Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:01:39,220 --> 00:01:43,060
My daughter Bai Zhi and Young Lord grew up together.
3
00:01:43,420 --> 00:01:46,420
Bai Zhi has admired Young Lord for a long time.
4
00:01:47,830 --> 00:01:48,630
As her foster father,
5
00:01:48,940 --> 00:01:51,030
I know what my child is thinking.
6
00:01:51,300 --> 00:01:54,700
So I came here today to Lord and Madam
7
00:01:55,470 --> 00:01:57,030
to propose marriage.
8
00:01:58,630 --> 00:01:59,830
That old fox
9
00:01:59,830 --> 00:02:01,140
wants to spy on Zhao?
10
00:02:01,140 --> 00:02:01,700
Second Lord.
11
00:02:02,180 --> 00:02:04,180
Yunwei Villa is surrounded by enemies.
12
00:02:04,510 --> 00:02:05,830
Rumors are everywhere.
13
00:02:06,620 --> 00:02:08,580
It's not the time to talk about matrimonial issues.
14
00:02:09,990 --> 00:02:10,580
Zhao,
15
00:02:11,070 --> 00:02:13,420
you're old enough to get married.
16
00:02:14,070 --> 00:02:16,740
I think Miss Bai Zhi is kind and elegant
17
00:02:17,110 --> 00:02:21,300
and the successor of the Fengnuan Pavilion master.
18
00:02:21,829 --> 00:02:23,740
If Yunwei Villa
19
00:02:23,740 --> 00:02:25,550
can marry Fengnuan Pavilion,
20
00:02:25,829 --> 00:02:29,110
it will be a beautiful story in the martial arts world.
21
00:02:30,460 --> 00:02:30,860
Father.
22
00:02:30,860 --> 00:02:31,510
Enough.
23
00:02:32,020 --> 00:02:32,790
Don't talk about it anymore.
24
00:02:33,420 --> 00:02:34,420
Marriage follows
25
00:02:34,420 --> 00:02:35,460
the order of parents,
26
00:02:35,460 --> 00:02:36,510
and the words of matchmakers.
27
00:02:37,180 --> 00:02:37,900
Don't think that
28
00:02:38,350 --> 00:02:39,510
you can disobey your father
29
00:02:39,510 --> 00:02:40,990
just because you destroyed the evil sect.
30
00:02:42,510 --> 00:02:45,420
I'm still in charge of the Yunwei Villa.
31
00:02:47,230 --> 00:02:47,740
Father.
32
00:02:48,230 --> 00:02:49,300
Jingzhao is right.
33
00:02:49,579 --> 00:02:50,950
The martial arts world is full of turmoil.
34
00:02:50,950 --> 00:02:52,140
Jingzhao is both virtuous and intelligent.
35
00:02:52,460 --> 00:02:54,140
The most important thing now is to protect the villa.
36
00:02:54,140 --> 00:02:54,900
Ling, stop it.
37
00:02:55,070 --> 00:02:58,550
Who are you to meddle in the affairs of the villa?
38
00:03:02,270 --> 00:03:02,790
Father.
39
00:03:03,670 --> 00:03:04,460
Have you forgotten?
40
00:03:05,140 --> 00:03:06,510
I have another marriage engagement.
41
00:03:07,270 --> 00:03:08,110
I remember
42
00:03:08,670 --> 00:03:11,300
Young Lord and the Second Lady of the Hanshui Sect
43
00:03:11,830 --> 00:03:13,140
had an engagement.
44
00:03:13,700 --> 00:03:15,110
But everyone knows
45
00:03:15,110 --> 00:03:17,579
this lady went missing years ago
46
00:03:17,740 --> 00:03:19,110
and her whereabouts are still unknown.
47
00:03:20,420 --> 00:03:24,230
That engagement doesn't count anymore.
48
00:03:27,390 --> 00:03:28,990
Not only is there a show today,
49
00:03:29,180 --> 00:03:30,700
but it's a big show.
50
00:03:30,990 --> 00:03:32,270
Live telecast.
51
00:03:32,790 --> 00:03:33,579
Full-on action.
52
00:03:42,020 --> 00:03:44,020
She is Han Wanqing, the Second Lady of Hanshui Sect.
53
00:03:45,990 --> 00:03:47,790
She is my fiancée.
54
00:03:49,460 --> 00:03:50,270
Zhao, you...
55
00:03:51,829 --> 00:03:52,620
No, no, no.
56
00:03:52,620 --> 00:03:53,070
No.
57
00:03:53,070 --> 00:03:54,020
You don't have to hide it anymore.
58
00:03:54,620 --> 00:03:56,140
You don't have to wander around anymore.
59
00:03:56,550 --> 00:03:57,270
This is your home.
60
00:03:57,790 --> 00:03:58,550
As your husband,
61
00:03:59,140 --> 00:04:00,460
I will treat you well.
62
00:04:01,350 --> 00:04:02,070
Zhao,
63
00:04:02,900 --> 00:04:04,180
is that true?
64
00:04:05,140 --> 00:04:06,460
She is Han Wanqing?
65
00:04:10,180 --> 00:04:12,180
How can you prove that she is Han Wanqing?
66
00:04:12,590 --> 00:04:15,350
Yunwei Villa is the top sect in the martial arts world.
67
00:04:15,620 --> 00:04:18,110
We can't let a fake
68
00:04:18,550 --> 00:04:20,180
become the Young Madam.
69
00:04:22,470 --> 00:04:22,990
Grandmother,
70
00:04:23,620 --> 00:04:24,740
do you remember you once said
71
00:04:25,260 --> 00:04:27,110
that Han Wanqing had a birthmark on her hand?
72
00:04:27,590 --> 00:04:30,260
Do you remember what the birthmark looks like?
73
00:04:37,030 --> 00:04:37,940
A birthmark?
74
00:04:38,590 --> 00:04:40,940
Its body is yellow.
75
00:04:41,550 --> 00:04:42,230
It's a little fat.
76
00:04:42,710 --> 00:04:44,940
It's a spiritual animal unique to Hanshui Sect.
77
00:04:52,860 --> 00:04:53,860
Wanqing
78
00:04:54,180 --> 00:04:57,060
went out to play when she was six years old.
79
00:04:57,500 --> 00:04:58,420
She got lost.
80
00:04:59,060 --> 00:05:01,150
She has been missing since then.
81
00:05:01,990 --> 00:05:03,710
I've sent people all over
82
00:05:03,860 --> 00:05:05,790
to look for her everywhere.
83
00:05:06,670 --> 00:05:07,740
It's been more than ten years.
84
00:05:08,550 --> 00:05:10,820
She hasn't been found anywhere.
85
00:05:11,150 --> 00:05:12,180
I couldn't believe that Zhao
86
00:05:13,030 --> 00:05:15,670
met her by chance and brought her home.
87
00:05:15,670 --> 00:05:17,300
It's fate.
88
00:05:17,300 --> 00:05:20,180
They are indeed family.
89
00:05:20,380 --> 00:05:22,470
I admit defeat when it comes to talking nonsense.
90
00:05:23,860 --> 00:05:24,710
No, no.
91
00:05:24,910 --> 00:05:25,710
Don't speak.
92
00:05:26,820 --> 00:05:27,710
All these years,
93
00:05:28,260 --> 00:05:30,420
you've suffered a lot, child.
94
00:05:31,500 --> 00:05:32,790
Come inside with me.
95
00:05:33,230 --> 00:05:36,150
Put on the bracelet that your grandmother gave you.
96
00:05:36,940 --> 00:05:37,350
Come.
97
00:05:38,110 --> 00:05:38,620
Come.
98
00:05:43,710 --> 00:05:44,300
Lord.
99
00:05:44,940 --> 00:05:45,940
It’s just a birthmark.
100
00:05:46,260 --> 00:05:47,710
Are you sure she's Han Wanqing
101
00:05:47,860 --> 00:05:48,740
just based on a birthmark?
102
00:05:57,180 --> 00:05:58,030
Hottie,
103
00:05:58,550 --> 00:06:01,110
I didn't expect you to be my old friend.
104
00:06:01,820 --> 00:06:03,030
You just found out, right?
105
00:06:04,910 --> 00:06:05,710
Madam.
106
00:06:06,150 --> 00:06:09,550
How can you trust this based on a birthmark?
107
00:06:11,180 --> 00:06:11,820
Second Lord,
108
00:06:12,710 --> 00:06:14,710
you don’t trust me anymore.
109
00:06:14,940 --> 00:06:16,030
How can I harm Zhao?
110
00:06:17,180 --> 00:06:18,740
Zhao is my grandson.
111
00:06:19,260 --> 00:06:21,940
Miss Chu Yue is my granddaughter-in-law.
112
00:06:23,820 --> 00:06:24,470
Lord.
113
00:06:25,180 --> 00:06:26,460
A birthmark alone
114
00:06:27,380 --> 00:06:29,820
can't prove that she is Han Wanqing.
115
00:06:37,350 --> 00:06:39,380
You are right.
116
00:06:40,620 --> 00:06:42,110
A birthmark alone
117
00:06:42,940 --> 00:06:46,230
can't prove that you are Han Wanqing.
118
00:06:47,710 --> 00:06:48,380
An Chenghu.
119
00:06:49,350 --> 00:06:51,060
I almost died
120
00:06:52,060 --> 00:06:54,230
when I gave birth to you, you know?
121
00:06:55,060 --> 00:06:56,230
Your father passed away early.
122
00:06:56,620 --> 00:06:58,820
I worked so hard to raise you.
123
00:06:58,820 --> 00:07:01,350
Now you're Lord.
124
00:07:01,350 --> 00:07:02,550
You don't need me anymore.
125
00:07:02,550 --> 00:07:03,110
Mother.
126
00:07:04,060 --> 00:07:06,060
How dare you disobey me
127
00:07:06,060 --> 00:07:09,180
and stand with others to contradict me?
128
00:07:10,110 --> 00:07:12,110
How can I continue to live in this world?
129
00:07:12,670 --> 00:07:13,910
I'll die now!
130
00:07:14,350 --> 00:07:14,670
Grandmother!
131
00:07:14,670 --> 00:07:15,230
Your Highness.
132
00:07:15,230 --> 00:07:16,230
Madam, please don't do this.
133
00:07:16,380 --> 00:07:16,790
Mother.
134
00:07:17,150 --> 00:07:18,550
I'll do whatever you say.
135
00:07:18,820 --> 00:07:20,180
Please don't do this.
136
00:07:20,940 --> 00:07:21,740
I'll listen to you.
137
00:07:21,820 --> 00:07:22,590
I'll listen to you.
138
00:07:22,860 --> 00:07:23,350
Mother.
139
00:07:27,060 --> 00:07:28,110
You're still somewhat sensible.
140
00:07:30,910 --> 00:07:31,470
Lord.
141
00:07:32,260 --> 00:07:33,350
Lord is not feeling well.
142
00:07:33,820 --> 00:07:34,740
Take him to rest.
143
00:07:35,590 --> 00:07:36,260
Come on.
144
00:07:36,550 --> 00:07:37,940
I’ll go with you.
145
00:07:38,860 --> 00:07:39,550
Lord.
146
00:07:41,300 --> 00:07:41,740
Master...
147
00:07:42,380 --> 00:07:42,820
Master...
148
00:07:42,990 --> 00:07:44,300
Ah, my back hurts.
149
00:07:44,300 --> 00:07:46,260
I'm so tired that my back hurts.
150
00:07:47,380 --> 00:07:48,420
Really.
151
00:08:00,260 --> 00:08:01,060
Second Lord, please forgive me.
152
00:08:07,230 --> 00:08:09,470
You can’t even do such a small thing well.
153
00:08:09,470 --> 00:08:10,350
Why should I keep you?
154
00:08:18,990 --> 00:08:20,300
You are a noble man.
155
00:08:21,350 --> 00:08:22,990
Why are you getting angry over a servant?
156
00:08:24,740 --> 00:08:25,500
Young Lord,
157
00:08:26,420 --> 00:08:28,260
I don’t need your permission
158
00:08:28,500 --> 00:08:30,260
to punish my own servant.
159
00:08:41,590 --> 00:08:42,990
Sorry to offend you.
160
00:08:45,140 --> 00:08:47,430
I think this sword belongs to my father.
161
00:08:48,140 --> 00:08:49,860
It seems you don’t know how to use it.
162
00:08:50,860 --> 00:08:53,020
I think it’s better to return it to its owner.
163
00:08:53,830 --> 00:08:55,540
After all, some things that are not yours
164
00:08:56,230 --> 00:08:57,310
will never be yours.
165
00:08:59,540 --> 00:09:01,310
Young Lord, you're wrong.
166
00:09:02,100 --> 00:09:03,020
You should know
167
00:09:03,430 --> 00:09:05,430
I get everything
168
00:09:06,070 --> 00:09:07,190
that I want.
169
00:09:09,540 --> 00:09:10,140
Goodbye.
170
00:09:25,780 --> 00:09:27,500
I slept well last time
171
00:09:27,620 --> 00:09:28,830
and suddenly fell down.
172
00:09:29,710 --> 00:09:31,070
Maybe when I wake up,
173
00:09:31,620 --> 00:09:32,470
I'll be back again.
174
00:09:47,500 --> 00:09:48,540
What are you doing?
175
00:09:50,380 --> 00:09:51,260
Go to bed and rest.
176
00:10:01,470 --> 00:10:02,260
An Jingzhao,
177
00:10:03,070 --> 00:10:04,710
you must keep your promise.
178
00:10:05,310 --> 00:10:06,230
I helped you.
179
00:10:06,620 --> 00:10:08,500
So I'll use this bed today.
180
00:10:10,310 --> 00:10:11,540
Aren't you already in bed?
181
00:10:13,860 --> 00:10:14,470
What are you doing?
182
00:10:16,070 --> 00:10:18,070
I did promise to lend you my bed,
183
00:10:18,540 --> 00:10:19,430
but not the whole bed.
184
00:10:20,620 --> 00:10:22,190
If you don't even want to use this half,
185
00:10:22,190 --> 00:10:23,230
you can leave now.
186
00:10:26,070 --> 00:10:26,860
Don't worry.
187
00:10:26,860 --> 00:10:27,780
I don't like you.
188
00:10:28,500 --> 00:10:29,990
I don't intend to do anything.
189
00:10:30,740 --> 00:10:32,620
I won't lay a finger on you.
190
00:10:35,900 --> 00:10:36,900
Of course.
191
00:10:37,310 --> 00:10:40,470
I'm just afraid that I might touch you instead.
192
00:10:44,660 --> 00:10:46,310
What did my grandmother say
193
00:10:46,470 --> 00:10:48,070
to convince you to pretend to be Han Wanqing?
194
00:10:50,380 --> 00:10:51,430
Nothing special.
195
00:10:51,990 --> 00:10:53,990
I liked her
196
00:10:54,190 --> 00:10:55,310
once I saw her.
197
00:10:55,660 --> 00:10:59,900
She told me how despicable Zhou Wei is.
198
00:11:00,470 --> 00:11:02,780
So I think I should help her.
199
00:11:04,540 --> 00:11:05,350
Is that all?
200
00:11:05,860 --> 00:11:07,140
What else could it be?
201
00:11:08,070 --> 00:11:08,540
By the way,
202
00:11:08,780 --> 00:11:09,620
she also promised
203
00:11:09,620 --> 00:11:10,660
to take me to eat
204
00:11:10,660 --> 00:11:12,740
all the delicacies in Yunwei Villa.
205
00:11:22,020 --> 00:11:23,140
Marriage is not child's play.
206
00:11:24,990 --> 00:11:26,780
How can you marry someone you don't like?
207
00:11:28,190 --> 00:11:30,860
Of course you should marry someone you like.
208
00:11:31,540 --> 00:11:32,190
But
209
00:11:32,660 --> 00:11:33,990
I don't belong here.
210
00:11:33,990 --> 00:11:35,310
I'm going back soon.
211
00:11:36,020 --> 00:11:38,350
This time, I'll help you as a favor to Grandmother
212
00:11:38,900 --> 00:11:40,260
and to experience
213
00:11:40,260 --> 00:11:41,860
a wedding here.
214
00:11:43,740 --> 00:11:44,230
By the way,
215
00:11:44,660 --> 00:11:46,310
what's the color of the wedding dress here?
216
00:11:46,500 --> 00:11:48,660
Maybe I can learn
217
00:11:48,990 --> 00:11:50,660
and use it on my wedding dress in the future.
218
00:11:51,780 --> 00:11:53,620
Maybe my wedding with my Prince Charming...
219
00:11:53,620 --> 00:11:54,190
Stop it.
220
00:11:59,230 --> 00:11:59,900
You're noisy.
221
00:12:21,900 --> 00:12:22,620
Please.
222
00:12:23,740 --> 00:12:24,430
When you wake up,
223
00:12:25,260 --> 00:12:27,780
you must be back in your bed.
224
00:13:23,950 --> 00:13:24,590
Oh no.
225
00:13:25,860 --> 00:13:27,830
I can't even go back when I sleep.
226
00:13:29,990 --> 00:13:31,310
There are five days left till registration.
227
00:13:32,620 --> 00:13:33,860
What should I do?
228
00:14:05,860 --> 00:14:06,590
Don't think too much.
229
00:14:07,350 --> 00:14:10,190
I just want to prevent you from touching me.
230
00:14:24,140 --> 00:14:24,900
Pack up.
231
00:14:26,190 --> 00:14:27,430
Go back to your room.
232
00:14:27,860 --> 00:14:28,830
If you delay it any longer,
233
00:14:30,830 --> 00:14:32,190
I'll make you compensate with something else.
234
00:14:44,470 --> 00:14:45,590
The compensation I'm referring to
235
00:14:47,230 --> 00:14:49,470
is work and silver.
236
00:14:50,140 --> 00:14:50,780
I told you
237
00:14:51,310 --> 00:14:52,540
I have no interest in you.
238
00:15:05,990 --> 00:15:06,540
Young Madam.
239
00:15:22,620 --> 00:15:23,430
Young Lord.
240
00:15:25,020 --> 00:15:27,110
Let me measure your finger size.
241
00:15:49,430 --> 00:15:50,900
On TV, they often show that
242
00:15:50,900 --> 00:15:52,950
the passageway will open when the moon is full.
243
00:15:53,380 --> 00:15:54,620
The day after tomorrow is the 15th.
244
00:15:54,990 --> 00:15:56,740
I have to fight for another chance.
245
00:15:57,620 --> 00:15:58,310
Young Lord,
246
00:15:59,310 --> 00:16:01,470
if I make clothes for you,
247
00:16:01,470 --> 00:16:02,260
as a gift in return,
248
00:16:02,620 --> 00:16:03,500
on the night of the 15th,
249
00:16:04,020 --> 00:16:06,430
can I borrow your bed for one night?
250
00:16:12,110 --> 00:16:12,830
What do you think?
251
00:16:13,780 --> 00:16:14,900
I'm not short of clothes.
252
00:16:15,380 --> 00:16:16,190
But you said
253
00:16:16,540 --> 00:16:18,780
I can use labor to get a chance to use the bed.
254
00:16:18,990 --> 00:16:19,990
Keep your promise.
255
00:16:21,660 --> 00:16:22,540
Of course.
256
00:16:23,140 --> 00:16:23,990
Young Lord,
257
00:16:24,260 --> 00:16:25,380
I’m here to grind ink for you.
258
00:16:25,380 --> 00:16:26,740
I'm great at making ink.
259
00:16:31,660 --> 00:16:34,110
Lately, I've been painting banana trees awaiting rain,
260
00:16:35,020 --> 00:16:35,900
and misty mountains and forests.
261
00:16:36,740 --> 00:16:37,470
I'm tired of it.
262
00:16:37,950 --> 00:16:38,740
I want to draw people.
263
00:16:39,350 --> 00:16:42,190
Why don't I draw someone you know?
264
00:16:47,140 --> 00:16:48,620
Although the name is a bit vulgar,
265
00:16:48,990 --> 00:16:51,380
I'll draw the Gu Qingfeng you always mention.
266
00:16:58,020 --> 00:16:58,540
Keep it.
267
00:17:11,230 --> 00:17:13,300
Describe his appearance for me.
268
00:17:15,540 --> 00:17:17,910
He has thick eyebrows,
269
00:17:18,579 --> 00:17:20,150
deep eyes,
270
00:17:22,780 --> 00:17:23,950
a high nose,
271
00:17:24,869 --> 00:17:27,150
and smiling lips.
272
00:17:29,390 --> 00:17:31,740
Anyway, he's very handsome.
273
00:17:38,020 --> 00:17:40,100
My Prince Charming doesn't look like this.
274
00:17:43,230 --> 00:17:43,990
That's it.
275
00:17:44,430 --> 00:17:45,230
I drew it as you said.
276
00:17:50,020 --> 00:17:50,710
Young Lord.
277
00:17:52,150 --> 00:17:52,910
Young Lord.
278
00:18:07,060 --> 00:18:07,780
Young Lord.
279
00:18:08,230 --> 00:18:09,020
We agreed that
280
00:18:09,230 --> 00:18:10,300
after I practiced with you today
281
00:18:10,670 --> 00:18:12,190
I can borrow your bed for another night.
282
00:18:12,470 --> 00:18:13,150
Of course.
283
00:18:13,540 --> 00:18:14,500
I'll keep my word.
284
00:18:15,230 --> 00:18:15,870
In order to go home,
285
00:18:16,820 --> 00:18:17,430
I'll tolerate this.
286
00:18:18,230 --> 00:18:18,820
Come on.
287
00:19:08,340 --> 00:19:08,820
No, no, no.
288
00:19:08,820 --> 00:19:09,340
Left.
289
00:19:10,100 --> 00:19:10,820
No, no, no.
290
00:19:11,020 --> 00:19:11,540
Stop.
291
00:19:11,990 --> 00:19:12,820
Stop. Stop.
292
00:19:12,990 --> 00:19:13,580
I can't do it.
293
00:19:13,580 --> 00:19:14,580
I can't take it anymore.
294
00:19:17,580 --> 00:19:18,340
Jingzhao,
295
00:19:18,580 --> 00:19:19,740
can I have a try?
296
00:19:20,580 --> 00:19:21,580
Bai Zhi, what are you doing here?
297
00:19:22,430 --> 00:19:23,540
I'm not practicing martial arts.
298
00:19:24,260 --> 00:19:25,780
Can't you see that Wanqing is having fun?
299
00:19:26,190 --> 00:19:26,990
I'm accompanying her.
300
00:19:27,430 --> 00:19:28,100
Don't disturb us.
301
00:19:29,820 --> 00:19:30,780
I'll change my spear.
302
00:19:36,540 --> 00:19:37,190
Han Wanqing.
303
00:19:39,740 --> 00:19:40,470
What are you afraid of?
304
00:19:40,820 --> 00:19:42,430
We're just sharing martial skills.
305
00:19:48,100 --> 00:19:48,820
Since we're competing,
306
00:19:49,260 --> 00:19:50,340
we should work together as a couple.
307
00:20:08,020 --> 00:20:08,540
Miss.
308
00:20:10,260 --> 00:20:10,820
Miss.
309
00:20:15,300 --> 00:20:15,910
You must be tired.
310
00:20:17,190 --> 00:20:17,910
Go back and rest.
311
00:20:36,020 --> 00:20:36,500
Miss.
312
00:20:36,500 --> 00:20:37,340
Young Lord.
313
00:20:37,740 --> 00:20:39,060
I suffered so much for you.
314
00:20:39,430 --> 00:20:41,190
You must lend me your room for the night.
315
00:20:43,340 --> 00:20:44,500
Do you think this is enough?
316
00:20:44,820 --> 00:20:45,190
You...
317
00:20:46,340 --> 00:20:47,060
From now on,
318
00:20:47,060 --> 00:20:48,430
you will stay by my side and serve me
319
00:20:48,430 --> 00:20:49,500
until I'm satisfied.
320
00:20:50,300 --> 00:20:51,230
Then I'll allow it.
321
00:20:53,340 --> 00:20:54,820
You're playing with swords every day.
322
00:20:55,190 --> 00:20:56,340
Do I dare to serve you?
323
00:20:58,780 --> 00:21:00,990
You said I can exchange silver for it.
324
00:21:01,190 --> 00:21:02,100
How much do you want?
325
00:21:04,260 --> 00:21:04,780
Not much.
326
00:21:05,100 --> 00:21:05,710
Twenty taels.
327
00:21:17,340 --> 00:21:19,260
First, chop up the beetroot
328
00:21:19,670 --> 00:21:20,780
and cook it in the pot.
329
00:21:21,230 --> 00:21:22,020
When it's ready,
330
00:21:22,580 --> 00:21:25,990
add some beeswax
331
00:21:27,230 --> 00:21:29,470
and enough plant oil
332
00:21:31,300 --> 00:21:32,820
and then put it back in the pot.
333
00:21:33,670 --> 00:21:34,670
Mix it.
334
00:21:35,740 --> 00:21:36,950
When it's time,
335
00:21:37,190 --> 00:21:39,300
we'll take some out.
336
00:21:42,910 --> 00:21:44,230
Didn't you know you have to take it out?
337
00:21:46,990 --> 00:21:49,990
Then, we put them in the mould.
338
00:21:51,670 --> 00:21:52,950
It smells good.
339
00:21:53,470 --> 00:21:54,340
She's amazing.
340
00:21:54,670 --> 00:21:55,910
What are you doing?
341
00:21:57,100 --> 00:21:57,540
This...
342
00:22:00,780 --> 00:22:04,780
Put the mould in the ice cellar to cool it down.
343
00:22:05,230 --> 00:22:05,580
Here.
344
00:22:06,230 --> 00:22:07,540
Will it be ready soon?
345
00:22:07,630 --> 00:22:08,470
Yes.
346
00:22:09,060 --> 00:22:09,820
Just wait.
347
00:22:11,740 --> 00:22:12,580
I'm looking forward to it.
348
00:22:18,230 --> 00:22:19,260
It's here.
349
00:22:20,060 --> 00:22:20,870
Let's see what it looks like.
350
00:22:21,230 --> 00:22:22,990
It's time to witness a miracle.
351
00:22:26,820 --> 00:22:28,020
What a beautiful color.
352
00:22:28,740 --> 00:22:30,430
Anyone wants to try the color first?
353
00:22:30,430 --> 00:22:30,820
Let me do it.
354
00:22:30,820 --> 00:22:31,340
Okay.
355
00:22:34,100 --> 00:22:34,540
Here.
356
00:22:35,470 --> 00:22:36,300
This color
357
00:22:36,300 --> 00:22:38,820
is called "Men Slasher" at home.
358
00:22:39,820 --> 00:22:40,500
Lady Chuyue.
359
00:22:40,950 --> 00:22:42,060
Although I'm a servant,
360
00:22:42,340 --> 00:22:44,260
I'm still innocent.
361
00:22:44,500 --> 00:22:46,580
How can I hurt a man?
362
00:22:46,710 --> 00:22:47,780
That's not what I meant.
363
00:22:47,820 --> 00:22:49,990
The color of this lipstick is called Men Slasher.
364
00:22:49,990 --> 00:22:50,820
After applying it,
365
00:22:50,820 --> 00:22:52,190
you can win a man's heart
366
00:22:52,190 --> 00:22:53,780
and make him fall for you.
367
00:22:54,230 --> 00:22:55,020
Then I want it.
368
00:22:55,190 --> 00:22:55,740
Me too.
369
00:22:55,740 --> 00:22:56,470
Great!
370
00:22:56,950 --> 00:22:57,580
One by one.
371
00:22:57,820 --> 00:22:59,820
Here, put the money inside.
372
00:23:01,300 --> 00:23:02,260
Here you are.
373
00:23:03,100 --> 00:23:03,580
I'll take one.
374
00:23:04,060 --> 00:23:05,340
Doctor Luo developed the antidote.
375
00:23:05,820 --> 00:23:06,820
He deserves his reputation.
376
00:23:07,820 --> 00:23:08,470
Now,
377
00:23:08,910 --> 00:23:09,820
if he takes it on time,
378
00:23:10,580 --> 00:23:11,430
after a round of treatment,
379
00:23:11,670 --> 00:23:12,780
Father will definitely get better.
380
00:23:13,670 --> 00:23:15,020
I want to give it a try.
381
00:23:15,580 --> 00:23:16,710
So beautiful.
382
00:23:16,710 --> 00:23:19,190
But Father is surrounded by Zhou Wei's people.
383
00:23:19,820 --> 00:23:21,100
Now he is controlled by Zhou Wei.
384
00:23:21,540 --> 00:23:23,060
It's hard for us to send the medicine in
385
00:23:23,300 --> 00:23:24,430
without being noticed by them.
386
00:23:24,820 --> 00:23:25,670
Come on.
387
00:23:25,910 --> 00:23:26,820
Next.
388
00:23:30,430 --> 00:23:33,150
Miss Chuyue is playing some new tricks again.
389
00:23:36,670 --> 00:23:38,150
Come on.
390
00:23:40,580 --> 00:23:41,060
Look.
391
00:23:41,780 --> 00:23:43,990
This is called Peach Blossom 'dating' makeup.
392
00:23:44,390 --> 00:23:46,190
It's also known as Young Girl's makeup.
393
00:23:46,670 --> 00:23:49,340
is the easiest to win a man's favor with this.
394
00:23:49,820 --> 00:23:50,950
I want this look too.
395
00:23:51,100 --> 00:23:51,540
No problem.
396
00:23:51,540 --> 00:23:52,150
Two coins.
397
00:23:52,780 --> 00:23:53,630
Me too.
398
00:23:53,630 --> 00:23:54,230
Me too.
399
00:23:54,230 --> 00:23:55,740
Come on.
400
00:23:56,950 --> 00:23:57,580
Young Lord.
401
00:23:57,580 --> 00:23:57,950
Second Young Master.
402
00:24:02,870 --> 00:24:03,670
What's the noise?
403
00:24:04,390 --> 00:24:06,870
I'm teaching everyone about makeup and beauty
404
00:24:07,190 --> 00:24:08,780
and making money with my own hands.
405
00:24:09,230 --> 00:24:10,990
Did I break any rules?
406
00:24:12,190 --> 00:24:12,710
How is it?
407
00:24:13,230 --> 00:24:14,540
See, is my makeup beautiful?
408
00:24:14,910 --> 00:24:15,630
I'm not bragging.
409
00:24:15,630 --> 00:24:17,340
I'm a professional.
410
00:24:17,630 --> 00:24:19,950
Different clothes go with different makeup.
411
00:24:20,870 --> 00:24:21,820
I learned it specially.
412
00:24:22,950 --> 00:24:23,470
It's ugly.
413
00:24:25,230 --> 00:24:25,870
Handsome,
414
00:24:26,230 --> 00:24:27,100
what do you think?
415
00:24:28,150 --> 00:24:30,060
I think it's very bright
416
00:24:30,390 --> 00:24:31,470
and interesting.
417
00:24:31,910 --> 00:24:34,190
It feels vivid.
418
00:24:44,630 --> 00:24:45,340
This...
419
00:24:46,060 --> 00:24:47,020
Grandmother.
420
00:24:47,020 --> 00:24:48,260
Are you doing a high five?
421
00:24:49,150 --> 00:24:50,230
You two have a shot too.
422
00:24:53,470 --> 00:24:54,870
Come on.
423
00:24:55,500 --> 00:24:56,100
Come on.
424
00:24:57,020 --> 00:24:57,740
Hit it.
425
00:24:59,870 --> 00:25:00,500
Bravo! Bravo!
426
00:25:02,710 --> 00:25:03,990
Zhao may not say it,
427
00:25:04,230 --> 00:25:07,230
but he also thinks your makeup is beautiful.
428
00:25:08,430 --> 00:25:09,100
I don't.
429
00:25:10,300 --> 00:25:11,020
Hottie,
430
00:25:11,430 --> 00:25:12,870
what do you think of my makeup?
431
00:25:14,390 --> 00:25:15,710
Naturally beautiful.
432
00:25:15,710 --> 00:25:16,500
It's pretty.
433
00:25:16,780 --> 00:25:18,020
I like it.
434
00:25:20,260 --> 00:25:20,780
Chuyue.
435
00:25:21,100 --> 00:25:25,190
Do you have a look for a Domineering Lady style?
436
00:25:25,580 --> 00:25:26,300
Of course.
437
00:25:27,390 --> 00:25:27,950
But...
438
00:25:28,300 --> 00:25:29,020
Hottie,
439
00:25:29,500 --> 00:25:30,950
although we are good friends,
440
00:25:31,300 --> 00:25:33,990
I still have to be clear with you.
441
00:25:34,340 --> 00:25:35,430
I still have to charge you for this.
442
00:25:36,390 --> 00:25:37,190
Charge?
443
00:25:37,540 --> 00:25:38,670
Of course.
444
00:25:38,780 --> 00:25:39,710
Give her silver.
445
00:25:50,230 --> 00:25:51,670
You're so good at this.
446
00:26:00,060 --> 00:26:00,430
Come on.
447
00:26:00,430 --> 00:26:00,950
Close your eyes.
448
00:26:03,100 --> 00:26:03,780
Not bad.
449
00:26:04,230 --> 00:26:04,740
Jingzhao.
450
00:26:05,580 --> 00:26:07,710
Grandmother may be the best candidate to deliver the medicine.
451
00:26:08,990 --> 00:26:10,500
First, Grandmother is lively.
452
00:26:11,190 --> 00:26:13,430
She doesn't like to worry about the villa.
453
00:26:13,430 --> 00:26:15,060
Zhou Wei won't guard against her.
454
00:26:15,870 --> 00:26:16,580
Second,
455
00:26:16,910 --> 00:26:19,150
Grandmother is an elder of Yunwei Villa.
456
00:26:19,470 --> 00:26:21,260
Zhou Wei's men dare not do anything.
457
00:26:24,540 --> 00:26:25,230
Are you done?
458
00:26:26,340 --> 00:26:26,820
Grandmother,
459
00:26:28,340 --> 00:26:29,710
please return to Chongyue Pavilion.
460
00:26:29,710 --> 00:26:31,540
Ling and I have something to discuss with you.
461
00:26:32,060 --> 00:26:32,780
Wait. Wait.
462
00:26:33,230 --> 00:26:34,100
It's not over yet.
463
00:26:34,100 --> 00:26:34,740
It's done.
464
00:26:35,580 --> 00:26:36,230
Let me see.
465
00:26:39,710 --> 00:26:40,780
It's so beautiful.
466
00:26:42,390 --> 00:26:42,780
What?
467
00:26:42,780 --> 00:26:43,670
Go to Chongyue Pavilion?
468
00:26:43,670 --> 00:26:44,670
Let's go.
469
00:26:44,910 --> 00:26:45,430
Let's go.
470
00:26:45,540 --> 00:26:47,100
So beautiful.
471
00:26:47,580 --> 00:26:48,300
Young Lord.
472
00:26:51,670 --> 00:26:52,100
Good.
473
00:26:52,100 --> 00:26:52,870
This is 20 taels.
474
00:26:52,990 --> 00:26:54,430
I look like a Domineering Lady.
475
00:26:54,710 --> 00:26:56,190
I'll take your room tonight.
476
00:27:00,710 --> 00:27:01,430
You guys can have it.
477
00:27:02,780 --> 00:27:03,630
Thank you, Young Lord.
478
00:27:05,500 --> 00:27:06,230
Great.
479
00:27:23,150 --> 00:27:23,740
Madam.
480
00:27:26,500 --> 00:27:27,230
Move!
481
00:27:29,150 --> 00:27:29,710
Madam.
482
00:27:30,060 --> 00:27:31,430
Lord is in the midst of recuperating.
483
00:27:31,430 --> 00:27:32,020
Shut up!
484
00:27:32,630 --> 00:27:34,100
Don't think you can be so arrogant
485
00:27:34,100 --> 00:27:35,670
just because you are Zhou Wei's men.
486
00:27:36,740 --> 00:27:38,340
I just need to give the order
487
00:27:39,100 --> 00:27:40,630
to deal with some servants.
488
00:27:42,150 --> 00:27:42,950
Who wants to die?
489
00:27:43,780 --> 00:27:44,740
Come out and have a try.
490
00:28:01,100 --> 00:28:01,950
Go report to Second Lord.
491
00:28:01,950 --> 00:28:02,430
No.
492
00:28:03,300 --> 00:28:04,670
If we really anger Madam,
493
00:28:05,150 --> 00:28:06,470
even if Second Lord is protecting us,
494
00:28:06,710 --> 00:28:08,300
we’ll lose our lives.
495
00:28:09,190 --> 00:28:09,820
So,
496
00:28:10,390 --> 00:28:11,780
he won’t blame us
497
00:28:12,150 --> 00:28:13,630
if we don't tell Second Master.
498
00:28:14,260 --> 00:28:14,710
Well...
499
00:28:14,870 --> 00:28:15,540
Besides,
500
00:28:15,990 --> 00:28:17,500
Madam's lip color is abnormal.
501
00:28:17,870 --> 00:28:18,870
She seems to have been poisoned.
502
00:28:19,340 --> 00:28:20,470
I guess she's seriously ill.
503
00:28:20,780 --> 00:28:22,950
So we don't need to worry.
504
00:28:24,540 --> 00:28:25,540
This old man.
505
00:28:37,910 --> 00:28:38,950
Dad, Mom.
506
00:28:39,820 --> 00:28:42,230
I pray that I can go back tonight.
507
00:28:43,100 --> 00:28:44,780
I must make it for the New Designer Competition.
508
00:29:22,990 --> 00:29:23,820
Is there really another world
509
00:29:24,020 --> 00:29:26,020
that exists in this world?
510
00:29:28,340 --> 00:29:31,020
Will she really leave?
511
00:30:05,100 --> 00:30:08,340
One, two, three.
512
00:30:40,430 --> 00:30:42,500
Dad, Mom.
513
00:30:43,540 --> 00:30:44,230
Yang.
514
00:30:45,580 --> 00:30:48,020
I really can't go back. What should I do?
515
00:30:50,950 --> 00:30:53,470
There's three days till the Designer Competition.
516
00:30:56,470 --> 00:30:57,470
What should I do?
517
00:30:58,100 --> 00:30:59,190
What should I do?
518
00:31:06,780 --> 00:31:07,300
Oh yes,
519
00:31:08,740 --> 00:31:09,470
the marriage.
520
00:31:10,820 --> 00:31:11,580
When that happens,
521
00:31:12,260 --> 00:31:13,990
I'll still have a chance to use this bed.
522
00:31:15,060 --> 00:31:16,870
It's not a real marriage anyway.
523
00:32:19,020 --> 00:32:19,630
Grandmother.
524
00:32:20,870 --> 00:32:21,580
Tell me.
525
00:32:22,100 --> 00:32:23,910
Why are you messing around with her?
526
00:32:24,340 --> 00:32:25,630
What do you mean?
527
00:32:25,990 --> 00:32:27,950
Chuyue and I just have fun.
528
00:32:28,540 --> 00:32:29,950
But some people's hearts
529
00:32:30,540 --> 00:32:32,470
have been stolen.
530
00:32:34,670 --> 00:32:35,100
Grandmother.
531
00:32:35,820 --> 00:32:36,990
We both know that
532
00:32:37,390 --> 00:32:39,500
this marriage is just for show.
533
00:32:40,740 --> 00:32:43,820
It seems that some people really thinks it's for show
534
00:32:44,230 --> 00:32:45,500
but some people want
535
00:32:46,740 --> 00:32:47,630
to make it real.
536
00:32:48,470 --> 00:32:49,300
Who are some people?
537
00:32:49,300 --> 00:32:50,100
I don't understand.
538
00:32:50,100 --> 00:32:50,710
I don't know.
539
00:32:52,020 --> 00:32:53,020
I bet you want to say
540
00:32:53,580 --> 00:32:54,150
that's not you.
541
00:32:54,820 --> 00:32:55,500
I don't know.
542
00:32:55,820 --> 00:32:56,390
Nonsense.
543
00:32:57,100 --> 00:32:58,150
You'll deny it three times.
544
00:32:59,150 --> 00:32:59,820
Grandmother,
545
00:33:00,630 --> 00:33:01,470
can you not
546
00:33:01,470 --> 00:33:04,060
learn these weird words from her?
547
00:33:08,260 --> 00:33:10,340
Did you take my father's medicine?
548
00:33:11,710 --> 00:33:12,340
Medicine?
549
00:33:13,910 --> 00:33:14,710
Don't worry.
550
00:33:14,950 --> 00:33:15,780
Zhou Wei
551
00:33:15,780 --> 00:33:17,780
always thought I was crazy
552
00:33:18,020 --> 00:33:19,390
and didn't guard against me.
553
00:33:19,950 --> 00:33:21,710
I'll take care of the medicine
554
00:33:22,300 --> 00:33:23,300
from now onwards.
555
00:33:23,540 --> 00:33:26,100
This medicine needs to be taken once every seven days
556
00:33:26,670 --> 00:33:28,500
and it needs to be taken within the specified time.
557
00:33:28,710 --> 00:33:29,950
Otherwise, your efforts will be in vain.
558
00:33:30,870 --> 00:33:31,630
Doctor Luo said,
559
00:33:32,100 --> 00:33:33,990
seven days after taking all the medicine,
560
00:33:34,500 --> 00:33:35,340
it'll take effect.
561
00:33:36,060 --> 00:33:36,710
At that time,
562
00:33:37,150 --> 00:33:39,190
I need someone to guard my father by his side.
563
00:33:39,780 --> 00:33:40,230
Okay.
564
00:33:40,780 --> 00:33:43,060
We need to plan carefully.
565
00:33:43,710 --> 00:33:44,710
Thank you, Grandmother.
566
00:33:45,020 --> 00:33:47,630
I don’t need to worry about these things.
567
00:33:48,990 --> 00:33:50,190
But there are things
568
00:33:50,540 --> 00:33:53,020
that I do need to worry about.
569
00:33:54,260 --> 00:33:55,100
But don't worry.
570
00:33:55,630 --> 00:33:58,630
I will help you win the heart of Chuyue.
571
00:34:03,180 --> 00:34:03,660
I...
572
00:34:07,270 --> 00:34:08,469
The wedding night
573
00:34:08,659 --> 00:34:09,989
is the last day of registration.
574
00:34:11,060 --> 00:34:12,830
I will seize this opportunity.
575
00:34:13,790 --> 00:34:14,870
It's just a marriage.
576
00:34:15,790 --> 00:34:16,750
It's not a big deal.
577
00:34:16,870 --> 00:34:17,790
It's fake anyway.
578
00:34:18,139 --> 00:34:19,469
I can practice my acting skills.
579
00:34:21,540 --> 00:34:22,469
I will go back.
580
00:34:30,830 --> 00:34:31,620
Miss Chuyue.
581
00:34:31,909 --> 00:34:33,100
You've lost weight.
582
00:34:33,909 --> 00:34:34,870
Miss Taoyun,
583
00:34:35,139 --> 00:34:35,989
you've grown more beautiful.
584
00:34:38,179 --> 00:34:38,989
Don't disturb me.
585
00:34:39,179 --> 00:34:40,350
I'm now
586
00:34:40,469 --> 00:34:41,989
a sewing machine without emotions.
587
00:34:45,909 --> 00:34:46,750
Miss Chuyue,
588
00:34:46,989 --> 00:34:48,949
Madam asked you to go to Chongyue Pavilion.
589
00:34:49,310 --> 00:34:50,830
Today is the Huaxi Festival
590
00:34:50,989 --> 00:34:52,270
and the wedding day is coming.
591
00:34:52,699 --> 00:34:53,310
Madam
592
00:34:53,310 --> 00:34:54,540
prepared a banquet
593
00:34:54,540 --> 00:34:57,430
and invited you to have peach blossom wine,
594
00:34:57,660 --> 00:34:58,430
enjoy the spring plums,
595
00:34:58,620 --> 00:34:59,470
and have five-colored sugar cake together.
596
00:35:00,100 --> 00:35:00,870
Great.
597
00:35:00,990 --> 00:35:01,580
Great.
598
00:35:01,990 --> 00:35:02,700
Wait for me.
599
00:35:03,220 --> 00:35:04,580
I'll be ready soon.
600
00:35:12,100 --> 00:35:12,580
Done.
601
00:35:12,750 --> 00:35:13,180
Let's go.
602
00:35:26,350 --> 00:35:26,830
Grandmother.
603
00:35:29,020 --> 00:35:29,790
Zhao.
604
00:35:30,350 --> 00:35:31,140
You're drawing.
605
00:35:32,140 --> 00:35:34,910
These are clothes from Chuyue.
606
00:35:34,910 --> 00:35:35,540
Try them on.
607
00:35:37,790 --> 00:35:38,390
No.
608
00:35:38,580 --> 00:35:39,580
Just put them there.
609
00:35:40,620 --> 00:35:41,180
Try them.
610
00:36:14,470 --> 00:36:14,910
Come on.
611
00:36:21,870 --> 00:36:23,470
What are you taking off?
612
00:36:24,470 --> 00:36:25,350
I saw it.
613
00:36:26,350 --> 00:36:26,950
Chuyue.
614
00:36:27,310 --> 00:36:29,700
Look how much Zhao likes the clothes you gave him.
615
00:36:32,060 --> 00:36:33,310
You taught me this before.
616
00:36:33,620 --> 00:36:34,220
Beauty.
617
00:36:34,950 --> 00:36:37,750
That means beautiful woman.
618
00:36:39,180 --> 00:36:40,540
Isn't this a description of women?
619
00:36:41,620 --> 00:36:42,660
Well...
620
00:36:43,870 --> 00:36:44,500
Oh no.
621
00:36:44,870 --> 00:36:46,140
I can't offend him.
622
00:36:46,540 --> 00:36:48,470
When under someone's roof, one has to lower their head.
623
00:36:48,830 --> 00:36:50,470
I have to try to go home again.
624
00:36:52,950 --> 00:36:55,060
Who said that’s just for a woman?
625
00:36:55,350 --> 00:36:57,180
Young Lord is so beautiful.
626
00:36:58,020 --> 00:37:00,500
He's a beauty too.
627
00:37:00,870 --> 00:37:01,790
You know,
628
00:37:01,790 --> 00:37:03,870
the kind where you take one look
629
00:37:04,140 --> 00:37:05,620
and you want him as your own.
630
00:37:06,790 --> 00:37:07,430
Did you hear that?
631
00:37:08,620 --> 00:37:09,270
Hottie,
632
00:37:09,790 --> 00:37:10,750
wasn't there a banquet?
633
00:37:11,500 --> 00:37:12,870
Of course.
634
00:37:13,100 --> 00:37:13,870
But
635
00:37:15,180 --> 00:37:17,020
you need to draw this healing charm.
636
00:37:17,500 --> 00:37:21,790
This is the custom of the Huaxi Festival.
637
00:37:22,060 --> 00:37:23,430
Besides this custom,
638
00:37:23,870 --> 00:37:25,790
there is another custom.
639
00:37:26,140 --> 00:37:28,750
The wife who is about to get married
640
00:37:29,310 --> 00:37:32,430
must draw this charm herself.
641
00:37:33,990 --> 00:37:35,700
Otherwise, we can't eat.
642
00:37:35,830 --> 00:37:36,620
Isn't that easy?
643
00:37:37,140 --> 00:37:37,430
Draw.
644
00:37:37,430 --> 00:37:37,950
You draw.
645
00:37:50,140 --> 00:37:51,950
I can't draw this.
646
00:37:52,700 --> 00:37:53,580
If you can't draw,
647
00:37:54,580 --> 00:37:57,310
then you can't eat.
648
00:38:00,500 --> 00:38:02,390
If you really can't do it,
649
00:38:02,870 --> 00:38:05,790
ask Zhao to teach you by hand.
650
00:38:06,100 --> 00:38:08,270
That'll count as you drawing it.
651
00:38:10,910 --> 00:38:11,350
Go.
652
00:38:18,310 --> 00:38:20,910
Thank you.
653
00:38:21,950 --> 00:38:22,950
I can help you,
654
00:38:23,950 --> 00:38:24,910
but I have a request.
655
00:38:25,790 --> 00:38:26,390
What is it?
656
00:38:26,740 --> 00:38:30,750
Change the words on this shirt to Prince Charming.
657
00:38:34,310 --> 00:38:35,180
Are you saying yes?
658
00:38:42,700 --> 00:38:43,750
What does it say?
659
00:38:51,870 --> 00:38:52,310
Write.
660
00:39:22,470 --> 00:39:22,910
Jingzhao
661
00:39:22,910 --> 00:39:24,990
is going to marry that woman.
662
00:39:25,430 --> 00:39:27,390
What's the point of me moving into Yunwei Villa?
663
00:39:31,830 --> 00:39:32,870
Did you hear anything?
664
00:39:33,270 --> 00:39:33,790
Miss.
665
00:39:33,990 --> 00:39:35,350
An Jingzhao and Li Chuyue
666
00:39:35,350 --> 00:39:37,060
were celebrating the Huaxi Festival in Madam's place.
667
00:39:37,700 --> 00:39:39,020
There’s news that
668
00:39:39,620 --> 00:39:41,180
Young Lord taught Han Wanqing
669
00:39:41,180 --> 00:39:43,540
to draw the charm by hand.
670
00:39:45,500 --> 00:39:46,790
I can't let them get married.
671
00:39:47,100 --> 00:39:48,350
Jingzhao is mine.
672
00:39:50,580 --> 00:39:52,620
Don’t worry.
673
00:39:52,620 --> 00:39:53,470
Look at this.
674
00:39:54,390 --> 00:39:55,540
This is from Second Lord.
675
00:39:55,540 --> 00:39:56,540
It’s called the Lethal Pill.
676
00:39:56,950 --> 00:39:57,620
It's colorless and odorless.
677
00:39:58,140 --> 00:39:59,060
Once someone takes it,
678
00:39:59,270 --> 00:40:01,540
they will disappear without anyone knowing.
679
00:40:01,910 --> 00:40:02,790
Second Lord said
680
00:40:02,990 --> 00:40:04,580
no one in the martial arts world knows this medicine.
681
00:40:04,580 --> 00:40:06,140
Naturally, no one will find out it's from you.
682
00:40:08,870 --> 00:40:09,700
Besides,
683
00:40:10,220 --> 00:40:10,950
there's also this.
684
00:40:12,470 --> 00:40:13,470
What is this?
685
00:40:14,100 --> 00:40:15,060
The Aphrodisiac Pill.
686
00:40:16,310 --> 00:40:17,220
Second Lord said
687
00:40:17,390 --> 00:40:19,390
you've always loved Young Lord.
688
00:40:19,660 --> 00:40:21,220
If you get physically intimate with him,
689
00:40:21,620 --> 00:40:23,180
everything will fall into place.
690
00:40:23,540 --> 00:40:25,220
He values Yunwei Villa's reputation so much.
691
00:40:25,220 --> 00:40:26,790
How dare he refuse to marry you?
692
00:40:31,830 --> 00:40:32,950
However,
693
00:40:33,220 --> 00:40:34,100
how can I
694
00:40:34,100 --> 00:40:37,660
poison Jingzhao and Li Chuyue separately?
695
00:40:38,790 --> 00:40:40,100
Today is the best time.
696
00:40:40,500 --> 00:40:43,220
Young Lord and Li Chuyue are both in Chongyue Pavilion.
697
00:40:43,540 --> 00:40:46,100
We just have to put the medicine in the wine pot,
698
00:40:46,310 --> 00:40:48,830
and Miss goes to Chongyue Pavilion openly
699
00:40:48,990 --> 00:40:50,830
to pretend to apologize to Li Chuyue
700
00:40:50,990 --> 00:40:51,990
and let her drink the poisoned wine.
701
00:40:52,270 --> 00:40:52,990
Impossible.
702
00:40:53,500 --> 00:40:55,540
As the heir of Fengnuan Pavilion,
703
00:40:55,750 --> 00:40:57,540
how can I apologize to a wild girl?
704
00:40:57,700 --> 00:40:59,390
Your status is so noble.
705
00:40:59,390 --> 00:41:01,020
of course Li Chuyue can't compare to you.
706
00:41:01,430 --> 00:41:03,140
But Young Lord is bewitched by her now.
707
00:41:03,430 --> 00:41:04,470
If you don’t hurry,
708
00:41:04,660 --> 00:41:06,140
she will become Young Madam.
709
00:41:06,830 --> 00:41:07,700
Miss,
710
00:41:07,700 --> 00:41:08,910
This is the best way.
711
00:41:09,220 --> 00:41:10,430
Please bear with it.
712
00:41:10,430 --> 00:41:11,270
After this,
713
00:41:11,500 --> 00:41:13,790
you'll be the Young Madam of Yunwei Villa.
41693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.