Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,862 --> 00:00:57,092
�Alguna vez piensas en la muerte?
2
00:00:57,599 --> 00:00:59,692
S�. �T�?
3
00:00:59,901 --> 00:01:02,461
S�. A veces.
4
00:01:03,304 --> 00:01:04,862
�Crees que exista el para�so?
5
00:01:05,707 --> 00:01:07,698
S�. �T� no?
6
00:01:08,476 --> 00:01:09,966
No lo s�.
7
00:01:12,113 --> 00:01:13,808
S�, quiz�s.
8
00:01:17,218 --> 00:01:21,154
�Crees que uno puede creer en el
para�so si no cree en el infierno?
9
00:01:25,093 --> 00:01:27,755
Supongo que uno puede
creer lo que uno quiera.
10
00:02:34,862 --> 00:02:38,696
Este rancho ha pertenecido a mi
familia pormuchas generaciones.
11
00:02:41,302 --> 00:02:45,398
Mi abuelo sol�a decirme que era
el para�so terrenal.
12
00:02:46,641 --> 00:02:49,303
Tal como su abuelo le dec�a a �l.
13
00:02:56,384 --> 00:02:59,353
Todo ha cambiado desde que falleci�.
14
00:03:02,223 --> 00:03:04,316
Gracias por encender las velas.
15
00:03:12,100 --> 00:03:13,158
�Mi madre?
16
00:03:14,335 --> 00:03:15,825
�Estuvo aqu�?
17
00:03:32,453 --> 00:03:35,081
Yo s�lo quer�a viviraqu�
tal como �l...
18
00:03:35,289 --> 00:03:37,450
...trabajando el campo.
19
00:03:37,792 --> 00:03:39,350
No existe mejor vida que �sa.
20
00:03:43,331 --> 00:03:45,856
Ahora me entero de que mam�
quiere venderlo.
21
00:03:47,969 --> 00:03:51,405
La compa��a petrolera pagar�a
tres veces lo que vale.
22
00:03:54,175 --> 00:03:56,473
SAN �NGELO, TEXAS 1 949
23
00:03:56,677 --> 00:04:00,238
Mam� vive en San Antonio
con su nuevo esposo.
24
00:04:03,084 --> 00:04:05,609
Quiere seractriz teatral.
25
00:04:09,323 --> 00:04:11,518
Como hija �nica de tu abuelo...
26
00:04:11,759 --> 00:04:13,852
...tu madre lo hereda todo.
27
00:04:14,662 --> 00:04:17,688
Es su propiedad.
Puede hacer lo que quiera con ella.
28
00:04:17,932 --> 00:04:19,263
�No tengo voz ni voto?
29
00:04:20,768 --> 00:04:22,030
�Y mi padre?
30
00:04:22,270 --> 00:04:23,669
Est�n divorciados.
31
00:04:24,639 --> 00:04:26,197
Hable con ella.
32
00:04:27,975 --> 00:04:28,999
Es abogado.
33
00:04:29,210 --> 00:04:31,610
Ya habl� con ella.
34
00:04:33,781 --> 00:04:36,773
Es una situaci�n lamentable,
pero...
35
00:04:37,318 --> 00:04:40,253
...no todos creen que la vida
en un rancho en Texas...
36
00:04:40,454 --> 00:04:43,014
...sea lo mejor de este mundo.
37
00:04:43,357 --> 00:04:45,518
Ella no quiere vivir ah�,
eso es todo.
38
00:04:46,627 --> 00:04:50,119
Si diera ganancias, ser�a distinto.
Pero no es as�.
39
00:04:50,331 --> 00:04:51,559
Podr�a darlas.
40
00:04:51,999 --> 00:04:53,557
Yo me encargar�a de �l.
41
00:04:54,235 --> 00:04:56,169
Todo esto es culpa suya.
42
00:04:56,470 --> 00:04:59,439
Tu padre firm� todo lo que tu madre
le puso enfrente.
43
00:04:59,640 --> 00:05:02,336
Jam�s se preocup� por su propia
situaci�n.
44
00:05:02,844 --> 00:05:04,937
Le rogu� que hablara con un abogado.
45
00:05:05,146 --> 00:05:06,044
Bueno...
46
00:05:06,247 --> 00:05:08,238
...lamento no tener mejores
noticias...
47
00:05:08,482 --> 00:05:11,417
...pero hay ciertas cosas que
no tienen arreglo.
48
00:05:12,153 --> 00:05:14,246
Y creo que �sta es una de ellas.
49
00:05:18,693 --> 00:05:21,059
Ella regres� a San Antonio.
50
00:05:21,262 --> 00:05:22,661
No digas ''ella''.
51
00:05:22,864 --> 00:05:23,728
Mam�.
52
00:05:24,498 --> 00:05:26,728
Yo apreciaba mucho al viejo,
�sabes?
53
00:05:26,934 --> 00:05:27,923
S�.
54
00:05:28,169 --> 00:05:29,932
No te me pongas a llorar.
55
00:05:30,438 --> 00:05:31,405
No lloro.
56
00:05:31,606 --> 00:05:33,335
-No lo hagas.
-No estoy llorando.
57
00:05:36,677 --> 00:05:40,579
-�Qu� crees que deba hacer?
-No hay muchas alternativas.
58
00:05:40,781 --> 00:05:42,646
-�Hablar�s con ella?
-No puedo.
59
00:05:42,850 --> 00:05:44,249
S� que puedes.
60
00:05:44,452 --> 00:05:46,511
La �ltima conversaci�n
que tuve con ella...
61
00:05:47,021 --> 00:05:50,718
...fue en San Diego, California,
en 1 942.
62
00:05:57,698 --> 00:05:59,359
No es culpa suya.
63
00:06:00,268 --> 00:06:02,600
No soy el mismo que una vez fui.
64
00:06:02,870 --> 00:06:05,100
Me gustar�a pensar que lo soy...
65
00:06:05,740 --> 00:06:06,866
...pero no es as�.
66
00:06:07,408 --> 00:06:09,239
Lo eres por dentro.
67
00:06:13,881 --> 00:06:15,644
Por dentro lo eres.
68
00:06:19,453 --> 00:06:23,719
Es dif�cil ver a la gente de la que
provienes consumirse frente a ti.
69
00:06:24,592 --> 00:06:26,457
Y cuando el campo no nos
pertenezca m�s...
70
00:06:26,661 --> 00:06:29,721
...supongo que no tendr� nada
por qu� luchar.
71
00:06:30,498 --> 00:06:32,557
�Cu�ndo tienen que mudarse?
72
00:06:33,067 --> 00:06:35,228
Firman los documentos en junio.
73
00:06:35,736 --> 00:06:37,670
Podr�as esperar hasta entonces.
74
00:06:38,739 --> 00:06:40,104
�Para qu�?
75
00:06:44,445 --> 00:06:46,345
En M�xico...
76
00:06:47,949 --> 00:06:50,110
...tienen ranchos tan grandes...
77
00:06:51,419 --> 00:06:54,513
...que no puedes cabalgar de un
extremo a otro en una semana.
78
00:06:56,757 --> 00:07:00,625
No est�n rodeados de cercas,
ni est�n a punto de venderse.
79
00:07:00,828 --> 00:07:02,489
All� es distinto.
80
00:07:07,501 --> 00:07:10,527
�Crees que necesiten los servicios
de dos expertos?
81
00:07:13,941 --> 00:07:16,273
Vaqueros de verdad, �eh?
82
00:07:16,477 --> 00:07:18,945
Dos vaqueros de los de antes.
83
00:07:26,120 --> 00:07:28,782
Si yo no fuera contigo, �ir�as?
84
00:07:30,291 --> 00:07:32,054
Ya me fui.
85
00:07:42,636 --> 00:07:43,830
�Eres t�, amigo?
86
00:07:44,038 --> 00:07:45,665
Eso espero.
87
00:07:45,873 --> 00:07:47,272
-�Est�s listo?
-S�.
88
00:07:47,475 --> 00:07:49,534
-�Sospechan algo?
-No.
89
00:07:49,744 --> 00:07:52,645
-V�monos.
-Espera. Tengo que llevar esto.
90
00:07:52,847 --> 00:07:54,644
-Ya prendi� la luz.
-�Maldici�n!
91
00:07:54,849 --> 00:07:57,716
-Siempre llegas tarde.
-Tal vez est� bebiendo leche.
92
00:07:58,819 --> 00:08:00,878
O cargando la escopeta.
93
00:09:03,084 --> 00:09:07,919
ESP�RlTU SALVAJE
94
00:09:28,909 --> 00:09:32,310
C�llate, Lacey. Alguien
nos ha estado siguiendo.
95
00:09:33,614 --> 00:09:36,014
-�A caballo?
-S�.
96
00:09:36,317 --> 00:09:37,306
Vamos.
97
00:09:39,620 --> 00:09:41,349
Es un muchacho.
98
00:09:41,589 --> 00:09:43,853
�Qu� caballo tan hermoso!
99
00:09:45,192 --> 00:09:46,659
Vaya que s�.
100
00:09:58,873 --> 00:10:00,534
�Nos est�s persiguiendo?
101
00:10:00,774 --> 00:10:03,334
-No.
-�Entonces por qu� nos sigues?
102
00:10:03,544 --> 00:10:06,945
No los estoy siguiendo.
Voy a Langtry. �Ni s� qui�nes son!
103
00:10:07,148 --> 00:10:09,378
-�De d�nde sacaste el caballo?
-Es m�o.
104
00:10:09,617 --> 00:10:11,278
-�Cu�ntos a�os tienes?
-1 6.
105
00:10:11,485 --> 00:10:13,612
-�Mentiroso de mierda!
-No lo sabes todo.
106
00:10:13,988 --> 00:10:16,320
S� que no tienes 1 6 a�os.
107
00:10:16,524 --> 00:10:18,617
-�Est�s huyendo?
-�Y si as� fuera?
108
00:10:19,560 --> 00:10:21,460
Podr�amos vender su caballo
en M�xico.
109
00:10:21,662 --> 00:10:24,392
-�Quieres hacerlo?
-No voy a cavar otra tumba.
110
00:10:24,632 --> 00:10:28,728
Eso fue idea tuya.
Yo se lo hubiese dejado a los buitres.
111
00:10:35,809 --> 00:10:36,798
�Cara o cruz?
112
00:10:37,178 --> 00:10:38,167
Cara.
113
00:10:39,480 --> 00:10:40,742
�Maldici�n!
114
00:10:41,582 --> 00:10:43,072
Dame tu rifle.
115
00:10:46,020 --> 00:10:48,853
No es justo.
T� mataste a los �ltimos tres.
116
00:10:49,089 --> 00:10:51,523
Est� bien. Pero me debes una.
117
00:10:52,493 --> 00:10:55,053
Cuida al caballo.
Podr�a reaccionar al disparo.
118
00:10:57,097 --> 00:10:59,156
No le han disparado a nadie.
119
00:10:59,366 --> 00:11:02,164
�Por qu� no comenzar contigo?
120
00:11:03,204 --> 00:11:06,264
Est�n bromeando. Lo sab�a.
121
00:11:06,507 --> 00:11:07,838
�Qui�n te persigue?
122
00:11:08,742 --> 00:11:09,731
Nadie.
123
00:11:09,944 --> 00:11:12,208
Pero persiguen al caballo, �no?
124
00:11:13,280 --> 00:11:16,010
No puedes acompa�arnos.
Acabar�amos en prisi�n.
125
00:11:16,217 --> 00:11:17,275
�Es m�o!
126
00:11:17,518 --> 00:11:21,079
Me importa un bledo de qui�n sea.
127
00:11:21,288 --> 00:11:23,279
Pero s� que no es tuyo.
128
00:11:24,091 --> 00:11:25,422
V�monos, amigo.
129
00:11:32,967 --> 00:11:35,458
Pens� que iba a tratar
de convencernos.
130
00:11:36,537 --> 00:11:39,267
No ser� la �ltima vez que lo veamos.
131
00:12:21,982 --> 00:12:25,816
�se es, �no? El r�o Grande.
132
00:12:26,520 --> 00:12:30,513
lncre�ble. Del otro lado est� M�xico.
133
00:12:33,093 --> 00:12:35,186
�Tienes ganas de cruzar ahora?
134
00:12:36,030 --> 00:12:37,930
S�. �T�?
135
00:12:38,866 --> 00:12:39,958
S�.
136
00:12:45,139 --> 00:12:47,937
Pero dejemos descansar
a los caballos primero.
137
00:12:49,510 --> 00:12:50,772
Est� bien.
138
00:13:02,323 --> 00:13:03,813
�Mierda!
139
00:13:06,226 --> 00:13:09,195
Ese peque�o hijo de puta
me tiene inquieto.
140
00:13:09,496 --> 00:13:11,020
A m� tambi�n.
141
00:13:11,398 --> 00:13:13,730
Y no es tan inocente como aparenta.
142
00:13:18,238 --> 00:13:20,866
Nadie me va a perseguir en M�xico.
143
00:13:21,075 --> 00:13:22,633
Eso depende de lo que hiciste.
144
00:13:23,477 --> 00:13:26,139
-�C�mo te llamas?
-Jimmy Blevins.
145
00:13:29,550 --> 00:13:30,881
�Tienes algo de comer?
146
00:13:31,318 --> 00:13:32,376
No.
147
00:13:34,154 --> 00:13:35,712
�Tienes dinero?
148
00:13:36,390 --> 00:13:37,414
No.
149
00:13:37,758 --> 00:13:39,419
Eres un in�til.
150
00:13:42,896 --> 00:13:44,659
Dime una cosa.
151
00:13:46,600 --> 00:13:49,091
�Por qu� querr�amos
que nos acompa�aras?
152
00:13:50,671 --> 00:13:52,502
Porque soy norteamericano.
153
00:14:59,673 --> 00:15:01,402
�Cu�ndo comiste por �ltima vez?
154
00:15:02,743 --> 00:15:04,074
El otro d�a.
155
00:15:05,779 --> 00:15:07,644
No te llamas Blivet, �o s�?
156
00:15:09,416 --> 00:15:10,747
Me llamo Blevins.
157
00:15:10,951 --> 00:15:12,248
�Sabes lo que es un blivet?
158
00:15:12,753 --> 00:15:13,913
No. �Qu�?
159
00:15:14,121 --> 00:15:16,646
1 0 libras de mierda en
una bolsa de 5 libras.
160
00:15:20,627 --> 00:15:22,754
No me han dicho c�mo se llaman.
161
00:15:23,297 --> 00:15:26,824
Yo soy John Grady Cole.
�l es Lacey Rollins.
162
00:15:27,434 --> 00:15:30,335
Somos de San �ngelo.
�De d�nde eres t�?
163
00:15:30,537 --> 00:15:33,597
Del condado de Uvalde,
cerca del r�o Sabino.
164
00:15:34,107 --> 00:15:36,507
�Qu� te hizo huir de prisa a M�xico?
165
00:15:37,110 --> 00:15:38,270
Lo mismo que a ustedes.
166
00:15:39,780 --> 00:15:41,270
�Y qu� raz�n es �sa?
167
00:15:42,282 --> 00:15:45,410
Que se volver�an ciegos
busc�ndolos aqu�.
168
00:15:45,619 --> 00:15:47,109
A m� nadie me persigue.
169
00:15:49,690 --> 00:15:52,682
Le dije a ese desgraciado
que no volver�a a golpearme.
170
00:15:52,893 --> 00:15:54,884
-�Tu pap�?
-No.
171
00:15:55,128 --> 00:15:57,096
Mi pap� nunca regres� de la guerra.
172
00:15:57,297 --> 00:15:58,559
Tu padrastro.
173
00:16:01,468 --> 00:16:03,527
S� muy bien lo que es una paliza.
174
00:16:07,641 --> 00:16:08,938
No lo mataste, �o s�?
175
00:16:09,142 --> 00:16:11,474
Podr�a haberlo hecho, y �l lo sab�a.
176
00:16:14,348 --> 00:16:17,943
�Y si cambiamos ese caballo por
otro que no llame la atenci�n?
177
00:16:18,151 --> 00:16:20,779
-No lo voy a cambiar.
-�No somos ni�eras!
178
00:16:20,988 --> 00:16:23,149
-Puedo cuidarme solo.
-�Claro que s�!
179
00:16:23,490 --> 00:16:26,653
Eres todo un maleante, �verdad?
180
00:16:27,427 --> 00:16:29,588
Supongo que tienes arma y todo.
181
00:16:29,830 --> 00:16:31,024
S�, tengo un rev�lver.
182
00:16:31,231 --> 00:16:32,323
�Qu� clase de rev�lver?
183
00:16:34,034 --> 00:16:36,332
-Colt. 32-20.
-�Mentira!
184
00:16:37,504 --> 00:16:39,472
�se es calibre de rifle.
185
00:16:39,673 --> 00:16:40,662
D�jame verlo.
186
00:16:54,688 --> 00:16:56,451
�D�nde conseguiste un arma as�?
187
00:16:56,690 --> 00:16:58,021
Donde se consiguen.
188
00:17:01,428 --> 00:17:03,259
-�La has disparado?
-S�.
189
00:17:03,463 --> 00:17:05,624
-�Puedes pegarle a algo?
-A lo que t� quieras.
190
00:17:05,866 --> 00:17:07,197
Mentira.
191
00:17:08,435 --> 00:17:10,528
Vamos, maleante.
Ven con nosotros.
192
00:17:24,718 --> 00:17:26,379
�Listo, ''Juan Pistolas''?
193
00:17:26,720 --> 00:17:28,153
Te estoy esperando.
194
00:17:34,895 --> 00:17:36,385
�Cielos!
195
00:17:40,067 --> 00:17:41,056
D�jame ver.
196
00:17:43,236 --> 00:17:45,534
-D�jame ver.
-Es hora de irnos.
197
00:17:45,739 --> 00:17:49,402
-Vamos, d�mela.
-Ya has visto mi billetera.
198
00:17:59,186 --> 00:18:00,676
�Mira esta mierda!
199
00:18:24,878 --> 00:18:26,846
�Tiene algo para beber?
200
00:18:30,784 --> 00:18:32,115
�Qu� es eso?
201
00:18:34,655 --> 00:18:36,088
-Sidra.
-Est� bien.
202
00:18:36,289 --> 00:18:38,120
Queremos tres.
203
00:18:39,993 --> 00:18:41,392
�Cu�nto es?
204
00:18:45,799 --> 00:18:46,891
Son como 3 centavos.
205
00:18:47,134 --> 00:18:49,568
Deja que tu pap� invite.
206
00:18:51,138 --> 00:18:53,800
Le peg� justo en el centro, �no?
207
00:18:55,709 --> 00:18:58,872
Mira mi maldita licencia
de conductor.
208
00:19:00,647 --> 00:19:02,512
Y mi tarjeta de la casa de billar.
209
00:19:02,716 --> 00:19:04,650
No las necesitar�s aqu�.
210
00:19:05,318 --> 00:19:06,751
Y mira esto.
211
00:19:07,054 --> 00:19:08,919
Le dio a Betty Ward entre los ojos.
212
00:19:09,156 --> 00:19:10,987
�Qu� haces con su foto?
213
00:19:11,525 --> 00:19:13,425
No sab�a que te gustaba.
214
00:19:20,934 --> 00:19:23,095
�Qu� es esto? �Jugo de cactus?
215
00:19:23,336 --> 00:19:24,667
No s�.
216
00:19:25,105 --> 00:19:28,836
-Pero es un poco fuerte, �no?
-Creo que s�.
217
00:19:32,579 --> 00:19:34,672
Es bastante bueno.
218
00:19:38,518 --> 00:19:40,418
Di mi nombre otra vez.
219
00:19:45,025 --> 00:19:46,014
�Caramba!
220
00:19:46,226 --> 00:19:49,195
Dej� mi sombrero en la cama.
Qu� tonto.
221
00:19:49,396 --> 00:19:51,728
�Ya no puedes tomar m�s sidra!
222
00:20:12,385 --> 00:20:13,943
Mierda.
223
00:20:21,795 --> 00:20:23,786
Estoy muy borracho.
224
00:20:23,997 --> 00:20:25,692
�Puedes cabalgar o no?
225
00:20:25,899 --> 00:20:27,560
Claro que puedo.
226
00:20:28,235 --> 00:20:30,226
Estaba cabalgando cuando me ca�.
227
00:20:31,505 --> 00:20:33,939
Soy todo un vaquero.
228
00:20:36,176 --> 00:20:38,804
Domador de caballos broncos
certificado.
229
00:20:44,518 --> 00:20:46,076
D�jalo ah� tirado.
230
00:20:46,286 --> 00:20:49,881
�Quieres montar de una vez?
Se acerca una buena tormenta.
231
00:20:50,090 --> 00:20:51,352
S�bete.
232
00:20:52,325 --> 00:20:53,986
No puedo estar al aire libre.
233
00:20:54,194 --> 00:20:56,754
-�A d�nde crees que ir�s?
-�Por qu� no puedes?
234
00:20:56,963 --> 00:20:58,555
Por los rel�mpagos.
235
00:20:58,765 --> 00:21:01,598
Qu� r�pido se te pas�
la borrachera.
236
00:21:01,802 --> 00:21:04,828
-�Le temes a los rel�mpagos?
-Es de familia.
237
00:21:05,205 --> 00:21:08,800
Mi abuelo muri� en un cangil�n
en una mina de carb�n.
238
00:21:09,009 --> 00:21:11,773
El rayo recorri� 1 80 pies en el pozo
hasta matarlo.
239
00:21:12,612 --> 00:21:14,671
Mi t�o abuelo materno...
240
00:21:14,881 --> 00:21:19,818
...muri� cabalgando. Al caballo ni lo
toc� el rayo, pero a �l lo mat�.
241
00:21:20,020 --> 00:21:22,352
Y tengo un primo unos 4 a�os
mayor que yo.
242
00:21:22,556 --> 00:21:24,956
Le cay� un rayo al regresar
del granero.
243
00:21:25,158 --> 00:21:28,218
Le derriti� los empastes y
le sold� la mand�bula.
244
00:21:28,461 --> 00:21:30,827
Se volvi� loco de atar.
245
00:21:31,998 --> 00:21:34,398
A m� me pas� dos veces.
246
00:21:35,135 --> 00:21:37,399
Por eso soy sordo de este o�do.
247
00:21:37,637 --> 00:21:39,969
Nac� para morir calcinado.
248
00:21:41,074 --> 00:21:45,204
Desh�ganse de todo lo met�lico.
No saben lo que puede atraer.
249
00:21:45,412 --> 00:21:47,778
Las espuelas, los botones
de la camisa...
250
00:21:47,981 --> 00:21:49,608
�Qu� piensas hacer?
251
00:21:49,816 --> 00:21:51,078
Salir al galope.
252
00:21:51,885 --> 00:21:55,446
�No puedes ganarle a una tormenta!
�Qu� te pasa?
253
00:21:55,655 --> 00:21:57,247
No tengo m�s remedio.
254
00:22:01,061 --> 00:22:04,895
Ya sab�a que le faltaba un tornillo
a ese mocoso.
255
00:22:19,546 --> 00:22:21,446
�Qu� demonios haces?
256
00:22:21,882 --> 00:22:23,247
Estoy aqu� sentado.
257
00:22:23,683 --> 00:22:28,620
Si llueve m�s fuerte, esto se
convertir� en una corriente imparable.
258
00:22:28,855 --> 00:22:30,186
�Se te ocurri� eso?
259
00:22:30,390 --> 00:22:34,190
Nunca te ha ca�do encima un rayo.
No sabes lo que es.
260
00:22:34,394 --> 00:22:36,521
�Vas a morir ahogado ah�!
261
00:22:37,230 --> 00:22:41,030
No importa.
�Nunca he muerto ahogado!
262
00:22:45,205 --> 00:22:46,263
Bueno...
263
00:22:47,207 --> 00:22:48,299
...no dir� m�s.
264
00:23:12,432 --> 00:23:14,161
Tu caballo se escap�.
265
00:23:15,001 --> 00:23:19,335
Lo s�. Lo anduve buscando
esta ma�ana.
266
00:23:20,240 --> 00:23:21,901
�D�nde encontraste esa bota?
267
00:23:22,575 --> 00:23:23,974
En el suelo.
268
00:23:28,915 --> 00:23:30,815
�Qu� piensas hacer?
269
00:23:31,584 --> 00:23:32,983
No s�.
270
00:23:38,325 --> 00:23:40,759
Pues lev�ntate de una vez.
Vamos.
271
00:23:47,701 --> 00:23:51,159
Tengo una camisa en la montura.
Puedes usarla.
272
00:23:51,705 --> 00:23:52,694
Te lo agradezco.
273
00:23:52,939 --> 00:23:55,806
Rowlins se pondr� furioso
cuando te vea.
274
00:23:56,009 --> 00:23:57,271
Me importa un carajo.
275
00:23:59,145 --> 00:24:00,942
��sa es mi maldita pistola!
276
00:24:01,147 --> 00:24:02,444
-Mierda.
-�Espera!
277
00:24:05,185 --> 00:24:07,551
No te detengas. Dios m�o.
278
00:24:20,200 --> 00:24:22,395
No me ir� hasta que recupere
mis cosas.
279
00:24:22,602 --> 00:24:24,661
-lncluyendo mi rev�lver.
-Escucha.
280
00:24:24,871 --> 00:24:28,034
No le importa que nos maten
a los tres por robar caballos.
281
00:24:28,274 --> 00:24:30,902
-No es robar. �Es m�o!
-�Escucha, idiota!
282
00:24:31,111 --> 00:24:32,510
Silencio. Los dos.
283
00:24:34,848 --> 00:24:36,543
Ven ac� y si�ntate.
284
00:24:46,559 --> 00:24:48,390
Esperaremos aqu�...
285
00:24:49,129 --> 00:24:51,461
...hasta una hora antes
del amanecer.
286
00:24:54,234 --> 00:24:57,135
Har�s exactamente lo que te digamos.
287
00:24:59,706 --> 00:25:02,368
Si tienes alg�n problema con eso,
d�noslo ahora.
288
00:25:02,575 --> 00:25:04,304
S�. Est� bien.
289
00:25:05,812 --> 00:25:06,836
Muy bien.
290
00:25:07,547 --> 00:25:09,481
Ve a dormir un rato.
291
00:25:14,187 --> 00:25:15,984
Y nada de fogatas esta noche.
292
00:25:22,328 --> 00:25:25,195
Todas las tonter�as que hice
en mi vida...
293
00:25:26,166 --> 00:25:29,397
...fueron por decisiones que tom�
antes de hacerlas.
294
00:25:30,570 --> 00:25:32,663
El problema nunca fue la tonter�a.
295
00:25:33,506 --> 00:25:37,237
Sino siempre fue una decisi�n
que tom� antes. �Me entiendes?
296
00:25:37,944 --> 00:25:39,343
Creo que s�.
297
00:25:40,413 --> 00:25:41,846
�Y qu� quieres decir con eso?
298
00:25:42,048 --> 00:25:43,845
Que �ste es el momento.
299
00:25:44,584 --> 00:25:48,452
Es nuestra �ltima oportunidad.
No habr� otra, te lo garantizo.
300
00:25:48,688 --> 00:25:50,747
-�Quieres abandonarlo?
-S�, se�or.
301
00:25:52,058 --> 00:25:53,286
�Y si se tratara de ti?
302
00:25:53,526 --> 00:25:55,960
Nunca te abandonar�a, ni t� a m�.
303
00:25:56,196 --> 00:25:57,754
�No ves que est� en apuros?
304
00:25:58,298 --> 00:26:02,200
S�, me doy cuenta.
Pero es por culpa suya.
305
00:26:11,744 --> 00:26:13,143
No puedo hacerlo.
306
00:26:15,949 --> 00:26:17,940
Si no puedes, no puedes.
307
00:26:20,787 --> 00:26:23,483
Supongo que ya sab�a lo que dir�as.
308
00:26:28,228 --> 00:26:29,388
Maldita sea.
309
00:26:31,064 --> 00:26:32,622
�Ese hijo de puta!
310
00:27:18,278 --> 00:27:20,508
Esperen. Escuchemos.
311
00:27:20,713 --> 00:27:22,943
Maldito hijo de puta.
312
00:27:24,784 --> 00:27:27,753
-Nos persiguen.
-�Son autos o caballos?
313
00:27:27,954 --> 00:27:30,821
Caballos. Uds. no podr�n
ir al paso m�o.
314
00:27:31,024 --> 00:27:34,755
Tomar� el camino.
Ellos seguir�n la polvareda.
315
00:27:34,961 --> 00:27:37,930
V�yanse por el bosque.
Nos vemos m�s adelante.
316
00:27:38,131 --> 00:27:40,531
Tiene raz�n.
No podemos quedarnos aqu�.
317
00:27:55,648 --> 00:27:57,172
�Crees que lo hayan capturado?
318
00:27:58,151 --> 00:27:59,413
No lo s�.
319
00:28:06,993 --> 00:28:09,655
Pero hay que reconocer una cosa
sobre �l.
320
00:28:10,063 --> 00:28:11,325
�Qu�?
321
00:28:11,931 --> 00:28:15,992
El desgraciado no iba a permitir
que nadie le robara el caballo.
322
00:28:19,272 --> 00:28:20,864
�Tienes las botas puestas?
323
00:28:21,074 --> 00:28:23,167
-S�.
-Bien.
324
00:28:52,905 --> 00:28:54,805
�Crean qu� sean
amistosos?
325
00:28:57,143 --> 00:28:59,134
Eso espero.
326
00:29:27,674 --> 00:29:29,005
Dijo que tal vez.
327
00:30:34,307 --> 00:30:36,502
�Viste a esa preciosidad?
328
00:30:48,254 --> 00:30:50,085
Ten cuidado.
Tr�elas por este lado.
329
00:30:50,423 --> 00:30:51,720
M�tete ah�.
330
00:31:18,951 --> 00:31:21,579
�Cu�nto tiempo quieres
quedarte aqu�?
331
00:31:21,788 --> 00:31:23,756
Unos cien a�os.
332
00:31:25,191 --> 00:31:26,886
Ya du�rmete.
333
00:31:51,784 --> 00:31:54,378
�se es Don H�ctor Rocha y Villareal.
334
00:31:55,154 --> 00:31:56,917
Es el due�o de todo esto.
335
00:31:58,257 --> 00:32:00,282
Uno de los �ltimos grandes
rancheros en M�xico.
336
00:32:02,795 --> 00:32:04,786
27 mil acres.
337
00:32:05,131 --> 00:32:08,123
Va cada semana a la ciudad de M�xico
en su avi�n privado.
338
00:32:10,570 --> 00:32:14,165
Manuel dice que el rancho pertenece
a su familia desde hace 1 70 a�os.
339
00:32:21,113 --> 00:32:23,308
�Crees que �sa era su hija?
340
00:32:23,916 --> 00:32:25,577
Supongo que s�.
341
00:32:56,215 --> 00:32:58,206
Es hora de ponerme las botas.
342
00:32:58,718 --> 00:33:01,619
Parecen ser unos 1 2 � 1 3.
343
00:33:01,821 --> 00:33:03,015
Yo dir�a que 1 6.
344
00:33:06,792 --> 00:33:11,058
Armando dice que el viejo tiene como
400 potros salvajes en esa meseta.
345
00:33:11,297 --> 00:33:12,389
�Cielos!
346
00:33:16,235 --> 00:33:19,466
�Crees que podamos domar
a los 1 6 en 4 d�as?
347
00:33:24,243 --> 00:33:27,178
-�Por qu� en 4 d�as?
-�Crees que podamos?
348
00:33:29,482 --> 00:33:32,474
Acabar�as agotado.
Eso es seguro.
349
00:33:35,421 --> 00:33:38,356
lr� a verlos.
Ve a hablar con Armando.
350
00:33:43,462 --> 00:33:44,895
�C�mo te sientes?
351
00:33:45,231 --> 00:33:46,596
Bien.
352
00:33:48,901 --> 00:33:52,894
Si metemos la pata, el regreso
a Texas ser� muy largo.
353
00:34:13,292 --> 00:34:14,350
Su�ltalo un poco.
354
00:34:18,864 --> 00:34:19,694
As�.
355
00:34:19,932 --> 00:34:21,661
-As�.
-Tranquilo.
356
00:35:22,662 --> 00:35:24,823
Voy a ponerte la montura.
357
00:38:07,059 --> 00:38:08,526
�Est�s cansado?
358
00:38:30,850 --> 00:38:32,511
H�ctor de la Rocha y Villareal.
359
00:38:32,718 --> 00:38:33,844
John Grady Cole.
360
00:38:43,395 --> 00:38:46,023
Armando dice que sabes mucho
de caballos.
361
00:38:46,232 --> 00:38:48,132
Tengo algo de experiencia con ellos.
362
00:38:48,868 --> 00:38:51,029
�Sabes lo que es un criollo?
363
00:38:52,137 --> 00:38:55,197
S�, se�or. Un caballo argentino.
364
00:38:57,543 --> 00:38:59,067
�Eres de Texas?
365
00:38:59,278 --> 00:39:00,540
S�, se�or.
366
00:39:01,280 --> 00:39:02,804
De San �ngelo.
367
00:39:04,984 --> 00:39:06,474
�Por qu� est�s aqu�?
368
00:39:08,254 --> 00:39:12,156
Supongo que quer�a conocer el pa�s.
Mejor dicho, quer�amos.
369
00:39:12,558 --> 00:39:14,549
-T� y tu amigo.
-S�, se�or.
370
00:39:15,628 --> 00:39:17,220
Pero t� eres el l�der.
371
00:39:17,563 --> 00:39:21,055
No tenemos l�deres.
Somos compinches.
372
00:39:21,634 --> 00:39:22,965
Por supuesto.
373
00:39:27,406 --> 00:39:31,399
Acabo de comprar un caballo
purasangre de excelente linaje.
374
00:39:31,977 --> 00:39:36,073
-�Criar� caballos de carreras?
-No. De rodeo.
375
00:39:36,582 --> 00:39:40,416
Estoy pensando en mezclarlo
con mis yeguas meste�as.
376
00:39:41,754 --> 00:39:43,244
�Qu� opinas de eso?
377
00:39:44,823 --> 00:39:46,688
S� que otros lo han hecho.
378
00:39:47,326 --> 00:39:50,124
Buenos caballos han resultado
de esa mezcla.
379
00:39:50,329 --> 00:39:52,320
�Qu� importancia tiene la yegua?
380
00:39:52,531 --> 00:39:55,796
Tanta como el semental.
En mi opini�n.
381
00:39:56,001 --> 00:39:58,799
A muchos criadores les
importa m�s el semental.
382
00:39:59,004 --> 00:40:00,198
S�, se�or. As� es.
383
00:40:04,276 --> 00:40:06,005
Pero estoy de acuerdo contigo.
384
00:40:10,382 --> 00:40:13,112
�Vinieron cabalgando hasta ac�
desde Texas?
385
00:40:13,619 --> 00:40:14,847
S�, se�or.
386
00:40:15,054 --> 00:40:17,215
-�T� y tu amigo?
-S�, se�or.
387
00:40:18,023 --> 00:40:19,786
�Los dos solos?
388
00:40:20,693 --> 00:40:21,887
S�, se�or.
389
00:40:24,797 --> 00:40:26,355
S�lo �l y yo.
390
00:40:35,874 --> 00:40:39,970
Bueno, Sr. Cole,
�desea ver unos caballos?
391
00:40:41,046 --> 00:40:41,876
S�, se�or.
392
00:40:44,416 --> 00:40:46,213
No es como si te fueras de aqu�.
393
00:40:46,418 --> 00:40:49,012
No. Seguiremos trabajando juntos.
394
00:40:53,592 --> 00:40:55,890
Es una buena oportunidad para ti.
395
00:40:58,430 --> 00:41:00,193
Diablos, yo lo har�a.
396
00:41:20,853 --> 00:41:23,515
Me dijeron que me hospedara aqu�.
397
00:41:26,625 --> 00:41:30,083
lba a poner mi caballo
en una de estas caballerizas.
398
00:41:41,273 --> 00:41:43,366
Supongo que hablaremos m�s tarde.
399
00:42:35,294 --> 00:42:36,522
�sa es su yegua. Ah�.
400
00:42:37,496 --> 00:42:38,827
Mire esos ojos.
401
00:42:45,471 --> 00:42:48,634
No es tan grande como la otra,
pero esa es su yegua.
402
00:43:43,162 --> 00:43:44,891
Algunos tienen los sombreros puestos.
403
00:43:58,110 --> 00:44:02,046
Supongo que te pasar�s
las noches llorando.
404
00:44:02,514 --> 00:44:06,610
Debe estar acostumbrada a salir
con tipos con aviones privados.
405
00:44:07,352 --> 00:44:08,444
Puede que tengas raz�n.
406
00:44:08,687 --> 00:44:10,746
Me alegra que lo hayas dicho.
407
00:44:10,956 --> 00:44:13,083
Pero eso no cambia nada, �verdad?
408
00:44:32,244 --> 00:44:34,235
Me llamo John Grady Cole.
409
00:44:34,546 --> 00:44:36,377
Yo soy Alejandra.
410
00:44:38,050 --> 00:44:39,210
Lo s�.
411
00:44:42,254 --> 00:44:44,119
Esperaba que vinieras.
412
00:44:48,060 --> 00:44:50,995
Vine porque pens� que estar�as aqu�.
413
00:44:52,664 --> 00:44:53,892
Lo s�.
414
00:45:15,954 --> 00:45:19,253
Mi abuelito vivi� toda su vida
en ese rancho.
415
00:45:19,791 --> 00:45:21,850
74 a�os.
416
00:45:22,661 --> 00:45:25,459
Me resulta dif�cil separar
al uno del otro.
417
00:45:28,934 --> 00:45:30,196
Pero...
418
00:45:30,702 --> 00:45:34,103
...el campo dura para siempre
y la gente s�lo un tiempo.
419
00:45:37,609 --> 00:45:39,509
�Y c�mo vivir�s ahora?
420
00:45:40,445 --> 00:45:42,037
�Cu�l ser� tu hogar?
421
00:46:01,967 --> 00:46:03,127
�Qu� sucede?
422
00:46:12,577 --> 00:46:14,306
Anoche so�� contigo.
423
00:46:17,816 --> 00:46:19,374
�De qu� se trataba el sue�o?
424
00:46:19,885 --> 00:46:21,648
Quiz� te lo diga alg�n d�a.
425
00:46:22,554 --> 00:46:24,021
Pero no esta noche.
426
00:46:36,168 --> 00:46:37,897
�Tengo algo en la nariz?
427
00:46:38,870 --> 00:46:42,772
No. Yo tengo algo en la nariz.
428
00:46:58,590 --> 00:47:00,023
Es un gran caballo.
429
00:47:19,244 --> 00:47:20,871
Quiero montarlo.
430
00:47:21,380 --> 00:47:22,438
�Qu�?
431
00:47:23,548 --> 00:47:25,243
Quiero montarlo.
432
00:47:26,485 --> 00:47:27,577
�Cu�ndo?
433
00:47:28,053 --> 00:47:29,111
Ahora.
434
00:47:29,921 --> 00:47:32,287
-Quiero montarlo ahora.
-No tiene montura.
435
00:47:32,491 --> 00:47:33,480
Lo s�.
436
00:47:36,395 --> 00:47:41,230
No creo que al patr�n le gustar�a
que te lo diera sin montura.
437
00:47:43,568 --> 00:47:45,160
Tu padre.
438
00:47:51,510 --> 00:47:52,499
B�jate.
439
00:47:52,744 --> 00:47:54,678
-�Est�s segura?
-S�.
440
00:47:55,247 --> 00:47:56,236
Ap�rate.
441
00:48:01,653 --> 00:48:04,816
�Qu� piensas hacer con tu caballo?
442
00:48:05,023 --> 00:48:07,423
Quiero que lo lleves al establo.
443
00:48:08,827 --> 00:48:10,488
Alguien va a verme.
444
00:48:36,788 --> 00:48:38,449
Me meter�s en apuros.
445
00:48:38,824 --> 00:48:40,655
Ya est�s en apuros.
446
00:49:13,892 --> 00:49:16,452
Soy la se�orita Alfonsa.
447
00:49:17,963 --> 00:49:19,897
Soy John Grady Cole.
448
00:49:22,434 --> 00:49:24,561
Me alegro de que haya venido.
449
00:49:34,980 --> 00:49:38,780
Alejandra pasar� 2 semanas
en la ciudad de M�xico con su madre.
450
00:49:38,984 --> 00:49:41,418
Luego pasar� el verano aqu�.
451
00:49:43,288 --> 00:49:47,281
Alejandra y yo no estamos
nada de acuerdo.
452
00:49:48,093 --> 00:49:49,424
De hecho...
453
00:49:49,928 --> 00:49:53,489
...se parece tanto a m�
a esa edad que...
454
00:49:53,698 --> 00:49:58,362
...a veces parece que estoy luchando
conmigo misma como era antes.
455
00:50:00,205 --> 00:50:05,268
Como ver�, no puedo evitar
simpatizar con Alejandra.
456
00:50:06,511 --> 00:50:08,979
Pero no permitir� que sea
desdichada.
457
00:50:09,781 --> 00:50:13,239
No permitir� que hablen mal de ella...
458
00:50:13,451 --> 00:50:15,442
...ni que corran rumores.
459
00:50:16,021 --> 00:50:18,114
S� lo que es eso.
460
00:50:18,723 --> 00:50:22,181
No es apropiado que los vean
cabalgando juntos en el campo...
461
00:50:22,394 --> 00:50:24,362
...sin supervisi�n.
462
00:50:26,798 --> 00:50:30,962
Consider� hablar con mi sobrina
al respecto, pero...
463
00:50:32,470 --> 00:50:34,370
...decid� no hacerlo.
464
00:50:36,007 --> 00:50:37,531
�Qu� quiere que haga yo?
465
00:50:37,809 --> 00:50:41,472
Que tenga consideraci�n
de la reputaci�n de una joven.
466
00:50:41,680 --> 00:50:43,204
Siempre fue mi intenci�n.
467
00:50:43,481 --> 00:50:45,005
Le creo.
468
00:50:45,517 --> 00:50:46,848
Pero ver�...
469
00:50:48,386 --> 00:50:51,822
...�ste es otro pa�s.
470
00:50:52,724 --> 00:50:58,060
Aqu� la reputaci�n de una mujer
es lo �nico que tiene.
471
00:50:58,730 --> 00:51:00,493
No existe el perd�n...
472
00:51:00,832 --> 00:51:02,163
...para las mujeres.
473
00:51:03,602 --> 00:51:07,732
Un hombre que pierde su honor
puede recuperarlo, pero no una mujer.
474
00:51:08,707 --> 00:51:12,734
Eso a m� no me parece bien.
475
00:51:13,211 --> 00:51:16,772
No se trata de si est� bien...
476
00:51:18,383 --> 00:51:21,375
...sino de qui�n dice si lo est�.
477
00:51:21,586 --> 00:51:25,716
Y en este asunto,
yo soy quien lo dice.
478
00:51:55,253 --> 00:51:56,618
�Qu� pasa?
479
00:52:02,293 --> 00:52:04,318
Vas a despertar a Esteban.
480
00:52:05,230 --> 00:52:06,822
Entonces inv�tame a pasar.
481
00:52:15,140 --> 00:52:18,303
�Qu� te dijo? Mi t�a.
482
00:52:18,643 --> 00:52:20,907
�Quieres sentarte?
483
00:52:22,080 --> 00:52:23,069
Si�ntate.
484
00:52:28,186 --> 00:52:29,915
�Qu� te dijo?
485
00:52:32,524 --> 00:52:34,321
�No habl� contigo?
486
00:52:34,592 --> 00:52:36,287
Claro que s�.
487
00:52:37,595 --> 00:52:38,857
�Qu� te dijo?
488
00:52:40,799 --> 00:52:46,101
Que no quer�a que me vieran
contigo en el campo.
489
00:52:48,640 --> 00:52:50,107
�Y estuviste de acuerdo?
490
00:52:52,677 --> 00:52:54,941
-Le tienes miedo.
-No.
491
00:52:57,315 --> 00:52:59,340
Como todos los dem�s.
492
00:53:01,286 --> 00:53:02,878
No es eso.
493
00:53:08,960 --> 00:53:11,451
Detesto la manera en que me trata.
494
00:53:12,630 --> 00:53:14,495
Cre� que eras mi amigo.
495
00:53:24,676 --> 00:53:27,474
Dime qu� quieres que haga.
496
00:53:29,881 --> 00:53:31,849
Har� lo que t� me digas.
497
00:55:11,082 --> 00:55:12,640
�C�mo est�s, Esteban?
498
00:55:13,151 --> 00:55:14,914
Nos vemos luego.
499
00:55:34,839 --> 00:55:36,500
S� que el viejo te aprecia.
500
00:55:36,774 --> 00:55:39,937
Eso no quiere decir que permitir�
que cortejes a su hija.
501
00:55:40,612 --> 00:55:41,909
Ya lo s�.
502
00:55:42,113 --> 00:55:44,877
Tu posici�n es bastante precaria,
amigo.
503
00:55:48,887 --> 00:55:52,618
S�lo conseguir�s que nos despidan
y nos echen de aqu�.
504
00:55:57,862 --> 00:55:59,227
Tranquilo, amigo.
505
00:56:46,778 --> 00:56:48,177
�De qu� se trata esto?
506
00:56:51,883 --> 00:56:53,077
�No entiendes que te calles?
507
00:57:24,115 --> 00:57:26,743
Tengo ganas de darte una paliza,
�sabes?
508
00:57:27,885 --> 00:57:30,547
�No crees que si vamos a salir
de esto...
509
00:57:30,755 --> 00:57:34,054
...m�s nos vale pensar juntos
en c�mo salir?
510
00:57:34,726 --> 00:57:36,557
�lgual que nos metimos en ello?
511
00:57:37,829 --> 00:57:39,660
�T� crees que fue Rocha?
512
00:57:41,499 --> 00:57:43,660
�Crees que �l nos traicion�?
513
00:57:44,569 --> 00:57:47,629
Trat� de razonar contigo.
Lo intent� varias veces.
514
00:57:47,839 --> 00:57:49,101
Lo s�.
515
00:57:51,075 --> 00:57:53,168
Algunas cosas no son razonables.
516
00:58:00,284 --> 00:58:03,253
Soy el mismo tipo con el que
cruzaste el r�o.
517
00:58:05,089 --> 00:58:07,353
As� como era entonces soy ahora.
518
00:58:07,592 --> 00:58:09,924
Y lo �nico que s� hacer es ser fiel.
519
00:58:18,336 --> 00:58:21,828
No creo en ser leal s�lo hasta
que ya no le convenga a uno.
520
00:58:23,674 --> 00:58:25,835
O eres fiel o no lo eres.
521
00:58:26,444 --> 00:58:29,140
Yo no te abandonar�a.
No importa qu� hayas hecho.
522
00:58:31,382 --> 00:58:33,441
S�lo eso tengo que decir.
523
00:58:41,459 --> 00:58:43,154
Jam�s te abandon�.
524
00:58:43,694 --> 00:58:44,991
Est� bien.
525
00:58:54,305 --> 00:58:55,636
Hola, muchachos.
526
00:58:57,141 --> 00:58:59,371
�Dios me salve!
527
00:59:04,115 --> 00:59:05,548
�Cu�nto hace que est�s aqu�?
528
00:59:06,717 --> 00:59:07,877
No s�.
529
00:59:08,386 --> 00:59:09,614
Mucho tiempo.
530
00:59:10,054 --> 00:59:12,921
-Un mes o m�s.
-�Hiciste que nos capturaran?
531
00:59:13,157 --> 00:59:14,920
Jam�s har�a algo as�.
532
00:59:15,159 --> 00:59:16,490
�Mentira!
533
00:59:16,928 --> 00:59:20,420
No estar�amos aqu� si hubieran
recuperado ese caballo. Algo hizo.
534
00:59:20,665 --> 00:59:22,565
�Era mi caballo!
�Y mi rev�lver!
535
00:59:22,800 --> 00:59:25,735
-�Qu� hiciste?
-Nada que otro no har�a.
536
00:59:26,938 --> 00:59:28,098
�Regresaste aqu�?
537
00:59:28,573 --> 00:59:30,268
Claro que regres�.
538
00:59:30,575 --> 00:59:32,543
Cielo santo.
539
00:59:32,743 --> 00:59:33,835
�Qu� hiciste?
540
00:59:47,592 --> 00:59:49,287
Dice que mat� a tres hombres.
541
00:59:49,494 --> 00:59:51,462
��sa es una maldita mentira!
542
00:59:53,164 --> 00:59:54,927
No pises el bote.
543
00:59:55,766 --> 00:59:57,358
Estamos muertos.
544
00:59:58,169 --> 00:59:59,966
Somos hombres muertos.
545
01:00:00,171 --> 01:00:02,901
Sab�a que esto iba a pasar.
Lo sab�a desde el primer...
546
01:00:03,107 --> 01:00:04,665
No empieces. De nada nos sirve.
547
01:00:04,942 --> 01:00:06,341
S�lo uno muri�.
548
01:00:06,644 --> 01:00:08,236
Cu�ntame qu� pas�.
549
01:00:10,148 --> 01:00:12,446
Consegu� trabajo en una granja.
550
01:00:12,850 --> 01:00:14,750
Ahorr� un poco de dinero.
551
01:00:16,120 --> 01:00:18,816
Luego regres� aqu� por mi pistola.
552
01:00:20,925 --> 01:00:25,385
La vi en el cintur�n de ese
hijo de perra. As� que se la quit�.
553
01:00:25,596 --> 01:00:26,585
Y lo mataste.
554
01:00:26,964 --> 01:00:28,989
Se me ech� encima.
�Qu� iba a hacer?
555
01:00:29,200 --> 01:00:30,258
�Qu� ibas a...?
556
01:00:30,468 --> 01:00:33,926
Cuando regres� al manantial
donde hab�a dejado mi caballo...
557
01:00:34,138 --> 01:00:36,470
...me alcanzaron esos hombres.
558
01:00:38,209 --> 01:00:40,677
Tir� al viejo de su caballo
de un disparo.
559
01:00:41,612 --> 01:00:43,603
�l me dispar� con una escopeta.
560
01:00:44,115 --> 01:00:46,606
�Un rural?
�Le disparaste a un rural?
561
01:00:48,286 --> 01:00:49,184
S�.
562
01:00:49,387 --> 01:00:50,376
�Lo mataste?
563
01:00:51,689 --> 01:00:52,781
S�.
564
01:00:57,962 --> 01:01:00,226
�Qu� crees que har�n contigo?
565
01:01:00,965 --> 01:01:02,830
Enviarme a la penitenciar�a.
566
01:01:03,067 --> 01:01:04,261
No tendr�s tanta suerte.
567
01:01:04,468 --> 01:01:06,265
Soy demasiado joven para la horca.
568
01:01:06,470 --> 01:01:08,199
Mentir�n sobre tu edad.
569
01:01:08,406 --> 01:01:10,636
En este pa�s no existe
la pena capital.
570
01:01:10,841 --> 01:01:14,333
-�Sab�as que nos perseguir�an!
-�Quer�as un telegrama?
571
01:01:17,148 --> 01:01:20,208
-�Qu� te pas� en los pies?
-Me los hicieron pedazos.
572
01:01:20,418 --> 01:01:22,318
�No te dieron siquiera una venda?
573
01:01:23,554 --> 01:01:24,885
No.
574
01:01:32,830 --> 01:01:33,854
�Mierda!
575
01:02:27,652 --> 01:02:30,780
Diles lo que quieran o�r.
Nada nos ayudar�.
576
01:02:30,988 --> 01:02:32,046
�Qu� les dijiste?
577
01:02:32,256 --> 01:02:36,556
Que somos asesinos y ladrones
de caballos. T� tambi�n lo har�s.
578
01:02:38,129 --> 01:02:40,222
Su amigo nos lo confes� todo.
579
01:02:41,766 --> 01:02:44,929
M�s vale que haga lo mismo
para evitarse problemas.
580
01:02:45,736 --> 01:02:48,261
No ten�a derecho a golpear
a ese muchacho.
581
01:02:49,240 --> 01:02:53,006
No sabemos nada de Blevins. Nos
pidi� cabalgar con nosotros, es todo.
582
01:02:54,145 --> 01:02:55,635
No sabemos nada de ese caballo.
583
01:02:55,913 --> 01:02:58,780
Se escap� durante la tormenta
y apareci� aqu�.
584
01:02:58,983 --> 01:03:00,848
Ah� comenzaron los problemas.
585
01:03:04,355 --> 01:03:08,519
Hace 3 meses que trabajamos
para el Sr. Rocha en La Pur�sima.
586
01:03:08,993 --> 01:03:11,587
Usted fue all� a contarle mentiras.
587
01:03:12,263 --> 01:03:15,528
Lacey Rawlins es un buen muchacho
del condado de Green.
588
01:03:16,767 --> 01:03:18,667
�Se refiere a Smith, el criminal?
589
01:03:19,437 --> 01:03:24,033
No se llama Smith, sino Rawlins.
Y no es un criminal. Crecimos juntos.
590
01:03:24,275 --> 01:03:27,642
El asesino Blevins no ten�a
documentos.
591
01:03:27,845 --> 01:03:30,313
-Perdi� su ropa.
-�Perdi� su ropa?
592
01:03:35,853 --> 01:03:37,514
No tiene plumas.
593
01:03:39,290 --> 01:03:41,622
-�Qu�?
-No tiene plumas.
594
01:03:44,862 --> 01:03:46,955
Yo no s� nada sobre eso.
595
01:03:52,970 --> 01:03:54,631
No me interesa.
596
01:03:57,141 --> 01:03:59,507
�Por qu� viene aqu� a robar caballos?
597
01:03:59,744 --> 01:04:01,678
-Era su caballo.
-No, no lo es.
598
01:04:01,879 --> 01:04:04,313
Bueno, si prefiere ser un ignorante.
599
01:04:07,218 --> 01:04:09,846
Yo s� que ese caballo es suyo.
600
01:04:10,321 --> 01:04:14,417
Lo ten�a en Texas y lo vi traerlo
a M�xico cruzando el r�o.
601
01:04:15,526 --> 01:04:17,653
�sos no son los hechos.
602
01:04:20,398 --> 01:04:23,993
Podemos fabricar la verdad aqu�,
o perderla aqu�.
603
01:04:25,336 --> 01:04:28,499
Pero dentro de tres d�as ir�n
a Saltillo.
604
01:04:30,007 --> 01:04:32,373
Y ser� demasiado tarde
para la verdad.
605
01:04:33,511 --> 01:04:34,773
Demasiado tarde.
606
01:04:36,514 --> 01:04:39,779
Porque van a estar en manos
de otras personas...
607
01:04:40,918 --> 01:04:43,352
...�y qui�n sabe cu�l ser� la verdad?
608
01:04:46,357 --> 01:04:49,019
Entonces se pondr� a pensar
en este d�a...
609
01:04:50,194 --> 01:04:52,094
...y se culpar� a s� mismo.
610
01:04:52,630 --> 01:04:54,530
S�lo existe una verdad.
611
01:04:55,533 --> 01:04:58,696
La verdad es lo que pas�,
no lo que alguien dijo.
612
01:05:01,205 --> 01:05:03,935
La gente de este pueblo
es gente muy tranquila.
613
01:05:04,208 --> 01:05:06,540
Muy tranquila todo el tiempo.
614
01:05:07,244 --> 01:05:10,941
Y luego llega este asesino Blevins...
615
01:05:11,215 --> 01:05:14,981
...y los mata a todos y les roba
los caballos.
616
01:05:15,486 --> 01:05:17,420
�Por qu� hace esto?
617
01:05:18,055 --> 01:05:20,956
�Era un muchacho bueno
que no lastimaba a nadie...
618
01:05:21,158 --> 01:05:25,219
...y un d�a vino a cometer cr�menes
aqu�? �Eso fue lo que pas�?
619
01:05:27,298 --> 01:05:31,234
No, eso no fue lo que pas�.
�sa no es la verdad.
620
01:05:31,902 --> 01:05:34,837
La verdad es que siempre fue
un muchacho malo.
621
01:05:36,307 --> 01:05:38,332
Nunca fue un muchacho tranquilo.
622
01:05:38,642 --> 01:05:40,507
Siempre fue malo.
623
01:06:07,271 --> 01:06:08,761
�Qu� pas�?
624
01:06:09,874 --> 01:06:11,000
Nada.
625
01:06:12,443 --> 01:06:14,707
Creo que vamos a Saltillo.
626
01:06:16,614 --> 01:06:18,775
�Qu� hay en Saltillo?
627
01:06:24,989 --> 01:06:27,719
Creo que quiere hacer un trato
con nosotros.
628
01:06:29,693 --> 01:06:31,524
�Qu� clase de trato?
629
01:06:32,963 --> 01:06:34,453
Que no hablemos.
630
01:06:35,299 --> 01:06:36,994
Esa clase de trato.
631
01:06:38,802 --> 01:06:40,667
�Que no hablemos de qu�?
632
01:06:41,972 --> 01:06:43,633
De Blevins.
633
01:06:46,577 --> 01:06:48,875
�Sobre qu� de Blevins?
634
01:06:52,049 --> 01:06:53,914
Creo que piensan matarlo.
635
01:06:56,921 --> 01:06:59,151
Creo que piensan matar a Blevins.
636
01:07:10,467 --> 01:07:11,729
Muchachos...
637
01:07:12,970 --> 01:07:15,234
...�ste va a ser un largo viaje.
638
01:07:15,573 --> 01:07:18,235
El viejo dice que viajaremos
el d�a entero.
639
01:07:18,576 --> 01:07:21,477
Le pregunt�. Dijo que tomar�
todo el d�a.
640
01:07:36,160 --> 01:07:37,422
�Qu� hay aqu�?
641
01:07:42,600 --> 01:07:43,430
�Qu� hacemos aqu�?
642
01:07:44,101 --> 01:07:45,363
Orinar, supongo.
643
01:08:26,977 --> 01:08:28,638
�Qu� van a hacer?
644
01:08:29,913 --> 01:08:33,644
�Un momento! �Su�lteme!
645
01:08:34,251 --> 01:08:35,240
�Un momento!
646
01:08:35,919 --> 01:08:37,716
�Un momento! �Su�lteme!
647
01:10:59,630 --> 01:11:01,621
Un hombre vino a verme.
648
01:11:01,899 --> 01:11:03,560
Yo no fui a verlo a �l.
649
01:11:03,801 --> 01:11:06,702
Vino a hablarme dejusticia...
650
01:11:07,805 --> 01:11:11,969
...y de c�mo su hermano hab�a muerto
a manos del asesino Blevins.
651
01:11:12,176 --> 01:11:14,736
Luego, llegado el momento
de hacerjusticia...
652
01:11:14,978 --> 01:11:16,411
...no pudo disparar.
653
01:11:18,081 --> 01:11:19,708
Se comport� como una mujer.
654
01:11:24,154 --> 01:11:26,816
Un hombre no puede salir
a haceralgo...
655
01:11:27,925 --> 01:11:29,654
...y no hacerlo.
656
01:11:30,360 --> 01:11:32,385
Un hombre no cambia de opini�n.
657
01:11:35,699 --> 01:11:38,361
�sa ha sido mi verdad
en este mundo.
658
01:11:40,103 --> 01:11:41,593
No ten�a que matarlo.
659
01:11:43,407 --> 01:11:45,739
Podr�a haberlo regresado al cami�n.
660
01:11:46,009 --> 01:11:47,670
Uds. no saben nada.
661
01:11:49,613 --> 01:11:52,707
En mi pa�s no hay pena de muerte
para los criminales.
662
01:11:55,452 --> 01:11:57,682
As� que hay que pagar dinero...
663
01:11:58,255 --> 01:12:00,450
...y hacer los arreglos necesarios.
664
01:12:02,726 --> 01:12:04,626
Les digo esto porque...
665
01:12:04,962 --> 01:12:07,897
...tendr�n que hacerarreglos
con esta gente.
666
01:12:09,032 --> 01:12:10,090
No tenemos dinero.
667
01:12:11,702 --> 01:12:14,830
Yaqu� tenemos unjefe.
668
01:12:15,038 --> 01:12:18,132
Todos le pagan.
Todos hacen lo que �l dice.
669
01:12:19,076 --> 01:12:22,409
No tengo dinero, y no pensamos hacer
ningunos arreglos.
670
01:12:22,613 --> 01:12:24,706
Disculpen, pero lo har�n.
671
01:12:26,450 --> 01:12:28,975
Se lo digo porque me caen bien.
672
01:12:31,455 --> 01:12:33,286
No pueden quedarse aqu�.
673
01:12:34,558 --> 01:12:36,389
Si se quedan, morir�n.
674
01:12:38,595 --> 01:12:40,790
Y luego vienen los otros problemas.
675
01:12:41,131 --> 01:12:45,067
Se pierden los papeles,
se pierde la gente.
676
01:12:49,239 --> 01:12:51,400
Nadie sabe que estuvieron aqu�.
677
01:12:57,648 --> 01:13:00,913
Algunos locos pueden decir que
Dios est� aqu�.
678
01:13:05,255 --> 01:13:07,246
Pero Dios no est� aqu�.
679
01:13:09,126 --> 01:13:11,356
Todo el mundo sabe que
Dios no est� aqu�.
680
01:13:32,616 --> 01:13:35,676
Nunca me imagin� que exist�a
un lugar como �ste.
681
01:13:36,954 --> 01:13:40,048
Supongo que existe toda clase
de lugares inimaginables.
682
01:13:44,394 --> 01:13:45,554
Van a matarnos.
683
01:13:46,463 --> 01:13:48,863
Deja que sigan pensando
que tendr�n que hacerlo.
684
01:13:49,466 --> 01:13:51,730
O nos matan o nos dejan en paz.
685
01:13:52,302 --> 01:13:56,705
La �nica forma de sobrevivir en un
lugar as� es no meterte con nadie.
686
01:13:57,507 --> 01:13:59,134
No demostrar miedo.
687
01:14:11,388 --> 01:14:12,753
�Ad�nde vas?
688
01:14:14,391 --> 01:14:16,154
No lo s�, amigo.
689
01:15:46,850 --> 01:15:47,976
�Qu� es?
690
01:15:48,185 --> 01:15:50,653
Un cuchillo. De los buenos.
691
01:19:12,055 --> 01:19:14,114
�Qu� se siente cuando est�s muerto?
692
01:19:16,860 --> 01:19:18,919
No se siente nada.
693
01:19:29,306 --> 01:19:31,297
�Qu� se siente cuando est�s muerto?
694
01:19:32,142 --> 01:19:34,167
No se siente nada.
695
01:20:06,843 --> 01:20:11,371
S�, se�or. Te curas muy bien,
y r�pido.
696
01:20:11,848 --> 01:20:15,614
�Ha estado atendiendo a un muchacho
llamado Lacey Rawlins?
697
01:20:22,025 --> 01:20:25,756
Te enviar� jab�n y unas toallas...
698
01:20:26,029 --> 01:20:28,259
...para que puedas lavarte.
699
01:20:36,940 --> 01:20:39,204
�No conoce a Lacey Rawlins?
700
01:20:40,443 --> 01:20:42,138
Son muy afortunados.
701
01:20:42,712 --> 01:20:44,373
Muy afortunados.
702
01:20:46,883 --> 01:20:48,441
�D�nde est� Rawlins?
703
01:20:49,085 --> 01:20:50,712
Te est� esperando afuera.
704
01:20:53,390 --> 01:20:54,721
�Ahora?
705
01:20:55,558 --> 01:20:57,253
S�, ahora.
706
01:20:57,961 --> 01:20:59,394
�Ad�nde vamos?
707
01:21:00,397 --> 01:21:02,922
Se van a sus casas.
708
01:21:07,937 --> 01:21:09,131
�Ahora?
709
01:21:15,345 --> 01:21:17,108
Cre� que hab�as muerto.
710
01:21:17,981 --> 01:21:19,414
Lo mismo cre�a de ti.
711
01:21:27,424 --> 01:21:28,482
�Por qu� no estamos muertos?
712
01:21:30,260 --> 01:21:31,955
Ella pag� para que sali�ramos.
713
01:21:34,097 --> 01:21:35,587
�La se�ora?
714
01:21:35,799 --> 01:21:36,925
La t�a. S�.
715
01:21:40,503 --> 01:21:41,595
�Por qu�?
716
01:21:41,838 --> 01:21:43,169
No lo s�.
717
01:21:50,947 --> 01:21:52,972
Tiene que ver con esa chica, �no?
718
01:21:53,183 --> 01:21:54,946
Supongo que s�.
719
01:21:56,019 --> 01:21:57,850
Vas a volver al rancho, �verdad?
720
01:21:58,855 --> 01:22:00,516
Supongo que s�.
721
01:22:00,857 --> 01:22:02,347
Por la muchacha.
722
01:22:06,229 --> 01:22:07,787
�Y los caballos?
723
01:22:10,300 --> 01:22:11,961
Por ella y por los caballos.
724
01:22:12,302 --> 01:22:13,564
�Y Rocha?
725
01:22:13,803 --> 01:22:16,294
Tendr� que hacer lo que a �l
le parezca.
726
01:22:19,742 --> 01:22:20,868
No vayas.
727
01:22:21,077 --> 01:22:23,545
-No te pido que me acompa�es.
-Lo s�.
728
01:22:30,854 --> 01:22:33,550
Me pusieron sangre mexicana
en el hospital.
729
01:22:33,790 --> 01:22:35,018
�Y?
730
01:22:35,458 --> 01:22:36,925
�Qu� significa eso?
731
01:22:37,126 --> 01:22:38,150
�Sobre qu�?
732
01:22:40,163 --> 01:22:41,960
�Que soy parte mexicano?
733
01:22:42,198 --> 01:22:43,563
�Cu�nta te pusieron?
734
01:22:44,834 --> 01:22:46,961
Dijeron que m�s de un litro.
735
01:22:50,874 --> 01:22:52,899
Un litro te convierte en mestizo.
736
01:22:54,210 --> 01:22:56,337
-No es cierto, �o s�?
-No.
737
01:22:56,746 --> 01:22:58,680
No significa nada.
738
01:22:59,315 --> 01:23:02,648
Es s�lo sangre.
No importa de d�nde proviene.
739
01:23:09,826 --> 01:23:12,260
Supiste lo que pas�, �verdad?
740
01:23:14,364 --> 01:23:15,922
�En el comedor?
741
01:23:16,699 --> 01:23:17,825
S�.
742
01:23:18,234 --> 01:23:20,225
Jam�s pens� que har�a algo as�.
743
01:23:21,738 --> 01:23:23,330
No ten�as m�s remedio.
744
01:23:24,007 --> 01:23:25,838
Te habr�a acuchillado.
745
01:23:27,243 --> 01:23:31,771
No tienes que tratar de que
parezca correcto. Es lo que es.
746
01:23:37,921 --> 01:23:39,752
-Mierda.
-�Qu�?
747
01:23:39,956 --> 01:23:41,719
Nada. S�lo mierda.
748
01:23:43,393 --> 01:23:44,587
�Qu� pasa?
749
01:23:46,963 --> 01:23:49,625
No puedo dejar de pensar
en Blevins.
750
01:23:50,199 --> 01:23:52,190
En lo asustado que estaba.
751
01:23:54,437 --> 01:23:56,701
Te sentir�s mejor cuando
llegues a casa.
752
01:23:57,240 --> 01:23:58,707
Lo dudo.
753
01:24:06,115 --> 01:24:07,707
Yo no soy Blevins.
754
01:24:08,818 --> 01:24:10,285
Ya lo s�.
755
01:24:11,387 --> 01:24:14,447
Pero no s� si est�s en mejor
posici�n que �l.
756
01:24:24,500 --> 01:24:27,094
Supongo que te ver�
uno de estos d�as.
757
01:24:30,573 --> 01:24:31,835
Cu�date.
758
01:24:33,676 --> 01:24:35,405
S�. T� tambi�n.
759
01:25:08,277 --> 01:25:10,177
Creo que me debe una explicaci�n.
760
01:25:10,780 --> 01:25:14,614
Creo que las cuentas han sido
saldadas a su favor.
761
01:25:15,451 --> 01:25:18,011
Usted ha sido una desilusi�n
para mi sobrino...
762
01:25:18,221 --> 01:25:20,519
...y un gasto considerable para m�.
763
01:25:20,723 --> 01:25:25,126
No se ofenda, pero yo tambi�n sufr�
ciertas inconveniencias.
764
01:25:27,130 --> 01:25:29,360
Tome asiento, por favor.
765
01:25:39,976 --> 01:25:42,968
Los oficiales ya hab�an venido antes.
766
01:25:43,312 --> 01:25:48,648
Mi sobrino los oblig� a irse hasta
concluir su propia investigaci�n.
767
01:25:49,318 --> 01:25:53,254
Estaba ansioso por seguir creyendo
en usted.
768
01:25:53,690 --> 01:25:55,055
�Por qu� no me dijo nada?
769
01:25:55,258 --> 01:25:57,590
Le hab�a dado su palabra
al comandante.
770
01:25:57,827 --> 01:25:59,920
Debi� darme una oportunidad.
771
01:26:00,163 --> 01:26:04,566
Ya le hab�a mentido. �Por qu� no iba
a asumir que volver�a a hacerlo?
772
01:26:05,001 --> 01:26:06,332
Jam�s le ment�.
773
01:26:06,536 --> 01:26:10,495
Sab�amos del caballo robado
antes de su llegada.
774
01:26:11,607 --> 01:26:13,472
Se sab�a que los ladrones
eran norteamericanos.
775
01:26:13,676 --> 01:26:17,168
Cuando �l le pregunt� al respecto,
usted le neg� todo.
776
01:26:21,350 --> 01:26:23,318
�Por qu� pag� por mi libertad?
777
01:26:23,519 --> 01:26:25,009
Usted lo sabe.
778
01:26:25,221 --> 01:26:26,620
Por Alejandra.
779
01:26:26,856 --> 01:26:27,823
S�.
780
01:26:28,024 --> 01:26:29,685
�Qu� tuvo que darle ella a cambio?
781
01:26:30,026 --> 01:26:34,087
Creo que tambi�n lo sabe.
782
01:26:34,297 --> 01:26:35,764
Que no volver�a a verme.
783
01:26:37,133 --> 01:26:38,600
S�.
784
01:26:41,904 --> 01:26:43,565
No ten�a ning�n derecho.
785
01:26:46,876 --> 01:26:48,275
Debi� dejarme ah�.
786
01:26:48,478 --> 01:26:50,639
-Habr�a muerto.
-�Y qu�?
787
01:26:54,450 --> 01:26:57,783
Estamos dispuestos a darle
un caballo.
788
01:27:00,123 --> 01:27:03,320
Har� que Esteban supervise
su selecci�n.
789
01:27:04,227 --> 01:27:05,819
�Tiene suficiente dinero?
790
01:27:08,898 --> 01:27:10,729
�Tiene suficiente dinero?
791
01:27:13,402 --> 01:27:14,767
Voy a verla.
792
01:27:15,238 --> 01:27:17,229
�Se supone que eso debe
sorprenderme?
793
01:27:18,474 --> 01:27:20,942
Hasta le dar� permiso.
794
01:27:21,944 --> 01:27:25,778
Aunque no parece que jam�s
lo haya pedido.
795
01:27:27,517 --> 01:27:29,280
Es su n�mero de tel�fono.
796
01:27:30,787 --> 01:27:33,620
Con el tiempo, Sr. Cole...
797
01:27:35,258 --> 01:27:38,489
...todos nos curamos de nuestros
sentimientos.
798
01:27:40,763 --> 01:27:43,664
A los que no cura la vida...
799
01:27:44,700 --> 01:27:46,600
...los cura la muerte.
800
01:27:51,207 --> 01:27:54,608
Ella no romper� la promesa
que me hizo.
801
01:27:57,814 --> 01:27:59,372
Ya lo ver�.
802
01:28:00,950 --> 01:28:02,212
S�, se�ora.
803
01:28:03,619 --> 01:28:04,711
Ya lo veremos.
804
01:28:23,406 --> 01:28:24,896
Sab�a que eras t�.
805
01:28:27,643 --> 01:28:29,201
Tengo que verte.
806
01:28:30,813 --> 01:28:32,144
No puedo.
807
01:28:35,718 --> 01:28:37,242
Tienes que. Voy para all�.
808
01:28:37,486 --> 01:28:38,475
�No puedes!
809
01:28:41,657 --> 01:28:44,649
No estar� aqu�.
lr� a La Pur�sima en dos d�as.
810
01:28:44,861 --> 01:28:46,522
-lr� a la estaci�n de tren.
-No.
811
01:28:46,729 --> 01:28:48,492
Mi padre enviar� guardias.
812
01:28:49,498 --> 01:28:51,489
Alejandra, yo te quiero.
813
01:28:54,070 --> 01:28:55,503
Te quiero.
814
01:28:57,506 --> 01:29:01,567
No ten�as derecho a hacer esa
promesa, aunque me mataran.
815
01:29:02,945 --> 01:29:05,277
Y no me ir� hasta haberte visto.
816
01:29:05,882 --> 01:29:08,715
lncluso si es por �ltima vez.
No me importa.
817
01:29:10,119 --> 01:29:11,950
Aunque me maten ahora mismo.
818
01:29:25,868 --> 01:29:28,029
Saldr� un d�a antes.
819
01:29:29,305 --> 01:29:31,102
Ma�ana por la ma�ana.
820
01:29:33,209 --> 01:29:35,143
Dir� que mi t�a est� enferma.
821
01:29:38,648 --> 01:29:40,707
Esp�rame en Zacatecas.
822
01:29:46,055 --> 01:29:47,147
Ah� estar�.
823
01:30:47,216 --> 01:30:48,945
Dios m�o, qu� hermosa eres.
824
01:30:57,760 --> 01:31:01,890
-Es culpa m�a.
-No hubieras podido salvarnos.
825
01:31:02,465 --> 01:31:04,296
No hubieras podido salvar a Blevins.
826
01:31:07,303 --> 01:31:09,464
Le dije a mi padre que
�ramos amantes.
827
01:31:10,873 --> 01:31:11,862
�Por qu�?
828
01:31:12,074 --> 01:31:14,474
Porque mi t�a me amenaz�.
829
01:31:14,710 --> 01:31:17,645
Me dijo que si no dejaba de verte,
hablar�a con �l.
830
01:31:18,814 --> 01:31:21,442
No pod�a permitir que tuviera
ese poder sobre m�.
831
01:31:21,650 --> 01:31:23,208
No me dej� alternativa.
832
01:31:23,919 --> 01:31:25,546
Se lo dije yo misma.
833
01:31:27,923 --> 01:31:31,256
Te amo tanto que pens� que
podr�a hacer que comprendiera.
834
01:31:32,161 --> 01:31:35,187
Fui una tonta.
Por la arrogancia de mi t�a.
835
01:31:35,398 --> 01:31:37,866
Le dije que no pod�a chantajearme.
836
01:31:38,234 --> 01:31:40,065
Me hizo enloquecer.
837
01:31:41,737 --> 01:31:43,830
Pero le romp� el coraz�n a mi padre.
838
01:31:45,508 --> 01:31:47,408
Le romp� el coraz�n.
839
01:31:48,277 --> 01:31:51,337
Te puse en peligro y
estuviste a punto de morir.
840
01:32:02,124 --> 01:32:07,061
Hizo que Armando me encerrara en
mi habitaci�n para que no te avisara.
841
01:32:09,365 --> 01:32:12,061
A la ma�ana siguiente me llev�
a la ciudad.
842
01:32:12,701 --> 01:32:15,431
Cre� que nunca volver�a a verte.
843
01:32:17,573 --> 01:32:18,870
No llores.
844
01:32:23,646 --> 01:32:25,045
No llores.
845
01:32:28,818 --> 01:32:30,285
No llores.
846
01:32:37,493 --> 01:32:39,552
Lo destru� todo.
847
01:32:40,229 --> 01:32:42,094
Encontrar� la soluci�n.
848
01:32:45,901 --> 01:32:47,129
No puedes.
849
01:32:47,636 --> 01:32:49,160
La encontrar�.
850
01:32:49,905 --> 01:32:51,736
De alguna manera lo lograr�.
851
01:32:53,175 --> 01:32:54,699
No comprendes.
852
01:32:54,910 --> 01:32:56,400
�Qu� cosa?
853
01:32:59,748 --> 01:33:03,149
No sab�a que mi padre pod�a
dejar de quererme.
854
01:33:05,588 --> 01:33:07,488
No sab�a que era posible.
855
01:33:08,824 --> 01:33:10,348
Ahora lo s�.
856
01:33:27,443 --> 01:33:28,876
�Qu� haces?
857
01:33:30,379 --> 01:33:33,439
Te vi muerto en un sue�o.
858
01:33:37,219 --> 01:33:40,814
Como el que so�� la noche
antes del baile.
859
01:33:43,392 --> 01:33:45,155
Era al amanecer.
860
01:33:45,394 --> 01:33:47,988
Te rodeaban unos hombres
en sarapes.
861
01:33:50,466 --> 01:33:52,161
Y te estabas muriendo.
862
01:33:57,173 --> 01:33:58,731
No digas eso.
863
01:33:59,041 --> 01:34:01,475
Quiero que nos casemos y
vengas a Texas conmigo.
864
01:34:06,715 --> 01:34:10,412
Cuando supe que estabas en prisi�n,
hice una promesa.
865
01:34:10,653 --> 01:34:13,213
Lo s�. A cambio de mi vida.
866
01:34:13,422 --> 01:34:14,684
S�.
867
01:34:19,328 --> 01:34:20,317
Te amo.
868
01:34:22,998 --> 01:34:25,330
Te amar� hasta el d�a que me muera.
869
01:34:27,169 --> 01:34:28,830
Te creo.
870
01:34:30,039 --> 01:34:31,870
Te lo juro por Dios.
871
01:34:35,110 --> 01:34:36,737
Te creo.
872
01:34:58,000 --> 01:34:59,297
No.
873
01:35:01,136 --> 01:35:03,468
No puedo hacer lo que me pides.
874
01:35:06,675 --> 01:35:11,044
Te quiero much�simo,
pero no puedo.
875
01:35:26,662 --> 01:35:29,654
No tengo honor,
excepto mi promesa.
876
01:35:31,667 --> 01:35:33,828
Si tambi�n pierdo eso...
877
01:35:35,337 --> 01:35:37,430
...�qu� soy entonces?
878
01:37:59,982 --> 01:38:01,006
�Qu� quiere?
879
01:38:01,316 --> 01:38:03,181
Vine por mi caballo.
880
01:38:04,219 --> 01:38:06,119
Y los de Rawlins y Blevins.
881
01:38:06,321 --> 01:38:07,481
No los tengo.
882
01:38:07,689 --> 01:38:09,714
Pero sabe d�nde est�n.
883
01:38:09,925 --> 01:38:11,688
Se est� metiendo en serios problemas.
884
01:38:11,960 --> 01:38:14,394
No se imagina los problemas
que tengo.
885
01:38:24,673 --> 01:38:26,163
Te puedes ir.
886
01:40:40,876 --> 01:40:42,104
�No disparen!
887
01:41:11,974 --> 01:41:12,741
Se va a morir.
888
01:41:12,741 --> 01:41:13,571
Se va a morir.
889
01:41:15,143 --> 01:41:18,772
Siga hablando. Cuando yo muera,
Ud. se muere.
890
01:41:19,948 --> 01:41:23,008
-�Por qu� no me deja ir?
-Porque es mi reh�n.
891
01:41:26,955 --> 01:41:30,516
No se aleje o le juro por Dios
que lo matar�. Vamos.
892
01:41:31,994 --> 01:41:32,983
Lo matar�.
893
01:41:33,261 --> 01:41:35,525
�Por qu� regres� a mi pueblo?
894
01:41:35,764 --> 01:41:37,857
Ya se lo dije. Por mi caballo.
895
01:41:44,339 --> 01:41:46,671
�Mi cabeza! No puedo seguir
cabalgando.
896
01:41:46,875 --> 01:41:48,968
Le sorprender�a lo que es capaz
de hacer.
897
01:41:49,511 --> 01:41:52,002
Va a morir. Va a morir.
898
01:41:52,214 --> 01:41:54,842
Dejaremos que Dios decida eso.
899
01:41:55,617 --> 01:41:57,244
�No le teme a Dios?
900
01:41:57,452 --> 01:42:00,285
No. No tengo por qu� temerle.
901
01:42:01,289 --> 01:42:03,723
Hasta tengo un par de quejas.
902
01:42:56,344 --> 01:42:57,834
�Maldito sea!
903
01:42:59,848 --> 01:43:01,839
�Muera, hijo de puta!
904
01:43:10,726 --> 01:43:12,694
Deme la mano. �Ahora mismo!
905
01:43:28,110 --> 01:43:29,737
No lo voy a matar.
906
01:43:33,949 --> 01:43:35,712
No soy como usted.
907
01:43:37,619 --> 01:43:38,950
V�yase.
908
01:43:42,557 --> 01:43:44,115
Puede irse.
909
01:43:47,896 --> 01:43:49,329
Tan lejos como pueda...
910
01:43:50,799 --> 01:43:52,096
...cargar esa montura.
911
01:45:05,807 --> 01:45:07,240
�Te sientes bien?
912
01:45:07,709 --> 01:45:08,539
Gracias.
913
01:45:10,478 --> 01:45:11,672
Gracias.
914
01:46:29,424 --> 01:46:30,254
Hola.
915
01:46:30,992 --> 01:46:32,550
Hola, �qu� tal?
916
01:46:35,463 --> 01:46:37,226
�Podr�an decirme qu� d�a es?
917
01:46:39,401 --> 01:46:40,425
Jueves.
918
01:46:40,902 --> 01:46:42,267
Me refiero a la fecha.
919
01:46:43,738 --> 01:46:45,000
D�a de Gracias.
920
01:46:51,012 --> 01:46:53,503
�Estar�an interesados en comprar
un rifle?
921
01:46:59,154 --> 01:47:00,849
No. No me interesa.
922
01:47:02,257 --> 01:47:07,160
As� que cruc� el r�o.
lba cabalgando por el camino, y...
923
01:47:07,762 --> 01:47:12,927
...me top� con este hombre. Me dijo
que ten�a que venir a ver al juez.
924
01:47:13,535 --> 01:47:15,469
Hab�a un problema con los caballos.
925
01:47:15,670 --> 01:47:17,103
Su Se�or�a...
926
01:47:17,472 --> 01:47:20,771
...el muchacho no tiene prueba alguna.
927
01:47:21,276 --> 01:47:24,541
Tres caballos, tres marcas distintas.
928
01:47:27,148 --> 01:47:31,107
�Sabe lo que les pasa a los
mentirosos, oficial Smith?
929
01:47:31,686 --> 01:47:35,452
Lo que les pasa es que no recuerdan
lo que dijeron.
930
01:47:35,690 --> 01:47:37,453
Eso es cierto.
931
01:47:38,293 --> 01:47:39,521
No soy un mentiroso.
932
01:47:39,861 --> 01:47:41,624
Lo s�, hijo.
933
01:47:42,364 --> 01:47:43,695
Lo s�.
934
01:47:44,032 --> 01:47:49,163
No creo que inventaras una historia
como la que acabas de contarnos.
935
01:47:51,306 --> 01:47:53,672
�Puedo hacerte una pregunta
personal?
936
01:47:53,875 --> 01:47:55,001
S�, se�or.
937
01:47:56,811 --> 01:48:00,474
�Te molestar�a mostrarnos
las heridas de bala en tu pierna?
938
01:48:01,649 --> 01:48:02,911
Est� bien.
939
01:48:11,726 --> 01:48:13,318
Sali� por aqu�.
940
01:48:13,828 --> 01:48:15,489
Est� bien, hijo. Gracias.
941
01:48:18,566 --> 01:48:20,329
�No recibiste atenci�n m�dica?
942
01:48:20,535 --> 01:48:21,661
No, se�or.
943
01:48:22,003 --> 01:48:23,834
No hab�a ninguna disponible.
944
01:48:29,344 --> 01:48:30,709
Oficial Smith.
945
01:48:30,912 --> 01:48:32,209
Su Se�or�a.
946
01:48:32,614 --> 01:48:36,414
Aseg�rese de que le devuelvan
sus caballos a este muchacho.
947
01:48:37,352 --> 01:48:38,842
Puedes irte, hijo.
948
01:48:40,555 --> 01:48:41,579
Gracias.
949
01:48:41,790 --> 01:48:44,281
La corte te agradece tu testimonio.
950
01:48:48,363 --> 01:48:50,729
En todos los a�os que llevo
siendo juez...
951
01:48:50,932 --> 01:48:55,767
...he o�do muchas cosas que me
hicieron dudar de la naturaleza humana.
952
01:48:56,037 --> 01:48:57,470
Esta no es una de ellas.
953
01:49:00,408 --> 01:49:01,636
Bien.
954
01:49:04,446 --> 01:49:06,107
Puedes irte, muchacho.
955
01:49:06,881 --> 01:49:08,041
-Gracias.
-Gracias a ti.
956
01:49:26,734 --> 01:49:30,636
No quiero molestarlo,
pero me dijeron que vive aqu�.
957
01:49:31,673 --> 01:49:34,801
No es ninguna molestia. Pasa.
958
01:49:37,745 --> 01:49:40,509
-Gracias.
-Es un placer.
959
01:49:43,751 --> 01:49:46,311
Cuando estaba en la
penitenciar�a...
960
01:49:46,754 --> 01:49:48,449
...mat� a un hombre.
961
01:49:49,457 --> 01:49:50,924
Lamento o�rlo.
962
01:49:56,498 --> 01:49:58,591
Me atac� con un cuchillo.
963
01:50:01,836 --> 01:50:02,860
Y...
964
01:50:03,338 --> 01:50:05,499
...por casualidad le gan�.
965
01:50:09,310 --> 01:50:11,870
Pero eso sigue molest�ndome.
966
01:50:13,114 --> 01:50:15,014
Hay algo m�s, �verdad?
967
01:50:15,216 --> 01:50:16,444
S�, se�or.
968
01:50:22,223 --> 01:50:25,351
Despu�s quise matar al otro tambi�n.
969
01:50:26,127 --> 01:50:28,061
Al capit�n mexicano.
970
01:50:30,331 --> 01:50:31,855
�Por qu� crees que fue eso?
971
01:50:33,801 --> 01:50:38,465
Porque me qued� sentado mientras
se llev� a ese muchacho y lo mat�.
972
01:50:41,342 --> 01:50:43,310
No dije nada.
973
01:50:46,014 --> 01:50:47,914
Ni una palabra.
974
01:50:48,650 --> 01:50:50,242
�Hubiera servido de algo?
975
01:50:51,753 --> 01:50:53,152
No, se�or.
976
01:50:55,156 --> 01:50:56,885
Pero eso no es excusa.
977
01:50:59,494 --> 01:51:01,189
Ni jam�s lo ser�.
978
01:51:05,867 --> 01:51:09,200
Me molest� que Ud. pensara
que yo soy algo especial.
979
01:51:10,572 --> 01:51:11,732
No lo soy.
980
01:51:16,010 --> 01:51:18,069
�Sabes lo que creo que eres?
981
01:51:18,346 --> 01:51:21,577
Uno de esos individuos
que tiende a ser...
982
01:51:22,183 --> 01:51:24,845
...demasiado duro consigo mismo.
983
01:51:26,254 --> 01:51:28,688
No eres un mal muchacho, hijo.
984
01:51:30,191 --> 01:51:32,216
Ya lo resolver�s.
985
01:51:33,528 --> 01:51:34,756
Eso espero.
986
01:51:38,900 --> 01:51:40,458
Si vivo.
987
01:51:43,238 --> 01:51:45,206
Vivir�s, sin duda.
988
01:51:52,213 --> 01:51:56,047
Lacey me pregunt� una vez
si cre�a que Dios cuida de la gente.
989
01:51:57,552 --> 01:51:59,213
Supongo que s�.
990
01:52:01,055 --> 01:52:03,455
Debe hacerlo.
991
01:52:04,892 --> 01:52:07,725
De lo contrario, no sobrevivir�amos
ni un solo d�a.
992
01:52:45,433 --> 01:52:47,924
Pens� que querr�as recuperar
a tu caballo.
993
01:52:52,273 --> 01:52:53,934
Maldita sea.
70215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.