All language subtitles for MASK (13)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,355 --> 00:01:09,404 Did I really kill Seo Eun-ha then? 2 00:01:18,720 --> 00:01:22,967 "Will I really be able to kill Choi Min-woo?" 3 00:01:22,967 --> 00:01:29,647 If our plan fails completely, we ultimately need to kill Choi Min-woo. 4 00:01:29,647 --> 00:01:33,496 Eun-ha, we can do it. 5 00:01:33,496 --> 00:01:38,692 If Choi Min-woo dies, his fortune will be passed on to you. 6 00:01:38,692 --> 00:01:42,500 With that fortune, we can do a lot of things. 7 00:01:43,083 --> 00:01:48,011 "If I marry Choi Min-woo, I must divorce him within a year." 8 00:01:48,011 --> 00:01:54,908 Otherwise, Seok-hoon will eventually murder Choi Min-woo. 9 00:01:58,436 --> 00:02:01,059 [Lawyer Lee Tae-sung] 10 00:02:09,398 --> 00:02:13,727 [Episode 13: A Proposal And A Divorce] 11 00:02:19,985 --> 00:02:24,606 Something is missing... Something must be missing. 12 00:02:24,606 --> 00:02:26,310 What do you mean? 13 00:02:26,310 --> 00:02:30,038 I gave her the ring, but I didn't ask her to marry me. 14 00:02:30,038 --> 00:02:32,237 What's wrong with me? 15 00:02:32,237 --> 00:02:35,135 Aren't you already married? 16 00:02:35,895 --> 00:02:38,119 Do you think a marriage by contract is also a marriage? 17 00:02:38,119 --> 00:02:40,880 I need to actually propose to her. 18 00:02:42,376 --> 00:02:46,632 Chang-soo, I want to officially propose to her. 19 00:02:46,632 --> 00:02:48,808 Before it's too late. 20 00:02:50,143 --> 00:02:51,808 Good luck. 21 00:02:58,418 --> 00:03:02,819 Mi-yeon, is something wrong? 22 00:03:05,090 --> 00:03:10,194 I went to the hospital to see how our baby was doing. 23 00:03:10,194 --> 00:03:12,970 And? 24 00:03:12,970 --> 00:03:16,531 This is quite rare, but if you take hormones for fertility treatment, 25 00:03:16,531 --> 00:03:20,275 it is possible for your pregnancy test to be a false positive. 26 00:03:20,275 --> 00:03:25,506 You have an imaginary pregnancy. 27 00:03:26,878 --> 00:03:30,487 She told me that I have an imaginary pregnancy. 28 00:03:30,487 --> 00:03:37,383 She took an ultrasound, and she couldn't find anything. 29 00:03:37,383 --> 00:03:41,581 Mi-yeon, we will be able to have... 30 00:03:41,699 --> 00:03:45,961 Let's just not go to the hospital until I give birth. 31 00:03:45,961 --> 00:03:49,489 I can't trust my doctor. 32 00:03:50,288 --> 00:03:56,344 How could she say such a thing about our baby? 33 00:03:56,344 --> 00:03:57,304 Mi-yeon... 34 00:03:57,304 --> 00:04:02,112 It's my body. I can feel it. 35 00:04:06,312 --> 00:04:08,560 Don't touch that. 36 00:04:11,240 --> 00:04:13,426 These are all for our baby. 37 00:04:13,426 --> 00:04:17,410 So don't touch them! Don't touch anything! 38 00:04:27,850 --> 00:04:30,154 Because of me... 39 00:04:35,122 --> 00:04:37,138 I killed her. 40 00:04:39,034 --> 00:04:42,562 She died because of me. 41 00:04:55,560 --> 00:04:57,521 A coffee franchise business? 42 00:04:57,521 --> 00:05:01,697 Yes. I'll appoint you as the director. 43 00:05:01,697 --> 00:05:03,689 Would you like to try running it? 44 00:05:03,689 --> 00:05:07,016 Father, that business has been losing money for a while. 45 00:05:07,016 --> 00:05:10,019 If it doesn't go well, Eun-ha will be responsible for all of it. 46 00:05:10,019 --> 00:05:11,659 Then she needs to do well. 47 00:05:11,659 --> 00:05:14,212 That would be better than working as 48 00:05:14,212 --> 00:05:16,644 an entry-level employee at headquarters. 49 00:05:16,644 --> 00:05:18,276 But still... 50 00:05:18,276 --> 00:05:20,444 What do you think, Eun-ha? 51 00:05:20,444 --> 00:05:22,595 I'll do it. 52 00:05:22,595 --> 00:05:23,875 Eun-ha... 53 00:05:23,875 --> 00:05:26,891 Like mother said, I just need to do well. 54 00:05:26,891 --> 00:05:30,427 I'll try my best. 55 00:05:32,084 --> 00:05:35,083 When are you planning on getting back to work? 56 00:05:35,083 --> 00:05:37,348 Mi-yeon should go back to work soon too. 57 00:05:37,348 --> 00:05:42,000 She has some time before she starts to show. 58 00:05:42,000 --> 00:05:45,359 Mi-yeon, you should get back to work starting today. 59 00:05:45,359 --> 00:05:56,111 Okay. But... Appoint me as a director too instead of an entry-level employee. 60 00:05:56,111 --> 00:05:59,031 I want to actually put effort into my work. 61 00:05:59,031 --> 00:06:01,711 What happened that would make you change your mind all of a sudden? 62 00:06:01,711 --> 00:06:04,511 You used to not care about work. 63 00:06:04,511 --> 00:06:05,565 Because I'm going through some rough times. 64 00:06:05,565 --> 00:06:07,892 From what? 65 00:06:07,892 --> 00:06:13,813 They said I am not pregnant. 66 00:06:17,866 --> 00:06:20,538 What do you mean? 67 00:06:20,538 --> 00:06:26,809 The gynecologist told me I have an imaginary pregnancy. 68 00:06:29,969 --> 00:06:35,154 I'm such a fool. I must have really wanted a baby. 69 00:06:37,090 --> 00:06:40,027 Father, I don't want to think about anything. 70 00:06:40,027 --> 00:06:46,012 I just want to work. Please let me. 71 00:06:50,735 --> 00:06:55,163 Mi-yeon, are you alright? 72 00:06:55,163 --> 00:06:59,738 Mom, I don't want to talk about this anymore. 73 00:06:59,738 --> 00:07:01,887 Please... 74 00:07:03,327 --> 00:07:08,484 Mi-yeon, I'm sure good news is coming your way. 75 00:07:08,484 --> 00:07:09,228 He's right. 76 00:07:09,228 --> 00:07:12,275 Don't come near me! 77 00:07:13,971 --> 00:07:19,395 Please leave me alone. 78 00:07:49,700 --> 00:07:52,973 Please forgive Mi-yeon. She must be very sensitive. 79 00:07:52,973 --> 00:07:55,037 You know that she was so excited about her pregnancy right? 80 00:07:55,037 --> 00:08:01,300 Of course. She must be so disappointed. 81 00:08:02,123 --> 00:08:05,403 Also, don't worry too much about the coffee franchise business. 82 00:08:05,403 --> 00:08:06,267 Just try your best... 83 00:08:06,267 --> 00:08:09,156 That's not enough. I need to do well. 84 00:08:09,156 --> 00:08:12,812 I really want to do well. 85 00:08:22,521 --> 00:08:25,545 Is this her nanny's family picture? 86 00:08:41,113 --> 00:08:43,577 Do you have to put those away now? 87 00:08:43,577 --> 00:08:46,706 She told us to get rid of them immediately... 88 00:08:47,673 --> 00:08:50,809 I apologize... 89 00:08:56,021 --> 00:08:58,453 Are you going back to work starting today? 90 00:08:58,453 --> 00:08:59,823 Yes. 91 00:08:59,823 --> 00:09:02,455 Mi-yeon, you should take the day off. 92 00:09:02,455 --> 00:09:05,487 You want me to take a day off? 93 00:09:05,487 --> 00:09:08,065 And stay here? 94 00:09:08,065 --> 00:09:10,234 Can you pass me my phone? 95 00:09:10,234 --> 00:09:12,505 Sure. 96 00:09:13,397 --> 00:09:18,354 There is a picture in it. Take a look. 97 00:09:18,354 --> 00:09:19,602 What kind of picture? 98 00:09:19,602 --> 00:09:22,018 You'll see. 99 00:09:29,393 --> 00:09:33,010 All this time, I thought Eun-ha really 100 00:09:33,010 --> 00:09:36,294 didn't remember the relationship she had with you. 101 00:09:36,758 --> 00:09:40,700 I thought she was pretending not to. 102 00:09:41,300 --> 00:09:47,404 How else could she just live here as if nothing were wrong? 103 00:09:48,164 --> 00:09:55,189 You told me to believe your lies. 104 00:09:55,189 --> 00:09:59,371 You said I can only win this game if I do. 105 00:10:01,652 --> 00:10:05,844 I won't believe your lies anymore. 106 00:10:07,228 --> 00:10:14,020 Because the person who believes them loses this game. 107 00:10:14,869 --> 00:10:18,236 Proposing to your wife? Why are you asking me that? 108 00:10:18,236 --> 00:10:19,036 What? 109 00:10:19,036 --> 00:10:24,261 It's your proposal. You should plan it yourself. 110 00:10:25,005 --> 00:10:28,117 What do you have in mind? 111 00:10:28,117 --> 00:10:29,767 Should I give her another ring? 112 00:10:29,767 --> 00:10:33,842 Then she'll just have two rings. 113 00:10:33,842 --> 00:10:36,137 Should I reserve an entire amusement park and propose to her there? 114 00:10:36,137 --> 00:10:38,938 Are you just trying to show off your money? 115 00:10:42,425 --> 00:10:44,241 I'll first take her to a place with nice scenery. 116 00:10:44,241 --> 00:10:45,387 Then I'll do what I'm good at. 117 00:10:45,387 --> 00:10:49,468 Gaze at her like this and say 118 00:10:49,468 --> 00:10:55,787 "Seo Eun-ha, should we get married again?" 119 00:10:55,787 --> 00:10:56,795 What do you think? 120 00:10:56,795 --> 00:10:58,349 See? 121 00:10:58,693 --> 00:11:01,997 You always end up coming up with something! Get in. 122 00:11:13,211 --> 00:11:16,507 For 13 straight weeks, we've been losing money. 123 00:11:16,507 --> 00:11:20,043 At this rate, this shop may permanently close. 124 00:11:20,043 --> 00:11:25,595 The brand value of the franchise will drop since this is the first branch. 125 00:11:25,595 --> 00:11:29,910 We need to renovate the interior and update the menu. 126 00:11:29,910 --> 00:11:31,894 I'll take charge of marketing. 127 00:11:31,894 --> 00:11:34,214 Excuse me? How will you... 128 00:11:34,214 --> 00:11:36,486 We're using environmentally friendly, 129 00:11:36,486 --> 00:11:39,430 organic milk to make delicious and healthy coffee. 130 00:11:39,430 --> 00:11:41,807 And you're planning on donating part of the profits to the community? 131 00:11:41,807 --> 00:11:43,239 Do you have any specific plans? 132 00:11:43,239 --> 00:11:47,911 I'll establish a charitable foundation and donate 10% of our profits. 133 00:11:47,911 --> 00:11:53,087 For those who can't afford school, 134 00:11:54,577 --> 00:11:58,052 and for those who can't afford hospital bills. 135 00:11:58,052 --> 00:12:00,228 They'll be our charity's top priority. 136 00:12:00,228 --> 00:12:03,338 And you're not donating because of your dad's presidential election right? 137 00:12:03,338 --> 00:12:11,522 This is what I want to do for myself. I promise you with my own reputation. 138 00:12:12,945 --> 00:12:16,308 [SJ Group Director Seo Eun-ha, Model Example of a Business Enterprise] 139 00:12:16,664 --> 00:12:20,144 Are you out of your mind? What if your family sees your face? 140 00:12:20,144 --> 00:12:24,704 What's the problem? Byun Ji-sook is dead. 141 00:12:24,704 --> 00:12:29,632 I'm going to donate half of the shares I receive. 142 00:12:29,632 --> 00:12:33,736 You should donate them too. Isn't that what you wanted? 143 00:12:33,736 --> 00:12:34,872 What? 144 00:12:34,872 --> 00:12:37,584 Did you forget about what you said? 145 00:12:38,312 --> 00:12:44,932 The one with power sings while the one without screams in agony... 146 00:12:44,932 --> 00:12:48,235 We're living in hell right now. 147 00:12:48,235 --> 00:12:57,407 We can make it heaven together, Seo Eun-ha. 148 00:12:57,407 --> 00:13:04,761 We're making it heaven together, Min Seok-hoon. 149 00:13:38,255 --> 00:13:39,807 What is this? 150 00:13:43,135 --> 00:13:45,623 Huh? Isn't that Seo Eun-ha? 151 00:13:45,623 --> 00:13:48,767 I didn't know she was doing such great work! 152 00:13:48,767 --> 00:13:53,191 We should spread the word to more people! 153 00:13:53,191 --> 00:13:57,591 Who made copies of this article? Was it you, Mr. Yang? 154 00:13:57,591 --> 00:14:00,055 You made these copies. 155 00:14:04,739 --> 00:14:06,267 You're so funny. 156 00:14:06,267 --> 00:14:09,412 These aren't even her shares to donate. 157 00:14:09,412 --> 00:14:12,043 Mi-yeon... 158 00:14:15,141 --> 00:14:16,613 Fine. 159 00:14:16,613 --> 00:14:19,013 I'll cheer her on since she's doing this for a good cause. 160 00:14:19,039 --> 00:14:22,986 I forgot... I have a training session for customer service today. 161 00:14:22,986 --> 00:14:24,083 Eun-ha is coming too. 162 00:14:24,083 --> 00:14:25,490 Don't you want to come and support her? 163 00:14:25,490 --> 00:14:26,282 Support her? 164 00:14:26,282 --> 00:14:29,560 Since she's doing something good, come and support her. 165 00:14:29,560 --> 00:14:30,648 This is nonsense! 166 00:14:30,648 --> 00:14:32,879 They want us to hold a customer service training session? 167 00:14:32,879 --> 00:14:36,984 It won't be too difficult. Just teach them what we have learned. 168 00:14:36,984 --> 00:14:37,864 In a fun way! 169 00:14:37,864 --> 00:14:39,967 I don't like talking in front of people. 170 00:14:39,967 --> 00:14:41,568 Me neither. I have anthropophobia. 171 00:14:41,568 --> 00:14:44,246 Just do it! 172 00:14:44,246 --> 00:14:45,519 That's an order! 173 00:14:45,519 --> 00:14:46,728 Even still... 174 00:14:46,728 --> 00:14:51,681 That's enough! 175 00:14:55,321 --> 00:15:04,510 So you're saying that Mi-yeon gathered Byun Ji-sook's former colleagues? 176 00:15:04,510 --> 00:15:07,231 And she made Min-woo come too. 177 00:15:07,231 --> 00:15:08,815 Yes. 178 00:15:11,518 --> 00:15:17,438 Regardless of what I've done, even if I've committed a murder, 179 00:15:17,438 --> 00:15:20,614 you must be on my side, Seok-hoon. 180 00:15:25,935 --> 00:15:30,374 The truth I didn't want to reveal no matter what... 181 00:15:30,374 --> 00:15:32,695 I must find out. 182 00:15:34,222 --> 00:15:38,718 Choi Mi-yeon. My wife... 183 00:15:41,319 --> 00:15:43,351 Figure out what she is doing. 184 00:15:46,406 --> 00:15:50,376 Make sure you smile when working with customers. 185 00:15:50,376 --> 00:15:53,993 To smile naturally, you must practice. 186 00:15:53,993 --> 00:15:59,129 We'll start with a smiling exercise. 187 00:15:59,129 --> 00:16:03,952 Say, "Waikiki" and smile. 188 00:16:03,952 --> 00:16:05,784 One. Two. Three. 189 00:16:05,784 --> 00:16:07,840 "Waikiki." 190 00:16:07,840 --> 00:16:09,563 Did you see that? Now let's try it together. 191 00:16:09,563 --> 00:16:15,732 Three, four... Waikiki! Three, four... Waikiki! 192 00:16:15,732 --> 00:16:18,028 Good job everyone. 193 00:16:19,348 --> 00:16:20,892 Aren't you going to practice smiling? 194 00:16:20,892 --> 00:16:21,548 Me? 195 00:16:21,548 --> 00:16:23,966 Since you're here, you should try your best. 196 00:16:24,758 --> 00:16:28,766 Would you like to smile for us, director? 197 00:16:28,766 --> 00:16:29,750 What? 198 00:16:29,750 --> 00:16:31,926 Waikiki! 199 00:16:33,111 --> 00:16:35,867 Yeah, Min-woo. Smile for us... 200 00:16:35,867 --> 00:16:38,211 While looking at me. 201 00:16:43,484 --> 00:16:47,371 That's it! You should do it just like that! Great job! 202 00:16:47,371 --> 00:16:51,155 Everyone, let's take a break. 203 00:17:02,770 --> 00:17:04,946 Let's talk. 204 00:17:07,235 --> 00:17:09,498 What are you doing? 205 00:17:10,219 --> 00:17:18,538 Don't you find it amazing? You can fake everything, even smiling. 206 00:17:18,538 --> 00:17:21,140 I saw you back there, and you were very good at it. 207 00:17:21,140 --> 00:17:23,380 That's not how you used to be. 208 00:17:23,380 --> 00:17:26,420 I just wanted to be happy. 209 00:17:26,420 --> 00:17:30,892 Is that so? I have one question for you. 210 00:17:30,892 --> 00:17:38,916 Back there, were you faking it? Or were you genuinely smiling? 211 00:17:38,916 --> 00:17:42,140 Think back to the purpose of your marriage. 212 00:17:42,140 --> 00:17:46,669 You married Min-woo for money, and even signed a contract. 213 00:17:47,663 --> 00:17:50,068 So when you say you just want to 214 00:17:50,068 --> 00:17:53,844 be happy, does that mean you'll force a smile and carry on? 215 00:17:53,844 --> 00:17:55,852 Even if you don't want to? 216 00:17:57,196 --> 00:18:00,564 You should smile when you get the chance. 217 00:18:00,564 --> 00:18:03,587 You eventually may not be able to. 218 00:18:03,587 --> 00:18:07,503 Great idea. I'll force a smile if I have to. 219 00:18:08,159 --> 00:18:11,955 You're right. I married for money. 220 00:18:11,955 --> 00:18:17,530 And I always feel guilty around Min-woo and his family because of it. 221 00:18:17,530 --> 00:18:21,082 But I still want to be happy while living with him. 222 00:18:21,082 --> 00:18:23,374 If I am allowed... 223 00:18:27,787 --> 00:18:31,491 Geez... How could she look exactly like Ji-sook? 224 00:18:31,491 --> 00:18:35,290 I genuinely thought Ji-sook had come back to life. 225 00:18:35,290 --> 00:18:38,383 I know. Her smile looks the same too! 226 00:18:38,383 --> 00:18:40,078 Yeah! Her smile is like... 227 00:18:40,078 --> 00:18:43,999 Stop it already. Ji-sook is dead. 228 00:18:43,999 --> 00:18:46,206 What do you mean? 229 00:18:48,503 --> 00:18:50,726 Who resembles who? 230 00:18:50,726 --> 00:18:54,145 No, no. It's nothing. No need to worry. 231 00:18:54,145 --> 00:18:58,753 The thing is... We had a colleague named Ji-sook at our department store, 232 00:18:58,753 --> 00:19:01,738 and she looked exactly like your wife. 233 00:19:01,738 --> 00:19:04,257 You'd be shocked if you saw her. 234 00:19:04,257 --> 00:19:05,078 That's right. 235 00:19:05,078 --> 00:19:08,135 They both have big eyes, round faces, and big butts. 236 00:19:08,135 --> 00:19:10,959 And her smile... 237 00:19:34,301 --> 00:19:38,022 Good work. Get home safe. 238 00:19:38,022 --> 00:19:43,462 See you. Good work. 239 00:19:47,918 --> 00:19:52,637 Good work today. I think this will be very helpful. 240 00:19:52,637 --> 00:19:54,966 I'm glad to hear that. Thank you. 241 00:19:54,966 --> 00:20:00,119 Your smile looks so beautiful and elegant. 242 00:20:00,119 --> 00:20:02,120 I agree! 243 00:20:04,337 --> 00:20:07,226 You're so elegant. 244 00:20:16,340 --> 00:20:18,419 See you later. 245 00:20:19,220 --> 00:20:21,964 Seo Eun-ha reminds me of Ji-sook. 246 00:20:21,964 --> 00:20:23,116 I know. 247 00:20:23,116 --> 00:20:27,437 That's enough. Life goes on. 248 00:20:27,437 --> 00:20:30,056 Also, are you aware that this month's sales have dropped? 249 00:20:30,056 --> 00:20:33,616 It's because of the economy and... 250 00:20:33,616 --> 00:20:35,272 Come in. 251 00:20:38,320 --> 00:20:42,047 Seo Eun-ha wanted to show her gratitude, so she sent gifts. 252 00:20:42,751 --> 00:20:45,160 Gifts? 253 00:20:50,537 --> 00:20:51,930 Thank you. 254 00:20:51,930 --> 00:20:53,922 See you. 255 00:20:55,418 --> 00:20:58,721 Geez! This is what I really wanted! 256 00:20:58,721 --> 00:21:01,821 My goodness! How did we get so lucky? 257 00:21:01,821 --> 00:21:06,565 Oh my god! This is great. I'm going clubbing tonight! 258 00:21:06,565 --> 00:21:10,959 I'm going to have a great night! Ms. Yeo, what do you think? 259 00:21:10,959 --> 00:21:13,762 Shut it! 260 00:21:13,882 --> 00:21:16,666 For the menu board, I want you to use 261 00:21:16,666 --> 00:21:19,530 wood and metal materials to make this place look more like a coffee shop. 262 00:21:19,530 --> 00:21:23,376 I also think we should use brighter and more vibrant colors. 263 00:21:23,376 --> 00:21:27,099 We had a colleague named Ji-sook at our department store. 264 00:21:27,099 --> 00:21:29,963 And she looked exactly like Seo Eun-ha. 265 00:21:29,963 --> 00:21:34,599 That's enough. Ji-sook is dead. 266 00:21:37,140 --> 00:21:41,846 That's not important... It's not important... 267 00:21:41,846 --> 00:21:44,098 Why is it not important? 268 00:21:44,098 --> 00:21:48,690 If I really work here, I'll be paid higher incentives, right? 269 00:21:48,690 --> 00:21:50,516 Yes. I told you. 270 00:21:50,516 --> 00:21:54,165 Forget that. All you really need to do is help out Eun-ha. 271 00:21:54,165 --> 00:21:57,733 If all goes well, I'll give you a bonus. 272 00:21:57,733 --> 00:21:59,559 Bonus? 273 00:22:00,223 --> 00:22:07,055 Then I'll try my best. With all my heart and soul. 274 00:22:07,855 --> 00:22:10,303 I want to start developing new recipes immediately. 275 00:22:10,303 --> 00:22:15,552 If we have drinks that are exclusive to our shop, more people will come. 276 00:22:15,552 --> 00:22:18,936 Are you sure you want to develop new recipes? 277 00:22:18,936 --> 00:22:20,336 Excuse me? 278 00:22:20,336 --> 00:22:22,647 I think we need something inspiring 279 00:22:22,647 --> 00:22:26,751 and refreshing in order to develop new recipes. 280 00:22:26,751 --> 00:22:28,336 So? 281 00:22:28,336 --> 00:22:30,432 If we go somewhere with a great scenery 282 00:22:30,432 --> 00:22:35,681 and get some air, we'll get creative and refreshing ideas. 283 00:22:35,681 --> 00:22:38,097 Don't you think so, Eun-ha? 284 00:22:38,097 --> 00:22:39,268 Sounds good. 285 00:22:39,828 --> 00:22:43,837 While they're renovating the shop, let's all go on a trip for inspiration. 286 00:22:43,837 --> 00:22:46,664 All together... 287 00:22:46,664 --> 00:22:51,830 Sure. Let's all go. This is not for fun but for work... 288 00:22:51,830 --> 00:22:56,887 So am I going to be paid for those extra hours? 289 00:22:59,847 --> 00:23:05,451 I really didn't tell anyone, and I'm not going to. 290 00:23:05,451 --> 00:23:10,644 What I'm curious about is the video footage that was deleted. 291 00:23:12,660 --> 00:23:14,279 What's wrong with this? 292 00:23:14,927 --> 00:23:18,039 Is there any way of restoring that footage? 293 00:23:18,039 --> 00:23:19,767 That would be impossible. 294 00:23:19,767 --> 00:23:25,311 When I was deleting the footage, I made sure it couldn't be restored. 295 00:23:25,311 --> 00:23:32,046 There aren't any backup files or anything like that, right? 296 00:23:32,599 --> 00:23:36,159 Of course not. Why would there be? 297 00:23:45,431 --> 00:23:49,303 If anyone finds out about what 298 00:23:49,303 --> 00:23:53,351 happened that day, you'll have to pay severe consequences. 299 00:24:11,470 --> 00:24:16,902 It looks like Min Seok-hoon is up to something again. 300 00:24:16,902 --> 00:24:18,621 Something smells fishy. 301 00:24:18,621 --> 00:24:20,941 What is he up to? 302 00:24:20,941 --> 00:24:25,308 You little brat! That's what we're trying to figure out! 303 00:24:25,308 --> 00:24:28,980 Think before you talk! 304 00:24:34,258 --> 00:24:37,186 He's a security guard who used to work at the house. 305 00:24:37,186 --> 00:24:39,282 He was in charge of monitoring the pool. 306 00:24:39,282 --> 00:24:43,858 One month ago, he suddenly quit, saying that his father was ill. 307 00:25:02,703 --> 00:25:05,510 Is this really our shop? 308 00:25:05,510 --> 00:25:08,756 Yeah, it's our shop. It's our's 309 00:25:08,756 --> 00:25:11,385 Good things sometimes happen... 310 00:25:11,385 --> 00:25:15,361 But how could they pay us so much for redeveloping of our neighborhood? 311 00:25:15,361 --> 00:25:17,554 Mom, don't worry about anything anymore. 312 00:25:17,554 --> 00:25:18,894 Just take care of your health. 313 00:25:18,894 --> 00:25:21,466 Don't worry about money or this business anymore. 314 00:25:21,466 --> 00:25:25,129 Before your surgery, just focus on rebuilding your health. 315 00:25:25,129 --> 00:25:29,842 Alright. I'll listen to my son. 316 00:25:29,842 --> 00:25:32,818 Ji-hyuk! 317 00:25:33,209 --> 00:25:35,858 Congratulations, father and mother! 318 00:25:35,858 --> 00:25:40,025 I was so happy for you guys when I heard the news. 319 00:25:40,399 --> 00:25:42,872 I'm tearing up... 320 00:25:42,872 --> 00:25:44,480 Why? 321 00:25:44,480 --> 00:25:46,656 I'm always happy when great things happen to you. 322 00:25:46,656 --> 00:25:48,853 I'll stop by as often as possible and help out. 323 00:25:48,853 --> 00:25:49,836 Can I? 324 00:25:49,836 --> 00:25:52,124 That would be great! 325 00:25:52,124 --> 00:25:54,284 Just come and hang out. 326 00:25:54,284 --> 00:25:56,231 No, no. Come and help us out. 327 00:25:56,231 --> 00:26:00,328 Ji-hyuk often grumbled about how you never visited us at the restaurant. 328 00:26:00,328 --> 00:26:02,801 Mom! That's not true. 329 00:26:02,801 --> 00:26:06,953 You talked about her yesterday too! 330 00:26:06,953 --> 00:26:08,864 Really? 331 00:26:09,383 --> 00:26:12,007 I'm your witness! 332 00:26:31,226 --> 00:26:33,090 This shirt looks really familiar. 333 00:26:33,090 --> 00:26:34,082 So what? 334 00:26:34,082 --> 00:26:35,914 It looks like the shirt I gave you. 335 00:26:35,914 --> 00:26:38,210 The one you said you didn't like. 336 00:26:38,210 --> 00:26:40,810 Does it? 337 00:26:40,810 --> 00:26:44,867 I just randomly put something on. So I didn't even notice. 338 00:26:44,867 --> 00:26:46,330 Do you like the new shop? 339 00:26:46,330 --> 00:26:52,317 Yeah. Mom and dad are delighted. It was a very emotional moment. 340 00:26:52,317 --> 00:26:54,248 How's mom's treatment going? 341 00:26:54,248 --> 00:26:56,232 That is... 342 00:26:56,232 --> 00:27:01,887 She needs to keep getting treated and prepare for liver transplant surgery. 343 00:27:01,887 --> 00:27:06,359 The doctor said it's nothing serious. At this rate, she will recover soon. 344 00:27:06,359 --> 00:27:07,528 Really? 345 00:27:07,528 --> 00:27:11,830 Of course. You know how strong Mom is. 346 00:27:11,830 --> 00:27:14,262 If something happens, you need to call me. 347 00:27:14,262 --> 00:27:16,166 I got it. 348 00:27:16,615 --> 00:27:18,415 Here. 349 00:27:18,415 --> 00:27:19,415 What is this? 350 00:27:19,415 --> 00:27:21,951 You'll see when you open it. 351 00:27:27,271 --> 00:27:31,752 Your watch looked so old, so I bought you one out of pity. 352 00:27:31,752 --> 00:27:36,223 Hey! You should have picked out a prettier one! 353 00:27:39,730 --> 00:27:41,244 Have you eaten yet? 354 00:27:41,244 --> 00:27:42,560 No, not yet. 355 00:27:42,560 --> 00:27:44,568 Should we go somewhere and eat something good? 356 00:27:44,568 --> 00:27:47,032 Don't bother. 357 00:27:50,465 --> 00:27:52,841 Mom made these. 358 00:28:06,400 --> 00:28:08,432 Homemade meals are the best. 359 00:28:10,784 --> 00:28:12,612 If you don't hurry and eat, I'm going to finish everything. 360 00:28:12,612 --> 00:28:18,579 Hey. Show some respect to your older sister. 361 00:28:27,203 --> 00:28:31,100 Why are her cooked beans always so salty? 362 00:28:33,838 --> 00:28:36,222 They're all so delicious. 363 00:28:46,775 --> 00:28:47,935 I'm going on an important business trip tomorrow. 364 00:28:47,935 --> 00:28:51,750 In case of a storm and rain, please recommend some clothes. 365 00:28:51,750 --> 00:28:53,703 We only sell women's clothes here. 366 00:28:53,703 --> 00:28:56,031 I know. I want to buy clothes for my wife. 367 00:28:56,031 --> 00:28:57,664 Please show me some. 368 00:28:57,664 --> 00:28:59,776 Sure. 369 00:29:04,713 --> 00:29:07,040 It looks too simple. 370 00:29:07,040 --> 00:29:10,312 But if Eun-ha wears it, it won't look simple at all. 371 00:29:14,952 --> 00:29:17,440 It's too short. 372 00:29:17,440 --> 00:29:20,967 But I think it will look really nice on Eun-ha. 373 00:29:23,608 --> 00:29:28,304 The floral patterns are too showy. 374 00:29:28,304 --> 00:29:32,240 I think only Eun-ha could make this outfit look good. 375 00:29:33,232 --> 00:29:37,056 Thank you. Have a nice day. 376 00:29:43,345 --> 00:29:47,050 Mr. Jo Yong-tae. Can we talk for a bit? 377 00:29:47,050 --> 00:29:49,688 I haven't told anyone! 378 00:29:49,688 --> 00:29:52,042 What are you talking about? 379 00:29:56,537 --> 00:29:58,953 It's just... 380 00:30:10,218 --> 00:30:12,167 You little brat! I told you just to follow him! 381 00:30:12,167 --> 00:30:13,293 Not run him over with the car! 382 00:30:13,293 --> 00:30:15,082 He jumped out of nowhere! 383 00:30:15,082 --> 00:30:17,066 Why are you making things more complicated? 384 00:30:17,066 --> 00:30:22,068 Why? Why? Why? What if I'm sent to jail for this? 385 00:30:22,068 --> 00:30:24,963 No. Hold on. You should go to jail! 386 00:30:24,963 --> 00:30:28,076 You idiot! 387 00:30:38,867 --> 00:30:42,267 He's still unconscious. 388 00:31:23,881 --> 00:31:25,865 Why are you saying no? 389 00:31:25,865 --> 00:31:28,721 You can give up everything and come with me. 390 00:31:28,721 --> 00:31:33,186 If you want, I can go anywhere with you. I'll drop everything and go with you. 391 00:31:33,186 --> 00:31:36,729 Eun-ha, there are things we need to do to their family. 392 00:31:36,729 --> 00:31:38,041 Revenge? 393 00:31:38,041 --> 00:31:40,241 For whom? 394 00:31:40,529 --> 00:31:42,561 Can we just forget about everything? 395 00:31:42,561 --> 00:31:48,922 Let's think about nothing but the two of us. 396 00:31:48,922 --> 00:31:51,361 Then we will be happy. 397 00:31:51,361 --> 00:31:52,977 Eun-ha... 398 00:31:52,977 --> 00:31:54,401 Seok-hoon... 399 00:31:57,281 --> 00:32:00,257 Please... 400 00:32:24,596 --> 00:32:27,908 Did you really buy all those clothes? 401 00:32:27,908 --> 00:32:31,699 I lost the receipt, so I can't return them. So keep them all. 402 00:32:36,023 --> 00:32:38,079 What's the matter? 403 00:32:40,310 --> 00:32:41,661 Seok-hoon... 404 00:32:41,661 --> 00:32:44,653 He must have something to talk about with Eun-ha. 405 00:32:47,173 --> 00:32:49,021 Don't you? 406 00:32:51,701 --> 00:32:54,109 Can we talk? 407 00:33:00,139 --> 00:33:01,276 Did you hear? 408 00:33:01,276 --> 00:33:03,212 Hear what? 409 00:33:03,212 --> 00:33:06,203 I heard from some employees at the department store 410 00:33:06,203 --> 00:33:10,019 that there was an employee who looked identical to your wife. 411 00:33:10,019 --> 00:33:12,908 Didn't you hear that? 412 00:33:12,908 --> 00:33:14,276 I heard that. 413 00:33:14,276 --> 00:33:15,819 Did you? 414 00:33:15,819 --> 00:33:19,092 So what did your wife have to say about that? 415 00:33:19,092 --> 00:33:20,052 What do you mean? 416 00:33:20,052 --> 00:33:23,347 You said you heard. Didn't you tell your wife? 417 00:33:23,347 --> 00:33:24,707 What for? 418 00:33:24,707 --> 00:33:26,091 What do you mean? 419 00:33:26,091 --> 00:33:31,220 She must be curious about a lady who looked identical to her. 420 00:33:31,220 --> 00:33:38,038 Was it you who left the picture of her nanny's family in my room? 421 00:33:38,038 --> 00:33:39,807 What? 422 00:33:39,807 --> 00:33:48,023 Mi-yeon... I'm happy when I'm with her. Please don't ruin it. 423 00:33:54,496 --> 00:33:56,399 Listen carefully. 424 00:33:56,399 --> 00:34:00,015 You're Byun Ji-sook, not Seo Eun-ha. 425 00:34:00,015 --> 00:34:02,048 No matter how hard you try to pretend 426 00:34:02,048 --> 00:34:09,210 to be Seo Eun-ha, you're nothing but lousy Byun Ji-sook. 427 00:34:09,811 --> 00:34:12,454 You can never be the real one. 428 00:34:13,030 --> 00:34:15,278 If you're a fake, live like a fake. 429 00:34:15,278 --> 00:34:19,182 Don't you dare dream about living happily. 430 00:34:19,182 --> 00:34:22,606 You don't deserve to live like that. 431 00:34:25,471 --> 00:34:30,470 To you, I am a fake, but... I'm the real deal to Min-woo. 432 00:34:32,373 --> 00:34:35,373 I'm the real Seo Eun-ha. 433 00:34:42,146 --> 00:34:45,570 What do you think? Should I go in this dress? 434 00:34:45,570 --> 00:34:47,955 Not really... 435 00:34:47,955 --> 00:34:50,939 Why not? It doesn't look good on me? 436 00:34:50,939 --> 00:34:54,331 It's a bit too confusing. 437 00:34:54,331 --> 00:34:59,620 I'm not sure if the flower is you or the pattern on the dress... 438 00:34:59,620 --> 00:35:01,420 Don't you feel itchy when you say things like that? 439 00:35:01,420 --> 00:35:04,588 I do. Can you scratch it? 440 00:35:04,588 --> 00:35:06,885 Sure. Where does it tickle? 441 00:35:06,885 --> 00:35:07,916 It's here. 442 00:35:07,916 --> 00:35:08,780 Here? 443 00:35:08,780 --> 00:35:11,796 - Here, too. - Here? 444 00:35:18,284 --> 00:35:21,309 About the contract we signed when we got married... 445 00:35:21,309 --> 00:35:24,285 We need to make a few changes. 446 00:35:25,229 --> 00:35:27,333 When one makes unwanted physical 447 00:35:27,333 --> 00:35:29,732 contact, that person can be charged criminally. 448 00:35:29,732 --> 00:35:32,413 Isn't it too much to press criminal charges between a husband and a wife? 449 00:35:32,413 --> 00:35:35,038 I agree. Let's take that out. 450 00:35:35,038 --> 00:35:36,838 Are you sure? 451 00:35:36,838 --> 00:35:40,943 I was going to tone it down to a warning. 452 00:35:40,943 --> 00:35:43,535 Then shall we? Let's change it to a warning... 453 00:35:43,535 --> 00:35:46,566 No, let's just take it out since it's been discussed. 454 00:35:50,022 --> 00:35:54,342 Let's not interfere in each other's private lives. 455 00:35:54,342 --> 00:35:57,894 Actually, this one is a sensitive issue. 456 00:35:57,894 --> 00:36:01,911 How about we interfere in each other's private lives when we both agree? 457 00:36:01,911 --> 00:36:06,054 It's not right to be indifferent about each other's private lives in marriage. 458 00:36:06,054 --> 00:36:10,262 Rather than the word "interfere," I think the expression "care about" sounds better. 459 00:36:10,262 --> 00:36:12,206 Let's do that. 460 00:36:13,758 --> 00:36:17,240 And I'll definitely add this clause. 461 00:36:17,776 --> 00:36:21,744 We both sleep in the bed. We can no longer sleep on the couch. 462 00:36:21,744 --> 00:36:24,216 Do you agree? 463 00:36:27,096 --> 00:36:30,626 This should be enough. I'll go to bed now. 464 00:36:30,626 --> 00:36:33,642 I have to get up early tomorrow. 465 00:36:41,905 --> 00:36:44,321 Aren't you coming to bed? 466 00:36:59,616 --> 00:37:06,671 No matter what I've done. Even if I've killed someone... 467 00:37:06,671 --> 00:37:10,783 You still have to be on my side. 468 00:37:51,536 --> 00:37:55,024 Wow! It's been such a long time since we went on a trip. 469 00:37:55,024 --> 00:37:57,000 A trip? I'll say it again... 470 00:37:57,000 --> 00:37:59,928 This is not for fun but a business trip to gather ideas for work. 471 00:37:59,928 --> 00:38:02,831 We're going there to work, okay? 472 00:38:02,831 --> 00:38:04,102 Okay. Okay. 473 00:38:04,102 --> 00:38:05,614 Especially, Eun-ha. 474 00:38:05,614 --> 00:38:07,383 You shouldn't think about having fun there. 475 00:38:07,383 --> 00:38:08,947 Just think about work. 476 00:38:08,947 --> 00:38:11,139 Okay. 477 00:38:16,739 --> 00:38:18,594 I thought we were going there to work... 478 00:38:18,594 --> 00:38:21,218 These are all necessary. 479 00:38:23,178 --> 00:38:24,875 Geez, aren't you going there to work? 480 00:38:24,875 --> 00:38:28,011 I work better when I wear pretty clothes. 481 00:38:33,869 --> 00:38:36,605 Chang-soo, you go first. 482 00:38:36,605 --> 00:38:37,084 Excuse me? 483 00:38:37,084 --> 00:38:39,604 Director. Aren't we all going together? 484 00:38:39,604 --> 00:38:42,220 I'll see you there. 485 00:38:46,603 --> 00:38:47,302 I said go now. 486 00:38:47,302 --> 00:38:50,059 You surprised me! 487 00:38:56,697 --> 00:39:05,060 Geez! I asked them to wait just a little bit longer. 488 00:39:05,060 --> 00:39:07,665 How could they just leave us like this? 489 00:39:07,665 --> 00:39:10,202 Oh my! Let's hurry and go. 490 00:39:10,202 --> 00:39:12,537 You and I need to make a stop somewhere. 491 00:39:12,537 --> 00:39:13,947 Where? 492 00:39:13,947 --> 00:39:16,003 Let's go. 493 00:39:19,732 --> 00:39:23,548 UV rays today are so strong. I'll pick a pair for you. 494 00:39:23,548 --> 00:39:25,900 I have a lot of sunglasses at home. 495 00:39:25,900 --> 00:39:27,877 You don't have any that I picked out for you. 496 00:39:32,737 --> 00:39:36,257 These look like they will block UV rays well. 497 00:39:36,257 --> 00:39:37,729 Try them on. 498 00:39:37,729 --> 00:39:39,059 Don't they look too flashy? 499 00:39:39,059 --> 00:39:42,050 Not at all. Try them on. 500 00:39:45,724 --> 00:39:46,868 We'll take them. 501 00:39:46,868 --> 00:39:49,236 How about yours? 502 00:39:49,236 --> 00:39:52,149 I already have a pair. 503 00:40:00,225 --> 00:40:01,681 How do you like them? 504 00:40:01,681 --> 00:40:04,441 Do you feel as if the UV rays are being blocked? 505 00:40:04,441 --> 00:40:07,745 Well... Kind of... 506 00:40:15,616 --> 00:40:18,330 Oh my! You have the same ones as mine. 507 00:40:18,330 --> 00:40:20,354 You don't say. 508 00:40:20,354 --> 00:40:23,827 It's not easy to have the same taste that I have. 509 00:40:23,827 --> 00:40:27,531 You must have high standards, huh? 510 00:40:35,478 --> 00:40:38,918 He's awake. Would you like to see him now? 511 00:40:44,937 --> 00:40:48,873 About the videotape of Seo Eun-ha 512 00:40:48,873 --> 00:40:55,696 falling into the pool... Are you saying that you have the original tape? 513 00:40:55,696 --> 00:40:58,272 I must have been out of my mind. 514 00:40:58,272 --> 00:41:02,112 I can't believe I dared to try to blackmail your wife. 515 00:41:02,112 --> 00:41:06,176 But I got scared, so... I didn't do anything with the tape but just kept it. 516 00:41:06,176 --> 00:41:07,984 That's all. 517 00:41:07,984 --> 00:41:11,883 The original tape... 518 00:41:13,208 --> 00:41:15,952 Where is it now? 519 00:41:39,744 --> 00:41:42,952 Wow... Even the air feels different here. 520 00:41:42,952 --> 00:41:45,562 I know. It can't be compared to the air in Seoul. 521 00:41:45,562 --> 00:41:47,906 Shall we breathe as much as we can before we leave? 522 00:41:47,906 --> 00:41:49,722 Shall we? 523 00:41:52,339 --> 00:41:55,834 Now let's go inside and have a meeting. 524 00:42:00,394 --> 00:42:01,858 What is it? 525 00:42:01,858 --> 00:42:05,921 Let's eat first. On a day like this you're going to cook for us, right? 526 00:42:05,921 --> 00:42:08,769 Me? Cook? 527 00:42:13,580 --> 00:42:15,508 Let's go. 528 00:42:45,578 --> 00:42:47,841 Why are you taking pictures? 529 00:42:47,841 --> 00:42:50,657 Pictures are the only things that last. 530 00:42:57,492 --> 00:42:59,613 Why is he doing that the hard way? 531 00:42:59,613 --> 00:43:03,245 He's just exaggerating. 532 00:43:21,957 --> 00:43:24,086 It's done. 533 00:43:28,500 --> 00:43:31,332 Bon appetite. 534 00:43:31,972 --> 00:43:33,484 Go ahead. 535 00:43:48,853 --> 00:43:53,929 How could this be salty and flat at the same time? 536 00:43:54,521 --> 00:43:58,378 It's hard to grill meat this way even if you try. 537 00:44:19,453 --> 00:44:24,342 Are you sure Seok-hoon came by to see you? 538 00:44:24,342 --> 00:44:25,606 I'm sorry. 539 00:44:25,606 --> 00:44:28,950 So you told him that there was a copy of the original tape, huh? 540 00:44:28,950 --> 00:44:30,342 Yes. 541 00:44:30,342 --> 00:44:31,647 Why didn't you tell me? 542 00:44:31,647 --> 00:44:32,144 That's because... 543 00:44:32,144 --> 00:44:34,463 Why didn't you tell me? 544 00:44:34,463 --> 00:44:36,687 I'm sorry. 545 00:44:37,535 --> 00:44:39,247 How did you get into an accident? 546 00:44:39,247 --> 00:44:43,423 I was in a car accident. A car came out of nowhere. 547 00:44:43,423 --> 00:44:45,231 Are you sure that it was an accident? 548 00:44:45,231 --> 00:44:48,719 I'm not sure about that... 549 00:44:56,260 --> 00:44:57,453 Hello? 550 00:44:57,453 --> 00:44:59,148 Don't look, Seok-hoon. 551 00:44:59,148 --> 00:45:01,500 Make sure not to look at anything right now. 552 00:45:01,500 --> 00:45:03,980 I'm begging you. 553 00:45:04,177 --> 00:45:07,714 Hello? Hello, Seok-hoon. 554 00:45:07,714 --> 00:45:12,417 Hello? Are you there? Hello? 555 00:46:09,582 --> 00:46:13,582 Don't die. You can't die... 556 00:46:13,839 --> 00:46:15,999 Don't die. 557 00:46:46,214 --> 00:46:48,454 Happy birthday, Eun-ha. 558 00:46:50,517 --> 00:46:52,814 Did you think I would like something like this? 559 00:48:34,682 --> 00:48:37,066 Where are Min-woo and his wife? 560 00:48:37,066 --> 00:48:38,746 They've left for Damyang. 561 00:48:38,746 --> 00:48:40,762 What for? 562 00:48:43,979 --> 00:48:49,890 He woke me up while I was in bed and asked me to change the air filter. 563 00:48:49,890 --> 00:48:53,650 At that very moment, I wanted to poke holes in the filter. 564 00:48:53,650 --> 00:48:55,855 I understand how you felt. How about you, Chang-soo? 565 00:48:55,855 --> 00:48:59,775 I can't sleep when someone owes me money. 566 00:48:59,775 --> 00:49:02,263 About the money you borrowed from me last time, 567 00:49:02,263 --> 00:49:04,963 when are you going to pay me back? 568 00:49:05,763 --> 00:49:10,771 Chang-soo, I told you that I'll pay you back when we get to Seoul. 569 00:49:10,771 --> 00:49:12,819 And... 570 00:49:13,398 --> 00:49:15,258 I have none. 571 00:49:15,258 --> 00:49:19,930 I just don't understand how anybody could be unhappy with you. 572 00:49:19,930 --> 00:49:21,906 I agree with you. 573 00:49:21,906 --> 00:49:24,146 Eun-ha, do you have any complaints? 574 00:49:24,146 --> 00:49:25,835 Can I be honest? 575 00:49:25,835 --> 00:49:29,874 Of course, you can. That's what we're here for. 576 00:49:29,874 --> 00:49:33,770 Honestly... You're too tall. 577 00:49:33,770 --> 00:49:34,650 Excuse me? 578 00:49:34,650 --> 00:49:38,122 When we were walking earlier, everybody just looked at you. 579 00:49:38,122 --> 00:49:40,884 You're not just tall, but too tall. 580 00:49:40,884 --> 00:49:47,156 I understand. I'll try hard to shrink. 581 00:49:48,732 --> 00:49:51,820 I have complaints about you too. 582 00:49:51,820 --> 00:49:56,207 Actually, I have a problem with the way you smile. 583 00:49:56,207 --> 00:49:57,076 The way I smile? 584 00:49:57,076 --> 00:49:58,396 How do I explain it? 585 00:49:58,396 --> 00:50:03,284 Your smile makes me lose my mind or something... 586 00:50:03,284 --> 00:50:05,404 As your husband, I'm okay with that, 587 00:50:05,404 --> 00:50:07,562 But you shouldn't smile at other people like that. 588 00:50:07,562 --> 00:50:09,839 It will be misleading. 589 00:50:09,839 --> 00:50:12,303 Smile like that only at me. 590 00:50:12,303 --> 00:50:14,919 Okay, I'll try. 591 00:50:14,919 --> 00:50:18,423 But I'm not sure if I can fix that right away. 592 00:50:21,978 --> 00:50:22,760 What is it? 593 00:50:22,760 --> 00:50:25,280 I have to tell you. 594 00:50:25,280 --> 00:50:28,224 I have to tell you who the woman next to you is. 595 00:50:28,224 --> 00:50:30,368 Are you drunk again? 596 00:50:30,368 --> 00:50:34,280 I'm in the middle of something right now, so let's talk when I get back. 597 00:50:34,848 --> 00:50:38,080 Where were we? 598 00:50:38,080 --> 00:50:41,292 You guys are not concentrating... I can't continue like this. 599 00:50:41,292 --> 00:50:43,196 I was about to talk about something important. 600 00:50:43,196 --> 00:50:44,315 Shall we go out? 601 00:50:44,315 --> 00:50:47,035 Shall we? 602 00:50:49,227 --> 00:50:52,979 Well, if you insist... 603 00:50:59,923 --> 00:51:05,459 I'm going to tell him everything. Tell him every last bit. 604 00:51:17,461 --> 00:51:21,234 It's been ten years since I started working with them. 605 00:51:21,234 --> 00:51:24,291 This is the first time I've interacted with them this way. 606 00:51:24,291 --> 00:51:27,315 Since it's not that difficult, why don't we come out here more often for fun? 607 00:51:27,315 --> 00:51:30,194 I told you that we were here to work. 608 00:51:32,942 --> 00:51:39,406 To be honest, I asked you to come here to talk to you about something. 609 00:51:40,326 --> 00:51:47,053 I haven't told anybody about this. I didn't have anybody to talk to, either. 610 00:51:47,053 --> 00:51:49,920 But I want to tell you. 611 00:52:01,014 --> 00:52:08,486 My mom died because of me. 612 00:52:12,262 --> 00:52:15,054 I made her die. 613 00:52:20,205 --> 00:52:22,892 Min-woo, come on! Hurry! 614 00:52:23,269 --> 00:52:25,972 Mommy, your necklace. 615 00:52:30,031 --> 00:52:32,406 Min-woo! 616 00:52:50,141 --> 00:52:52,269 My mom's necklace... 617 00:52:55,669 --> 00:52:59,278 If only I hadn't picked up her necklace. 618 00:53:06,213 --> 00:53:14,030 That water will swallow me whole someday... 619 00:53:14,030 --> 00:53:17,630 It will chase me and torture me wherever I go. 620 00:53:19,014 --> 00:53:28,869 I'll never be able to cross to the other side. 621 00:53:45,122 --> 00:53:48,114 I'm not sure if I can cross to the other side, either. 622 00:53:48,114 --> 00:53:50,801 Why don't we just take one step for now? 623 00:53:50,801 --> 00:53:52,537 So what if we can't cross to the other side? 624 00:53:52,537 --> 00:53:54,032 So what if it takes a long time? 625 00:53:54,032 --> 00:53:57,225 What matters is that we cross together. 626 00:53:58,569 --> 00:54:02,345 We can take one step for now. Just one step... 627 00:54:30,919 --> 00:54:33,367 Just one more step, Min-woo. 628 00:54:33,367 --> 00:54:35,150 You don't have to cross to the other side. 629 00:54:35,150 --> 00:54:36,766 Just one more step. 630 00:54:36,766 --> 00:54:37,544 Eun-ha... 631 00:54:37,544 --> 00:54:40,840 Don't be scared. I'm right here with you. 632 00:54:40,840 --> 00:54:44,665 I'm holding your hand. 633 00:55:01,919 --> 00:55:08,950 Now you lead. Take my hand and lead the way. 634 00:55:08,950 --> 00:55:09,950 I can't do it. 635 00:55:09,950 --> 00:55:12,486 You can do it. 636 00:55:12,486 --> 00:55:14,989 You know that you can do it. 637 00:56:41,579 --> 00:56:45,884 Min-woo, you were so cool. 638 00:56:45,884 --> 00:56:49,164 I was also scared of standing on the stepping stones. 639 00:56:49,164 --> 00:56:54,420 When you held my hand, I felt confident all of a sudden. 640 00:56:55,900 --> 00:57:00,971 I guess we all need someone to lean on. 641 00:57:01,939 --> 00:57:06,828 We need someone, not medicine. 642 00:57:06,828 --> 00:57:08,651 Thank you, Eun-ha. 643 00:57:10,086 --> 00:57:12,758 I want to thank you, too. 644 00:57:12,758 --> 00:57:18,613 Without you, I wouldn't have made it this far. 645 00:57:22,053 --> 00:57:32,006 Eun-ha, this is our marriage contract. 646 00:57:33,069 --> 00:57:36,949 I have to change the content again. 647 00:57:37,565 --> 00:57:38,966 How? 648 00:57:38,966 --> 00:57:43,791 None of the clauses are valid anymore. 649 00:57:55,842 --> 00:58:01,242 Will you be my real wife, Seo Eun-ha? 650 00:58:12,198 --> 00:58:14,174 [Seok-hoon] 651 00:58:58,402 --> 00:59:01,497 I'm a fool. I can't see or hear anything right now. 652 00:59:01,497 --> 00:59:04,302 I've missed you. I've missed you so much. 653 00:59:04,302 --> 00:59:05,998 Will you do it as you planned? 654 00:59:05,998 --> 00:59:08,862 Seo Eun-ha will make a supporting speech here tomorrow, right? 655 00:59:08,862 --> 00:59:10,983 I can't give up this easily. 656 00:59:10,983 --> 00:59:13,662 Something interesting will take place tomorrow. 49133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.