All language subtitles for Los Hermosos Caballos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,862 --> 00:00:57,092 �Alguna vez piensas en la muerte? 2 00:00:57,599 --> 00:00:59,692 S�. �T�? 3 00:00:59,901 --> 00:01:02,461 S�. A veces. 4 00:01:03,304 --> 00:01:04,862 �Crees que exista el para�so? 5 00:01:05,707 --> 00:01:07,698 S�. �T� no? 6 00:01:08,476 --> 00:01:09,966 No lo s�. 7 00:01:12,113 --> 00:01:13,808 S�, quiz�s. 8 00:01:17,218 --> 00:01:21,154 �Crees que uno puede creer en el para�so si no cree en el infierno? 9 00:01:25,093 --> 00:01:27,755 Supongo que uno puede creer lo que uno quiera. 10 00:02:34,862 --> 00:02:38,696 Este rancho ha pertenecido a mi familia pormuchas generaciones. 11 00:02:41,302 --> 00:02:45,398 Mi abuelo sol�a decirme que era el para�so terrenal. 12 00:02:46,641 --> 00:02:49,303 Tal como su abuelo le dec�a a �l. 13 00:02:56,384 --> 00:02:59,353 Todo ha cambiado desde que falleci�. 14 00:03:02,223 --> 00:03:04,316 Gracias por encender las velas. 15 00:03:12,100 --> 00:03:13,158 �Mi madre? 16 00:03:14,335 --> 00:03:15,825 �Estuvo aqu�? 17 00:03:32,453 --> 00:03:35,081 Yo s�lo quer�a viviraqu� tal como �l... 18 00:03:35,289 --> 00:03:37,450 ...trabajando el campo. 19 00:03:37,792 --> 00:03:39,350 No existe mejor vida que �sa. 20 00:03:43,331 --> 00:03:45,856 Ahora me entero de que mam� quiere venderlo. 21 00:03:47,969 --> 00:03:51,405 La compa��a petrolera pagar�a tres veces lo que vale. 22 00:03:54,175 --> 00:03:56,473 SAN �NGELO, TEXAS 1 949 23 00:03:56,677 --> 00:04:00,238 Mam� vive en San Antonio con su nuevo esposo. 24 00:04:03,084 --> 00:04:05,609 Quiere seractriz teatral. 25 00:04:09,323 --> 00:04:11,518 Como hija �nica de tu abuelo... 26 00:04:11,759 --> 00:04:13,852 ...tu madre lo hereda todo. 27 00:04:14,662 --> 00:04:17,688 Es su propiedad. Puede hacer lo que quiera con ella. 28 00:04:17,932 --> 00:04:19,263 �No tengo voz ni voto? 29 00:04:20,768 --> 00:04:22,030 �Y mi padre? 30 00:04:22,270 --> 00:04:23,669 Est�n divorciados. 31 00:04:24,639 --> 00:04:26,197 Hable con ella. 32 00:04:27,975 --> 00:04:28,999 Es abogado. 33 00:04:29,210 --> 00:04:31,610 Ya habl� con ella. 34 00:04:33,781 --> 00:04:36,773 Es una situaci�n lamentable, pero... 35 00:04:37,318 --> 00:04:40,253 ...no todos creen que la vida en un rancho en Texas... 36 00:04:40,454 --> 00:04:43,014 ...sea lo mejor de este mundo. 37 00:04:43,357 --> 00:04:45,518 Ella no quiere vivir ah�, eso es todo. 38 00:04:46,627 --> 00:04:50,119 Si diera ganancias, ser�a distinto. Pero no es as�. 39 00:04:50,331 --> 00:04:51,559 Podr�a darlas. 40 00:04:51,999 --> 00:04:53,557 Yo me encargar�a de �l. 41 00:04:54,235 --> 00:04:56,169 Todo esto es culpa suya. 42 00:04:56,470 --> 00:04:59,439 Tu padre firm� todo lo que tu madre le puso enfrente. 43 00:04:59,640 --> 00:05:02,336 Jam�s se preocup� por su propia situaci�n. 44 00:05:02,844 --> 00:05:04,937 Le rogu� que hablara con un abogado. 45 00:05:05,146 --> 00:05:06,044 Bueno... 46 00:05:06,247 --> 00:05:08,238 ...lamento no tener mejores noticias... 47 00:05:08,482 --> 00:05:11,417 ...pero hay ciertas cosas que no tienen arreglo. 48 00:05:12,153 --> 00:05:14,246 Y creo que �sta es una de ellas. 49 00:05:18,693 --> 00:05:21,059 Ella regres� a San Antonio. 50 00:05:21,262 --> 00:05:22,661 No digas ''ella''. 51 00:05:22,864 --> 00:05:23,728 Mam�. 52 00:05:24,498 --> 00:05:26,728 Yo apreciaba mucho al viejo, �sabes? 53 00:05:26,934 --> 00:05:27,923 S�. 54 00:05:28,169 --> 00:05:29,932 No te me pongas a llorar. 55 00:05:30,438 --> 00:05:31,405 No lloro. 56 00:05:31,606 --> 00:05:33,335 -No lo hagas. -No estoy llorando. 57 00:05:36,677 --> 00:05:40,579 -�Qu� crees que deba hacer? -No hay muchas alternativas. 58 00:05:40,781 --> 00:05:42,646 -�Hablar�s con ella? -No puedo. 59 00:05:42,850 --> 00:05:44,249 S� que puedes. 60 00:05:44,452 --> 00:05:46,511 La �ltima conversaci�n que tuve con ella... 61 00:05:47,021 --> 00:05:50,718 ...fue en San Diego, California, en 1 942. 62 00:05:57,698 --> 00:05:59,359 No es culpa suya. 63 00:06:00,268 --> 00:06:02,600 No soy el mismo que una vez fui. 64 00:06:02,870 --> 00:06:05,100 Me gustar�a pensar que lo soy... 65 00:06:05,740 --> 00:06:06,866 ...pero no es as�. 66 00:06:07,408 --> 00:06:09,239 Lo eres por dentro. 67 00:06:13,881 --> 00:06:15,644 Por dentro lo eres. 68 00:06:19,453 --> 00:06:23,719 Es dif�cil ver a la gente de la que provienes consumirse frente a ti. 69 00:06:24,592 --> 00:06:26,457 Y cuando el campo no nos pertenezca m�s... 70 00:06:26,661 --> 00:06:29,721 ...supongo que no tendr� nada por qu� luchar. 71 00:06:30,498 --> 00:06:32,557 �Cu�ndo tienen que mudarse? 72 00:06:33,067 --> 00:06:35,228 Firman los documentos en junio. 73 00:06:35,736 --> 00:06:37,670 Podr�as esperar hasta entonces. 74 00:06:38,739 --> 00:06:40,104 �Para qu�? 75 00:06:44,445 --> 00:06:46,345 En M�xico... 76 00:06:47,949 --> 00:06:50,110 ...tienen ranchos tan grandes... 77 00:06:51,419 --> 00:06:54,513 ...que no puedes cabalgar de un extremo a otro en una semana. 78 00:06:56,757 --> 00:07:00,625 No est�n rodeados de cercas, ni est�n a punto de venderse. 79 00:07:00,828 --> 00:07:02,489 All� es distinto. 80 00:07:07,501 --> 00:07:10,527 �Crees que necesiten los servicios de dos expertos? 81 00:07:13,941 --> 00:07:16,273 Vaqueros de verdad, �eh? 82 00:07:16,477 --> 00:07:18,945 Dos vaqueros de los de antes. 83 00:07:26,120 --> 00:07:28,782 Si yo no fuera contigo, �ir�as? 84 00:07:30,291 --> 00:07:32,054 Ya me fui. 85 00:07:42,636 --> 00:07:43,830 �Eres t�, amigo? 86 00:07:44,038 --> 00:07:45,665 Eso espero. 87 00:07:45,873 --> 00:07:47,272 -�Est�s listo? -S�. 88 00:07:47,475 --> 00:07:49,534 -�Sospechan algo? -No. 89 00:07:49,744 --> 00:07:52,645 -V�monos. -Espera. Tengo que llevar esto. 90 00:07:52,847 --> 00:07:54,644 -Ya prendi� la luz. -�Maldici�n! 91 00:07:54,849 --> 00:07:57,716 -Siempre llegas tarde. -Tal vez est� bebiendo leche. 92 00:07:58,819 --> 00:08:00,878 O cargando la escopeta. 93 00:09:03,084 --> 00:09:07,919 ESP�RlTU SALVAJE 94 00:09:28,909 --> 00:09:32,310 C�llate, Lacey. Alguien nos ha estado siguiendo. 95 00:09:33,614 --> 00:09:36,014 -�A caballo? -S�. 96 00:09:36,317 --> 00:09:37,306 Vamos. 97 00:09:39,620 --> 00:09:41,349 Es un muchacho. 98 00:09:41,589 --> 00:09:43,853 �Qu� caballo tan hermoso! 99 00:09:45,192 --> 00:09:46,659 Vaya que s�. 100 00:09:58,873 --> 00:10:00,534 �Nos est�s persiguiendo? 101 00:10:00,774 --> 00:10:03,334 -No. -�Entonces por qu� nos sigues? 102 00:10:03,544 --> 00:10:06,945 No los estoy siguiendo. Voy a Langtry. �Ni s� qui�nes son! 103 00:10:07,148 --> 00:10:09,378 -�De d�nde sacaste el caballo? -Es m�o. 104 00:10:09,617 --> 00:10:11,278 -�Cu�ntos a�os tienes? -1 6. 105 00:10:11,485 --> 00:10:13,612 -�Mentiroso de mierda! -No lo sabes todo. 106 00:10:13,988 --> 00:10:16,320 S� que no tienes 1 6 a�os. 107 00:10:16,524 --> 00:10:18,617 -�Est�s huyendo? -�Y si as� fuera? 108 00:10:19,560 --> 00:10:21,460 Podr�amos vender su caballo en M�xico. 109 00:10:21,662 --> 00:10:24,392 -�Quieres hacerlo? -No voy a cavar otra tumba. 110 00:10:24,632 --> 00:10:28,728 Eso fue idea tuya. Yo se lo hubiese dejado a los buitres. 111 00:10:35,809 --> 00:10:36,798 �Cara o cruz? 112 00:10:37,178 --> 00:10:38,167 Cara. 113 00:10:39,480 --> 00:10:40,742 �Maldici�n! 114 00:10:41,582 --> 00:10:43,072 Dame tu rifle. 115 00:10:46,020 --> 00:10:48,853 No es justo. T� mataste a los �ltimos tres. 116 00:10:49,089 --> 00:10:51,523 Est� bien. Pero me debes una. 117 00:10:52,493 --> 00:10:55,053 Cuida al caballo. Podr�a reaccionar al disparo. 118 00:10:57,097 --> 00:10:59,156 No le han disparado a nadie. 119 00:10:59,366 --> 00:11:02,164 �Por qu� no comenzar contigo? 120 00:11:03,204 --> 00:11:06,264 Est�n bromeando. Lo sab�a. 121 00:11:06,507 --> 00:11:07,838 �Qui�n te persigue? 122 00:11:08,742 --> 00:11:09,731 Nadie. 123 00:11:09,944 --> 00:11:12,208 Pero persiguen al caballo, �no? 124 00:11:13,280 --> 00:11:16,010 No puedes acompa�arnos. Acabar�amos en prisi�n. 125 00:11:16,217 --> 00:11:17,275 �Es m�o! 126 00:11:17,518 --> 00:11:21,079 Me importa un bledo de qui�n sea. 127 00:11:21,288 --> 00:11:23,279 Pero s� que no es tuyo. 128 00:11:24,091 --> 00:11:25,422 V�monos, amigo. 129 00:11:32,967 --> 00:11:35,458 Pens� que iba a tratar de convencernos. 130 00:11:36,537 --> 00:11:39,267 No ser� la �ltima vez que lo veamos. 131 00:12:21,982 --> 00:12:25,816 �se es, �no? El r�o Grande. 132 00:12:26,520 --> 00:12:30,513 lncre�ble. Del otro lado est� M�xico. 133 00:12:33,093 --> 00:12:35,186 �Tienes ganas de cruzar ahora? 134 00:12:36,030 --> 00:12:37,930 S�. �T�? 135 00:12:38,866 --> 00:12:39,958 S�. 136 00:12:45,139 --> 00:12:47,937 Pero dejemos descansar a los caballos primero. 137 00:12:49,510 --> 00:12:50,772 Est� bien. 138 00:13:02,323 --> 00:13:03,813 �Mierda! 139 00:13:06,226 --> 00:13:09,195 Ese peque�o hijo de puta me tiene inquieto. 140 00:13:09,496 --> 00:13:11,020 A m� tambi�n. 141 00:13:11,398 --> 00:13:13,730 Y no es tan inocente como aparenta. 142 00:13:18,238 --> 00:13:20,866 Nadie me va a perseguir en M�xico. 143 00:13:21,075 --> 00:13:22,633 Eso depende de lo que hiciste. 144 00:13:23,477 --> 00:13:26,139 -�C�mo te llamas? -Jimmy Blevins. 145 00:13:29,550 --> 00:13:30,881 �Tienes algo de comer? 146 00:13:31,318 --> 00:13:32,376 No. 147 00:13:34,154 --> 00:13:35,712 �Tienes dinero? 148 00:13:36,390 --> 00:13:37,414 No. 149 00:13:37,758 --> 00:13:39,419 Eres un in�til. 150 00:13:42,896 --> 00:13:44,659 Dime una cosa. 151 00:13:46,600 --> 00:13:49,091 �Por qu� querr�amos que nos acompa�aras? 152 00:13:50,671 --> 00:13:52,502 Porque soy norteamericano. 153 00:14:59,673 --> 00:15:01,402 �Cu�ndo comiste por �ltima vez? 154 00:15:02,743 --> 00:15:04,074 El otro d�a. 155 00:15:05,779 --> 00:15:07,644 No te llamas Blivet, �o s�? 156 00:15:09,416 --> 00:15:10,747 Me llamo Blevins. 157 00:15:10,951 --> 00:15:12,248 �Sabes lo que es un blivet? 158 00:15:12,753 --> 00:15:13,913 No. �Qu�? 159 00:15:14,121 --> 00:15:16,646 1 0 libras de mierda en una bolsa de 5 libras. 160 00:15:20,627 --> 00:15:22,754 No me han dicho c�mo se llaman. 161 00:15:23,297 --> 00:15:26,824 Yo soy John Grady Cole. �l es Lacey Rollins. 162 00:15:27,434 --> 00:15:30,335 Somos de San �ngelo. �De d�nde eres t�? 163 00:15:30,537 --> 00:15:33,597 Del condado de Uvalde, cerca del r�o Sabino. 164 00:15:34,107 --> 00:15:36,507 �Qu� te hizo huir de prisa a M�xico? 165 00:15:37,110 --> 00:15:38,270 Lo mismo que a ustedes. 166 00:15:39,780 --> 00:15:41,270 �Y qu� raz�n es �sa? 167 00:15:42,282 --> 00:15:45,410 Que se volver�an ciegos busc�ndolos aqu�. 168 00:15:45,619 --> 00:15:47,109 A m� nadie me persigue. 169 00:15:49,690 --> 00:15:52,682 Le dije a ese desgraciado que no volver�a a golpearme. 170 00:15:52,893 --> 00:15:54,884 -�Tu pap�? -No. 171 00:15:55,128 --> 00:15:57,096 Mi pap� nunca regres� de la guerra. 172 00:15:57,297 --> 00:15:58,559 Tu padrastro. 173 00:16:01,468 --> 00:16:03,527 S� muy bien lo que es una paliza. 174 00:16:07,641 --> 00:16:08,938 No lo mataste, �o s�? 175 00:16:09,142 --> 00:16:11,474 Podr�a haberlo hecho, y �l lo sab�a. 176 00:16:14,348 --> 00:16:17,943 �Y si cambiamos ese caballo por otro que no llame la atenci�n? 177 00:16:18,151 --> 00:16:20,779 -No lo voy a cambiar. -�No somos ni�eras! 178 00:16:20,988 --> 00:16:23,149 -Puedo cuidarme solo. -�Claro que s�! 179 00:16:23,490 --> 00:16:26,653 Eres todo un maleante, �verdad? 180 00:16:27,427 --> 00:16:29,588 Supongo que tienes arma y todo. 181 00:16:29,830 --> 00:16:31,024 S�, tengo un rev�lver. 182 00:16:31,231 --> 00:16:32,323 �Qu� clase de rev�lver? 183 00:16:34,034 --> 00:16:36,332 -Colt. 32-20. -�Mentira! 184 00:16:37,504 --> 00:16:39,472 �se es calibre de rifle. 185 00:16:39,673 --> 00:16:40,662 D�jame verlo. 186 00:16:54,688 --> 00:16:56,451 �D�nde conseguiste un arma as�? 187 00:16:56,690 --> 00:16:58,021 Donde se consiguen. 188 00:17:01,428 --> 00:17:03,259 -�La has disparado? -S�. 189 00:17:03,463 --> 00:17:05,624 -�Puedes pegarle a algo? -A lo que t� quieras. 190 00:17:05,866 --> 00:17:07,197 Mentira. 191 00:17:08,435 --> 00:17:10,528 Vamos, maleante. Ven con nosotros. 192 00:17:24,718 --> 00:17:26,379 �Listo, ''Juan Pistolas''? 193 00:17:26,720 --> 00:17:28,153 Te estoy esperando. 194 00:17:34,895 --> 00:17:36,385 �Cielos! 195 00:17:40,067 --> 00:17:41,056 D�jame ver. 196 00:17:43,236 --> 00:17:45,534 -D�jame ver. -Es hora de irnos. 197 00:17:45,739 --> 00:17:49,402 -Vamos, d�mela. -Ya has visto mi billetera. 198 00:17:59,186 --> 00:18:00,676 �Mira esta mierda! 199 00:18:24,878 --> 00:18:26,846 �Tiene algo para beber? 200 00:18:30,784 --> 00:18:32,115 �Qu� es eso? 201 00:18:34,655 --> 00:18:36,088 -Sidra. -Est� bien. 202 00:18:36,289 --> 00:18:38,120 Queremos tres. 203 00:18:39,993 --> 00:18:41,392 �Cu�nto es? 204 00:18:45,799 --> 00:18:46,891 Son como 3 centavos. 205 00:18:47,134 --> 00:18:49,568 Deja que tu pap� invite. 206 00:18:51,138 --> 00:18:53,800 Le peg� justo en el centro, �no? 207 00:18:55,709 --> 00:18:58,872 Mira mi maldita licencia de conductor. 208 00:19:00,647 --> 00:19:02,512 Y mi tarjeta de la casa de billar. 209 00:19:02,716 --> 00:19:04,650 No las necesitar�s aqu�. 210 00:19:05,318 --> 00:19:06,751 Y mira esto. 211 00:19:07,054 --> 00:19:08,919 Le dio a Betty Ward entre los ojos. 212 00:19:09,156 --> 00:19:10,987 �Qu� haces con su foto? 213 00:19:11,525 --> 00:19:13,425 No sab�a que te gustaba. 214 00:19:20,934 --> 00:19:23,095 �Qu� es esto? �Jugo de cactus? 215 00:19:23,336 --> 00:19:24,667 No s�. 216 00:19:25,105 --> 00:19:28,836 -Pero es un poco fuerte, �no? -Creo que s�. 217 00:19:32,579 --> 00:19:34,672 Es bastante bueno. 218 00:19:38,518 --> 00:19:40,418 Di mi nombre otra vez. 219 00:19:45,025 --> 00:19:46,014 �Caramba! 220 00:19:46,226 --> 00:19:49,195 Dej� mi sombrero en la cama. Qu� tonto. 221 00:19:49,396 --> 00:19:51,728 �Ya no puedes tomar m�s sidra! 222 00:20:12,385 --> 00:20:13,943 Mierda. 223 00:20:21,795 --> 00:20:23,786 Estoy muy borracho. 224 00:20:23,997 --> 00:20:25,692 �Puedes cabalgar o no? 225 00:20:25,899 --> 00:20:27,560 Claro que puedo. 226 00:20:28,235 --> 00:20:30,226 Estaba cabalgando cuando me ca�. 227 00:20:31,505 --> 00:20:33,939 Soy todo un vaquero. 228 00:20:36,176 --> 00:20:38,804 Domador de caballos broncos certificado. 229 00:20:44,518 --> 00:20:46,076 D�jalo ah� tirado. 230 00:20:46,286 --> 00:20:49,881 �Quieres montar de una vez? Se acerca una buena tormenta. 231 00:20:50,090 --> 00:20:51,352 S�bete. 232 00:20:52,325 --> 00:20:53,986 No puedo estar al aire libre. 233 00:20:54,194 --> 00:20:56,754 -�A d�nde crees que ir�s? -�Por qu� no puedes? 234 00:20:56,963 --> 00:20:58,555 Por los rel�mpagos. 235 00:20:58,765 --> 00:21:01,598 Qu� r�pido se te pas� la borrachera. 236 00:21:01,802 --> 00:21:04,828 -�Le temes a los rel�mpagos? -Es de familia. 237 00:21:05,205 --> 00:21:08,800 Mi abuelo muri� en un cangil�n en una mina de carb�n. 238 00:21:09,009 --> 00:21:11,773 El rayo recorri� 1 80 pies en el pozo hasta matarlo. 239 00:21:12,612 --> 00:21:14,671 Mi t�o abuelo materno... 240 00:21:14,881 --> 00:21:19,818 ...muri� cabalgando. Al caballo ni lo toc� el rayo, pero a �l lo mat�. 241 00:21:20,020 --> 00:21:22,352 Y tengo un primo unos 4 a�os mayor que yo. 242 00:21:22,556 --> 00:21:24,956 Le cay� un rayo al regresar del granero. 243 00:21:25,158 --> 00:21:28,218 Le derriti� los empastes y le sold� la mand�bula. 244 00:21:28,461 --> 00:21:30,827 Se volvi� loco de atar. 245 00:21:31,998 --> 00:21:34,398 A m� me pas� dos veces. 246 00:21:35,135 --> 00:21:37,399 Por eso soy sordo de este o�do. 247 00:21:37,637 --> 00:21:39,969 Nac� para morir calcinado. 248 00:21:41,074 --> 00:21:45,204 Desh�ganse de todo lo met�lico. No saben lo que puede atraer. 249 00:21:45,412 --> 00:21:47,778 Las espuelas, los botones de la camisa... 250 00:21:47,981 --> 00:21:49,608 �Qu� piensas hacer? 251 00:21:49,816 --> 00:21:51,078 Salir al galope. 252 00:21:51,885 --> 00:21:55,446 �No puedes ganarle a una tormenta! �Qu� te pasa? 253 00:21:55,655 --> 00:21:57,247 No tengo m�s remedio. 254 00:22:01,061 --> 00:22:04,895 Ya sab�a que le faltaba un tornillo a ese mocoso. 255 00:22:19,546 --> 00:22:21,446 �Qu� demonios haces? 256 00:22:21,882 --> 00:22:23,247 Estoy aqu� sentado. 257 00:22:23,683 --> 00:22:28,620 Si llueve m�s fuerte, esto se convertir� en una corriente imparable. 258 00:22:28,855 --> 00:22:30,186 �Se te ocurri� eso? 259 00:22:30,390 --> 00:22:34,190 Nunca te ha ca�do encima un rayo. No sabes lo que es. 260 00:22:34,394 --> 00:22:36,521 �Vas a morir ahogado ah�! 261 00:22:37,230 --> 00:22:41,030 No importa. �Nunca he muerto ahogado! 262 00:22:45,205 --> 00:22:46,263 Bueno... 263 00:22:47,207 --> 00:22:48,299 ...no dir� m�s. 264 00:23:12,432 --> 00:23:14,161 Tu caballo se escap�. 265 00:23:15,001 --> 00:23:19,335 Lo s�. Lo anduve buscando esta ma�ana. 266 00:23:20,240 --> 00:23:21,901 �D�nde encontraste esa bota? 267 00:23:22,575 --> 00:23:23,974 En el suelo. 268 00:23:28,915 --> 00:23:30,815 �Qu� piensas hacer? 269 00:23:31,584 --> 00:23:32,983 No s�. 270 00:23:38,325 --> 00:23:40,759 Pues lev�ntate de una vez. Vamos. 271 00:23:47,701 --> 00:23:51,159 Tengo una camisa en la montura. Puedes usarla. 272 00:23:51,705 --> 00:23:52,694 Te lo agradezco. 273 00:23:52,939 --> 00:23:55,806 Rowlins se pondr� furioso cuando te vea. 274 00:23:56,009 --> 00:23:57,271 Me importa un carajo. 275 00:23:59,145 --> 00:24:00,942 ��sa es mi maldita pistola! 276 00:24:01,147 --> 00:24:02,444 -Mierda. -�Espera! 277 00:24:05,185 --> 00:24:07,551 No te detengas. Dios m�o. 278 00:24:20,200 --> 00:24:22,395 No me ir� hasta que recupere mis cosas. 279 00:24:22,602 --> 00:24:24,661 -lncluyendo mi rev�lver. -Escucha. 280 00:24:24,871 --> 00:24:28,034 No le importa que nos maten a los tres por robar caballos. 281 00:24:28,274 --> 00:24:30,902 -No es robar. �Es m�o! -�Escucha, idiota! 282 00:24:31,111 --> 00:24:32,510 Silencio. Los dos. 283 00:24:34,848 --> 00:24:36,543 Ven ac� y si�ntate. 284 00:24:46,559 --> 00:24:48,390 Esperaremos aqu�... 285 00:24:49,129 --> 00:24:51,461 ...hasta una hora antes del amanecer. 286 00:24:54,234 --> 00:24:57,135 Har�s exactamente lo que te digamos. 287 00:24:59,706 --> 00:25:02,368 Si tienes alg�n problema con eso, d�noslo ahora. 288 00:25:02,575 --> 00:25:04,304 S�. Est� bien. 289 00:25:05,812 --> 00:25:06,836 Muy bien. 290 00:25:07,547 --> 00:25:09,481 Ve a dormir un rato. 291 00:25:14,187 --> 00:25:15,984 Y nada de fogatas esta noche. 292 00:25:22,328 --> 00:25:25,195 Todas las tonter�as que hice en mi vida... 293 00:25:26,166 --> 00:25:29,397 ...fueron por decisiones que tom� antes de hacerlas. 294 00:25:30,570 --> 00:25:32,663 El problema nunca fue la tonter�a. 295 00:25:33,506 --> 00:25:37,237 Sino siempre fue una decisi�n que tom� antes. �Me entiendes? 296 00:25:37,944 --> 00:25:39,343 Creo que s�. 297 00:25:40,413 --> 00:25:41,846 �Y qu� quieres decir con eso? 298 00:25:42,048 --> 00:25:43,845 Que �ste es el momento. 299 00:25:44,584 --> 00:25:48,452 Es nuestra �ltima oportunidad. No habr� otra, te lo garantizo. 300 00:25:48,688 --> 00:25:50,747 -�Quieres abandonarlo? -S�, se�or. 301 00:25:52,058 --> 00:25:53,286 �Y si se tratara de ti? 302 00:25:53,526 --> 00:25:55,960 Nunca te abandonar�a, ni t� a m�. 303 00:25:56,196 --> 00:25:57,754 �No ves que est� en apuros? 304 00:25:58,298 --> 00:26:02,200 S�, me doy cuenta. Pero es por culpa suya. 305 00:26:11,744 --> 00:26:13,143 No puedo hacerlo. 306 00:26:15,949 --> 00:26:17,940 Si no puedes, no puedes. 307 00:26:20,787 --> 00:26:23,483 Supongo que ya sab�a lo que dir�as. 308 00:26:28,228 --> 00:26:29,388 Maldita sea. 309 00:26:31,064 --> 00:26:32,622 �Ese hijo de puta! 310 00:27:18,278 --> 00:27:20,508 Esperen. Escuchemos. 311 00:27:20,713 --> 00:27:22,943 Maldito hijo de puta. 312 00:27:24,784 --> 00:27:27,753 -Nos persiguen. -�Son autos o caballos? 313 00:27:27,954 --> 00:27:30,821 Caballos. Uds. no podr�n ir al paso m�o. 314 00:27:31,024 --> 00:27:34,755 Tomar� el camino. Ellos seguir�n la polvareda. 315 00:27:34,961 --> 00:27:37,930 V�yanse por el bosque. Nos vemos m�s adelante. 316 00:27:38,131 --> 00:27:40,531 Tiene raz�n. No podemos quedarnos aqu�. 317 00:27:55,648 --> 00:27:57,172 �Crees que lo hayan capturado? 318 00:27:58,151 --> 00:27:59,413 No lo s�. 319 00:28:06,993 --> 00:28:09,655 Pero hay que reconocer una cosa sobre �l. 320 00:28:10,063 --> 00:28:11,325 �Qu�? 321 00:28:11,931 --> 00:28:15,992 El desgraciado no iba a permitir que nadie le robara el caballo. 322 00:28:19,272 --> 00:28:20,864 �Tienes las botas puestas? 323 00:28:21,074 --> 00:28:23,167 -S�. -Bien. 324 00:28:52,905 --> 00:28:54,805 �Crean qu� sean amistosos? 325 00:28:57,143 --> 00:28:59,134 Eso espero. 326 00:29:27,674 --> 00:29:29,005 Dijo que tal vez. 327 00:30:34,307 --> 00:30:36,502 �Viste a esa preciosidad? 328 00:30:48,254 --> 00:30:50,085 Ten cuidado. Tr�elas por este lado. 329 00:30:50,423 --> 00:30:51,720 M�tete ah�. 330 00:31:18,951 --> 00:31:21,579 �Cu�nto tiempo quieres quedarte aqu�? 331 00:31:21,788 --> 00:31:23,756 Unos cien a�os. 332 00:31:25,191 --> 00:31:26,886 Ya du�rmete. 333 00:31:51,784 --> 00:31:54,378 �se es Don H�ctor Rocha y Villareal. 334 00:31:55,154 --> 00:31:56,917 Es el due�o de todo esto. 335 00:31:58,257 --> 00:32:00,282 Uno de los �ltimos grandes rancheros en M�xico. 336 00:32:02,795 --> 00:32:04,786 27 mil acres. 337 00:32:05,131 --> 00:32:08,123 Va cada semana a la ciudad de M�xico en su avi�n privado. 338 00:32:10,570 --> 00:32:14,165 Manuel dice que el rancho pertenece a su familia desde hace 1 70 a�os. 339 00:32:21,113 --> 00:32:23,308 �Crees que �sa era su hija? 340 00:32:23,916 --> 00:32:25,577 Supongo que s�. 341 00:32:56,215 --> 00:32:58,206 Es hora de ponerme las botas. 342 00:32:58,718 --> 00:33:01,619 Parecen ser unos 1 2 � 1 3. 343 00:33:01,821 --> 00:33:03,015 Yo dir�a que 1 6. 344 00:33:06,792 --> 00:33:11,058 Armando dice que el viejo tiene como 400 potros salvajes en esa meseta. 345 00:33:11,297 --> 00:33:12,389 �Cielos! 346 00:33:16,235 --> 00:33:19,466 �Crees que podamos domar a los 1 6 en 4 d�as? 347 00:33:24,243 --> 00:33:27,178 -�Por qu� en 4 d�as? -�Crees que podamos? 348 00:33:29,482 --> 00:33:32,474 Acabar�as agotado. Eso es seguro. 349 00:33:35,421 --> 00:33:38,356 lr� a verlos. Ve a hablar con Armando. 350 00:33:43,462 --> 00:33:44,895 �C�mo te sientes? 351 00:33:45,231 --> 00:33:46,596 Bien. 352 00:33:48,901 --> 00:33:52,894 Si metemos la pata, el regreso a Texas ser� muy largo. 353 00:34:13,292 --> 00:34:14,350 Su�ltalo un poco. 354 00:34:18,864 --> 00:34:19,694 As�. 355 00:34:19,932 --> 00:34:21,661 -As�. -Tranquilo. 356 00:35:22,662 --> 00:35:24,823 Voy a ponerte la montura. 357 00:38:07,059 --> 00:38:08,526 �Est�s cansado? 358 00:38:30,850 --> 00:38:32,511 H�ctor de la Rocha y Villareal. 359 00:38:32,718 --> 00:38:33,844 John Grady Cole. 360 00:38:43,395 --> 00:38:46,023 Armando dice que sabes mucho de caballos. 361 00:38:46,232 --> 00:38:48,132 Tengo algo de experiencia con ellos. 362 00:38:48,868 --> 00:38:51,029 �Sabes lo que es un criollo? 363 00:38:52,137 --> 00:38:55,197 S�, se�or. Un caballo argentino. 364 00:38:57,543 --> 00:38:59,067 �Eres de Texas? 365 00:38:59,278 --> 00:39:00,540 S�, se�or. 366 00:39:01,280 --> 00:39:02,804 De San �ngelo. 367 00:39:04,984 --> 00:39:06,474 �Por qu� est�s aqu�? 368 00:39:08,254 --> 00:39:12,156 Supongo que quer�a conocer el pa�s. Mejor dicho, quer�amos. 369 00:39:12,558 --> 00:39:14,549 -T� y tu amigo. -S�, se�or. 370 00:39:15,628 --> 00:39:17,220 Pero t� eres el l�der. 371 00:39:17,563 --> 00:39:21,055 No tenemos l�deres. Somos compinches. 372 00:39:21,634 --> 00:39:22,965 Por supuesto. 373 00:39:27,406 --> 00:39:31,399 Acabo de comprar un caballo purasangre de excelente linaje. 374 00:39:31,977 --> 00:39:36,073 -�Criar� caballos de carreras? -No. De rodeo. 375 00:39:36,582 --> 00:39:40,416 Estoy pensando en mezclarlo con mis yeguas meste�as. 376 00:39:41,754 --> 00:39:43,244 �Qu� opinas de eso? 377 00:39:44,823 --> 00:39:46,688 S� que otros lo han hecho. 378 00:39:47,326 --> 00:39:50,124 Buenos caballos han resultado de esa mezcla. 379 00:39:50,329 --> 00:39:52,320 �Qu� importancia tiene la yegua? 380 00:39:52,531 --> 00:39:55,796 Tanta como el semental. En mi opini�n. 381 00:39:56,001 --> 00:39:58,799 A muchos criadores les importa m�s el semental. 382 00:39:59,004 --> 00:40:00,198 S�, se�or. As� es. 383 00:40:04,276 --> 00:40:06,005 Pero estoy de acuerdo contigo. 384 00:40:10,382 --> 00:40:13,112 �Vinieron cabalgando hasta ac� desde Texas? 385 00:40:13,619 --> 00:40:14,847 S�, se�or. 386 00:40:15,054 --> 00:40:17,215 -�T� y tu amigo? -S�, se�or. 387 00:40:18,023 --> 00:40:19,786 �Los dos solos? 388 00:40:20,693 --> 00:40:21,887 S�, se�or. 389 00:40:24,797 --> 00:40:26,355 S�lo �l y yo. 390 00:40:35,874 --> 00:40:39,970 Bueno, Sr. Cole, �desea ver unos caballos? 391 00:40:41,046 --> 00:40:41,876 S�, se�or. 392 00:40:44,416 --> 00:40:46,213 No es como si te fueras de aqu�. 393 00:40:46,418 --> 00:40:49,012 No. Seguiremos trabajando juntos. 394 00:40:53,592 --> 00:40:55,890 Es una buena oportunidad para ti. 395 00:40:58,430 --> 00:41:00,193 Diablos, yo lo har�a. 396 00:41:20,853 --> 00:41:23,515 Me dijeron que me hospedara aqu�. 397 00:41:26,625 --> 00:41:30,083 lba a poner mi caballo en una de estas caballerizas. 398 00:41:41,273 --> 00:41:43,366 Supongo que hablaremos m�s tarde. 399 00:42:35,294 --> 00:42:36,522 �sa es su yegua. Ah�. 400 00:42:37,496 --> 00:42:38,827 Mire esos ojos. 401 00:42:45,471 --> 00:42:48,634 No es tan grande como la otra, pero esa es su yegua. 402 00:43:43,162 --> 00:43:44,891 Algunos tienen los sombreros puestos. 403 00:43:58,110 --> 00:44:02,046 Supongo que te pasar�s las noches llorando. 404 00:44:02,514 --> 00:44:06,610 Debe estar acostumbrada a salir con tipos con aviones privados. 405 00:44:07,352 --> 00:44:08,444 Puede que tengas raz�n. 406 00:44:08,687 --> 00:44:10,746 Me alegra que lo hayas dicho. 407 00:44:10,956 --> 00:44:13,083 Pero eso no cambia nada, �verdad? 408 00:44:32,244 --> 00:44:34,235 Me llamo John Grady Cole. 409 00:44:34,546 --> 00:44:36,377 Yo soy Alejandra. 410 00:44:38,050 --> 00:44:39,210 Lo s�. 411 00:44:42,254 --> 00:44:44,119 Esperaba que vinieras. 412 00:44:48,060 --> 00:44:50,995 Vine porque pens� que estar�as aqu�. 413 00:44:52,664 --> 00:44:53,892 Lo s�. 414 00:45:15,954 --> 00:45:19,253 Mi abuelito vivi� toda su vida en ese rancho. 415 00:45:19,791 --> 00:45:21,850 74 a�os. 416 00:45:22,661 --> 00:45:25,459 Me resulta dif�cil separar al uno del otro. 417 00:45:28,934 --> 00:45:30,196 Pero... 418 00:45:30,702 --> 00:45:34,103 ...el campo dura para siempre y la gente s�lo un tiempo. 419 00:45:37,609 --> 00:45:39,509 �Y c�mo vivir�s ahora? 420 00:45:40,445 --> 00:45:42,037 �Cu�l ser� tu hogar? 421 00:46:01,967 --> 00:46:03,127 �Qu� sucede? 422 00:46:12,577 --> 00:46:14,306 Anoche so�� contigo. 423 00:46:17,816 --> 00:46:19,374 �De qu� se trataba el sue�o? 424 00:46:19,885 --> 00:46:21,648 Quiz� te lo diga alg�n d�a. 425 00:46:22,554 --> 00:46:24,021 Pero no esta noche. 426 00:46:36,168 --> 00:46:37,897 �Tengo algo en la nariz? 427 00:46:38,870 --> 00:46:42,772 No. Yo tengo algo en la nariz. 428 00:46:58,590 --> 00:47:00,023 Es un gran caballo. 429 00:47:19,244 --> 00:47:20,871 Quiero montarlo. 430 00:47:21,380 --> 00:47:22,438 �Qu�? 431 00:47:23,548 --> 00:47:25,243 Quiero montarlo. 432 00:47:26,485 --> 00:47:27,577 �Cu�ndo? 433 00:47:28,053 --> 00:47:29,111 Ahora. 434 00:47:29,921 --> 00:47:32,287 -Quiero montarlo ahora. -No tiene montura. 435 00:47:32,491 --> 00:47:33,480 Lo s�. 436 00:47:36,395 --> 00:47:41,230 No creo que al patr�n le gustar�a que te lo diera sin montura. 437 00:47:43,568 --> 00:47:45,160 Tu padre. 438 00:47:51,510 --> 00:47:52,499 B�jate. 439 00:47:52,744 --> 00:47:54,678 -�Est�s segura? -S�. 440 00:47:55,247 --> 00:47:56,236 Ap�rate. 441 00:48:01,653 --> 00:48:04,816 �Qu� piensas hacer con tu caballo? 442 00:48:05,023 --> 00:48:07,423 Quiero que lo lleves al establo. 443 00:48:08,827 --> 00:48:10,488 Alguien va a verme. 444 00:48:36,788 --> 00:48:38,449 Me meter�s en apuros. 445 00:48:38,824 --> 00:48:40,655 Ya est�s en apuros. 446 00:49:13,892 --> 00:49:16,452 Soy la se�orita Alfonsa. 447 00:49:17,963 --> 00:49:19,897 Soy John Grady Cole. 448 00:49:22,434 --> 00:49:24,561 Me alegro de que haya venido. 449 00:49:34,980 --> 00:49:38,780 Alejandra pasar� 2 semanas en la ciudad de M�xico con su madre. 450 00:49:38,984 --> 00:49:41,418 Luego pasar� el verano aqu�. 451 00:49:43,288 --> 00:49:47,281 Alejandra y yo no estamos nada de acuerdo. 452 00:49:48,093 --> 00:49:49,424 De hecho... 453 00:49:49,928 --> 00:49:53,489 ...se parece tanto a m� a esa edad que... 454 00:49:53,698 --> 00:49:58,362 ...a veces parece que estoy luchando conmigo misma como era antes. 455 00:50:00,205 --> 00:50:05,268 Como ver�, no puedo evitar simpatizar con Alejandra. 456 00:50:06,511 --> 00:50:08,979 Pero no permitir� que sea desdichada. 457 00:50:09,781 --> 00:50:13,239 No permitir� que hablen mal de ella... 458 00:50:13,451 --> 00:50:15,442 ...ni que corran rumores. 459 00:50:16,021 --> 00:50:18,114 S� lo que es eso. 460 00:50:18,723 --> 00:50:22,181 No es apropiado que los vean cabalgando juntos en el campo... 461 00:50:22,394 --> 00:50:24,362 ...sin supervisi�n. 462 00:50:26,798 --> 00:50:30,962 Consider� hablar con mi sobrina al respecto, pero... 463 00:50:32,470 --> 00:50:34,370 ...decid� no hacerlo. 464 00:50:36,007 --> 00:50:37,531 �Qu� quiere que haga yo? 465 00:50:37,809 --> 00:50:41,472 Que tenga consideraci�n de la reputaci�n de una joven. 466 00:50:41,680 --> 00:50:43,204 Siempre fue mi intenci�n. 467 00:50:43,481 --> 00:50:45,005 Le creo. 468 00:50:45,517 --> 00:50:46,848 Pero ver�... 469 00:50:48,386 --> 00:50:51,822 ...�ste es otro pa�s. 470 00:50:52,724 --> 00:50:58,060 Aqu� la reputaci�n de una mujer es lo �nico que tiene. 471 00:50:58,730 --> 00:51:00,493 No existe el perd�n... 472 00:51:00,832 --> 00:51:02,163 ...para las mujeres. 473 00:51:03,602 --> 00:51:07,732 Un hombre que pierde su honor puede recuperarlo, pero no una mujer. 474 00:51:08,707 --> 00:51:12,734 Eso a m� no me parece bien. 475 00:51:13,211 --> 00:51:16,772 No se trata de si est� bien... 476 00:51:18,383 --> 00:51:21,375 ...sino de qui�n dice si lo est�. 477 00:51:21,586 --> 00:51:25,716 Y en este asunto, yo soy quien lo dice. 478 00:51:55,253 --> 00:51:56,618 �Qu� pasa? 479 00:52:02,293 --> 00:52:04,318 Vas a despertar a Esteban. 480 00:52:05,230 --> 00:52:06,822 Entonces inv�tame a pasar. 481 00:52:15,140 --> 00:52:18,303 �Qu� te dijo? Mi t�a. 482 00:52:18,643 --> 00:52:20,907 �Quieres sentarte? 483 00:52:22,080 --> 00:52:23,069 Si�ntate. 484 00:52:28,186 --> 00:52:29,915 �Qu� te dijo? 485 00:52:32,524 --> 00:52:34,321 �No habl� contigo? 486 00:52:34,592 --> 00:52:36,287 Claro que s�. 487 00:52:37,595 --> 00:52:38,857 �Qu� te dijo? 488 00:52:40,799 --> 00:52:46,101 Que no quer�a que me vieran contigo en el campo. 489 00:52:48,640 --> 00:52:50,107 �Y estuviste de acuerdo? 490 00:52:52,677 --> 00:52:54,941 -Le tienes miedo. -No. 491 00:52:57,315 --> 00:52:59,340 Como todos los dem�s. 492 00:53:01,286 --> 00:53:02,878 No es eso. 493 00:53:08,960 --> 00:53:11,451 Detesto la manera en que me trata. 494 00:53:12,630 --> 00:53:14,495 Cre� que eras mi amigo. 495 00:53:24,676 --> 00:53:27,474 Dime qu� quieres que haga. 496 00:53:29,881 --> 00:53:31,849 Har� lo que t� me digas. 497 00:55:11,082 --> 00:55:12,640 �C�mo est�s, Esteban? 498 00:55:13,151 --> 00:55:14,914 Nos vemos luego. 499 00:55:34,839 --> 00:55:36,500 S� que el viejo te aprecia. 500 00:55:36,774 --> 00:55:39,937 Eso no quiere decir que permitir� que cortejes a su hija. 501 00:55:40,612 --> 00:55:41,909 Ya lo s�. 502 00:55:42,113 --> 00:55:44,877 Tu posici�n es bastante precaria, amigo. 503 00:55:48,887 --> 00:55:52,618 S�lo conseguir�s que nos despidan y nos echen de aqu�. 504 00:55:57,862 --> 00:55:59,227 Tranquilo, amigo. 505 00:56:46,778 --> 00:56:48,177 �De qu� se trata esto? 506 00:56:51,883 --> 00:56:53,077 �No entiendes que te calles? 507 00:57:24,115 --> 00:57:26,743 Tengo ganas de darte una paliza, �sabes? 508 00:57:27,885 --> 00:57:30,547 �No crees que si vamos a salir de esto... 509 00:57:30,755 --> 00:57:34,054 ...m�s nos vale pensar juntos en c�mo salir? 510 00:57:34,726 --> 00:57:36,557 �lgual que nos metimos en ello? 511 00:57:37,829 --> 00:57:39,660 �T� crees que fue Rocha? 512 00:57:41,499 --> 00:57:43,660 �Crees que �l nos traicion�? 513 00:57:44,569 --> 00:57:47,629 Trat� de razonar contigo. Lo intent� varias veces. 514 00:57:47,839 --> 00:57:49,101 Lo s�. 515 00:57:51,075 --> 00:57:53,168 Algunas cosas no son razonables. 516 00:58:00,284 --> 00:58:03,253 Soy el mismo tipo con el que cruzaste el r�o. 517 00:58:05,089 --> 00:58:07,353 As� como era entonces soy ahora. 518 00:58:07,592 --> 00:58:09,924 Y lo �nico que s� hacer es ser fiel. 519 00:58:18,336 --> 00:58:21,828 No creo en ser leal s�lo hasta que ya no le convenga a uno. 520 00:58:23,674 --> 00:58:25,835 O eres fiel o no lo eres. 521 00:58:26,444 --> 00:58:29,140 Yo no te abandonar�a. No importa qu� hayas hecho. 522 00:58:31,382 --> 00:58:33,441 S�lo eso tengo que decir. 523 00:58:41,459 --> 00:58:43,154 Jam�s te abandon�. 524 00:58:43,694 --> 00:58:44,991 Est� bien. 525 00:58:54,305 --> 00:58:55,636 Hola, muchachos. 526 00:58:57,141 --> 00:58:59,371 �Dios me salve! 527 00:59:04,115 --> 00:59:05,548 �Cu�nto hace que est�s aqu�? 528 00:59:06,717 --> 00:59:07,877 No s�. 529 00:59:08,386 --> 00:59:09,614 Mucho tiempo. 530 00:59:10,054 --> 00:59:12,921 -Un mes o m�s. -�Hiciste que nos capturaran? 531 00:59:13,157 --> 00:59:14,920 Jam�s har�a algo as�. 532 00:59:15,159 --> 00:59:16,490 �Mentira! 533 00:59:16,928 --> 00:59:20,420 No estar�amos aqu� si hubieran recuperado ese caballo. Algo hizo. 534 00:59:20,665 --> 00:59:22,565 �Era mi caballo! �Y mi rev�lver! 535 00:59:22,800 --> 00:59:25,735 -�Qu� hiciste? -Nada que otro no har�a. 536 00:59:26,938 --> 00:59:28,098 �Regresaste aqu�? 537 00:59:28,573 --> 00:59:30,268 Claro que regres�. 538 00:59:30,575 --> 00:59:32,543 Cielo santo. 539 00:59:32,743 --> 00:59:33,835 �Qu� hiciste? 540 00:59:47,592 --> 00:59:49,287 Dice que mat� a tres hombres. 541 00:59:49,494 --> 00:59:51,462 ��sa es una maldita mentira! 542 00:59:53,164 --> 00:59:54,927 No pises el bote. 543 00:59:55,766 --> 00:59:57,358 Estamos muertos. 544 00:59:58,169 --> 00:59:59,966 Somos hombres muertos. 545 01:00:00,171 --> 01:00:02,901 Sab�a que esto iba a pasar. Lo sab�a desde el primer... 546 01:00:03,107 --> 01:00:04,665 No empieces. De nada nos sirve. 547 01:00:04,942 --> 01:00:06,341 S�lo uno muri�. 548 01:00:06,644 --> 01:00:08,236 Cu�ntame qu� pas�. 549 01:00:10,148 --> 01:00:12,446 Consegu� trabajo en una granja. 550 01:00:12,850 --> 01:00:14,750 Ahorr� un poco de dinero. 551 01:00:16,120 --> 01:00:18,816 Luego regres� aqu� por mi pistola. 552 01:00:20,925 --> 01:00:25,385 La vi en el cintur�n de ese hijo de perra. As� que se la quit�. 553 01:00:25,596 --> 01:00:26,585 Y lo mataste. 554 01:00:26,964 --> 01:00:28,989 Se me ech� encima. �Qu� iba a hacer? 555 01:00:29,200 --> 01:00:30,258 �Qu� ibas a...? 556 01:00:30,468 --> 01:00:33,926 Cuando regres� al manantial donde hab�a dejado mi caballo... 557 01:00:34,138 --> 01:00:36,470 ...me alcanzaron esos hombres. 558 01:00:38,209 --> 01:00:40,677 Tir� al viejo de su caballo de un disparo. 559 01:00:41,612 --> 01:00:43,603 �l me dispar� con una escopeta. 560 01:00:44,115 --> 01:00:46,606 �Un rural? �Le disparaste a un rural? 561 01:00:48,286 --> 01:00:49,184 S�. 562 01:00:49,387 --> 01:00:50,376 �Lo mataste? 563 01:00:51,689 --> 01:00:52,781 S�. 564 01:00:57,962 --> 01:01:00,226 �Qu� crees que har�n contigo? 565 01:01:00,965 --> 01:01:02,830 Enviarme a la penitenciar�a. 566 01:01:03,067 --> 01:01:04,261 No tendr�s tanta suerte. 567 01:01:04,468 --> 01:01:06,265 Soy demasiado joven para la horca. 568 01:01:06,470 --> 01:01:08,199 Mentir�n sobre tu edad. 569 01:01:08,406 --> 01:01:10,636 En este pa�s no existe la pena capital. 570 01:01:10,841 --> 01:01:14,333 -�Sab�as que nos perseguir�an! -�Quer�as un telegrama? 571 01:01:17,148 --> 01:01:20,208 -�Qu� te pas� en los pies? -Me los hicieron pedazos. 572 01:01:20,418 --> 01:01:22,318 �No te dieron siquiera una venda? 573 01:01:23,554 --> 01:01:24,885 No. 574 01:01:32,830 --> 01:01:33,854 �Mierda! 575 01:02:27,652 --> 01:02:30,780 Diles lo que quieran o�r. Nada nos ayudar�. 576 01:02:30,988 --> 01:02:32,046 �Qu� les dijiste? 577 01:02:32,256 --> 01:02:36,556 Que somos asesinos y ladrones de caballos. T� tambi�n lo har�s. 578 01:02:38,129 --> 01:02:40,222 Su amigo nos lo confes� todo. 579 01:02:41,766 --> 01:02:44,929 M�s vale que haga lo mismo para evitarse problemas. 580 01:02:45,736 --> 01:02:48,261 No ten�a derecho a golpear a ese muchacho. 581 01:02:49,240 --> 01:02:53,006 No sabemos nada de Blevins. Nos pidi� cabalgar con nosotros, es todo. 582 01:02:54,145 --> 01:02:55,635 No sabemos nada de ese caballo. 583 01:02:55,913 --> 01:02:58,780 Se escap� durante la tormenta y apareci� aqu�. 584 01:02:58,983 --> 01:03:00,848 Ah� comenzaron los problemas. 585 01:03:04,355 --> 01:03:08,519 Hace 3 meses que trabajamos para el Sr. Rocha en La Pur�sima. 586 01:03:08,993 --> 01:03:11,587 Usted fue all� a contarle mentiras. 587 01:03:12,263 --> 01:03:15,528 Lacey Rawlins es un buen muchacho del condado de Green. 588 01:03:16,767 --> 01:03:18,667 �Se refiere a Smith, el criminal? 589 01:03:19,437 --> 01:03:24,033 No se llama Smith, sino Rawlins. Y no es un criminal. Crecimos juntos. 590 01:03:24,275 --> 01:03:27,642 El asesino Blevins no ten�a documentos. 591 01:03:27,845 --> 01:03:30,313 -Perdi� su ropa. -�Perdi� su ropa? 592 01:03:35,853 --> 01:03:37,514 No tiene plumas. 593 01:03:39,290 --> 01:03:41,622 -�Qu�? -No tiene plumas. 594 01:03:44,862 --> 01:03:46,955 Yo no s� nada sobre eso. 595 01:03:52,970 --> 01:03:54,631 No me interesa. 596 01:03:57,141 --> 01:03:59,507 �Por qu� viene aqu� a robar caballos? 597 01:03:59,744 --> 01:04:01,678 -Era su caballo. -No, no lo es. 598 01:04:01,879 --> 01:04:04,313 Bueno, si prefiere ser un ignorante. 599 01:04:07,218 --> 01:04:09,846 Yo s� que ese caballo es suyo. 600 01:04:10,321 --> 01:04:14,417 Lo ten�a en Texas y lo vi traerlo a M�xico cruzando el r�o. 601 01:04:15,526 --> 01:04:17,653 �sos no son los hechos. 602 01:04:20,398 --> 01:04:23,993 Podemos fabricar la verdad aqu�, o perderla aqu�. 603 01:04:25,336 --> 01:04:28,499 Pero dentro de tres d�as ir�n a Saltillo. 604 01:04:30,007 --> 01:04:32,373 Y ser� demasiado tarde para la verdad. 605 01:04:33,511 --> 01:04:34,773 Demasiado tarde. 606 01:04:36,514 --> 01:04:39,779 Porque van a estar en manos de otras personas... 607 01:04:40,918 --> 01:04:43,352 ...�y qui�n sabe cu�l ser� la verdad? 608 01:04:46,357 --> 01:04:49,019 Entonces se pondr� a pensar en este d�a... 609 01:04:50,194 --> 01:04:52,094 ...y se culpar� a s� mismo. 610 01:04:52,630 --> 01:04:54,530 S�lo existe una verdad. 611 01:04:55,533 --> 01:04:58,696 La verdad es lo que pas�, no lo que alguien dijo. 612 01:05:01,205 --> 01:05:03,935 La gente de este pueblo es gente muy tranquila. 613 01:05:04,208 --> 01:05:06,540 Muy tranquila todo el tiempo. 614 01:05:07,244 --> 01:05:10,941 Y luego llega este asesino Blevins... 615 01:05:11,215 --> 01:05:14,981 ...y los mata a todos y les roba los caballos. 616 01:05:15,486 --> 01:05:17,420 �Por qu� hace esto? 617 01:05:18,055 --> 01:05:20,956 �Era un muchacho bueno que no lastimaba a nadie... 618 01:05:21,158 --> 01:05:25,219 ...y un d�a vino a cometer cr�menes aqu�? �Eso fue lo que pas�? 619 01:05:27,298 --> 01:05:31,234 No, eso no fue lo que pas�. �sa no es la verdad. 620 01:05:31,902 --> 01:05:34,837 La verdad es que siempre fue un muchacho malo. 621 01:05:36,307 --> 01:05:38,332 Nunca fue un muchacho tranquilo. 622 01:05:38,642 --> 01:05:40,507 Siempre fue malo. 623 01:06:07,271 --> 01:06:08,761 �Qu� pas�? 624 01:06:09,874 --> 01:06:11,000 Nada. 625 01:06:12,443 --> 01:06:14,707 Creo que vamos a Saltillo. 626 01:06:16,614 --> 01:06:18,775 �Qu� hay en Saltillo? 627 01:06:24,989 --> 01:06:27,719 Creo que quiere hacer un trato con nosotros. 628 01:06:29,693 --> 01:06:31,524 �Qu� clase de trato? 629 01:06:32,963 --> 01:06:34,453 Que no hablemos. 630 01:06:35,299 --> 01:06:36,994 Esa clase de trato. 631 01:06:38,802 --> 01:06:40,667 �Que no hablemos de qu�? 632 01:06:41,972 --> 01:06:43,633 De Blevins. 633 01:06:46,577 --> 01:06:48,875 �Sobre qu� de Blevins? 634 01:06:52,049 --> 01:06:53,914 Creo que piensan matarlo. 635 01:06:56,921 --> 01:06:59,151 Creo que piensan matar a Blevins. 636 01:07:10,467 --> 01:07:11,729 Muchachos... 637 01:07:12,970 --> 01:07:15,234 ...�ste va a ser un largo viaje. 638 01:07:15,573 --> 01:07:18,235 El viejo dice que viajaremos el d�a entero. 639 01:07:18,576 --> 01:07:21,477 Le pregunt�. Dijo que tomar� todo el d�a. 640 01:07:36,160 --> 01:07:37,422 �Qu� hay aqu�? 641 01:07:42,600 --> 01:07:43,430 �Qu� hacemos aqu�? 642 01:07:44,101 --> 01:07:45,363 Orinar, supongo. 643 01:08:26,977 --> 01:08:28,638 �Qu� van a hacer? 644 01:08:29,913 --> 01:08:33,644 �Un momento! �Su�lteme! 645 01:08:34,251 --> 01:08:35,240 �Un momento! 646 01:08:35,919 --> 01:08:37,716 �Un momento! �Su�lteme! 647 01:10:59,630 --> 01:11:01,621 Un hombre vino a verme. 648 01:11:01,899 --> 01:11:03,560 Yo no fui a verlo a �l. 649 01:11:03,801 --> 01:11:06,702 Vino a hablarme dejusticia... 650 01:11:07,805 --> 01:11:11,969 ...y de c�mo su hermano hab�a muerto a manos del asesino Blevins. 651 01:11:12,176 --> 01:11:14,736 Luego, llegado el momento de hacerjusticia... 652 01:11:14,978 --> 01:11:16,411 ...no pudo disparar. 653 01:11:18,081 --> 01:11:19,708 Se comport� como una mujer. 654 01:11:24,154 --> 01:11:26,816 Un hombre no puede salir a haceralgo... 655 01:11:27,925 --> 01:11:29,654 ...y no hacerlo. 656 01:11:30,360 --> 01:11:32,385 Un hombre no cambia de opini�n. 657 01:11:35,699 --> 01:11:38,361 �sa ha sido mi verdad en este mundo. 658 01:11:40,103 --> 01:11:41,593 No ten�a que matarlo. 659 01:11:43,407 --> 01:11:45,739 Podr�a haberlo regresado al cami�n. 660 01:11:46,009 --> 01:11:47,670 Uds. no saben nada. 661 01:11:49,613 --> 01:11:52,707 En mi pa�s no hay pena de muerte para los criminales. 662 01:11:55,452 --> 01:11:57,682 As� que hay que pagar dinero... 663 01:11:58,255 --> 01:12:00,450 ...y hacer los arreglos necesarios. 664 01:12:02,726 --> 01:12:04,626 Les digo esto porque... 665 01:12:04,962 --> 01:12:07,897 ...tendr�n que hacerarreglos con esta gente. 666 01:12:09,032 --> 01:12:10,090 No tenemos dinero. 667 01:12:11,702 --> 01:12:14,830 Yaqu� tenemos unjefe. 668 01:12:15,038 --> 01:12:18,132 Todos le pagan. Todos hacen lo que �l dice. 669 01:12:19,076 --> 01:12:22,409 No tengo dinero, y no pensamos hacer ningunos arreglos. 670 01:12:22,613 --> 01:12:24,706 Disculpen, pero lo har�n. 671 01:12:26,450 --> 01:12:28,975 Se lo digo porque me caen bien. 672 01:12:31,455 --> 01:12:33,286 No pueden quedarse aqu�. 673 01:12:34,558 --> 01:12:36,389 Si se quedan, morir�n. 674 01:12:38,595 --> 01:12:40,790 Y luego vienen los otros problemas. 675 01:12:41,131 --> 01:12:45,067 Se pierden los papeles, se pierde la gente. 676 01:12:49,239 --> 01:12:51,400 Nadie sabe que estuvieron aqu�. 677 01:12:57,648 --> 01:13:00,913 Algunos locos pueden decir que Dios est� aqu�. 678 01:13:05,255 --> 01:13:07,246 Pero Dios no est� aqu�. 679 01:13:09,126 --> 01:13:11,356 Todo el mundo sabe que Dios no est� aqu�. 680 01:13:32,616 --> 01:13:35,676 Nunca me imagin� que exist�a un lugar como �ste. 681 01:13:36,954 --> 01:13:40,048 Supongo que existe toda clase de lugares inimaginables. 682 01:13:44,394 --> 01:13:45,554 Van a matarnos. 683 01:13:46,463 --> 01:13:48,863 Deja que sigan pensando que tendr�n que hacerlo. 684 01:13:49,466 --> 01:13:51,730 O nos matan o nos dejan en paz. 685 01:13:52,302 --> 01:13:56,705 La �nica forma de sobrevivir en un lugar as� es no meterte con nadie. 686 01:13:57,507 --> 01:13:59,134 No demostrar miedo. 687 01:14:11,388 --> 01:14:12,753 �Ad�nde vas? 688 01:14:14,391 --> 01:14:16,154 No lo s�, amigo. 689 01:15:46,850 --> 01:15:47,976 �Qu� es? 690 01:15:48,185 --> 01:15:50,653 Un cuchillo. De los buenos. 691 01:19:12,055 --> 01:19:14,114 �Qu� se siente cuando est�s muerto? 692 01:19:16,860 --> 01:19:18,919 No se siente nada. 693 01:19:29,306 --> 01:19:31,297 �Qu� se siente cuando est�s muerto? 694 01:19:32,142 --> 01:19:34,167 No se siente nada. 695 01:20:06,843 --> 01:20:11,371 S�, se�or. Te curas muy bien, y r�pido. 696 01:20:11,848 --> 01:20:15,614 �Ha estado atendiendo a un muchacho llamado Lacey Rawlins? 697 01:20:22,025 --> 01:20:25,756 Te enviar� jab�n y unas toallas... 698 01:20:26,029 --> 01:20:28,259 ...para que puedas lavarte. 699 01:20:36,940 --> 01:20:39,204 �No conoce a Lacey Rawlins? 700 01:20:40,443 --> 01:20:42,138 Son muy afortunados. 701 01:20:42,712 --> 01:20:44,373 Muy afortunados. 702 01:20:46,883 --> 01:20:48,441 �D�nde est� Rawlins? 703 01:20:49,085 --> 01:20:50,712 Te est� esperando afuera. 704 01:20:53,390 --> 01:20:54,721 �Ahora? 705 01:20:55,558 --> 01:20:57,253 S�, ahora. 706 01:20:57,961 --> 01:20:59,394 �Ad�nde vamos? 707 01:21:00,397 --> 01:21:02,922 Se van a sus casas. 708 01:21:07,937 --> 01:21:09,131 �Ahora? 709 01:21:15,345 --> 01:21:17,108 Cre� que hab�as muerto. 710 01:21:17,981 --> 01:21:19,414 Lo mismo cre�a de ti. 711 01:21:27,424 --> 01:21:28,482 �Por qu� no estamos muertos? 712 01:21:30,260 --> 01:21:31,955 Ella pag� para que sali�ramos. 713 01:21:34,097 --> 01:21:35,587 �La se�ora? 714 01:21:35,799 --> 01:21:36,925 La t�a. S�. 715 01:21:40,503 --> 01:21:41,595 �Por qu�? 716 01:21:41,838 --> 01:21:43,169 No lo s�. 717 01:21:50,947 --> 01:21:52,972 Tiene que ver con esa chica, �no? 718 01:21:53,183 --> 01:21:54,946 Supongo que s�. 719 01:21:56,019 --> 01:21:57,850 Vas a volver al rancho, �verdad? 720 01:21:58,855 --> 01:22:00,516 Supongo que s�. 721 01:22:00,857 --> 01:22:02,347 Por la muchacha. 722 01:22:06,229 --> 01:22:07,787 �Y los caballos? 723 01:22:10,300 --> 01:22:11,961 Por ella y por los caballos. 724 01:22:12,302 --> 01:22:13,564 �Y Rocha? 725 01:22:13,803 --> 01:22:16,294 Tendr� que hacer lo que a �l le parezca. 726 01:22:19,742 --> 01:22:20,868 No vayas. 727 01:22:21,077 --> 01:22:23,545 -No te pido que me acompa�es. -Lo s�. 728 01:22:30,854 --> 01:22:33,550 Me pusieron sangre mexicana en el hospital. 729 01:22:33,790 --> 01:22:35,018 �Y? 730 01:22:35,458 --> 01:22:36,925 �Qu� significa eso? 731 01:22:37,126 --> 01:22:38,150 �Sobre qu�? 732 01:22:40,163 --> 01:22:41,960 �Que soy parte mexicano? 733 01:22:42,198 --> 01:22:43,563 �Cu�nta te pusieron? 734 01:22:44,834 --> 01:22:46,961 Dijeron que m�s de un litro. 735 01:22:50,874 --> 01:22:52,899 Un litro te convierte en mestizo. 736 01:22:54,210 --> 01:22:56,337 -No es cierto, �o s�? -No. 737 01:22:56,746 --> 01:22:58,680 No significa nada. 738 01:22:59,315 --> 01:23:02,648 Es s�lo sangre. No importa de d�nde proviene. 739 01:23:09,826 --> 01:23:12,260 Supiste lo que pas�, �verdad? 740 01:23:14,364 --> 01:23:15,922 �En el comedor? 741 01:23:16,699 --> 01:23:17,825 S�. 742 01:23:18,234 --> 01:23:20,225 Jam�s pens� que har�a algo as�. 743 01:23:21,738 --> 01:23:23,330 No ten�as m�s remedio. 744 01:23:24,007 --> 01:23:25,838 Te habr�a acuchillado. 745 01:23:27,243 --> 01:23:31,771 No tienes que tratar de que parezca correcto. Es lo que es. 746 01:23:37,921 --> 01:23:39,752 -Mierda. -�Qu�? 747 01:23:39,956 --> 01:23:41,719 Nada. S�lo mierda. 748 01:23:43,393 --> 01:23:44,587 �Qu� pasa? 749 01:23:46,963 --> 01:23:49,625 No puedo dejar de pensar en Blevins. 750 01:23:50,199 --> 01:23:52,190 En lo asustado que estaba. 751 01:23:54,437 --> 01:23:56,701 Te sentir�s mejor cuando llegues a casa. 752 01:23:57,240 --> 01:23:58,707 Lo dudo. 753 01:24:06,115 --> 01:24:07,707 Yo no soy Blevins. 754 01:24:08,818 --> 01:24:10,285 Ya lo s�. 755 01:24:11,387 --> 01:24:14,447 Pero no s� si est�s en mejor posici�n que �l. 756 01:24:24,500 --> 01:24:27,094 Supongo que te ver� uno de estos d�as. 757 01:24:30,573 --> 01:24:31,835 Cu�date. 758 01:24:33,676 --> 01:24:35,405 S�. T� tambi�n. 759 01:25:08,277 --> 01:25:10,177 Creo que me debe una explicaci�n. 760 01:25:10,780 --> 01:25:14,614 Creo que las cuentas han sido saldadas a su favor. 761 01:25:15,451 --> 01:25:18,011 Usted ha sido una desilusi�n para mi sobrino... 762 01:25:18,221 --> 01:25:20,519 ...y un gasto considerable para m�. 763 01:25:20,723 --> 01:25:25,126 No se ofenda, pero yo tambi�n sufr� ciertas inconveniencias. 764 01:25:27,130 --> 01:25:29,360 Tome asiento, por favor. 765 01:25:39,976 --> 01:25:42,968 Los oficiales ya hab�an venido antes. 766 01:25:43,312 --> 01:25:48,648 Mi sobrino los oblig� a irse hasta concluir su propia investigaci�n. 767 01:25:49,318 --> 01:25:53,254 Estaba ansioso por seguir creyendo en usted. 768 01:25:53,690 --> 01:25:55,055 �Por qu� no me dijo nada? 769 01:25:55,258 --> 01:25:57,590 Le hab�a dado su palabra al comandante. 770 01:25:57,827 --> 01:25:59,920 Debi� darme una oportunidad. 771 01:26:00,163 --> 01:26:04,566 Ya le hab�a mentido. �Por qu� no iba a asumir que volver�a a hacerlo? 772 01:26:05,001 --> 01:26:06,332 Jam�s le ment�. 773 01:26:06,536 --> 01:26:10,495 Sab�amos del caballo robado antes de su llegada. 774 01:26:11,607 --> 01:26:13,472 Se sab�a que los ladrones eran norteamericanos. 775 01:26:13,676 --> 01:26:17,168 Cuando �l le pregunt� al respecto, usted le neg� todo. 776 01:26:21,350 --> 01:26:23,318 �Por qu� pag� por mi libertad? 777 01:26:23,519 --> 01:26:25,009 Usted lo sabe. 778 01:26:25,221 --> 01:26:26,620 Por Alejandra. 779 01:26:26,856 --> 01:26:27,823 S�. 780 01:26:28,024 --> 01:26:29,685 �Qu� tuvo que darle ella a cambio? 781 01:26:30,026 --> 01:26:34,087 Creo que tambi�n lo sabe. 782 01:26:34,297 --> 01:26:35,764 Que no volver�a a verme. 783 01:26:37,133 --> 01:26:38,600 S�. 784 01:26:41,904 --> 01:26:43,565 No ten�a ning�n derecho. 785 01:26:46,876 --> 01:26:48,275 Debi� dejarme ah�. 786 01:26:48,478 --> 01:26:50,639 -Habr�a muerto. -�Y qu�? 787 01:26:54,450 --> 01:26:57,783 Estamos dispuestos a darle un caballo. 788 01:27:00,123 --> 01:27:03,320 Har� que Esteban supervise su selecci�n. 789 01:27:04,227 --> 01:27:05,819 �Tiene suficiente dinero? 790 01:27:08,898 --> 01:27:10,729 �Tiene suficiente dinero? 791 01:27:13,402 --> 01:27:14,767 Voy a verla. 792 01:27:15,238 --> 01:27:17,229 �Se supone que eso debe sorprenderme? 793 01:27:18,474 --> 01:27:20,942 Hasta le dar� permiso. 794 01:27:21,944 --> 01:27:25,778 Aunque no parece que jam�s lo haya pedido. 795 01:27:27,517 --> 01:27:29,280 Es su n�mero de tel�fono. 796 01:27:30,787 --> 01:27:33,620 Con el tiempo, Sr. Cole... 797 01:27:35,258 --> 01:27:38,489 ...todos nos curamos de nuestros sentimientos. 798 01:27:40,763 --> 01:27:43,664 A los que no cura la vida... 799 01:27:44,700 --> 01:27:46,600 ...los cura la muerte. 800 01:27:51,207 --> 01:27:54,608 Ella no romper� la promesa que me hizo. 801 01:27:57,814 --> 01:27:59,372 Ya lo ver�. 802 01:28:00,950 --> 01:28:02,212 S�, se�ora. 803 01:28:03,619 --> 01:28:04,711 Ya lo veremos. 804 01:28:23,406 --> 01:28:24,896 Sab�a que eras t�. 805 01:28:27,643 --> 01:28:29,201 Tengo que verte. 806 01:28:30,813 --> 01:28:32,144 No puedo. 807 01:28:35,718 --> 01:28:37,242 Tienes que. Voy para all�. 808 01:28:37,486 --> 01:28:38,475 �No puedes! 809 01:28:41,657 --> 01:28:44,649 No estar� aqu�. lr� a La Pur�sima en dos d�as. 810 01:28:44,861 --> 01:28:46,522 -lr� a la estaci�n de tren. -No. 811 01:28:46,729 --> 01:28:48,492 Mi padre enviar� guardias. 812 01:28:49,498 --> 01:28:51,489 Alejandra, yo te quiero. 813 01:28:54,070 --> 01:28:55,503 Te quiero. 814 01:28:57,506 --> 01:29:01,567 No ten�as derecho a hacer esa promesa, aunque me mataran. 815 01:29:02,945 --> 01:29:05,277 Y no me ir� hasta haberte visto. 816 01:29:05,882 --> 01:29:08,715 lncluso si es por �ltima vez. No me importa. 817 01:29:10,119 --> 01:29:11,950 Aunque me maten ahora mismo. 818 01:29:25,868 --> 01:29:28,029 Saldr� un d�a antes. 819 01:29:29,305 --> 01:29:31,102 Ma�ana por la ma�ana. 820 01:29:33,209 --> 01:29:35,143 Dir� que mi t�a est� enferma. 821 01:29:38,648 --> 01:29:40,707 Esp�rame en Zacatecas. 822 01:29:46,055 --> 01:29:47,147 Ah� estar�. 823 01:30:47,216 --> 01:30:48,945 Dios m�o, qu� hermosa eres. 824 01:30:57,760 --> 01:31:01,890 -Es culpa m�a. -No hubieras podido salvarnos. 825 01:31:02,465 --> 01:31:04,296 No hubieras podido salvar a Blevins. 826 01:31:07,303 --> 01:31:09,464 Le dije a mi padre que �ramos amantes. 827 01:31:10,873 --> 01:31:11,862 �Por qu�? 828 01:31:12,074 --> 01:31:14,474 Porque mi t�a me amenaz�. 829 01:31:14,710 --> 01:31:17,645 Me dijo que si no dejaba de verte, hablar�a con �l. 830 01:31:18,814 --> 01:31:21,442 No pod�a permitir que tuviera ese poder sobre m�. 831 01:31:21,650 --> 01:31:23,208 No me dej� alternativa. 832 01:31:23,919 --> 01:31:25,546 Se lo dije yo misma. 833 01:31:27,923 --> 01:31:31,256 Te amo tanto que pens� que podr�a hacer que comprendiera. 834 01:31:32,161 --> 01:31:35,187 Fui una tonta. Por la arrogancia de mi t�a. 835 01:31:35,398 --> 01:31:37,866 Le dije que no pod�a chantajearme. 836 01:31:38,234 --> 01:31:40,065 Me hizo enloquecer. 837 01:31:41,737 --> 01:31:43,830 Pero le romp� el coraz�n a mi padre. 838 01:31:45,508 --> 01:31:47,408 Le romp� el coraz�n. 839 01:31:48,277 --> 01:31:51,337 Te puse en peligro y estuviste a punto de morir. 840 01:32:02,124 --> 01:32:07,061 Hizo que Armando me encerrara en mi habitaci�n para que no te avisara. 841 01:32:09,365 --> 01:32:12,061 A la ma�ana siguiente me llev� a la ciudad. 842 01:32:12,701 --> 01:32:15,431 Cre� que nunca volver�a a verte. 843 01:32:17,573 --> 01:32:18,870 No llores. 844 01:32:23,646 --> 01:32:25,045 No llores. 845 01:32:28,818 --> 01:32:30,285 No llores. 846 01:32:37,493 --> 01:32:39,552 Lo destru� todo. 847 01:32:40,229 --> 01:32:42,094 Encontrar� la soluci�n. 848 01:32:45,901 --> 01:32:47,129 No puedes. 849 01:32:47,636 --> 01:32:49,160 La encontrar�. 850 01:32:49,905 --> 01:32:51,736 De alguna manera lo lograr�. 851 01:32:53,175 --> 01:32:54,699 No comprendes. 852 01:32:54,910 --> 01:32:56,400 �Qu� cosa? 853 01:32:59,748 --> 01:33:03,149 No sab�a que mi padre pod�a dejar de quererme. 854 01:33:05,588 --> 01:33:07,488 No sab�a que era posible. 855 01:33:08,824 --> 01:33:10,348 Ahora lo s�. 856 01:33:27,443 --> 01:33:28,876 �Qu� haces? 857 01:33:30,379 --> 01:33:33,439 Te vi muerto en un sue�o. 858 01:33:37,219 --> 01:33:40,814 Como el que so�� la noche antes del baile. 859 01:33:43,392 --> 01:33:45,155 Era al amanecer. 860 01:33:45,394 --> 01:33:47,988 Te rodeaban unos hombres en sarapes. 861 01:33:50,466 --> 01:33:52,161 Y te estabas muriendo. 862 01:33:57,173 --> 01:33:58,731 No digas eso. 863 01:33:59,041 --> 01:34:01,475 Quiero que nos casemos y vengas a Texas conmigo. 864 01:34:06,715 --> 01:34:10,412 Cuando supe que estabas en prisi�n, hice una promesa. 865 01:34:10,653 --> 01:34:13,213 Lo s�. A cambio de mi vida. 866 01:34:13,422 --> 01:34:14,684 S�. 867 01:34:19,328 --> 01:34:20,317 Te amo. 868 01:34:22,998 --> 01:34:25,330 Te amar� hasta el d�a que me muera. 869 01:34:27,169 --> 01:34:28,830 Te creo. 870 01:34:30,039 --> 01:34:31,870 Te lo juro por Dios. 871 01:34:35,110 --> 01:34:36,737 Te creo. 872 01:34:58,000 --> 01:34:59,297 No. 873 01:35:01,136 --> 01:35:03,468 No puedo hacer lo que me pides. 874 01:35:06,675 --> 01:35:11,044 Te quiero much�simo, pero no puedo. 875 01:35:26,662 --> 01:35:29,654 No tengo honor, excepto mi promesa. 876 01:35:31,667 --> 01:35:33,828 Si tambi�n pierdo eso... 877 01:35:35,337 --> 01:35:37,430 ...�qu� soy entonces? 878 01:37:59,982 --> 01:38:01,006 �Qu� quiere? 879 01:38:01,316 --> 01:38:03,181 Vine por mi caballo. 880 01:38:04,219 --> 01:38:06,119 Y los de Rawlins y Blevins. 881 01:38:06,321 --> 01:38:07,481 No los tengo. 882 01:38:07,689 --> 01:38:09,714 Pero sabe d�nde est�n. 883 01:38:09,925 --> 01:38:11,688 Se est� metiendo en serios problemas. 884 01:38:11,960 --> 01:38:14,394 No se imagina los problemas que tengo. 885 01:38:24,673 --> 01:38:26,163 Te puedes ir. 886 01:40:40,876 --> 01:40:42,104 �No disparen! 887 01:41:11,974 --> 01:41:12,741 Se va a morir. 888 01:41:12,741 --> 01:41:13,571 Se va a morir. 889 01:41:15,143 --> 01:41:18,772 Siga hablando. Cuando yo muera, Ud. se muere. 890 01:41:19,948 --> 01:41:23,008 -�Por qu� no me deja ir? -Porque es mi reh�n. 891 01:41:26,955 --> 01:41:30,516 No se aleje o le juro por Dios que lo matar�. Vamos. 892 01:41:31,994 --> 01:41:32,983 Lo matar�. 893 01:41:33,261 --> 01:41:35,525 �Por qu� regres� a mi pueblo? 894 01:41:35,764 --> 01:41:37,857 Ya se lo dije. Por mi caballo. 895 01:41:44,339 --> 01:41:46,671 �Mi cabeza! No puedo seguir cabalgando. 896 01:41:46,875 --> 01:41:48,968 Le sorprender�a lo que es capaz de hacer. 897 01:41:49,511 --> 01:41:52,002 Va a morir. Va a morir. 898 01:41:52,214 --> 01:41:54,842 Dejaremos que Dios decida eso. 899 01:41:55,617 --> 01:41:57,244 �No le teme a Dios? 900 01:41:57,452 --> 01:42:00,285 No. No tengo por qu� temerle. 901 01:42:01,289 --> 01:42:03,723 Hasta tengo un par de quejas. 902 01:42:56,344 --> 01:42:57,834 �Maldito sea! 903 01:42:59,848 --> 01:43:01,839 �Muera, hijo de puta! 904 01:43:10,726 --> 01:43:12,694 Deme la mano. �Ahora mismo! 905 01:43:28,110 --> 01:43:29,737 No lo voy a matar. 906 01:43:33,949 --> 01:43:35,712 No soy como usted. 907 01:43:37,619 --> 01:43:38,950 V�yase. 908 01:43:42,557 --> 01:43:44,115 Puede irse. 909 01:43:47,896 --> 01:43:49,329 Tan lejos como pueda... 910 01:43:50,799 --> 01:43:52,096 ...cargar esa montura. 911 01:45:05,807 --> 01:45:07,240 �Te sientes bien? 912 01:45:07,709 --> 01:45:08,539 Gracias. 913 01:45:10,478 --> 01:45:11,672 Gracias. 914 01:46:29,424 --> 01:46:30,254 Hola. 915 01:46:30,992 --> 01:46:32,550 Hola, �qu� tal? 916 01:46:35,463 --> 01:46:37,226 �Podr�an decirme qu� d�a es? 917 01:46:39,401 --> 01:46:40,425 Jueves. 918 01:46:40,902 --> 01:46:42,267 Me refiero a la fecha. 919 01:46:43,738 --> 01:46:45,000 D�a de Gracias. 920 01:46:51,012 --> 01:46:53,503 �Estar�an interesados en comprar un rifle? 921 01:46:59,154 --> 01:47:00,849 No. No me interesa. 922 01:47:02,257 --> 01:47:07,160 As� que cruc� el r�o. lba cabalgando por el camino, y... 923 01:47:07,762 --> 01:47:12,927 ...me top� con este hombre. Me dijo que ten�a que venir a ver al juez. 924 01:47:13,535 --> 01:47:15,469 Hab�a un problema con los caballos. 925 01:47:15,670 --> 01:47:17,103 Su Se�or�a... 926 01:47:17,472 --> 01:47:20,771 ...el muchacho no tiene prueba alguna. 927 01:47:21,276 --> 01:47:24,541 Tres caballos, tres marcas distintas. 928 01:47:27,148 --> 01:47:31,107 �Sabe lo que les pasa a los mentirosos, oficial Smith? 929 01:47:31,686 --> 01:47:35,452 Lo que les pasa es que no recuerdan lo que dijeron. 930 01:47:35,690 --> 01:47:37,453 Eso es cierto. 931 01:47:38,293 --> 01:47:39,521 No soy un mentiroso. 932 01:47:39,861 --> 01:47:41,624 Lo s�, hijo. 933 01:47:42,364 --> 01:47:43,695 Lo s�. 934 01:47:44,032 --> 01:47:49,163 No creo que inventaras una historia como la que acabas de contarnos. 935 01:47:51,306 --> 01:47:53,672 �Puedo hacerte una pregunta personal? 936 01:47:53,875 --> 01:47:55,001 S�, se�or. 937 01:47:56,811 --> 01:48:00,474 �Te molestar�a mostrarnos las heridas de bala en tu pierna? 938 01:48:01,649 --> 01:48:02,911 Est� bien. 939 01:48:11,726 --> 01:48:13,318 Sali� por aqu�. 940 01:48:13,828 --> 01:48:15,489 Est� bien, hijo. Gracias. 941 01:48:18,566 --> 01:48:20,329 �No recibiste atenci�n m�dica? 942 01:48:20,535 --> 01:48:21,661 No, se�or. 943 01:48:22,003 --> 01:48:23,834 No hab�a ninguna disponible. 944 01:48:29,344 --> 01:48:30,709 Oficial Smith. 945 01:48:30,912 --> 01:48:32,209 Su Se�or�a. 946 01:48:32,614 --> 01:48:36,414 Aseg�rese de que le devuelvan sus caballos a este muchacho. 947 01:48:37,352 --> 01:48:38,842 Puedes irte, hijo. 948 01:48:40,555 --> 01:48:41,579 Gracias. 949 01:48:41,790 --> 01:48:44,281 La corte te agradece tu testimonio. 950 01:48:48,363 --> 01:48:50,729 En todos los a�os que llevo siendo juez... 951 01:48:50,932 --> 01:48:55,767 ...he o�do muchas cosas que me hicieron dudar de la naturaleza humana. 952 01:48:56,037 --> 01:48:57,470 Esta no es una de ellas. 953 01:49:00,408 --> 01:49:01,636 Bien. 954 01:49:04,446 --> 01:49:06,107 Puedes irte, muchacho. 955 01:49:06,881 --> 01:49:08,041 -Gracias. -Gracias a ti. 956 01:49:26,734 --> 01:49:30,636 No quiero molestarlo, pero me dijeron que vive aqu�. 957 01:49:31,673 --> 01:49:34,801 No es ninguna molestia. Pasa. 958 01:49:37,745 --> 01:49:40,509 -Gracias. -Es un placer. 959 01:49:43,751 --> 01:49:46,311 Cuando estaba en la penitenciar�a... 960 01:49:46,754 --> 01:49:48,449 ...mat� a un hombre. 961 01:49:49,457 --> 01:49:50,924 Lamento o�rlo. 962 01:49:56,498 --> 01:49:58,591 Me atac� con un cuchillo. 963 01:50:01,836 --> 01:50:02,860 Y... 964 01:50:03,338 --> 01:50:05,499 ...por casualidad le gan�. 965 01:50:09,310 --> 01:50:11,870 Pero eso sigue molest�ndome. 966 01:50:13,114 --> 01:50:15,014 Hay algo m�s, �verdad? 967 01:50:15,216 --> 01:50:16,444 S�, se�or. 968 01:50:22,223 --> 01:50:25,351 Despu�s quise matar al otro tambi�n. 969 01:50:26,127 --> 01:50:28,061 Al capit�n mexicano. 970 01:50:30,331 --> 01:50:31,855 �Por qu� crees que fue eso? 971 01:50:33,801 --> 01:50:38,465 Porque me qued� sentado mientras se llev� a ese muchacho y lo mat�. 972 01:50:41,342 --> 01:50:43,310 No dije nada. 973 01:50:46,014 --> 01:50:47,914 Ni una palabra. 974 01:50:48,650 --> 01:50:50,242 �Hubiera servido de algo? 975 01:50:51,753 --> 01:50:53,152 No, se�or. 976 01:50:55,156 --> 01:50:56,885 Pero eso no es excusa. 977 01:50:59,494 --> 01:51:01,189 Ni jam�s lo ser�. 978 01:51:05,867 --> 01:51:09,200 Me molest� que Ud. pensara que yo soy algo especial. 979 01:51:10,572 --> 01:51:11,732 No lo soy. 980 01:51:16,010 --> 01:51:18,069 �Sabes lo que creo que eres? 981 01:51:18,346 --> 01:51:21,577 Uno de esos individuos que tiende a ser... 982 01:51:22,183 --> 01:51:24,845 ...demasiado duro consigo mismo. 983 01:51:26,254 --> 01:51:28,688 No eres un mal muchacho, hijo. 984 01:51:30,191 --> 01:51:32,216 Ya lo resolver�s. 985 01:51:33,528 --> 01:51:34,756 Eso espero. 986 01:51:38,900 --> 01:51:40,458 Si vivo. 987 01:51:43,238 --> 01:51:45,206 Vivir�s, sin duda. 988 01:51:52,213 --> 01:51:56,047 Lacey me pregunt� una vez si cre�a que Dios cuida de la gente. 989 01:51:57,552 --> 01:51:59,213 Supongo que s�. 990 01:52:01,055 --> 01:52:03,455 Debe hacerlo. 991 01:52:04,892 --> 01:52:07,725 De lo contrario, no sobrevivir�amos ni un solo d�a. 992 01:52:45,433 --> 01:52:47,924 Pens� que querr�as recuperar a tu caballo. 993 01:52:52,273 --> 01:52:53,934 Maldita sea. 70215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.