 01:07:43,808 --> 01:07:47,127 �La m�sica? �Crees que evita que los mineros mueran? 797 01:07:47,328 --> 01:07:49,368 �O que los soldados disparen a los trabajadores? 798 01:07:49,528 --> 01:07:51,967 �Vuestras bombas matan a gente inocente! 799 01:07:52,768 --> 01:07:54,087 Ese es el precio a pagar. 800 01:07:54,288 --> 01:07:56,528 Los tipos como Meyer especulan con la nada. 801 01:07:56,728 --> 01:07:59,888 Pero sus acciones de porquer�a hace morir de hambre a la gente. 802 01:08:00,008 --> 01:08:01,528 Diane, ay�dame. 803 01:08:01,728 --> 01:08:03,887 Juntos podemos destruir el sistema. 804 01:08:05,047 --> 01:08:06,607 Cambiar el mundo. 805 01:08:06,727 --> 01:08:08,047 De ning�n modo. 806 01:08:08,247 --> 01:08:10,966 Podemos hacer caer Meyer sin herir a nadie. 807 01:08:11,166 --> 01:08:13,726 - �No iras a ir a la polic�a? - S�. 808 01:08:17,327 --> 01:08:18,847 �Meyer compra sus propias acciones? 809 01:08:19,047 --> 01:08:21,046 Todo est� relacionado con sus negocios de acciones. 810 01:08:21,246 --> 01:08:23,166 No has entendido nada, Diane. 811 01:08:24,406 --> 01:08:28,125 D�game que no va a salir de esto impune. 812 01:08:28,807 --> 01:08:30,646 Si quieres justicia... 813 01:08:31,846 --> 01:08:34,085 Meyer es un pez gordo. 814 01:08:34,245 --> 01:08:35,324 Inspector... 815 01:08:37,405 --> 01:08:39,364 Tendremos que quit�rselo. 816 01:08:54,523 --> 01:08:57,403 Espero que tenga una buena raz�n para molestarme. 817 01:08:57,643 --> 01:09:00,523 Acabo de traerme esta maravilla del Lejano Oriente. 818 01:09:00,722 --> 01:09:03,043 All�, cultivarlos es todo un arte. 819 01:09:03,244 --> 01:09:05,163 Puedes hacerlo en prisi�n. 820 01:09:05,962 --> 01:09:07,443 Me ha utilizado. 821 01:09:07,603 --> 01:09:10,002 Ten�as que seguir buscando. 822 01:09:10,243 --> 01:09:12,763 Necesitaba recuperar lo que me pertenec�a. 823 01:09:12,962 --> 01:09:15,443 - Se acab� el juego. - Ah, s�. 824 01:09:16,442 --> 01:09:17,922 En efecto. 825 01:09:20,003 --> 01:09:22,362 Espero que seas m�s d�cil que tu hermana. 826 01:09:23,922 --> 01:09:24,722 �Usted no! 827 01:09:26,561 --> 01:09:28,242 Eso est� bien. 828 01:09:29,841 --> 01:09:32,281 Le agradezco que me lo traiga. 829 01:09:32,520 --> 01:09:35,361 - S�lo necesitabas que te guiaran. - �D�nde est� Marie? 830 01:09:37,042 --> 01:09:40,841 Habr�a sido m�s sencillo si mi hijo la hubiera matado como a los dem�s. 831 01:09:41,041 --> 01:09:42,561 Pero ella escap�. 832 01:09:44,920 --> 01:09:47,520 Y al d�a siguiente, esa peque�a comadreja volvi�. 833 01:09:49,119 --> 01:09:52,559 Y me sorprendi� con unos amigos banqueros. 834 01:10:05,318 --> 01:10:07,519 ...acepto comprar en mi propio nombre... 835 01:10:10,079 --> 01:10:12,119 Contrato de venta, 20,000 F. Harold Meyer. 836 01:10:12,319 --> 01:10:13,358 �Todo esto por dinero? 837 01:10:14,878 --> 01:10:16,438 Tu ingenuidad es conmovedora. 838 01:10:18,997 --> 01:10:22,357 �Por qu� cree que su hermana rob� este papel? 839 01:10:24,478 --> 01:10:26,236 �Para hacerme chantaje! 840 01:10:34,237 --> 01:10:36,997 Entiende porque no pod�a dejarla ir 841 01:10:37,197 --> 01:10:38,517 con semejante prueba. 842 01:10:38,757 --> 01:10:41,035 As� que r�pidamente recuper� mi dinero. 843 01:10:41,236 --> 01:10:44,756 S�lo tu hermana nunca revel� d�nde estaban los papeles. 844 01:10:54,676 --> 01:10:55,916 Adi�s, Diane. 845 01:11:02,836 --> 01:11:05,395 - �Confi� en usted! - Adelante. Vamos. 846 01:11:15,193 --> 01:11:18,035 - �Vamos! - No tiene por qu� hacer esto. 847 01:11:18,235 --> 01:11:21,875 Tengo que hacerlo. Meyer puede deshacerse de m� en un instante. 848 01:11:22,074 --> 01:11:23,634 �Vamos! �Vamos! 849 01:11:24,634 --> 01:11:27,233 Estos t�os son los amos del universo. 850 01:11:27,393 --> 01:11:29,473 �Vamos! 851 01:11:32,272 --> 01:11:35,194 No dir� nada. Me ir� de Par�s. 852 01:11:35,353 --> 01:11:36,352 �Por favor! 853 01:11:36,592 --> 01:11:39,792 - �Por favor! - No deber�a estar pasando. 854 01:11:40,032 --> 01:11:43,093 �Ten�a que frenar la investigaci�n, no matar chicas! 855 01:11:43,793 --> 01:11:45,192 Como a tu hermana... 856 01:11:46,033 --> 01:11:46,992 y Violette. 857 01:11:48,112 --> 01:11:49,751 Pero ahora, 858 01:11:49,911 --> 01:11:51,572 por tu culpa, 859 01:11:51,792 --> 01:11:53,352 soy un asesino. 860 01:11:54,192 --> 01:11:55,872 No tengo otra opci�n. 861 01:13:16,906 --> 01:13:18,906 El destino puede ser extra�o. 862 01:13:21,266 --> 01:13:22,985 Has encontrado a tu hermana. 863 01:14:46,260 --> 01:14:48,101 �Todo esto para que? 864 01:14:48,741 --> 01:14:50,740 Armand es culpado de todos los cr�menes 865 01:14:50,940 --> 01:14:54,499 y oficialmente Lebreton muri� en un accidente. 866 01:14:54,699 --> 01:14:57,860 Ha debido costarle caro, pero Harold Meyer ha salido impune. 867 01:15:06,418 --> 01:15:08,218 Tu hermana tom� sus decisiones. 868 01:15:08,418 --> 01:15:10,258 Ella podr�a haber devuelto esos papeles. 869 01:15:11,459 --> 01:15:14,139 �l la habr�a matado de todos modos. Ella sab�a demasiado. 870 01:15:18,259 --> 01:15:20,258 �C�mo termin� as�? 871 01:15:21,738 --> 01:15:23,857 Todav�a tenemos una oportunidad. 872 01:15:24,697 --> 01:15:26,337 Aprovech�mosla, Diane. 873 01:16:31,094 --> 01:16:32,733 Puedes abandonar todo esto. 874 01:16:33,572 --> 01:16:35,173 Si eso es lo que quieres. 875 01:16:54,572 --> 01:16:55,812 Sabes, yo... 876 01:16:59,451 --> 01:17:01,772 Pensaba que realmente quer�a esta boda. 877 01:17:08,250 --> 01:17:09,529 Pero con ellos, yo... 878 01:17:11,650 --> 01:17:13,170 encontr� mi lugar. 879 01:17:18,249 --> 01:17:20,650 Tu hermana tambi�n pens� que lo hab�a encontrado. 880 01:17:24,010 --> 01:17:26,169 Pero yo no soy Marie. 881 01:17:35,849 --> 01:17:38,088 Y ya no estoy sola. 882 01:18:50,324 --> 01:18:53,404 Tengo que calmarme. �Debo calmarme! 883 01:18:56,043 --> 01:18:58,363 Ya est�. Estoy tranquilo. 884 01:18:58,563 --> 01:19:00,122 Se�oras, 885 01:19:00,282 --> 01:19:02,363 esta noche, es la gran noche. 886 01:19:02,523 --> 01:19:04,243 Quiero que ellos se olviden de todo. 887 01:19:04,963 --> 01:19:06,643 Que los hechicen. 888 01:19:06,803 --> 01:19:08,962 Deben hipnotizarlos. 889 01:19:09,122 --> 01:19:11,284 Mejor que el alcohol, que el opio, 890 01:19:11,443 --> 01:19:13,642 que las chicas de la calle Chabanais. 891 01:19:13,802 --> 01:19:15,962 �El �xtasis! 892 01:19:17,601 --> 01:19:20,681 Queda menos de una hora. �Qu� hacen? �Dormir? 893 01:19:23,000 --> 01:19:24,841 Nunca ha habido tanta gente. 894 01:19:34,441 --> 01:19:37,241 �Qu�? �No me vas a decir que te arrepientes? 895 01:19:37,441 --> 01:19:39,840 No, es Harold Meyer. Lebreton ten�a raz�n, 896 01:19:39,999 --> 01:19:41,680 �l es el nuevo rey del mundo. 897 01:19:41,880 --> 01:19:45,240 Olv�dalo y baila. Es por lo que volviste, �verdad? 898 01:19:49,080 --> 01:19:50,759 Tengo que dejarte. 899 01:19:53,719 --> 01:19:55,840 Promet� ayudar a la nueva. 900 01:19:56,040 --> 01:19:59,119 Violette me reprochaba que no cuidaba de los dem�s, as� que... 901 01:20:04,199 --> 01:20:06,679 Damas y caballeros, 902 01:20:06,839 --> 01:20:09,198 este es el comienzo de un gran espect�culo. 903 01:20:09,358 --> 01:20:12,718 Esta noche podr�n ver a las mejores bailarinas de la capital. 904 01:20:12,877 --> 01:20:14,997 �La Glotona", "Nini pies arriba", 905 01:20:15,197 --> 01:20:19,037 "La loca Lila", "La Saltamontes", "Valent�n, el contorsionista"... 906 01:20:19,157 --> 01:20:21,037 No, es un chico. 907 01:20:21,157 --> 01:20:22,038 "Carm�n", 908 01:20:22,238 --> 01:20:23,037 "Rizos dorados". 909 01:20:23,157 --> 01:20:25,278 No quiero verte m�s aqu�. �Fuera! 910 01:20:25,438 --> 01:20:26,397 "La quesera". 911 01:20:26,557 --> 01:20:28,057 �Si te veo rondar cerca de las chicas, 912 01:20:28,657 --> 01:20:31,396 te romper� el bast�n en la cabeza! 913 01:20:31,636 --> 01:20:34,477 �Las mujeres m�s bellas de Par�s! 914 01:20:34,677 --> 01:20:36,277 �No quiero volverte a ver! 915 01:20:36,556 --> 01:20:39,277 �Aceptaste la direcci�n art�stica del Moulin? 916 01:20:40,116 --> 01:20:41,996 Y la seguridad, parece. 917 01:20:42,796 --> 01:20:44,476 - Felicidades. - Les aseguro... 918 01:20:44,675 --> 01:20:45,516 sorpresas... 919 01:20:45,715 --> 01:20:47,275 He bajado de la cornisa. 920 01:20:47,475 --> 01:20:49,796 ...cosas asombrosas... 921 01:20:49,996 --> 01:20:52,476 �Y t�? �Has cambiado de opini�n? 922 01:20:53,156 --> 01:20:54,757 He vuelto para poder bailar. 923 01:20:54,956 --> 01:20:56,836 ...cosas inimaginables. 924 01:20:57,875 --> 01:20:59,235 Oh s�, por el baile 925 01:21:00,595 --> 01:21:02,434 Eres el mejor maestro. 926 01:21:02,594 --> 01:21:04,234 �Una lluvia de fuego! 927 01:21:13,555 --> 01:21:15,514 �Diane! �Vienes? 928 01:21:16,315 --> 01:21:17,714 Salimos ahora. 929 01:21:24,553 --> 01:21:25,834 Te quiero. 930 01:21:31,153 --> 01:21:35,072 Y ahora, que comience el espect�culo. 931 01:24:35,420 --> 01:24:37,500 �Es el Moulin Rouge! 932 01:24:38,700 --> 01:24:40,499 �El Moulin Rouge!68824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.