Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,355 --> 00:01:09,404
Did I really kill Seo Eun-ha then?
2
00:01:18,720 --> 00:01:22,967
"Will I really be able to kill Choi Min-woo?"
3
00:01:22,967 --> 00:01:29,647
If our plan fails completely, we
ultimately need to kill Choi Min-woo.
4
00:01:29,647 --> 00:01:33,496
Eun-ha, we can do it.
5
00:01:33,496 --> 00:01:38,692
If Choi Min-woo dies, his fortune
will be passed on to you.
6
00:01:38,692 --> 00:01:42,500
With that fortune, we can do a lot of things.
7
00:01:43,083 --> 00:01:48,011
"If I marry Choi Min-woo, I must
divorce him within a year."
8
00:01:48,011 --> 00:01:54,908
Otherwise, Seok-hoon will eventually
murder Choi Min-woo.
9
00:01:58,436 --> 00:02:01,059
[Lawyer Lee Tae-sung]
10
00:02:09,398 --> 00:02:13,727
[Episode 13: A Proposal And A Divorce]
11
00:02:19,985 --> 00:02:24,606
Something is missing...
Something must be missing.
12
00:02:24,606 --> 00:02:26,310
What do you mean?
13
00:02:26,310 --> 00:02:30,038
I gave her the ring,
but I didn't ask her to marry me.
14
00:02:30,038 --> 00:02:32,237
What's wrong with me?
15
00:02:32,237 --> 00:02:35,135
Aren't you already married?
16
00:02:35,895 --> 00:02:38,119
Do you think a marriage by contract
is also a marriage?
17
00:02:38,119 --> 00:02:40,880
I need to actually propose to her.
18
00:02:42,376 --> 00:02:46,632
Chang-soo, I want to officially
propose to her.
19
00:02:46,632 --> 00:02:48,808
Before it's too late.
20
00:02:50,143 --> 00:02:51,808
Good luck.
21
00:02:58,418 --> 00:03:02,819
Mi-yeon, is something wrong?
22
00:03:05,090 --> 00:03:10,194
I went to the hospital to see
how our baby was doing.
23
00:03:10,194 --> 00:03:12,970
And?
24
00:03:12,970 --> 00:03:16,531
This is quite rare, but if you take
hormones for fertility treatment,
25
00:03:16,531 --> 00:03:20,275
it is possible for your pregnancy
test to be a false positive.
26
00:03:20,275 --> 00:03:25,506
You have an imaginary pregnancy.
27
00:03:26,878 --> 00:03:30,487
She told me that I have
an imaginary pregnancy.
28
00:03:30,487 --> 00:03:37,383
She took an ultrasound,
and she couldn't find anything.
29
00:03:37,383 --> 00:03:41,581
Mi-yeon, we will be able to have...
30
00:03:41,699 --> 00:03:45,961
Let's just not go to the hospital
until I give birth.
31
00:03:45,961 --> 00:03:49,489
I can't trust my doctor.
32
00:03:50,288 --> 00:03:56,344
How could she say such a thing
about our baby?
33
00:03:56,344 --> 00:03:57,304
Mi-yeon...
34
00:03:57,304 --> 00:04:02,112
It's my body. I can feel it.
35
00:04:06,312 --> 00:04:08,560
Don't touch that.
36
00:04:11,240 --> 00:04:13,426
These are all for our baby.
37
00:04:13,426 --> 00:04:17,410
So don't touch them! Don't touch anything!
38
00:04:27,850 --> 00:04:30,154
Because of me...
39
00:04:35,122 --> 00:04:37,138
I killed her.
40
00:04:39,034 --> 00:04:42,562
She died because of me.
41
00:04:55,560 --> 00:04:57,521
A coffee franchise business?
42
00:04:57,521 --> 00:05:01,697
Yes. I'll appoint you as the director.
43
00:05:01,697 --> 00:05:03,689
Would you like to try running it?
44
00:05:03,689 --> 00:05:07,016
Father, that business has been
losing money for a while.
45
00:05:07,016 --> 00:05:10,019
If it doesn't go well, Eun-ha will
be responsible for all of it.
46
00:05:10,019 --> 00:05:11,659
Then she needs to do well.
47
00:05:11,659 --> 00:05:14,212
That would be better than working as
48
00:05:14,212 --> 00:05:16,644
an entry-level employee at headquarters.
49
00:05:16,644 --> 00:05:18,276
But still...
50
00:05:18,276 --> 00:05:20,444
What do you think, Eun-ha?
51
00:05:20,444 --> 00:05:22,595
I'll do it.
52
00:05:22,595 --> 00:05:23,875
Eun-ha...
53
00:05:23,875 --> 00:05:26,891
Like mother said, I just need to do well.
54
00:05:26,891 --> 00:05:30,427
I'll try my best.
55
00:05:32,084 --> 00:05:35,083
When are you planning
on getting back to work?
56
00:05:35,083 --> 00:05:37,348
Mi-yeon should go back to work soon too.
57
00:05:37,348 --> 00:05:42,000
She has some time before she starts to show.
58
00:05:42,000 --> 00:05:45,359
Mi-yeon, you should get back
to work starting today.
59
00:05:45,359 --> 00:05:56,111
Okay. But... Appoint me as a director
too instead of an entry-level employee.
60
00:05:56,111 --> 00:05:59,031
I want to actually put effort into my work.
61
00:05:59,031 --> 00:06:01,711
What happened that would make
you change your mind all of a sudden?
62
00:06:01,711 --> 00:06:04,511
You used to not care about work.
63
00:06:04,511 --> 00:06:05,565
Because I'm going through some rough times.
64
00:06:05,565 --> 00:06:07,892
From what?
65
00:06:07,892 --> 00:06:13,813
They said I am not pregnant.
66
00:06:17,866 --> 00:06:20,538
What do you mean?
67
00:06:20,538 --> 00:06:26,809
The gynecologist told me
I have an imaginary pregnancy.
68
00:06:29,969 --> 00:06:35,154
I'm such a fool. I must have
really wanted a baby.
69
00:06:37,090 --> 00:06:40,027
Father, I don't want to think about anything.
70
00:06:40,027 --> 00:06:46,012
I just want to work. Please let me.
71
00:06:50,735 --> 00:06:55,163
Mi-yeon, are you alright?
72
00:06:55,163 --> 00:06:59,738
Mom, I don't want to talk about this anymore.
73
00:06:59,738 --> 00:07:01,887
Please...
74
00:07:03,327 --> 00:07:08,484
Mi-yeon, I'm sure good news
is coming your way.
75
00:07:08,484 --> 00:07:09,228
He's right.
76
00:07:09,228 --> 00:07:12,275
Don't come near me!
77
00:07:13,971 --> 00:07:19,395
Please leave me alone.
78
00:07:49,700 --> 00:07:52,973
Please forgive Mi-yeon.
She must be very sensitive.
79
00:07:52,973 --> 00:07:55,037
You know that she was so excited
about her pregnancy right?
80
00:07:55,037 --> 00:08:01,300
Of course. She must be so disappointed.
81
00:08:02,123 --> 00:08:05,403
Also, don't worry too much about
the coffee franchise business.
82
00:08:05,403 --> 00:08:06,267
Just try your best...
83
00:08:06,267 --> 00:08:09,156
That's not enough. I need to do well.
84
00:08:09,156 --> 00:08:12,812
I really want to do well.
85
00:08:22,521 --> 00:08:25,545
Is this her nanny's family picture?
86
00:08:41,113 --> 00:08:43,577
Do you have to put those away now?
87
00:08:43,577 --> 00:08:46,706
She told us to get rid of them immediately...
88
00:08:47,673 --> 00:08:50,809
I apologize...
89
00:08:56,021 --> 00:08:58,453
Are you going back to work starting today?
90
00:08:58,453 --> 00:08:59,823
Yes.
91
00:08:59,823 --> 00:09:02,455
Mi-yeon, you should take the day off.
92
00:09:02,455 --> 00:09:05,487
You want me to take a day off?
93
00:09:05,487 --> 00:09:08,065
And stay here?
94
00:09:08,065 --> 00:09:10,234
Can you pass me my phone?
95
00:09:10,234 --> 00:09:12,505
Sure.
96
00:09:13,397 --> 00:09:18,354
There is a picture in it. Take a look.
97
00:09:18,354 --> 00:09:19,602
What kind of picture?
98
00:09:19,602 --> 00:09:22,018
You'll see.
99
00:09:29,393 --> 00:09:33,010
All this time, I thought Eun-ha really
100
00:09:33,010 --> 00:09:36,294
didn't remember the relationship
she had with you.
101
00:09:36,758 --> 00:09:40,700
I thought she was pretending not to.
102
00:09:41,300 --> 00:09:47,404
How else could she just live here
as if nothing were wrong?
103
00:09:48,164 --> 00:09:55,189
You told me to believe your lies.
104
00:09:55,189 --> 00:09:59,371
You said I can only win this game if I do.
105
00:10:01,652 --> 00:10:05,844
I won't believe your lies anymore.
106
00:10:07,228 --> 00:10:14,020
Because the person who believes
them loses this game.
107
00:10:14,869 --> 00:10:18,236
Proposing to your wife?
Why are you asking me that?
108
00:10:18,236 --> 00:10:19,036
What?
109
00:10:19,036 --> 00:10:24,261
It's your proposal.
You should plan it yourself.
110
00:10:25,005 --> 00:10:28,117
What do you have in mind?
111
00:10:28,117 --> 00:10:29,767
Should I give her another ring?
112
00:10:29,767 --> 00:10:33,842
Then she'll just have two rings.
113
00:10:33,842 --> 00:10:36,137
Should I reserve an entire amusement
park and propose to her there?
114
00:10:36,137 --> 00:10:38,938
Are you just trying to show off your money?
115
00:10:42,425 --> 00:10:44,241
I'll first take her to a place
with nice scenery.
116
00:10:44,241 --> 00:10:45,387
Then I'll do what I'm good at.
117
00:10:45,387 --> 00:10:49,468
Gaze at her like this and say
118
00:10:49,468 --> 00:10:55,787
"Seo Eun-ha, should we get married again?"
119
00:10:55,787 --> 00:10:56,795
What do you think?
120
00:10:56,795 --> 00:10:58,349
See?
121
00:10:58,693 --> 00:11:01,997
You always end up coming up with something!
Get in.
122
00:11:13,211 --> 00:11:16,507
For 13 straight weeks,
we've been losing money.
123
00:11:16,507 --> 00:11:20,043
At this rate, this shop may
permanently close.
124
00:11:20,043 --> 00:11:25,595
The brand value of the franchise will
drop since this is the first branch.
125
00:11:25,595 --> 00:11:29,910
We need to renovate the interior
and update the menu.
126
00:11:29,910 --> 00:11:31,894
I'll take charge of marketing.
127
00:11:31,894 --> 00:11:34,214
Excuse me? How will you...
128
00:11:34,214 --> 00:11:36,486
We're using environmentally friendly,
129
00:11:36,486 --> 00:11:39,430
organic milk to make delicious
and healthy coffee.
130
00:11:39,430 --> 00:11:41,807
And you're planning on donating
part of the profits to the community?
131
00:11:41,807 --> 00:11:43,239
Do you have any specific plans?
132
00:11:43,239 --> 00:11:47,911
I'll establish a charitable foundation
and donate 10% of our profits.
133
00:11:47,911 --> 00:11:53,087
For those who can't afford school,
134
00:11:54,577 --> 00:11:58,052
and for those who can't afford
hospital bills.
135
00:11:58,052 --> 00:12:00,228
They'll be our charity's top priority.
136
00:12:00,228 --> 00:12:03,338
And you're not donating because of
your dad's presidential election right?
137
00:12:03,338 --> 00:12:11,522
This is what I want to do for myself.
I promise you with my own reputation.
138
00:12:12,945 --> 00:12:16,308
[SJ Group Director Seo Eun-ha,
Model Example of a Business Enterprise]
139
00:12:16,664 --> 00:12:20,144
Are you out of your mind?
What if your family sees your face?
140
00:12:20,144 --> 00:12:24,704
What's the problem? Byun Ji-sook is dead.
141
00:12:24,704 --> 00:12:29,632
I'm going to donate half of
the shares I receive.
142
00:12:29,632 --> 00:12:33,736
You should donate them too.
Isn't that what you wanted?
143
00:12:33,736 --> 00:12:34,872
What?
144
00:12:34,872 --> 00:12:37,584
Did you forget about what you said?
145
00:12:38,312 --> 00:12:44,932
The one with power sings while
the one without screams in agony...
146
00:12:44,932 --> 00:12:48,235
We're living in hell right now.
147
00:12:48,235 --> 00:12:57,407
We can make it heaven together, Seo Eun-ha.
148
00:12:57,407 --> 00:13:04,761
We're making it heaven
together, Min Seok-hoon.
149
00:13:38,255 --> 00:13:39,807
What is this?
150
00:13:43,135 --> 00:13:45,623
Huh? Isn't that Seo Eun-ha?
151
00:13:45,623 --> 00:13:48,767
I didn't know she was doing such great work!
152
00:13:48,767 --> 00:13:53,191
We should spread the word to more people!
153
00:13:53,191 --> 00:13:57,591
Who made copies of this article?
Was it you, Mr. Yang?
154
00:13:57,591 --> 00:14:00,055
You made these copies.
155
00:14:04,739 --> 00:14:06,267
You're so funny.
156
00:14:06,267 --> 00:14:09,412
These aren't even her shares to donate.
157
00:14:09,412 --> 00:14:12,043
Mi-yeon...
158
00:14:15,141 --> 00:14:16,613
Fine.
159
00:14:16,613 --> 00:14:19,013
I'll cheer her on since she's doing
this for a good cause.
160
00:14:19,039 --> 00:14:22,986
I forgot... I have a training session
for customer service today.
161
00:14:22,986 --> 00:14:24,083
Eun-ha is coming too.
162
00:14:24,083 --> 00:14:25,490
Don't you want to come and support her?
163
00:14:25,490 --> 00:14:26,282
Support her?
164
00:14:26,282 --> 00:14:29,560
Since she's doing something good,
come and support her.
165
00:14:29,560 --> 00:14:30,648
This is nonsense!
166
00:14:30,648 --> 00:14:32,879
They want us to hold a customer
service training session?
167
00:14:32,879 --> 00:14:36,984
It won't be too difficult.
Just teach them what we have learned.
168
00:14:36,984 --> 00:14:37,864
In a fun way!
169
00:14:37,864 --> 00:14:39,967
I don't like talking in front of people.
170
00:14:39,967 --> 00:14:41,568
Me neither. I have anthropophobia.
171
00:14:41,568 --> 00:14:44,246
Just do it!
172
00:14:44,246 --> 00:14:45,519
That's an order!
173
00:14:45,519 --> 00:14:46,728
Even still...
174
00:14:46,728 --> 00:14:51,681
That's enough!
175
00:14:55,321 --> 00:15:04,510
So you're saying that Mi-yeon gathered
Byun Ji-sook's former colleagues?
176
00:15:04,510 --> 00:15:07,231
And she made Min-woo come too.
177
00:15:07,231 --> 00:15:08,815
Yes.
178
00:15:11,518 --> 00:15:17,438
Regardless of what I've done,
even if I've committed a murder,
179
00:15:17,438 --> 00:15:20,614
you must be on my side, Seok-hoon.
180
00:15:25,935 --> 00:15:30,374
The truth I didn't want
to reveal no matter what...
181
00:15:30,374 --> 00:15:32,695
I must find out.
182
00:15:34,222 --> 00:15:38,718
Choi Mi-yeon. My wife...
183
00:15:41,319 --> 00:15:43,351
Figure out what she is doing.
184
00:15:46,406 --> 00:15:50,376
Make sure you smile when
working with customers.
185
00:15:50,376 --> 00:15:53,993
To smile naturally, you must practice.
186
00:15:53,993 --> 00:15:59,129
We'll start with a smiling exercise.
187
00:15:59,129 --> 00:16:03,952
Say, "Waikiki" and smile.
188
00:16:03,952 --> 00:16:05,784
One. Two. Three.
189
00:16:05,784 --> 00:16:07,840
"Waikiki."
190
00:16:07,840 --> 00:16:09,563
Did you see that? Now let's try it together.
191
00:16:09,563 --> 00:16:15,732
Three, four... Waikiki!
Three, four... Waikiki!
192
00:16:15,732 --> 00:16:18,028
Good job everyone.
193
00:16:19,348 --> 00:16:20,892
Aren't you going to practice smiling?
194
00:16:20,892 --> 00:16:21,548
Me?
195
00:16:21,548 --> 00:16:23,966
Since you're here, you should try your best.
196
00:16:24,758 --> 00:16:28,766
Would you like to smile for us, director?
197
00:16:28,766 --> 00:16:29,750
What?
198
00:16:29,750 --> 00:16:31,926
Waikiki!
199
00:16:33,111 --> 00:16:35,867
Yeah, Min-woo. Smile for us...
200
00:16:35,867 --> 00:16:38,211
While looking at me.
201
00:16:43,484 --> 00:16:47,371
That's it! You should do
it just like that! Great job!
202
00:16:47,371 --> 00:16:51,155
Everyone, let's take a break.
203
00:17:02,770 --> 00:17:04,946
Let's talk.
204
00:17:07,235 --> 00:17:09,498
What are you doing?
205
00:17:10,219 --> 00:17:18,538
Don't you find it amazing?
You can fake everything, even smiling.
206
00:17:18,538 --> 00:17:21,140
I saw you back there,
and you were very good at it.
207
00:17:21,140 --> 00:17:23,380
That's not how you used to be.
208
00:17:23,380 --> 00:17:26,420
I just wanted to be happy.
209
00:17:26,420 --> 00:17:30,892
Is that so? I have one question for you.
210
00:17:30,892 --> 00:17:38,916
Back there, were you faking it?
Or were you genuinely smiling?
211
00:17:38,916 --> 00:17:42,140
Think back to the purpose of your marriage.
212
00:17:42,140 --> 00:17:46,669
You married Min-woo for money,
and even signed a contract.
213
00:17:47,663 --> 00:17:50,068
So when you say you just want to
214
00:17:50,068 --> 00:17:53,844
be happy, does that mean you'll
force a smile and carry on?
215
00:17:53,844 --> 00:17:55,852
Even if you don't want to?
216
00:17:57,196 --> 00:18:00,564
You should smile when you get the chance.
217
00:18:00,564 --> 00:18:03,587
You eventually may not be able to.
218
00:18:03,587 --> 00:18:07,503
Great idea. I'll force a smile if I have to.
219
00:18:08,159 --> 00:18:11,955
You're right. I married for money.
220
00:18:11,955 --> 00:18:17,530
And I always feel guilty around
Min-woo and his family because of it.
221
00:18:17,530 --> 00:18:21,082
But I still want to be happy
while living with him.
222
00:18:21,082 --> 00:18:23,374
If I am allowed...
223
00:18:27,787 --> 00:18:31,491
Geez... How could she look
exactly like Ji-sook?
224
00:18:31,491 --> 00:18:35,290
I genuinely thought Ji-sook
had come back to life.
225
00:18:35,290 --> 00:18:38,383
I know. Her smile looks the same too!
226
00:18:38,383 --> 00:18:40,078
Yeah! Her smile is like...
227
00:18:40,078 --> 00:18:43,999
Stop it already. Ji-sook is dead.
228
00:18:43,999 --> 00:18:46,206
What do you mean?
229
00:18:48,503 --> 00:18:50,726
Who resembles who?
230
00:18:50,726 --> 00:18:54,145
No, no. It's nothing. No need to worry.
231
00:18:54,145 --> 00:18:58,753
The thing is... We had a colleague
named Ji-sook at our department store,
232
00:18:58,753 --> 00:19:01,738
and she looked exactly like your wife.
233
00:19:01,738 --> 00:19:04,257
You'd be shocked if you saw her.
234
00:19:04,257 --> 00:19:05,078
That's right.
235
00:19:05,078 --> 00:19:08,135
They both have big eyes,
round faces, and big butts.
236
00:19:08,135 --> 00:19:10,959
And her smile...
237
00:19:34,301 --> 00:19:38,022
Good work. Get home safe.
238
00:19:38,022 --> 00:19:43,462
See you. Good work.
239
00:19:47,918 --> 00:19:52,637
Good work today.
I think this will be very helpful.
240
00:19:52,637 --> 00:19:54,966
I'm glad to hear that. Thank you.
241
00:19:54,966 --> 00:20:00,119
Your smile looks so beautiful and elegant.
242
00:20:00,119 --> 00:20:02,120
I agree!
243
00:20:04,337 --> 00:20:07,226
You're so elegant.
244
00:20:16,340 --> 00:20:18,419
See you later.
245
00:20:19,220 --> 00:20:21,964
Seo Eun-ha reminds me of Ji-sook.
246
00:20:21,964 --> 00:20:23,116
I know.
247
00:20:23,116 --> 00:20:27,437
That's enough. Life goes on.
248
00:20:27,437 --> 00:20:30,056
Also, are you aware that this
month's sales have dropped?
249
00:20:30,056 --> 00:20:33,616
It's because of the economy and...
250
00:20:33,616 --> 00:20:35,272
Come in.
251
00:20:38,320 --> 00:20:42,047
Seo Eun-ha wanted to show
her gratitude, so she sent gifts.
252
00:20:42,751 --> 00:20:45,160
Gifts?
253
00:20:50,537 --> 00:20:51,930
Thank you.
254
00:20:51,930 --> 00:20:53,922
See you.
255
00:20:55,418 --> 00:20:58,721
Geez! This is what I really wanted!
256
00:20:58,721 --> 00:21:01,821
My goodness!
How did we get so lucky?
257
00:21:01,821 --> 00:21:06,565
Oh my god! This is great.
I'm going clubbing tonight!
258
00:21:06,565 --> 00:21:10,959
I'm going to have a great night!
Ms. Yeo, what do you think?
259
00:21:10,959 --> 00:21:13,762
Shut it!
260
00:21:13,882 --> 00:21:16,666
For the menu board, I want you to use
261
00:21:16,666 --> 00:21:19,530
wood and metal materials to make
this place look more like a coffee shop.
262
00:21:19,530 --> 00:21:23,376
I also think we should use brighter
and more vibrant colors.
263
00:21:23,376 --> 00:21:27,099
We had a colleague named Ji-sook
at our department store.
264
00:21:27,099 --> 00:21:29,963
And she looked exactly like Seo Eun-ha.
265
00:21:29,963 --> 00:21:34,599
That's enough. Ji-sook is dead.
266
00:21:37,140 --> 00:21:41,846
That's not important... It's not important...
267
00:21:41,846 --> 00:21:44,098
Why is it not important?
268
00:21:44,098 --> 00:21:48,690
If I really work here,
I'll be paid higher incentives, right?
269
00:21:48,690 --> 00:21:50,516
Yes. I told you.
270
00:21:50,516 --> 00:21:54,165
Forget that. All you really need
to do is help out Eun-ha.
271
00:21:54,165 --> 00:21:57,733
If all goes well, I'll give you a bonus.
272
00:21:57,733 --> 00:21:59,559
Bonus?
273
00:22:00,223 --> 00:22:07,055
Then I'll try my best.
With all my heart and soul.
274
00:22:07,855 --> 00:22:10,303
I want to start developing
new recipes immediately.
275
00:22:10,303 --> 00:22:15,552
If we have drinks that are exclusive
to our shop, more people will come.
276
00:22:15,552 --> 00:22:18,936
Are you sure you want to develop new recipes?
277
00:22:18,936 --> 00:22:20,336
Excuse me?
278
00:22:20,336 --> 00:22:22,647
I think we need something inspiring
279
00:22:22,647 --> 00:22:26,751
and refreshing in order to develop
new recipes.
280
00:22:26,751 --> 00:22:28,336
So?
281
00:22:28,336 --> 00:22:30,432
If we go somewhere with a great scenery
282
00:22:30,432 --> 00:22:35,681
and get some air, we'll get creative
and refreshing ideas.
283
00:22:35,681 --> 00:22:38,097
Don't you think so, Eun-ha?
284
00:22:38,097 --> 00:22:39,268
Sounds good.
285
00:22:39,828 --> 00:22:43,837
While they're renovating the shop,
let's all go on a trip for inspiration.
286
00:22:43,837 --> 00:22:46,664
All together...
287
00:22:46,664 --> 00:22:51,830
Sure. Let's all go.
This is not for fun but for work...
288
00:22:51,830 --> 00:22:56,887
So am I going to be paid
for those extra hours?
289
00:22:59,847 --> 00:23:05,451
I really didn't tell anyone,
and I'm not going to.
290
00:23:05,451 --> 00:23:10,644
What I'm curious about is
the video footage that was deleted.
291
00:23:12,660 --> 00:23:14,279
What's wrong with this?
292
00:23:14,927 --> 00:23:18,039
Is there any way of restoring that footage?
293
00:23:18,039 --> 00:23:19,767
That would be impossible.
294
00:23:19,767 --> 00:23:25,311
When I was deleting the footage,
I made sure it couldn't be restored.
295
00:23:25,311 --> 00:23:32,046
There aren't any backup files
or anything like that, right?
296
00:23:32,599 --> 00:23:36,159
Of course not. Why would there be?
297
00:23:45,431 --> 00:23:49,303
If anyone finds out about what
298
00:23:49,303 --> 00:23:53,351
happened that day, you'll have
to pay severe consequences.
299
00:24:11,470 --> 00:24:16,902
It looks like Min Seok-hoon is up
to something again.
300
00:24:16,902 --> 00:24:18,621
Something smells fishy.
301
00:24:18,621 --> 00:24:20,941
What is he up to?
302
00:24:20,941 --> 00:24:25,308
You little brat!
That's what we're trying to figure out!
303
00:24:25,308 --> 00:24:28,980
Think before you talk!
304
00:24:34,258 --> 00:24:37,186
He's a security guard who used
to work at the house.
305
00:24:37,186 --> 00:24:39,282
He was in charge of monitoring the pool.
306
00:24:39,282 --> 00:24:43,858
One month ago, he suddenly quit,
saying that his father was ill.
307
00:25:02,703 --> 00:25:05,510
Is this really our shop?
308
00:25:05,510 --> 00:25:08,756
Yeah, it's our shop. It's our's
309
00:25:08,756 --> 00:25:11,385
Good things sometimes happen...
310
00:25:11,385 --> 00:25:15,361
But how could they pay us so much for
redeveloping of our neighborhood?
311
00:25:15,361 --> 00:25:17,554
Mom, don't worry about anything anymore.
312
00:25:17,554 --> 00:25:18,894
Just take care of your health.
313
00:25:18,894 --> 00:25:21,466
Don't worry about money
or this business anymore.
314
00:25:21,466 --> 00:25:25,129
Before your surgery, just focus
on rebuilding your health.
315
00:25:25,129 --> 00:25:29,842
Alright. I'll listen to my son.
316
00:25:29,842 --> 00:25:32,818
Ji-hyuk!
317
00:25:33,209 --> 00:25:35,858
Congratulations, father and mother!
318
00:25:35,858 --> 00:25:40,025
I was so happy for you guys when
I heard the news.
319
00:25:40,399 --> 00:25:42,872
I'm tearing up...
320
00:25:42,872 --> 00:25:44,480
Why?
321
00:25:44,480 --> 00:25:46,656
I'm always happy when
great things happen to you.
322
00:25:46,656 --> 00:25:48,853
I'll stop by as often as possible
and help out.
323
00:25:48,853 --> 00:25:49,836
Can I?
324
00:25:49,836 --> 00:25:52,124
That would be great!
325
00:25:52,124 --> 00:25:54,284
Just come and hang out.
326
00:25:54,284 --> 00:25:56,231
No, no. Come and help us out.
327
00:25:56,231 --> 00:26:00,328
Ji-hyuk often grumbled about how
you never visited us at the restaurant.
328
00:26:00,328 --> 00:26:02,801
Mom! That's not true.
329
00:26:02,801 --> 00:26:06,953
You talked about her yesterday too!
330
00:26:06,953 --> 00:26:08,864
Really?
331
00:26:09,383 --> 00:26:12,007
I'm your witness!
332
00:26:31,226 --> 00:26:33,090
This shirt looks really familiar.
333
00:26:33,090 --> 00:26:34,082
So what?
334
00:26:34,082 --> 00:26:35,914
It looks like the shirt I gave you.
335
00:26:35,914 --> 00:26:38,210
The one you said you didn't like.
336
00:26:38,210 --> 00:26:40,810
Does it?
337
00:26:40,810 --> 00:26:44,867
I just randomly put something on.
So I didn't even notice.
338
00:26:44,867 --> 00:26:46,330
Do you like the new shop?
339
00:26:46,330 --> 00:26:52,317
Yeah. Mom and dad are delighted.
It was a very emotional moment.
340
00:26:52,317 --> 00:26:54,248
How's mom's treatment going?
341
00:26:54,248 --> 00:26:56,232
That is...
342
00:26:56,232 --> 00:27:01,887
She needs to keep getting treated and
prepare for liver transplant surgery.
343
00:27:01,887 --> 00:27:06,359
The doctor said it's nothing serious.
At this rate, she will recover soon.
344
00:27:06,359 --> 00:27:07,528
Really?
345
00:27:07,528 --> 00:27:11,830
Of course. You know how strong Mom is.
346
00:27:11,830 --> 00:27:14,262
If something happens, you need to call me.
347
00:27:14,262 --> 00:27:16,166
I got it.
348
00:27:16,615 --> 00:27:18,415
Here.
349
00:27:18,415 --> 00:27:19,415
What is this?
350
00:27:19,415 --> 00:27:21,951
You'll see when you open it.
351
00:27:27,271 --> 00:27:31,752
Your watch looked so old,
so I bought you one out of pity.
352
00:27:31,752 --> 00:27:36,223
Hey! You should have picked out
a prettier one!
353
00:27:39,730 --> 00:27:41,244
Have you eaten yet?
354
00:27:41,244 --> 00:27:42,560
No, not yet.
355
00:27:42,560 --> 00:27:44,568
Should we go somewhere
and eat something good?
356
00:27:44,568 --> 00:27:47,032
Don't bother.
357
00:27:50,465 --> 00:27:52,841
Mom made these.
358
00:28:06,400 --> 00:28:08,432
Homemade meals are the best.
359
00:28:10,784 --> 00:28:12,612
If you don't hurry and eat,
I'm going to finish everything.
360
00:28:12,612 --> 00:28:18,579
Hey. Show some respect to your older sister.
361
00:28:27,203 --> 00:28:31,100
Why are her cooked beans always so salty?
362
00:28:33,838 --> 00:28:36,222
They're all so delicious.
363
00:28:46,775 --> 00:28:47,935
I'm going on an important
business trip tomorrow.
364
00:28:47,935 --> 00:28:51,750
In case of a storm and rain,
please recommend some clothes.
365
00:28:51,750 --> 00:28:53,703
We only sell women's clothes here.
366
00:28:53,703 --> 00:28:56,031
I know. I want to buy clothes for my wife.
367
00:28:56,031 --> 00:28:57,664
Please show me some.
368
00:28:57,664 --> 00:28:59,776
Sure.
369
00:29:04,713 --> 00:29:07,040
It looks too simple.
370
00:29:07,040 --> 00:29:10,312
But if Eun-ha wears it,
it won't look simple at all.
371
00:29:14,952 --> 00:29:17,440
It's too short.
372
00:29:17,440 --> 00:29:20,967
But I think it will look really nice
on Eun-ha.
373
00:29:23,608 --> 00:29:28,304
The floral patterns are too showy.
374
00:29:28,304 --> 00:29:32,240
I think only Eun-ha could make
this outfit look good.
375
00:29:33,232 --> 00:29:37,056
Thank you. Have a nice day.
376
00:29:43,345 --> 00:29:47,050
Mr. Jo Yong-tae. Can we talk for a bit?
377
00:29:47,050 --> 00:29:49,688
I haven't told anyone!
378
00:29:49,688 --> 00:29:52,042
What are you talking about?
379
00:29:56,537 --> 00:29:58,953
It's just...
380
00:30:10,218 --> 00:30:12,167
You little brat!
I told you just to follow him!
381
00:30:12,167 --> 00:30:13,293
Not run him over with the car!
382
00:30:13,293 --> 00:30:15,082
He jumped out of nowhere!
383
00:30:15,082 --> 00:30:17,066
Why are you making things more complicated?
384
00:30:17,066 --> 00:30:22,068
Why? Why? Why?
What if I'm sent to jail for this?
385
00:30:22,068 --> 00:30:24,963
No. Hold on. You should go to jail!
386
00:30:24,963 --> 00:30:28,076
You idiot!
387
00:30:38,867 --> 00:30:42,267
He's still unconscious.
388
00:31:23,881 --> 00:31:25,865
Why are you saying no?
389
00:31:25,865 --> 00:31:28,721
You can give up everything and come with me.
390
00:31:28,721 --> 00:31:33,186
If you want, I can go anywhere with you.
I'll drop everything and go with you.
391
00:31:33,186 --> 00:31:36,729
Eun-ha, there are things we need
to do to their family.
392
00:31:36,729 --> 00:31:38,041
Revenge?
393
00:31:38,041 --> 00:31:40,241
For whom?
394
00:31:40,529 --> 00:31:42,561
Can we just forget about everything?
395
00:31:42,561 --> 00:31:48,922
Let's think about nothing but the two of us.
396
00:31:48,922 --> 00:31:51,361
Then we will be happy.
397
00:31:51,361 --> 00:31:52,977
Eun-ha...
398
00:31:52,977 --> 00:31:54,401
Seok-hoon...
399
00:31:57,281 --> 00:32:00,257
Please...
400
00:32:24,596 --> 00:32:27,908
Did you really buy all those clothes?
401
00:32:27,908 --> 00:32:31,699
I lost the receipt, so I can't return them.
So keep them all.
402
00:32:36,023 --> 00:32:38,079
What's the matter?
403
00:32:40,310 --> 00:32:41,661
Seok-hoon...
404
00:32:41,661 --> 00:32:44,653
He must have something to talk
about with Eun-ha.
405
00:32:47,173 --> 00:32:49,021
Don't you?
406
00:32:51,701 --> 00:32:54,109
Can we talk?
407
00:33:00,139 --> 00:33:01,276
Did you hear?
408
00:33:01,276 --> 00:33:03,212
Hear what?
409
00:33:03,212 --> 00:33:06,203
I heard from some employees
at the department store
410
00:33:06,203 --> 00:33:10,019
that there was an employee
who looked identical to your wife.
411
00:33:10,019 --> 00:33:12,908
Didn't you hear that?
412
00:33:12,908 --> 00:33:14,276
I heard that.
413
00:33:14,276 --> 00:33:15,819
Did you?
414
00:33:15,819 --> 00:33:19,092
So what did your wife have to say about that?
415
00:33:19,092 --> 00:33:20,052
What do you mean?
416
00:33:20,052 --> 00:33:23,347
You said you heard.
Didn't you tell your wife?
417
00:33:23,347 --> 00:33:24,707
What for?
418
00:33:24,707 --> 00:33:26,091
What do you mean?
419
00:33:26,091 --> 00:33:31,220
She must be curious about a lady
who looked identical to her.
420
00:33:31,220 --> 00:33:38,038
Was it you who left the picture of
her nanny's family in my room?
421
00:33:38,038 --> 00:33:39,807
What?
422
00:33:39,807 --> 00:33:48,023
Mi-yeon... I'm happy when I'm with her.
Please don't ruin it.
423
00:33:54,496 --> 00:33:56,399
Listen carefully.
424
00:33:56,399 --> 00:34:00,015
You're Byun Ji-sook, not Seo Eun-ha.
425
00:34:00,015 --> 00:34:02,048
No matter how hard you try to pretend
426
00:34:02,048 --> 00:34:09,210
to be Seo Eun-ha, you're nothing
but lousy Byun Ji-sook.
427
00:34:09,811 --> 00:34:12,454
You can never be the real one.
428
00:34:13,030 --> 00:34:15,278
If you're a fake, live like a fake.
429
00:34:15,278 --> 00:34:19,182
Don't you dare dream about living happily.
430
00:34:19,182 --> 00:34:22,606
You don't deserve to live like that.
431
00:34:25,471 --> 00:34:30,470
To you, I am a fake, but...
I'm the real deal to Min-woo.
432
00:34:32,373 --> 00:34:35,373
I'm the real Seo Eun-ha.
433
00:34:42,146 --> 00:34:45,570
What do you think? Should I go in this dress?
434
00:34:45,570 --> 00:34:47,955
Not really...
435
00:34:47,955 --> 00:34:50,939
Why not? It doesn't look good on me?
436
00:34:50,939 --> 00:34:54,331
It's a bit too confusing.
437
00:34:54,331 --> 00:34:59,620
I'm not sure if the flower is you
or the pattern on the dress...
438
00:34:59,620 --> 00:35:01,420
Don't you feel itchy when
you say things like that?
439
00:35:01,420 --> 00:35:04,588
I do. Can you scratch it?
440
00:35:04,588 --> 00:35:06,885
Sure. Where does it tickle?
441
00:35:06,885 --> 00:35:07,916
It's here.
442
00:35:07,916 --> 00:35:08,780
Here?
443
00:35:08,780 --> 00:35:11,796
- Here, too.
- Here?
444
00:35:18,284 --> 00:35:21,309
About the contract we signed
when we got married...
445
00:35:21,309 --> 00:35:24,285
We need to make a few changes.
446
00:35:25,229 --> 00:35:27,333
When one makes unwanted physical
447
00:35:27,333 --> 00:35:29,732
contact, that person can be charged
criminally.
448
00:35:29,732 --> 00:35:32,413
Isn't it too much to press criminal
charges between a husband and a wife?
449
00:35:32,413 --> 00:35:35,038
I agree. Let's take that out.
450
00:35:35,038 --> 00:35:36,838
Are you sure?
451
00:35:36,838 --> 00:35:40,943
I was going to tone it down to a warning.
452
00:35:40,943 --> 00:35:43,535
Then shall we?
Let's change it to a warning...
453
00:35:43,535 --> 00:35:46,566
No, let's just take it out
since it's been discussed.
454
00:35:50,022 --> 00:35:54,342
Let's not interfere in each
other's private lives.
455
00:35:54,342 --> 00:35:57,894
Actually, this one is a sensitive issue.
456
00:35:57,894 --> 00:36:01,911
How about we interfere in each other's
private lives when we both agree?
457
00:36:01,911 --> 00:36:06,054
It's not right to be indifferent about
each other's private lives in marriage.
458
00:36:06,054 --> 00:36:10,262
Rather than the word "interfere," I think
the expression "care about" sounds better.
459
00:36:10,262 --> 00:36:12,206
Let's do that.
460
00:36:13,758 --> 00:36:17,240
And I'll definitely add this clause.
461
00:36:17,776 --> 00:36:21,744
We both sleep in the bed.
We can no longer sleep on the couch.
462
00:36:21,744 --> 00:36:24,216
Do you agree?
463
00:36:27,096 --> 00:36:30,626
This should be enough. I'll go to bed now.
464
00:36:30,626 --> 00:36:33,642
I have to get up early tomorrow.
465
00:36:41,905 --> 00:36:44,321
Aren't you coming to bed?
466
00:36:59,616 --> 00:37:06,671
No matter what I've done.
Even if I've killed someone...
467
00:37:06,671 --> 00:37:10,783
You still have to be on my side.
468
00:37:51,536 --> 00:37:55,024
Wow! It's been such a long time
since we went on a trip.
469
00:37:55,024 --> 00:37:57,000
A trip? I'll say it again...
470
00:37:57,000 --> 00:37:59,928
This is not for fun but a business trip
to gather ideas for work.
471
00:37:59,928 --> 00:38:02,831
We're going there to work, okay?
472
00:38:02,831 --> 00:38:04,102
Okay. Okay.
473
00:38:04,102 --> 00:38:05,614
Especially, Eun-ha.
474
00:38:05,614 --> 00:38:07,383
You shouldn't think about having fun there.
475
00:38:07,383 --> 00:38:08,947
Just think about work.
476
00:38:08,947 --> 00:38:11,139
Okay.
477
00:38:16,739 --> 00:38:18,594
I thought we were going there to work...
478
00:38:18,594 --> 00:38:21,218
These are all necessary.
479
00:38:23,178 --> 00:38:24,875
Geez, aren't you going there to work?
480
00:38:24,875 --> 00:38:28,011
I work better when I wear pretty clothes.
481
00:38:33,869 --> 00:38:36,605
Chang-soo, you go first.
482
00:38:36,605 --> 00:38:37,084
Excuse me?
483
00:38:37,084 --> 00:38:39,604
Director. Aren't we all going together?
484
00:38:39,604 --> 00:38:42,220
I'll see you there.
485
00:38:46,603 --> 00:38:47,302
I said go now.
486
00:38:47,302 --> 00:38:50,059
You surprised me!
487
00:38:56,697 --> 00:39:05,060
Geez! I asked them to
wait just a little bit longer.
488
00:39:05,060 --> 00:39:07,665
How could they just leave us like this?
489
00:39:07,665 --> 00:39:10,202
Oh my! Let's hurry and go.
490
00:39:10,202 --> 00:39:12,537
You and I need to make a stop somewhere.
491
00:39:12,537 --> 00:39:13,947
Where?
492
00:39:13,947 --> 00:39:16,003
Let's go.
493
00:39:19,732 --> 00:39:23,548
UV rays today are so strong.
I'll pick a pair for you.
494
00:39:23,548 --> 00:39:25,900
I have a lot of sunglasses at home.
495
00:39:25,900 --> 00:39:27,877
You don't have any that I picked out for you.
496
00:39:32,737 --> 00:39:36,257
These look like they will block UV rays well.
497
00:39:36,257 --> 00:39:37,729
Try them on.
498
00:39:37,729 --> 00:39:39,059
Don't they look too flashy?
499
00:39:39,059 --> 00:39:42,050
Not at all. Try them on.
500
00:39:45,724 --> 00:39:46,868
We'll take them.
501
00:39:46,868 --> 00:39:49,236
How about yours?
502
00:39:49,236 --> 00:39:52,149
I already have a pair.
503
00:40:00,225 --> 00:40:01,681
How do you like them?
504
00:40:01,681 --> 00:40:04,441
Do you feel as if the UV rays
are being blocked?
505
00:40:04,441 --> 00:40:07,745
Well... Kind of...
506
00:40:15,616 --> 00:40:18,330
Oh my! You have the same ones as mine.
507
00:40:18,330 --> 00:40:20,354
You don't say.
508
00:40:20,354 --> 00:40:23,827
It's not easy to have the same taste
that I have.
509
00:40:23,827 --> 00:40:27,531
You must have high standards, huh?
510
00:40:35,478 --> 00:40:38,918
He's awake. Would you like to see him now?
511
00:40:44,937 --> 00:40:48,873
About the videotape of Seo Eun-ha
512
00:40:48,873 --> 00:40:55,696
falling into the pool... Are you saying
that you have the original tape?
513
00:40:55,696 --> 00:40:58,272
I must have been out of my mind.
514
00:40:58,272 --> 00:41:02,112
I can't believe I dared to try
to blackmail your wife.
515
00:41:02,112 --> 00:41:06,176
But I got scared, so... I didn't do anything
with the tape but just kept it.
516
00:41:06,176 --> 00:41:07,984
That's all.
517
00:41:07,984 --> 00:41:11,883
The original tape...
518
00:41:13,208 --> 00:41:15,952
Where is it now?
519
00:41:39,744 --> 00:41:42,952
Wow... Even the air feels different here.
520
00:41:42,952 --> 00:41:45,562
I know. It can't be compared
to the air in Seoul.
521
00:41:45,562 --> 00:41:47,906
Shall we breathe as much
as we can before we leave?
522
00:41:47,906 --> 00:41:49,722
Shall we?
523
00:41:52,339 --> 00:41:55,834
Now let's go inside and have a meeting.
524
00:42:00,394 --> 00:42:01,858
What is it?
525
00:42:01,858 --> 00:42:05,921
Let's eat first. On a day like this
you're going to cook for us, right?
526
00:42:05,921 --> 00:42:08,769
Me? Cook?
527
00:42:13,580 --> 00:42:15,508
Let's go.
528
00:42:45,578 --> 00:42:47,841
Why are you taking pictures?
529
00:42:47,841 --> 00:42:50,657
Pictures are the only things that last.
530
00:42:57,492 --> 00:42:59,613
Why is he doing that the hard way?
531
00:42:59,613 --> 00:43:03,245
He's just exaggerating.
532
00:43:21,957 --> 00:43:24,086
It's done.
533
00:43:28,500 --> 00:43:31,332
Bon appetite.
534
00:43:31,972 --> 00:43:33,484
Go ahead.
535
00:43:48,853 --> 00:43:53,929
How could this be salty and flat
at the same time?
536
00:43:54,521 --> 00:43:58,378
It's hard to grill meat this way
even if you try.
537
00:44:19,453 --> 00:44:24,342
Are you sure Seok-hoon came by to see you?
538
00:44:24,342 --> 00:44:25,606
I'm sorry.
539
00:44:25,606 --> 00:44:28,950
So you told him that there was
a copy of the original tape, huh?
540
00:44:28,950 --> 00:44:30,342
Yes.
541
00:44:30,342 --> 00:44:31,647
Why didn't you tell me?
542
00:44:31,647 --> 00:44:32,144
That's because...
543
00:44:32,144 --> 00:44:34,463
Why didn't you tell me?
544
00:44:34,463 --> 00:44:36,687
I'm sorry.
545
00:44:37,535 --> 00:44:39,247
How did you get into an accident?
546
00:44:39,247 --> 00:44:43,423
I was in a car accident.
A car came out of nowhere.
547
00:44:43,423 --> 00:44:45,231
Are you sure that it was an accident?
548
00:44:45,231 --> 00:44:48,719
I'm not sure about that...
549
00:44:56,260 --> 00:44:57,453
Hello?
550
00:44:57,453 --> 00:44:59,148
Don't look, Seok-hoon.
551
00:44:59,148 --> 00:45:01,500
Make sure not to look at anything right now.
552
00:45:01,500 --> 00:45:03,980
I'm begging you.
553
00:45:04,177 --> 00:45:07,714
Hello? Hello, Seok-hoon.
554
00:45:07,714 --> 00:45:12,417
Hello? Are you there? Hello?
555
00:46:09,582 --> 00:46:13,582
Don't die. You can't die...
556
00:46:13,839 --> 00:46:15,999
Don't die.
557
00:46:46,214 --> 00:46:48,454
Happy birthday, Eun-ha.
558
00:46:50,517 --> 00:46:52,814
Did you think I would
like something like this?
559
00:48:34,682 --> 00:48:37,066
Where are Min-woo and his wife?
560
00:48:37,066 --> 00:48:38,746
They've left for Damyang.
561
00:48:38,746 --> 00:48:40,762
What for?
562
00:48:43,979 --> 00:48:49,890
He woke me up while I was in bed
and asked me to change the air filter.
563
00:48:49,890 --> 00:48:53,650
At that very moment, I wanted
to poke holes in the filter.
564
00:48:53,650 --> 00:48:55,855
I understand how you felt.
How about you, Chang-soo?
565
00:48:55,855 --> 00:48:59,775
I can't sleep when someone owes me money.
566
00:48:59,775 --> 00:49:02,263
About the money you
borrowed from me last time,
567
00:49:02,263 --> 00:49:04,963
when are you going to pay me back?
568
00:49:05,763 --> 00:49:10,771
Chang-soo, I told you that I'll pay
you back when we get to Seoul.
569
00:49:10,771 --> 00:49:12,819
And...
570
00:49:13,398 --> 00:49:15,258
I have none.
571
00:49:15,258 --> 00:49:19,930
I just don't understand how anybody
could be unhappy with you.
572
00:49:19,930 --> 00:49:21,906
I agree with you.
573
00:49:21,906 --> 00:49:24,146
Eun-ha, do you have any complaints?
574
00:49:24,146 --> 00:49:25,835
Can I be honest?
575
00:49:25,835 --> 00:49:29,874
Of course, you can.
That's what we're here for.
576
00:49:29,874 --> 00:49:33,770
Honestly... You're too tall.
577
00:49:33,770 --> 00:49:34,650
Excuse me?
578
00:49:34,650 --> 00:49:38,122
When we were walking earlier,
everybody just looked at you.
579
00:49:38,122 --> 00:49:40,884
You're not just tall, but too tall.
580
00:49:40,884 --> 00:49:47,156
I understand. I'll try hard to shrink.
581
00:49:48,732 --> 00:49:51,820
I have complaints about you too.
582
00:49:51,820 --> 00:49:56,207
Actually, I have a problem
with the way you smile.
583
00:49:56,207 --> 00:49:57,076
The way I smile?
584
00:49:57,076 --> 00:49:58,396
How do I explain it?
585
00:49:58,396 --> 00:50:03,284
Your smile makes me lose
my mind or something...
586
00:50:03,284 --> 00:50:05,404
As your husband, I'm okay with that,
587
00:50:05,404 --> 00:50:07,562
But you shouldn't smile
at other people like that.
588
00:50:07,562 --> 00:50:09,839
It will be misleading.
589
00:50:09,839 --> 00:50:12,303
Smile like that only at me.
590
00:50:12,303 --> 00:50:14,919
Okay, I'll try.
591
00:50:14,919 --> 00:50:18,423
But I'm not sure if I can fix
that right away.
592
00:50:21,978 --> 00:50:22,760
What is it?
593
00:50:22,760 --> 00:50:25,280
I have to tell you.
594
00:50:25,280 --> 00:50:28,224
I have to tell you who the woman
next to you is.
595
00:50:28,224 --> 00:50:30,368
Are you drunk again?
596
00:50:30,368 --> 00:50:34,280
I'm in the middle of something right now,
so let's talk when I get back.
597
00:50:34,848 --> 00:50:38,080
Where were we?
598
00:50:38,080 --> 00:50:41,292
You guys are not concentrating...
I can't continue like this.
599
00:50:41,292 --> 00:50:43,196
I was about to talk about
something important.
600
00:50:43,196 --> 00:50:44,315
Shall we go out?
601
00:50:44,315 --> 00:50:47,035
Shall we?
602
00:50:49,227 --> 00:50:52,979
Well, if you insist...
603
00:50:59,923 --> 00:51:05,459
I'm going to tell him everything.
Tell him every last bit.
604
00:51:17,461 --> 00:51:21,234
It's been ten years since
I started working with them.
605
00:51:21,234 --> 00:51:24,291
This is the first time I've interacted
with them this way.
606
00:51:24,291 --> 00:51:27,315
Since it's not that difficult, why don't
we come out here more often for fun?
607
00:51:27,315 --> 00:51:30,194
I told you that we were here to work.
608
00:51:32,942 --> 00:51:39,406
To be honest, I asked you to come
here to talk to you about something.
609
00:51:40,326 --> 00:51:47,053
I haven't told anybody about this.
I didn't have anybody to talk to, either.
610
00:51:47,053 --> 00:51:49,920
But I want to tell you.
611
00:52:01,014 --> 00:52:08,486
My mom died because of me.
612
00:52:12,262 --> 00:52:15,054
I made her die.
613
00:52:20,205 --> 00:52:22,892
Min-woo, come on! Hurry!
614
00:52:23,269 --> 00:52:25,972
Mommy, your necklace.
615
00:52:30,031 --> 00:52:32,406
Min-woo!
616
00:52:50,141 --> 00:52:52,269
My mom's necklace...
617
00:52:55,669 --> 00:52:59,278
If only I hadn't picked up her necklace.
618
00:53:06,213 --> 00:53:14,030
That water will swallow me whole someday...
619
00:53:14,030 --> 00:53:17,630
It will chase me and torture
me wherever I go.
620
00:53:19,014 --> 00:53:28,869
I'll never be able to cross
to the other side.
621
00:53:45,122 --> 00:53:48,114
I'm not sure if I can cross
to the other side, either.
622
00:53:48,114 --> 00:53:50,801
Why don't we just take one step for now?
623
00:53:50,801 --> 00:53:52,537
So what if we can't cross to the other side?
624
00:53:52,537 --> 00:53:54,032
So what if it takes a long time?
625
00:53:54,032 --> 00:53:57,225
What matters is that we cross together.
626
00:53:58,569 --> 00:54:02,345
We can take one step for now.
Just one step...
627
00:54:30,919 --> 00:54:33,367
Just one more step, Min-woo.
628
00:54:33,367 --> 00:54:35,150
You don't have to cross to the other side.
629
00:54:35,150 --> 00:54:36,766
Just one more step.
630
00:54:36,766 --> 00:54:37,544
Eun-ha...
631
00:54:37,544 --> 00:54:40,840
Don't be scared. I'm right here with you.
632
00:54:40,840 --> 00:54:44,665
I'm holding your hand.
633
00:55:01,919 --> 00:55:08,950
Now you lead. Take my hand and lead the way.
634
00:55:08,950 --> 00:55:09,950
I can't do it.
635
00:55:09,950 --> 00:55:12,486
You can do it.
636
00:55:12,486 --> 00:55:14,989
You know that you can do it.
637
00:56:41,579 --> 00:56:45,884
Min-woo, you were so cool.
638
00:56:45,884 --> 00:56:49,164
I was also scared of standing
on the stepping stones.
639
00:56:49,164 --> 00:56:54,420
When you held my hand,
I felt confident all of a sudden.
640
00:56:55,900 --> 00:57:00,971
I guess we all need someone to lean on.
641
00:57:01,939 --> 00:57:06,828
We need someone, not medicine.
642
00:57:06,828 --> 00:57:08,651
Thank you, Eun-ha.
643
00:57:10,086 --> 00:57:12,758
I want to thank you, too.
644
00:57:12,758 --> 00:57:18,613
Without you, I wouldn't have
made it this far.
645
00:57:22,053 --> 00:57:32,006
Eun-ha, this is our marriage contract.
646
00:57:33,069 --> 00:57:36,949
I have to change the content again.
647
00:57:37,565 --> 00:57:38,966
How?
648
00:57:38,966 --> 00:57:43,791
None of the clauses are valid anymore.
649
00:57:55,842 --> 00:58:01,242
Will you be my real wife, Seo Eun-ha?
650
00:58:12,198 --> 00:58:14,174
[Seok-hoon]
651
00:58:58,402 --> 00:59:01,497
I'm a fool. I can't see or hear
anything right now.
652
00:59:01,497 --> 00:59:04,302
I've missed you.
I've missed you so much.
653
00:59:04,302 --> 00:59:05,998
Will you do it as you planned?
654
00:59:05,998 --> 00:59:08,862
Seo Eun-ha will make a supporting
speech here tomorrow, right?
655
00:59:08,862 --> 00:59:10,983
I can't give up this easily.
656
00:59:10,983 --> 00:59:13,662
Something interesting
will take place tomorrow.
49133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.