Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:31,080 --> 00:01:34,450
[Love is an Accident]
3
00:01:35,170 --> 00:01:38,020
[Episode 24]
4
00:01:38,690 --> 00:01:41,850
Masih ada satu orang lagi yang berlatih ilmu kuat ini.
5
00:01:42,740 --> 00:01:43,259
Siapa?
6
00:01:43,900 --> 00:01:45,180
Ketua Lembah Mohua.
7
00:01:47,380 --> 00:01:49,009
Kenapa aku bisa melupakan dia?
8
00:01:49,820 --> 00:01:52,170
Meskipun orang ini bukan berasal dari aliran baik dunia persilatan,
9
00:01:53,190 --> 00:01:55,630
tapi kemampuannya sangat hebat.
10
00:01:59,180 --> 00:01:59,620
Nyonya.
11
00:02:00,180 --> 00:02:00,740
Tuan Muda.
12
00:02:01,460 --> 00:02:02,540
Ketua Muda baru saja keluar.
13
00:02:03,130 --> 00:02:04,890
Aku dengar, sepertinya dia
14
00:02:04,910 --> 00:02:06,530
menemukan orang yang membuat surat.
15
00:02:09,380 --> 00:02:10,650
Orang yang membuat surat?
16
00:02:11,960 --> 00:02:14,720
Apakah An Jingzhao sudah menemui Fang Yue?
17
00:02:15,510 --> 00:02:16,700
Bagaimana dia bisa menemukannya?
18
00:02:17,670 --> 00:02:18,220
Ibu,
19
00:02:18,740 --> 00:02:19,860
siapa Fang Yue?
20
00:02:20,110 --> 00:02:21,190
Lebih dari 20 tahun yang lalu,
21
00:02:21,530 --> 00:02:23,100
aku dan Master pernah berpartisipasi dalam
22
00:02:23,130 --> 00:02:24,180
klub puisi Studio Fangyue.
23
00:02:24,850 --> 00:02:26,270
Kami pernah saling berbalas puisi,
24
00:02:26,300 --> 00:02:27,370
dan bertukar puisi.
25
00:02:27,920 --> 00:02:30,550
Surat ini dibuat sendiri oleh Fang Yue.
26
00:02:31,380 --> 00:02:33,020
Meskipun aku tidak akrab dengan Fang Yue,
27
00:02:33,410 --> 00:02:36,740
tapi dia memiliki daftar nama yang pernah berpartisipasi dalam klub puisi.
28
00:02:37,590 --> 00:02:39,270
Jika An Jingzhao mengambilnya,
29
00:02:39,640 --> 00:02:41,430
cepat atau lambat dia akan menemukanku.
30
00:02:42,820 --> 00:02:43,260
Ling,
31
00:02:44,130 --> 00:02:46,220
segera cari cara untuk menghentikan An Jingzhao.
32
00:02:48,780 --> 00:02:50,660
Jika berangkat sekarang, pasti tidak sempat mengejar mereka.
33
00:02:51,660 --> 00:02:53,490
Sekarang hanya bisa menghentikan mereka dalam perjalanan pulang.
34
00:02:54,600 --> 00:02:55,270
Ibu tenang saja.
35
00:02:56,140 --> 00:02:57,260
Aku pasti akan mendapatkan daftar nama itu.
36
00:03:39,770 --> 00:03:40,360
Ketua Muda!
37
00:04:48,480 --> 00:04:49,460
Siapa kamu sebenarnya?
38
00:04:54,560 --> 00:04:55,470
Ketua Muda!
39
00:06:19,300 --> 00:06:19,980
Ketua Wisma.
40
00:06:20,430 --> 00:06:20,990
Bagaimana?
41
00:06:21,210 --> 00:06:22,290
An Jingzhao baik-baik saja, 'kan?
42
00:06:22,800 --> 00:06:25,560
Zhao... Dia terluka dalam,
43
00:06:25,950 --> 00:06:28,630
dan setengah tenaga dalamnya diserap oleh Perputaran Bintang.
44
00:06:29,260 --> 00:06:31,590
Karena itu kondisinya bisa separah ini.
45
00:06:32,560 --> 00:06:35,400
Aku sudah memberinya tenaga dalam.
46
00:06:36,000 --> 00:06:37,200
Apa yang akan terjadi,
47
00:06:37,890 --> 00:06:40,340
harus melihat Zhao sendiri.
48
00:06:48,990 --> 00:06:52,420
[Wisma Gunung Yunwei]
49
00:06:59,180 --> 00:06:59,950
An Jingzhao.
50
00:07:00,720 --> 00:07:01,840
Kamu cepatlah bangun.
51
00:07:03,470 --> 00:07:04,910
Kamu masih harus menikah denganku.
52
00:07:05,730 --> 00:07:07,720
Kamu masih harus melihatku menjadi desainer.
53
00:07:08,760 --> 00:07:11,150
Pokoknya masih ada banyak hal yang belum kita lakukan.
54
00:07:11,820 --> 00:07:12,900
Cepatlah sadar.
55
00:07:24,440 --> 00:07:24,980
Chuyue.
56
00:07:26,290 --> 00:07:27,120
Malam dingin dan embun tebal.
57
00:07:27,530 --> 00:07:29,040
Selain itu, kamu belum makan seharian.
58
00:07:29,660 --> 00:07:31,540
Makanlah sedikit bubur untuk menghangatkan tubuh.
59
00:07:34,580 --> 00:07:35,250
Aku tidak lapar.
60
00:07:43,550 --> 00:07:44,120
Chuyue.
61
00:07:45,260 --> 00:07:46,520
Kakak nasibnya sangat beruntung,
62
00:07:47,190 --> 00:07:47,950
pasti akan baik-baik saja.
63
00:07:49,940 --> 00:07:50,590
Nyonya Muda.
64
00:07:51,010 --> 00:07:53,020
Kuil Miaoyin di utara kota dikabarkan sangat manjur.
65
00:07:53,180 --> 00:07:55,060
Besok aku akan pergi ke sana untuk mendoakan Ketua Muda.
66
00:08:01,700 --> 00:08:02,900
Kuil Miaoyin?
67
00:08:05,920 --> 00:08:06,580
Buddha,
68
00:08:07,550 --> 00:08:09,460
ini pertama kalinya aku memohon dalam seumur hidupku.
69
00:08:10,620 --> 00:08:12,770
Tolong berkati An Jingzhao agar baik-baik saja.
70
00:08:13,800 --> 00:08:15,120
Asalkan dia bisa sadar,
71
00:08:15,660 --> 00:08:17,100
aku bersedia menggantikan dia terluka.
72
00:08:18,220 --> 00:08:19,900
Aku bersedia mengorbankan apa pun.
73
00:08:22,080 --> 00:08:24,530
Ada banyak wanita setia,
74
00:08:26,060 --> 00:08:27,340
yang berdoa di sini.
75
00:08:29,540 --> 00:08:32,730
Tapi ada berapa orang yang sungguh bersedia?
76
00:08:33,049 --> 00:08:34,340
Aku bersedia.
77
00:08:36,780 --> 00:08:39,390
Pusat energi Nona sangat berbeda.
78
00:08:40,090 --> 00:08:43,450
Kamu bukan orang dari dunia ini.
79
00:08:43,620 --> 00:08:45,790
Dia langsung tahu aku berasal dari dunia lain.
80
00:08:46,110 --> 00:08:48,430
Apakah mungkin Master ini benar-benar orang hebat?
81
00:08:48,460 --> 00:08:49,620
Maafkan kelancanganku.
82
00:08:49,790 --> 00:08:52,550
Pusat energi Nona berbeda dengan orang biasa.
83
00:08:53,420 --> 00:08:57,070
Mungkin orang yang Nona sukai pingsan karena hal ini.
84
00:08:57,300 --> 00:08:59,080
Aku memang berasal dari dunia lain.
85
00:09:00,000 --> 00:09:02,840
Tapi apa hubungannya ini dengan orang yang aku suka?
86
00:09:06,260 --> 00:09:07,850
Jika Nona percaya padaku,
87
00:09:08,240 --> 00:09:10,840
bisakah beri tahu dari mana kamu berasal?
88
00:09:11,090 --> 00:09:13,770
Supaya aku bisa mengira-ngira sedikit.
89
00:09:14,220 --> 00:09:15,300
Jika Master bisa melihat
90
00:09:15,300 --> 00:09:16,580
aku berasal dari dunia lain,
91
00:09:17,380 --> 00:09:18,610
mungkin dia bisa membantuku.
92
00:09:22,090 --> 00:09:23,950
Aku berasal dari dunia yang damai.
93
00:09:24,700 --> 00:09:26,990
Ada sebuah lorong yang menghubungkan tempat ini dengan kampung halamanku.
94
00:09:28,210 --> 00:09:29,700
Aku dan orang yang kucintai
95
00:09:29,980 --> 00:09:31,580
juga pernah pergi ke kampung halamanku.
96
00:09:35,100 --> 00:09:35,860
Inilah penyebabnya.
97
00:09:38,500 --> 00:09:40,610
Nona berasal dari dunia lain,
98
00:09:41,500 --> 00:09:44,740
sedangkan orang yang dicintai adalah orang Shangyu.
99
00:09:45,770 --> 00:09:47,640
Pusat energi kalian berdua berbeda,
100
00:09:48,100 --> 00:09:50,100
jika bersama pasti akan menyerang balik.
101
00:09:50,820 --> 00:09:51,430
Selain itu,
102
00:09:51,880 --> 00:09:54,000
kalian menggunakan Teknik Pemindahan Bayangan
103
00:09:54,440 --> 00:09:55,870
untuk menjelajahi dua dunia.
104
00:09:56,600 --> 00:09:59,240
Tapi semua makhluk di alam semesta memiliki aturannya sendiri.
105
00:09:59,950 --> 00:10:01,920
Menggunakan Teknik Pemindahan Bayangan,
106
00:10:02,200 --> 00:10:04,080
pasti akan menyerang balik.
107
00:10:06,420 --> 00:10:09,590
Energi inti akan perlahan-lahan rusak.
108
00:10:27,500 --> 00:10:28,420
Kamu baik-baik saja?
109
00:10:28,820 --> 00:10:29,340
Tidak apa-apa.
110
00:10:29,580 --> 00:10:30,120
Luka kecil.
111
00:10:30,980 --> 00:10:32,180
Hari itu saat aku berlatih,
112
00:10:33,800 --> 00:10:36,040
aku salah berlatih naga kanan tebas kiri menjadi naga kiri tebas kanan,
113
00:10:36,680 --> 00:10:38,100
sehingga membuat pembuluh nadiku mengalir terbalik,
114
00:10:38,100 --> 00:10:38,860
dan timbul halusinasi.
115
00:10:38,860 --> 00:10:40,100
Menyebabkanku mengenali Tao Yun sebagai dirimu.
116
00:10:41,690 --> 00:10:42,410
Ketua Wisma.
117
00:10:42,920 --> 00:10:43,430
Bagaimana?
118
00:10:43,800 --> 00:10:44,850
An Jingzhao baik-baik saja, 'kan?
119
00:10:45,230 --> 00:10:48,230
Zhao... Dia terluka dalam,
120
00:10:48,600 --> 00:10:51,240
dan setengah tenaga dalamnya diserap oleh Perputaran Bintang.
121
00:10:51,930 --> 00:10:54,350
Karena itulah kondisinya bisa separah ini.
122
00:10:56,800 --> 00:10:59,560
Belakangan ini dia memang terus terluka.
123
00:11:00,550 --> 00:11:01,500
Tapi mungkin karena
124
00:11:01,520 --> 00:11:02,930
ada masalah dalam latihan,
125
00:11:03,740 --> 00:11:05,300
atau dilukai oleh orang lain.
126
00:11:05,970 --> 00:11:07,290
Yang melemah adalah energi inti,
127
00:11:08,030 --> 00:11:09,550
makanya begitu mudah terluka.
128
00:11:10,810 --> 00:11:12,740
Pemulihannya juga akan sangat lambat.
129
00:11:14,060 --> 00:11:15,100
Lalu pada akhirnya apa yang akan terjadi?
130
00:11:16,100 --> 00:11:18,100
Mungkin pada akhirnya akan kehabisan energi inti
131
00:11:19,350 --> 00:11:20,030
dan mati.
132
00:11:21,470 --> 00:11:23,760
Namun, aku juga berkelana di dua dunia.
133
00:11:24,180 --> 00:11:26,180
Kenapa tubuhku tidak ada reaksi apa pun?
134
00:11:27,710 --> 00:11:28,710
Aku menebak
135
00:11:29,450 --> 00:11:32,130
mungkin orang yang kamu sukai memiliki energi dan darah yang lebih kuat.
136
00:11:32,490 --> 00:11:33,570
Energinya penuh,
137
00:11:34,260 --> 00:11:36,480
malah akan menyerang tubuhnya sendiri.
138
00:11:38,280 --> 00:11:39,450
Dunia begitu luas,
139
00:11:39,890 --> 00:11:42,010
ada banyak hal yang tidak terpecahkan.
140
00:11:42,910 --> 00:11:45,830
Aku hanya bisa menebak sedikit.
141
00:11:48,150 --> 00:11:49,790
Ini bukan ucapan yang sulit dipahami.
142
00:11:50,580 --> 00:11:51,620
Aku dan An Jingzhao
143
00:11:51,740 --> 00:11:53,250
memang berasal dari dua dunia yang berbeda.
144
00:11:54,060 --> 00:11:55,180
Mungkin karena energi berbeda.
145
00:11:55,700 --> 00:11:57,800
Kebersamaan kami baru bisa memengaruhinya.
146
00:11:59,030 --> 00:11:59,820
Terima kasih, Master.
147
00:12:00,830 --> 00:12:02,720
Amitabha.
148
00:12:22,300 --> 00:12:23,260
Apakah dia akan percaya?
149
00:12:32,410 --> 00:12:33,370
Dandananmu ini...
150
00:12:34,440 --> 00:12:36,000
sedikit mirip dengan Master Shiyun.
151
00:12:37,810 --> 00:12:39,490
Tuan Muda Kedua, penilaianmu bagus,
152
00:12:39,670 --> 00:12:41,260
memilihku untuk memerankan biksu ini.
153
00:12:42,540 --> 00:12:43,310
Bagus.
154
00:12:43,820 --> 00:12:44,580
Ikut aku masuk.
155
00:12:45,280 --> 00:12:46,570
Pasti akan mendapatkan hadiah yang besar.
156
00:12:47,540 --> 00:12:48,520
Terima kasih, Tuan Muda Kedua.
157
00:12:55,220 --> 00:12:56,180
An Jingzhao.
158
00:12:56,570 --> 00:12:57,700
Cepatlah sadar.
159
00:12:58,280 --> 00:12:59,560
Semua orang mengkhawatirkanmu.
160
00:13:07,490 --> 00:13:08,170
An Jingzhao.
161
00:13:09,160 --> 00:13:10,640
An Jingzhao, akhirnya kamu sadar.
162
00:13:10,810 --> 00:13:11,440
Ketua Wisma!
163
00:13:11,460 --> 00:13:12,210
Kakak Kecil!
164
00:13:12,330 --> 00:13:13,010
- Ibu.
- Cepat.
165
00:13:13,580 --> 00:13:14,060
Cepat.
166
00:13:14,700 --> 00:13:16,100
Kamu mengagetkanku saja.
167
00:13:16,200 --> 00:13:16,930
Biar kulihat.
168
00:13:18,500 --> 00:13:19,170
Zhao.
169
00:13:19,530 --> 00:13:20,180
Zhao.
170
00:13:21,060 --> 00:13:21,580
Zhao.
171
00:13:22,080 --> 00:13:23,210
- Ayah.
- Berbaringlah.
172
00:13:23,580 --> 00:13:24,180
Nenek.
173
00:13:24,200 --> 00:13:24,970
Jangan bangun.
174
00:13:31,390 --> 00:13:32,430
Denyut nadi stabil.
175
00:13:33,140 --> 00:13:35,050
Sudah melewati masa paling berbahaya.
176
00:13:35,580 --> 00:13:36,740
Istirahat beberapa waktu,
177
00:13:37,700 --> 00:13:38,710
maka bisa pulih.
178
00:13:41,810 --> 00:13:42,780
Syukurlah.
179
00:13:43,440 --> 00:13:44,260
Syukurlah.
180
00:13:44,280 --> 00:13:47,620
[Yun]
181
00:14:23,340 --> 00:14:23,860
Chuyue.
182
00:14:24,820 --> 00:14:26,220
Setelah masalah dunia persilatan selesai,
183
00:14:26,820 --> 00:14:27,880
kita akan meninggalkan tempat ini
184
00:14:28,340 --> 00:14:29,060
untuk berkeliling dunia.
185
00:14:29,710 --> 00:14:30,140
Tidak perlu.
186
00:14:32,970 --> 00:14:33,570
An Jingzhao.
187
00:14:34,590 --> 00:14:35,350
Kita putus saja.
188
00:14:36,110 --> 00:14:37,110
Aku tidak ingin bersama
189
00:14:37,150 --> 00:14:38,700
dengan orang yang setiap hari
190
00:14:38,820 --> 00:14:39,810
bertarung dan membunuh,
191
00:14:39,840 --> 00:14:41,360
tidak tahu kapan akan terluka.
192
00:14:46,450 --> 00:14:47,080
Kamu marah?
193
00:14:48,980 --> 00:14:49,700
Aku berjanji padamu.
194
00:14:50,220 --> 00:14:51,660
Kelak pasti melindungi diri sendiri dengan baik.
195
00:14:51,950 --> 00:14:53,070
Tidak akan membiarkan terjadi sesuatu pada diri sendiri.
196
00:14:55,580 --> 00:14:56,700
Aku tidak bercanda denganmu.
197
00:14:57,260 --> 00:14:58,830
Aku tidak ingin hidup seperti ini lagi.
198
00:14:59,690 --> 00:15:01,140
Kita adalah orang dari dua dunia yang berbeda.
199
00:15:01,610 --> 00:15:02,770
Kamu memiliki misimu,
200
00:15:02,860 --> 00:15:03,920
aku memiliki cita-citaku.
201
00:15:04,330 --> 00:15:05,500
Lebih baik kita berpisah saja.
202
00:15:06,040 --> 00:15:06,530
Chuyue.
203
00:15:08,180 --> 00:15:09,820
Dulu aku sudah berjanji padamu.
204
00:15:10,100 --> 00:15:11,340
Setelah menyelesaikan masalah dunia persilatan,
205
00:15:12,100 --> 00:15:12,980
aku akan kembali bersamamu.
206
00:15:14,060 --> 00:15:15,590
Hidup bersamamu di duniamu.
207
00:15:17,580 --> 00:15:18,770
Aku tidak ingin mendengar janji-janjimu ini.
208
00:15:19,410 --> 00:15:20,050
Aku mau pulang.
209
00:15:23,070 --> 00:15:24,380
Aku tak percaya perkataanmu tadi.
210
00:15:26,100 --> 00:15:26,540
Chuyue,
211
00:15:26,560 --> 00:15:27,710
apakah terjadi sesuatu?
212
00:15:27,740 --> 00:15:28,750
Kamu bisa memberitahuku.
213
00:15:30,820 --> 00:15:31,980
Tidak terjadi apa pun.
214
00:15:32,420 --> 00:15:33,500
Aku mengatakan yang sebenarnya.
215
00:15:35,740 --> 00:15:36,980
Aku tidak percaya perkataanmu tadi.
216
00:15:37,660 --> 00:15:39,020
Tatap mataku dan katakan sekali lagi.
217
00:15:45,330 --> 00:15:45,930
An Jingzhao.
218
00:15:46,230 --> 00:15:47,350
Kamu terlalu polos.
219
00:15:48,040 --> 00:15:50,200
Aku hanya merasa kamu yang berasal dari dunia lain,
220
00:15:50,320 --> 00:15:51,240
sedikit menarik.
221
00:15:51,720 --> 00:15:53,470
Dari awal sampai akhir, aku hanya bermain-main denganmu.
222
00:15:54,210 --> 00:15:55,050
Kamu jangan anggap serius.
223
00:15:56,610 --> 00:15:58,770
Apa kamu pikir aku benar-benar menyukaimu?
224
00:16:03,460 --> 00:16:04,100
Aku sudah bosan.
225
00:16:04,460 --> 00:16:05,460
Sesederhana itu saja.
226
00:16:08,090 --> 00:16:09,180
Kamu menyakitiku.
227
00:16:57,820 --> 00:16:58,560
Zhao.
228
00:16:59,480 --> 00:17:01,720
Tadi kamu berdiri lama di luar,
229
00:17:02,280 --> 00:17:03,420
sehingga masuk angin.
230
00:17:03,770 --> 00:17:06,569
Minumlah sup jahe untuk menghangatkan tubuh.
231
00:17:08,079 --> 00:17:08,410
Ayo.
232
00:17:11,020 --> 00:17:11,859
Aku tidak mau minum.
233
00:17:12,869 --> 00:17:14,470
Kamu tak perlu cemas.
234
00:17:15,339 --> 00:17:17,460
Chuyue pasti menyembunyikan sesuatu.
235
00:17:17,859 --> 00:17:19,540
Aku sudah mengutus orang untuk mencarinya.
236
00:17:20,310 --> 00:17:21,270
Jika menemukannya,
237
00:17:21,660 --> 00:17:23,700
Nenek pasti akan bertanya sampai jelas untukmu.
238
00:17:27,630 --> 00:17:28,040
Ayo.
239
00:17:44,720 --> 00:17:46,340
Entah bagaimana kondisi An Jingzhao.
240
00:17:47,460 --> 00:17:49,020
Kamu harus cepat sembuh.
241
00:18:24,980 --> 00:18:27,000
Pusat energi kalian berdua berbeda,
242
00:18:27,530 --> 00:18:30,450
jika bersama pasti akan menyerang balik.
243
00:18:30,860 --> 00:18:31,900
Lalu pada akhirnya apa yang akan terjadi?
244
00:18:32,980 --> 00:18:34,980
Mungkin pada akhirnya akan kehabisan energi,
245
00:18:36,180 --> 00:18:36,910
dan mati.
246
00:18:37,540 --> 00:18:39,100
Aku tidak ingin hidup seperti ini lagi.
247
00:18:40,020 --> 00:18:41,460
Kita adalah orang dari dua dunia yang berbeda.
248
00:18:42,010 --> 00:18:43,250
Kamu memiliki misimu,
249
00:18:43,330 --> 00:18:44,290
aku memiliki cita-citaku.
250
00:18:44,540 --> 00:18:45,900
Lebih baik kita berpisah saja.
251
00:18:46,260 --> 00:18:46,980
Chuyue,
252
00:18:48,620 --> 00:18:49,980
dulu aku sudah berjanji padamu.
253
00:18:50,540 --> 00:18:51,790
Setelah menyelesaikan masalah dunia persilatan,
254
00:18:52,520 --> 00:18:53,480
aku akan kembali bersamamu.
255
00:18:54,410 --> 00:18:55,930
Hidup bersamamu di duniamu.
256
00:18:58,790 --> 00:18:59,440
Jingling.
257
00:19:05,590 --> 00:19:06,300
Kamu pulang saja.
258
00:19:06,840 --> 00:19:08,520
Sekarang aku tidak ingin mendengar siapa pun membujukku.
259
00:19:10,730 --> 00:19:11,740
Aku bukan datang untuk membujukmu.
260
00:19:14,700 --> 00:19:17,220
Aku hanya ingin melihat apa kamu baik-baik saja.
261
00:19:24,640 --> 00:19:27,660
Mungkin akan lebih baik jika mengatakan kekhawatiranmu.
262
00:19:30,240 --> 00:19:31,240
Tidak ada kekhawatiran apa pun.
263
00:19:31,600 --> 00:19:32,960
Sekarang aku sangat santai.
264
00:19:35,940 --> 00:19:37,330
Mungkin bisa keluar mencari udara segar.
265
00:19:40,460 --> 00:19:41,410
Kamu sudah mengingatkanku.
266
00:19:42,460 --> 00:19:44,560
Sebelumnya Ketua Lembah Mohua berkata,
267
00:19:44,590 --> 00:19:46,140
Kembang Sepatu Hantu akan mekar setengah bulan lagi.
268
00:19:46,970 --> 00:19:48,850
Kini seharusnya sudah tiba waktunya.
269
00:19:52,530 --> 00:19:53,210
Aku di sini,
270
00:19:53,240 --> 00:19:54,860
tidak bisa menahan keinginan untuk melihat An Jingzhao.
271
00:19:55,180 --> 00:19:57,180
Lebih baik pergi ke tempat ketua lembah untuk melihat pewarna.
272
00:19:57,900 --> 00:19:59,060
Setelah An Jingzhao sembuh,
273
00:19:59,570 --> 00:20:00,330
aku akan pulang.
274
00:20:04,790 --> 00:20:06,210
Besok aku akan pergi mencari ketua lembah.
275
00:20:08,400 --> 00:20:10,610
Aku tahu sebuah tempat yang pemandangannya sangat indah.
276
00:20:10,940 --> 00:20:12,350
Kamu bisa membuat janji dengan ketua lembah untuk bertemu di sana.
277
00:20:12,850 --> 00:20:13,780
Bisa menikmati pemandangan,
278
00:20:14,260 --> 00:20:14,940
juga bisa mengobrol.
279
00:20:16,140 --> 00:20:17,140
Terima kasih, Jingling.
280
00:20:33,300 --> 00:20:33,850
Ketua Muda.
281
00:20:34,400 --> 00:20:35,750
Nyonya Muda ingin pergi ke Hutan Persik Kuda Putih.
282
00:20:36,150 --> 00:20:37,670
Dia mengajak Ketua Lembah Mohua untuk bertemu.
283
00:20:38,620 --> 00:20:39,500
Utus orang untuk melindunginya.
284
00:20:43,700 --> 00:20:44,300
Baik.
285
00:20:48,780 --> 00:20:49,370
Chuyue.
286
00:20:52,080 --> 00:20:53,150
Aku tak percaya kamu tak mencintaiku lagi.
287
00:20:54,170 --> 00:20:55,630
Pasti ada alasan lain.
288
00:20:58,210 --> 00:20:59,450
Aku harus bertanya sampai jelas.
289
00:21:24,170 --> 00:21:29,720
[Gunung Musim Semi Tersembunyi]
290
00:21:48,600 --> 00:21:49,320
Adik?
291
00:21:59,260 --> 00:22:00,180
Siapa kamu?
292
00:22:39,980 --> 00:22:41,010
Perputaran Bintang?
293
00:23:04,380 --> 00:23:04,980
Tidak bisa.
294
00:23:06,090 --> 00:23:06,770
Aku tidak boleh pergi.
295
00:23:07,860 --> 00:23:08,660
Jika aku pergi,
296
00:23:10,030 --> 00:23:11,910
nanti adik datang pasti akan berbahaya.
297
00:24:41,980 --> 00:24:42,740
Lupakan masalah.
298
00:24:43,220 --> 00:24:45,600
Hari ini, aku mau minum sepuasnya dengan Ketua Lembah.
299
00:24:51,180 --> 00:24:51,700
Ketua Lembah.
300
00:24:52,180 --> 00:24:53,290
Apa yang kamu lakukan, Ketua Lembah?
301
00:24:54,030 --> 00:24:54,550
Ketua Lembah?
302
00:25:09,780 --> 00:25:10,380
Ketua Lembah.
303
00:25:11,380 --> 00:25:11,980
Ketua Lembah.
304
00:25:15,220 --> 00:25:15,780
Ketua Lembah.
305
00:25:16,380 --> 00:25:18,080
Ketua Lembah, sadarlah, Ketua Lembah.
306
00:25:18,540 --> 00:25:19,500
Apakah ada orang?
307
00:25:20,540 --> 00:25:21,330
Ketua Lembah.
308
00:25:44,690 --> 00:25:45,130
Ketua Lembah.
309
00:25:46,460 --> 00:25:47,140
Kamu tenang saja.
310
00:25:47,870 --> 00:25:49,550
Aku pasti akan membalaskan dendammu.
311
00:26:03,980 --> 00:26:04,500
Ketua Muda!
312
00:26:08,740 --> 00:26:09,300
Ketua Muda.
313
00:26:10,180 --> 00:26:11,060
Ketua Lembah Mohua
314
00:26:11,300 --> 00:26:12,740
benar-benar dibunuh oleh Perputaran Bintang?
315
00:26:13,080 --> 00:26:13,460
Benar.
316
00:26:13,860 --> 00:26:15,420
Para murid sudah mengantarnya kembali ke Lembah Mohua.
317
00:26:16,220 --> 00:26:16,900
Di mana Nyonya Muda?
318
00:26:17,340 --> 00:26:18,060
Nyonya Muda baik-baik saja,
319
00:26:18,700 --> 00:26:19,380
tapi sangat sedih.
320
00:26:19,910 --> 00:26:21,540
Dengar-dengar Paviliun Zhuyin sedang mengadakan rapat besar
321
00:26:21,860 --> 00:26:23,020
untuk membahas masalah Perputaran Bintang.
322
00:26:23,560 --> 00:26:25,310
Seharusnya dia pergi ke Paviliun Zhuyin.
323
00:26:25,900 --> 00:26:26,900
Ada satu hal lagi, Ketua Muda.
324
00:26:27,600 --> 00:26:29,120
Ditemukan ini di tangga Hutan Persik.
325
00:26:31,130 --> 00:26:32,720
Di atasnya ternodai dengan tanah merah yang khusus.
326
00:26:33,400 --> 00:26:34,480
Seharusnya ditinggalkan oleh pembunuh.
327
00:26:36,870 --> 00:26:37,570
Pergi ke Paviliun Zhuyin.
328
00:26:44,170 --> 00:26:54,390
[Paviliun Zhuyin]
329
00:26:46,210 --> 00:26:49,640
Hari ini kita tokoh dunia persilatan berkumpul di Paviliun Zhuyin,
330
00:26:50,180 --> 00:26:52,000
seharusnya kita semua sudah tahu alasannya.
331
00:26:53,190 --> 00:26:55,460
Perputaran Bintang muncul kembali di dunia persilatan.
332
00:26:56,020 --> 00:26:57,860
Ketua Sekte Han diracuni
333
00:26:57,880 --> 00:26:59,040
hingga ilmu bela dirinya hilang.
334
00:26:59,860 --> 00:27:02,420
Pendeta Shanyue yang selalu mengasingkan diri dari dunia,
335
00:27:02,620 --> 00:27:04,300
juga dicelakai oleh Perputaran Bintang.
336
00:27:05,020 --> 00:27:06,980
Kemarin Ketua Lembah Mohua
337
00:27:07,120 --> 00:27:09,200
juga mati di tangan Perputaran Bintang.
338
00:27:09,650 --> 00:27:10,490
Hingga kini,
339
00:27:11,430 --> 00:27:14,870
masih belum diketahui siapa yang berlatih ilmu sesat ini.
340
00:27:15,650 --> 00:27:18,210
Hari ini kita pasti akan menemukan orang ini,
341
00:27:18,940 --> 00:27:20,700
membasmi kejahatan bagi dunia persilatan.
342
00:27:21,220 --> 00:27:22,740
Murid pengkhianatku itu sudah mengaku
343
00:27:24,140 --> 00:27:25,540
bahwa itu ulah wanita iblis Hong Fei.
344
00:27:26,050 --> 00:27:29,090
Selain itu, wanita iblis ini telah membunuh murid pengkhianatku itu.
345
00:27:30,220 --> 00:27:31,260
Jadi, tidak perlu diselidiki.
346
00:27:31,600 --> 00:27:33,660
Pelakunya pasti adalah wanita iblis ini.
347
00:27:35,220 --> 00:27:36,660
Aku setuju dengan perkataan Ketua Sekte Han.
348
00:27:36,980 --> 00:27:39,260
Paviliun Zhuyin kami bersedia pergi menyerang Hong Fei.
349
00:27:39,580 --> 00:27:40,460
Pasti akan menangkapnya.
350
00:27:43,420 --> 00:27:44,800
Taklukkan wanita iblis!
351
00:27:44,830 --> 00:27:46,130
Bersihkan dunia persilatan!
352
00:27:46,160 --> 00:27:47,420
Taklukkan wanita iblis!
353
00:27:47,670 --> 00:27:48,850
Bersihkan dunia persilatan!
354
00:27:48,900 --> 00:27:50,300
Taklukkan wanita iblis!
355
00:27:50,430 --> 00:27:51,780
Bersihkan dunia persilatan!
356
00:27:52,320 --> 00:27:54,610
Orang yang berlatih Perputaran Bintang bukanlah Hong Fei.
357
00:28:02,350 --> 00:28:04,070
Ketua Lembah Mohua adalah teman baikku.
358
00:28:04,380 --> 00:28:05,700
Sebelum meninggal, dia bertarung dengan pelaku.
359
00:28:06,020 --> 00:28:07,610
Luka di tubuhnya adalah luka bekas telapak tangan.
360
00:28:08,270 --> 00:28:09,600
Pelakunya jelas bukan Hong Fei.
361
00:28:09,900 --> 00:28:11,130
Hong Fei menggunakan Cambuk Sembilan Racun.
362
00:28:11,660 --> 00:28:12,820
Tapi hanya dengan ini,
363
00:28:13,160 --> 00:28:15,550
juga tidak bisa membuktikan bahwa dia bukan Hong Fei.
364
00:28:16,910 --> 00:28:19,430
Aku juga bisa membuktikan pelakunya bukanlah Hong Fei.
365
00:28:20,120 --> 00:28:22,200
Aku pernah bertarung dengan Hong Fei dan pelaku.
366
00:28:23,260 --> 00:28:25,020
Tenaga dalam kedua orang sama sekali berbeda.
367
00:28:26,090 --> 00:28:27,570
Dan pelaku adalah seorang pria.
368
00:28:28,740 --> 00:28:29,380
Selain itu,
369
00:28:29,850 --> 00:28:31,310
saat aku memeriksa jasad Master,
370
00:28:31,780 --> 00:28:33,960
aku mendapati tidak ada jejak perkelahian di tempat kejadian.
371
00:28:34,390 --> 00:28:37,350
Pelakunya mungkin adalah orang yang dikenal oleh Master.
372
00:28:38,170 --> 00:28:40,690
Orang ini menyerang diam-diam dengan senjata tajam
373
00:28:40,960 --> 00:28:42,440
saat Master dalam kondisi tidak waspada.
374
00:28:42,800 --> 00:28:44,830
Kemudian barulah dia memakai Perputaran Bintang
375
00:28:45,170 --> 00:28:46,830
untuk menyerap seluruh kekuatan Master.
376
00:28:48,140 --> 00:28:50,140
Ketua Muda, ini hanya perkataanmu sepihak.
377
00:28:50,620 --> 00:28:53,780
Kudengar istrimu dekat dengan wanita iblis.
378
00:28:54,460 --> 00:28:55,970
Apa kamu bersekongkol dengan wanita iblis
379
00:28:56,440 --> 00:28:59,230
sehingga berusaha keras membantunya lepas dari tuduhan?
380
00:29:00,640 --> 00:29:02,440
Inikah yang disebut aliran baik dan terhormat?
381
00:29:03,930 --> 00:29:04,630
Hong Fei?
382
00:29:14,930 --> 00:29:15,520
Hong Fei!
383
00:29:22,220 --> 00:29:23,420
Awalnya aku ingin melihat
384
00:29:23,650 --> 00:29:26,580
siapa sebenarnya pencuri buku rahasia sekteku.
385
00:29:28,300 --> 00:29:29,790
Tidak disangka kalian ini
386
00:29:29,810 --> 00:29:31,250
malah memutarbalikkan fakta.
387
00:29:34,910 --> 00:29:36,030
Dengan otakmu ini,
388
00:29:36,660 --> 00:29:38,540
bagaimana bisa menjadi ketua paviliun?
389
00:29:38,800 --> 00:29:39,290
Kurang ajar!
390
00:29:39,380 --> 00:29:40,180
Tangkap dia.
391
00:30:42,860 --> 00:30:43,420
Hong Fei.
392
00:30:43,850 --> 00:30:45,090
Jangan harap bisa melukai orang yang tak bersalah.
393
00:30:46,700 --> 00:30:47,780
Banyak omong kosong.
394
00:30:48,660 --> 00:30:49,940
Amitabha.
395
00:31:45,940 --> 00:31:46,460
Master.
396
00:31:46,780 --> 00:31:47,380
Kamu tidak apa-apa?
397
00:31:48,420 --> 00:31:49,060
Tidak apa-apa.
398
00:31:52,020 --> 00:31:52,720
Bunuh wanita iblis,
399
00:31:52,770 --> 00:31:53,590
bersihkan dunia persilatan!
400
00:31:53,610 --> 00:31:54,170
Tunggu sebentar!
401
00:31:55,930 --> 00:31:57,690
Sudah kubilang, Hong Fei bukan pelakunya.
402
00:31:58,620 --> 00:32:00,260
Kenapa Ketua Paviliun Muda harus bertindak seperti ini?
403
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
Sekalipun dia bukan pelakunya,
404
00:32:02,130 --> 00:32:03,180
dia juga anggota Sekte Iblis.
405
00:32:03,650 --> 00:32:04,330
Harus dimusnahkan.
406
00:32:04,730 --> 00:32:06,050
Meskipun Hong Fei adalah anggota Sekte Iblis,
407
00:32:06,380 --> 00:32:07,460
tapi dia selalu berlatih di luar.
408
00:32:08,080 --> 00:32:09,740
Tidak pernah ikut dalam pembantaian Sekte Iblis.
409
00:32:10,060 --> 00:32:11,060
Karena dia adalah anggota Sekte Iblis,
410
00:32:11,360 --> 00:32:12,410
lebih tidak seharusnya membiarkannya hidup.
411
00:32:12,760 --> 00:32:14,310
Karena sifat iblis mereka sulit diubah.
412
00:32:15,300 --> 00:32:16,940
Aku setuju dengan perkataan Ketua Paviliun Muda.
413
00:32:17,340 --> 00:32:18,620
Wanita iblis tidak seharusnya dibiarkan hidup.
414
00:32:20,620 --> 00:32:21,160
Aku juga setuju.
415
00:32:23,090 --> 00:32:25,610
Sekarang pelakunya masih belum bisa dipastikan adalah Hong Fei.
416
00:32:25,980 --> 00:32:27,660
Tidak boleh melukai nyawanya dengan gegabah.
417
00:32:34,180 --> 00:32:36,770
Masalah ini untuk sementara tidak bisa diputuskan.
418
00:32:37,300 --> 00:32:39,460
Lebih baik selidiki hingga jelas dulu,
419
00:32:39,660 --> 00:32:40,820
baru membuat keputusan.
420
00:32:44,020 --> 00:32:44,540
Baik.
421
00:32:45,090 --> 00:32:46,500
Berarti tiga orang setuju,
422
00:32:46,810 --> 00:32:47,740
dua orang menolak.
423
00:32:48,240 --> 00:32:49,630
Tentu harus mendengar pendapat kebanyakan orang.
424
00:32:49,980 --> 00:32:51,180
Wanita iblis harus dimusnahkan.
425
00:32:56,440 --> 00:32:57,400
Aku mendukung Kakak Jingzhao.
426
00:33:02,940 --> 00:33:04,510
Paviliun Fengnuan juga merupakan sekte teratas
427
00:33:04,550 --> 00:33:05,520
di dunia persilatan.
428
00:33:05,740 --> 00:33:07,260
Aku tidak setuju menghukum Hong Fei seperti itu.
429
00:33:11,770 --> 00:33:12,530
Kakak Jingzhao.
430
00:33:14,190 --> 00:33:14,720
Syukurlah,
431
00:33:14,750 --> 00:33:15,430
kamu masih hidup.
432
00:33:15,860 --> 00:33:17,220
Belakangan ini aku terus berlatih di luar.
433
00:33:17,530 --> 00:33:18,930
Beberapa hari ini mendengar kabar tentangmu,
434
00:33:19,060 --> 00:33:20,490
aku pun bergegas kemari.
435
00:33:22,700 --> 00:33:23,460
Kalau begitu,
436
00:33:23,780 --> 00:33:25,920
kita mengurung Hong Fei untuk sementara.
437
00:33:26,170 --> 00:33:26,780
Ketua Muda.
438
00:33:27,330 --> 00:33:29,490
Karena kamu bersikeras mengatakan Hong Fei bukan pelakunya,
439
00:33:29,930 --> 00:33:31,870
maka temukanlah pelakunya dalam dua hari.
440
00:33:32,430 --> 00:33:34,420
Kami tentu akan melepaskan Hong Fei.
441
00:33:35,180 --> 00:33:36,380
Dua hari mana mungkin bisa?
442
00:33:37,620 --> 00:33:38,060
Baik.
443
00:33:43,380 --> 00:33:43,810
Baik.
444
00:33:44,300 --> 00:33:45,020
Kalau begitu,
445
00:33:45,270 --> 00:33:46,800
ikuti perkataan Master Lengmei.
446
00:33:47,220 --> 00:33:47,740
Pengawal.
447
00:33:48,380 --> 00:33:49,660
Bawa wanita iblis ke penjara bawah tanah.
448
00:33:49,900 --> 00:33:50,380
Baik.
449
00:33:52,100 --> 00:33:52,420
Ayo.
450
00:33:52,900 --> 00:33:53,620
Kakak Hong Fei.
451
00:33:55,660 --> 00:33:56,940
Aku pasti akan membuktikan kamu tidak bersalah.
452
00:34:03,520 --> 00:34:04,080
Tamu sekalian,
453
00:34:04,460 --> 00:34:05,640
paviliun kami sudah menyiapkan kamar tamu.
454
00:34:05,930 --> 00:34:07,120
Silakan kalian semua istirahat dulu.
455
00:34:07,380 --> 00:34:07,720
Silakan.
456
00:34:07,940 --> 00:34:08,739
Terima kasih, Ketua Paviliun.
457
00:34:08,980 --> 00:34:09,409
Terima kasih.
458
00:34:25,409 --> 00:34:26,310
Ada yang ingin kutanyakan padamu.
459
00:34:30,270 --> 00:34:31,590
Tidak ada yang perlu kubicarakan denganmu.
460
00:34:38,690 --> 00:34:39,360
Kakak Jingzhao.
461
00:34:40,420 --> 00:34:42,610
Apakah kalian bertengkar?
462
00:34:50,810 --> 00:34:51,530
Kakak Jingzhao.
463
00:34:55,980 --> 00:34:57,100
Kenapa kalian bertengkar?
464
00:34:58,150 --> 00:35:00,270
Apakah Li Chuyue membuatmu marah lagi?
465
00:35:29,460 --> 00:35:29,980
Tidak bisa.
466
00:35:30,700 --> 00:35:31,520
Aku harus pergi melihat,
467
00:35:32,540 --> 00:35:33,820
apakah mereka berdua sedang bersama.
468
00:35:36,810 --> 00:35:39,180
Li Chuyue, apa yang kamu lakukan?
469
00:35:39,860 --> 00:35:41,500
Kamu tidak boleh berhubungan dengan An Jingzhao.
470
00:35:52,090 --> 00:35:53,530
Dengar-dengar Ketua Paviliun Muda mengurung Hong Fei
471
00:35:53,560 --> 00:35:54,880
di dalam penjara bawah tanah yang khusus.
472
00:35:55,250 --> 00:35:56,220
Penjara bawah tanah khusus apa?
473
00:35:56,420 --> 00:35:58,420
Jangan-jangan ingin langsung membunuhnya?
474
00:35:59,860 --> 00:36:00,540
Pelankan suaramu.
475
00:36:00,540 --> 00:36:01,400
Baik. Ayo.
476
00:36:04,210 --> 00:36:04,820
Membunuhnya?
477
00:36:06,630 --> 00:36:08,390
Zhu Maoqing mau membunuh Hong Fei?
478
00:36:10,300 --> 00:36:10,820
Tidak bisa.
479
00:36:10,820 --> 00:36:11,620
Aku harus menyelamatkannya.
480
00:36:13,460 --> 00:36:14,260
Aku tidak bisa seni bela diri.
481
00:36:14,280 --> 00:36:15,600
Ke mana aku harus menyelamatkannya?
482
00:36:20,190 --> 00:36:23,240
Saat ini, aku hanya bisa mencari An Jingzhao.
483
00:36:25,980 --> 00:36:26,640
Menyelamatkan orang lebih penting.
484
00:36:50,610 --> 00:36:51,250
An Jingzhao.
485
00:36:55,480 --> 00:36:56,150
An Jingzhao.
486
00:36:56,620 --> 00:36:58,060
Zhu Maoqing mau membunuh Hong Fei.
487
00:36:58,420 --> 00:36:59,340
Kamu selamatkanlah dia.
488
00:37:00,930 --> 00:37:01,460
Dong Hua.
489
00:37:05,180 --> 00:37:05,980
Pergi cari tahu
490
00:37:06,650 --> 00:37:08,350
di mana Zhu Maoqing mengurung Hong Fei,
491
00:37:09,020 --> 00:37:10,130
dan apakah ingin membunuhnya.
492
00:37:10,540 --> 00:37:11,020
Baik.
493
00:37:17,080 --> 00:37:17,950
Chuyue, kamu jangan pergi dulu.
494
00:37:25,450 --> 00:37:26,870
Kamu datang hanya untuk masalah Hong Fei?
495
00:37:28,060 --> 00:37:28,540
Benar.
496
00:37:30,700 --> 00:37:31,220
Chuyue.
497
00:37:32,590 --> 00:37:33,720
Aku tahu perkataanmu hari itu
498
00:37:33,740 --> 00:37:34,890
pasti ada rahasia lain.
499
00:37:35,180 --> 00:37:35,970
Kamu bisa mengatakannya.
500
00:37:36,260 --> 00:37:36,660
Kita hadapi bersama.
501
00:37:36,660 --> 00:37:37,980
Perkataanku tidak ada rahasia apa pun.
502
00:37:38,340 --> 00:37:39,420
Aku mengatakan yang sebenarnya.
503
00:37:39,780 --> 00:37:40,980
Kelak kamu tidak perlu menanyaiku lagi.
504
00:37:41,420 --> 00:37:42,860
Aku pergi lihat bagaimana perkembangan Dong Hua.
505
00:37:43,550 --> 00:37:44,640
Apa yang kamu lakukan, An Jingzhao?
506
00:37:44,670 --> 00:37:45,580
Kita sudah putus.
507
00:37:45,690 --> 00:37:46,860
Kapan aku setuju untuk putus?
508
00:37:49,340 --> 00:37:49,740
Baik.
509
00:37:51,330 --> 00:37:52,410
Kamu ingin putus, 'kan?
510
00:37:55,020 --> 00:37:55,820
Dalam tujuh hari,
511
00:37:57,180 --> 00:37:58,380
kamu lakukan saja apa yang aku katakan.
512
00:37:58,380 --> 00:37:59,420
Jika kamu dapat melakukannya,
513
00:38:01,300 --> 00:38:02,210
aku akan setuju untuk putus.
514
00:38:04,980 --> 00:38:06,140
Aku akan membiarkanmu pergi.
515
00:38:06,790 --> 00:38:07,800
Kenapa aku harus menyetujuimu?
516
00:38:08,390 --> 00:38:09,340
Kamu ingin pulang,
517
00:38:09,830 --> 00:38:10,750
meteorit ada padaku.
518
00:38:11,980 --> 00:38:12,780
Aku harus pulang.
519
00:38:12,980 --> 00:38:14,900
Jika tidak, aku tidak bisa menahan diri untuk mendekati An Jingzhao.
520
00:38:15,670 --> 00:38:16,050
Baik.
521
00:38:19,460 --> 00:38:20,060
Ketua Muda.
522
00:38:20,900 --> 00:38:22,140
Hamba mendapat kabar.
523
00:38:22,420 --> 00:38:24,660
Zhu Maoqing mengurung Hong Fei di dalam penjara bawah tanah.
524
00:38:24,980 --> 00:38:26,620
Penjara bawah tanah ini memiliki mekanisme khusus.
525
00:38:27,000 --> 00:38:28,970
Situasi spesifiknya seperti apa tidak diketahui.
526
00:38:31,460 --> 00:38:32,020
Aku mengerti.
527
00:38:32,500 --> 00:38:33,180
Kamu pergi dulu.
528
00:38:33,180 --> 00:38:33,660
Baik.
529
00:38:36,550 --> 00:38:37,230
An Jingzhao.
530
00:38:37,530 --> 00:38:38,840
Hong Fei benar-benar dalam bahaya.
531
00:38:38,860 --> 00:38:40,130
Kamu selamatkanlah dia.
532
00:38:41,780 --> 00:38:42,910
Bukankah katamu di antara kita
533
00:38:42,940 --> 00:38:43,860
sudah tidak ada hubungan lagi?
534
00:38:43,880 --> 00:38:44,790
Kenapa aku harus membantumu?
535
00:38:45,660 --> 00:38:46,740
Harus bagaimana supaya kamu mau membantuku?
536
00:38:49,760 --> 00:38:50,530
Memohon padaku.
537
00:38:51,380 --> 00:38:52,130
An Jingzhao.
538
00:38:52,150 --> 00:38:52,790
Aku mohon padamu,
539
00:38:52,820 --> 00:38:53,520
bantu aku
540
00:38:53,550 --> 00:38:54,590
pergi menyelamatkan Hong Fei.
541
00:38:55,790 --> 00:38:56,790
Kalau begitu kamu bermanja-manja lagi denganku.
542
00:38:57,840 --> 00:38:59,240
Aku bisa pertimbangkan untuk membawamu pergi.
543
00:39:03,100 --> 00:39:04,180
Aku begitu imut.
544
00:39:04,230 --> 00:39:05,680
Kumohon bantulah aku.
545
00:39:08,170 --> 00:39:09,220
Inikah namanya bermanja-manja?
546
00:39:13,580 --> 00:39:14,980
Kamu paling menyayangiku.
547
00:39:15,210 --> 00:39:16,360
Kumohon bantulah aku.
548
00:39:17,630 --> 00:39:18,800
Apakah sudah cukup?
549
00:39:24,780 --> 00:39:25,900
Bukankah kamu ingin menyelamatkan Hong Fei?
550
00:39:26,820 --> 00:39:27,820
Bukankah kamu ingin pulang?
551
00:39:31,060 --> 00:39:31,570
Peluk aku.
552
00:39:45,980 --> 00:39:46,460
Baik.
553
00:39:48,660 --> 00:39:49,370
Aku menyetujuimu.
554
00:40:01,740 --> 00:40:03,560
Kenapa tidak ada penjaga pintu sama sekali di sini?
555
00:40:05,060 --> 00:40:07,100
Di sini sudah ada senjata rahasia Paviliun Zhuyin.
556
00:40:08,290 --> 00:40:09,180
Saat kamu berjalan,
557
00:40:09,790 --> 00:40:11,230
jika mengeluarkan sedikit suara,
558
00:40:11,370 --> 00:40:13,270
senjata rahasia yang tersebar dengan padat itu akan membunuhmu.
559
00:40:14,980 --> 00:40:15,820
Lalu bagaimana?
560
00:40:18,090 --> 00:40:18,890
Ikut saja denganku.
561
00:40:37,020 --> 00:40:38,020
Kelak aku tidak akan
562
00:40:38,020 --> 00:40:39,300
membiarkan kalian berduaan saja.
36656
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.