Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,012 --> 00:00:09,012
www.titlovi.com
2
00:00:12,012 --> 00:00:18,184
PAMPANGA, FILIPINI
3
00:00:19,519 --> 00:00:21,771
Pridi!
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,815
To je najbolj�i vlakec smrti v parku!
5
00:00:25,817 --> 00:00:29,530
Pohiti, dve uri sva �akala!
6
00:00:29,612 --> 00:00:32,573
�e prav, saj ve�,
da ne maram vi�ine.
7
00:00:32,658 --> 00:00:35,076
Bayani, devetletniki
se vozijo na tem.
8
00:00:35,826 --> 00:00:38,871
Otroci nimajo za kaj �iveti.
9
00:00:38,956 --> 00:00:41,375
V slu�bi sem pravkar napredoval.
10
00:00:41,457 --> 00:00:43,460
Daj no. Saj zmore�.
11
00:00:43,543 --> 00:00:46,463
Zapri o�i
in kot bi mignil bo konec.
12
00:00:46,546 --> 00:00:49,591
Primi me za roko.
S tabo sem.
13
00:00:50,759 --> 00:00:52,927
Bolje se po�utim.
14
00:00:53,011 --> 00:00:56,390
Gremo! V�e� ti bo.
15
00:01:01,561 --> 00:01:03,604
Zakaj se ne premakne?
16
00:01:03,689 --> 00:01:05,941
Zakaj se ne premika?
17
00:01:06,024 --> 00:01:08,609
Kaj se dogaja?
18
00:01:08,694 --> 00:01:10,528
Zakaj?
19
00:01:10,611 --> 00:01:13,573
Kdo nam je to naredil?
20
00:01:13,656 --> 00:01:15,075
Dobro jutro!
21
00:01:15,158 --> 00:01:17,451
Mama je prinesla frapu�ine.
��ivjo.
22
00:01:17,536 --> 00:01:18,537
NESRE�A VLAKCA SMRTI
23
00:01:18,620 --> 00:01:20,831
Kaj se dogaja? Je to res?
24
00:01:20,914 --> 00:01:23,584
�e sedem ur ti�ijo
takole z glavo navzdol.
25
00:01:23,667 --> 00:01:25,793
Sumljiv tematski park na Filipinih.
26
00:01:25,878 --> 00:01:27,879
Ni� ni bilo narejenega po pravilih.
27
00:01:27,962 --> 00:01:30,132
Ni�anje stro�kov, podkupovanje.
Groza.
28
00:01:30,215 --> 00:01:32,134
Mojbog, kako se mi smilijo.
29
00:01:32,216 --> 00:01:35,804
Kdo bi z bu�no za�imbo?
30
00:01:35,888 --> 00:01:39,473
Zabavi��ni park je v lasti
KMVR Entertainment International�
31
00:01:39,557 --> 00:01:40,933
RE�EVANJE OBTI�ALIH V �IVO
32
00:01:41,018 --> 00:01:44,021
�holdin�ke dru�be
v lasti milijarderke Molly Wells.
33
00:01:44,103 --> 00:01:45,897
Mesto je poslalo�
34
00:01:45,980 --> 00:01:48,233
�vse re�evalce�
�Ne! Tega ne sme videti.
35
00:01:48,317 --> 00:01:50,109
Ona bo�
- �da bi re�ili potnike.
36
00:01:50,194 --> 00:01:52,445
Super izgleda�.
�Wellsova se ni oglasila,
37
00:01:52,528 --> 00:01:55,573
prav tako ne njeni predstavniki.
�Kak�ne li�nice!
38
00:01:55,656 --> 00:01:58,034
O, sranje!
39
00:02:13,634 --> 00:02:14,967
NEZADOSTNA SREDSTVA
40
00:02:20,515 --> 00:02:21,390
AMERI�KA BORZA
41
00:02:28,524 --> 00:02:29,733
ZAPADLO
ZADNJI OPOMIN
42
00:02:45,540 --> 00:02:47,501
So jih �e re�ili?
�Ne.
43
00:02:47,584 --> 00:02:48,585
KAOS V TEMATSKEM PARKU
44
00:02:48,668 --> 00:02:50,837
So jim pa dali ve�erjo,
kar je lepo.
45
00:02:51,379 --> 00:02:52,840
Kako bodo kakali?
46
00:02:52,923 --> 00:02:55,466
Govorila sem z odvetniki.
47
00:02:55,550 --> 00:02:58,804
V vsem tem �asu je John kupil
veliko podjetij,
48
00:02:58,887 --> 00:03:02,682
po lo�itvi pa sem jih pol dobila jaz,
kar pa nisem vedela.
49
00:03:02,765 --> 00:03:05,185
Nisi vedela,
da ima� tematski park?
50
00:03:05,269 --> 00:03:09,605
�lo je za zdru�ena sredstva
in delitev premo�enja.
51
00:03:09,689 --> 00:03:13,360
Julija, ko se je to dogajalo,
sem bila ves �as pijana.
52
00:03:13,443 --> 00:03:16,445
Tole je resni�no bolno,
bogata�ko sranje.
53
00:03:16,530 --> 00:03:20,158
Morala bi videti, kako je za silvestrovo
na jahtah. Grozljivka.
54
00:03:20,241 --> 00:03:21,659
Moram iti.
55
00:03:21,742 --> 00:03:24,162
Danes imamo sestanek komisije
56
00:03:24,246 --> 00:03:25,872
o preureditvi ulice Alameda.
57
00:03:25,955 --> 00:03:28,165
Upam, da ne gledajo poro�il.
58
00:03:28,250 --> 00:03:29,793
Bolje, da ne grem zraven.
59
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
Ja, to bi bilo pametno.
60
00:03:31,377 --> 00:03:34,088
Medtem pa se pozanimaj,
kaj vse ima� v lasti,
61
00:03:34,173 --> 00:03:38,050
ker tole ni dobro za nas.
Zapravili si bomo dobro ime.
62
00:03:38,134 --> 00:03:39,218
Velja.
63
00:03:47,603 --> 00:03:50,980
Tole ne bo �lo.
Lestev ni dovolj visoka.
64
00:03:53,483 --> 00:03:55,860
Kar naprej. �ivjo.
65
00:03:55,944 --> 00:03:56,944
�ivjo.
66
00:03:57,028 --> 00:03:58,947
Hvala, da si vse pregledal.
67
00:03:59,031 --> 00:04:01,449
Se �ali�?
Saj sem vendar ra�unovodja.
68
00:04:01,532 --> 00:04:03,911
Take stvari me naelektrijo.
69
00:04:05,204 --> 00:04:09,207
Naelektrijo? Je to sleng
generacije Z, ki ga ne poznam?
70
00:04:10,792 --> 00:04:13,211
Ne, se pa spet pojavlja.
71
00:04:13,294 --> 00:04:14,837
Razumem.
�Ja.
72
00:04:15,506 --> 00:04:19,468
Pregledal sem vso tvojo lastnino
in naredil tri kup�ke.
73
00:04:19,550 --> 00:04:22,471
V prvem so normalna podjetja.
74
00:04:22,553 --> 00:04:23,639
Odli�no.
�Ja.
75
00:04:23,721 --> 00:04:25,389
V drugem so te�ave.
76
00:04:25,473 --> 00:04:29,353
Nafta, proizvajalci oro�ja
in �e verjame� ali ne,
77
00:04:29,435 --> 00:04:32,230
si lastnica ve�ine tematskih parkov
na Filipinih.
78
00:04:32,314 --> 00:04:35,358
O, ne. Te ho�em prodati.
�Strinjam se.
79
00:04:35,442 --> 00:04:40,072
Tale kup�ek
pa imenujem "PVI".
80
00:04:40,154 --> 00:04:43,951
To pomeni,
da potrebujem ve� informacij.
81
00:04:44,992 --> 00:04:48,247
Kratica, ki sem se je domislil
pri 30-ih.
82
00:04:48,329 --> 00:04:52,417
"Galerija jugozahodne umetnosti
in prve ameri�ke dedi��ine v Palmdalu."
83
00:04:52,500 --> 00:04:54,920
Ja.
�Lepo se sli�i. Kaj je narobe z njo?
84
00:04:55,002 --> 00:04:57,213
Skrbi me "prva ameri�ka dedi��ina".
85
00:04:57,297 --> 00:05:01,300
Ja, ker so lahko mi�ljeni Indijanci
86
00:05:01,384 --> 00:05:04,846
ali pa prvi belski priseljenci.
87
00:05:04,930 --> 00:05:07,098
Tako je.
�Prav. Pojdiva.
88
00:05:07,182 --> 00:05:08,307
Kaj?
89
00:05:08,391 --> 00:05:11,478
Ugotovila bova le,
�e se sama prepri�ava.
90
00:05:11,562 --> 00:05:15,148
Prav. Lahko kar sredi dneva
zapustim delovno mesto?
91
00:05:15,231 --> 00:05:16,899
Seveda. Tvoja �efinja sem.
92
00:05:16,983 --> 00:05:21,779
Prav. Kosilo, ki sem si ga prinesel,
bom vzel s sabo.
93
00:05:21,863 --> 00:05:25,576
Ja, posodica za kosilo.
Sr�kano.
94
00:05:25,658 --> 00:05:28,911
V bistvu je na vreme odporna
hladilna posoda.
95
00:05:30,204 --> 00:05:32,456
Testirali so jo v vesolju.
96
00:05:32,540 --> 00:05:35,168
Tudi to te naelektri.
�Po�tekala si.
97
00:05:35,252 --> 00:05:37,295
Pojdiva.
�Po�tekala si.
98
00:05:41,675 --> 00:05:43,593
�ivjo, Evie.
��ivjo.
99
00:05:50,475 --> 00:05:51,601
Prizori za avdicijo?
100
00:05:55,771 --> 00:05:58,942
Kako je na Filipinih?
101
00:05:59,026 --> 00:06:00,444
Ni dobro.
102
00:06:00,526 --> 00:06:03,572
Pri�li so gasilci,
a so tudi oni obti�ali.
103
00:06:05,449 --> 00:06:06,699
Tole si pustil na tiskalniku.
104
00:06:08,701 --> 00:06:10,661
O, ne. Ni moje.
105
00:06:10,745 --> 00:06:12,079
Pa je.
106
00:06:12,163 --> 00:06:15,459
Dostop imam do dnevnika vseh tiskanj.
Vem, kdo kaj tiska.
107
00:06:15,541 --> 00:06:17,836
Zakaj nisi povedal,
da si igralec?
108
00:06:17,920 --> 00:06:19,504
Zdaj mi je vse jasno.
109
00:06:19,588 --> 00:06:23,509
Pomislil sem, da si preve� �eden,
da ne bi bil igralec ali vsaj vodja kulta.
110
00:06:23,591 --> 00:06:26,177
Ko sem se priselil,
sem malo igral,
111
00:06:26,261 --> 00:06:28,596
potem pa me je zaposlila Molly
in igro sem opustil
112
00:06:28,680 --> 00:06:30,557
kot otroka,
ki ga pozabi� v trgovini.
113
00:06:30,641 --> 00:06:33,560
V�asih �e pomislim na to,
a je za mano.
114
00:06:33,644 --> 00:06:36,812
Pojdi na avdicijo,
igra je videti zanimiva.
115
00:06:36,896 --> 00:06:39,649
Za mrtvega o�eta gre,
to pa vedno v�ge.
116
00:06:39,733 --> 00:06:42,528
Ne. V�asih si natisnem
prizore za avdicijo,
117
00:06:42,610 --> 00:06:43,778
a nikoli ne grem.
118
00:06:43,862 --> 00:06:45,988
Majhna vloga je. Ni va�no.
119
00:06:46,072 --> 00:06:47,824
Butasto je. Ne skrbi.
120
00:06:48,449 --> 00:06:49,451
Si prepri�an?
121
00:06:54,372 --> 00:06:57,042
GALERIJA JUGOZAHODNE UMETNOSTI
IN PRVE AMERI�KE DEDI��INE V PALMDALU
122
00:06:58,627 --> 00:07:02,755
Ni tako slabo.
Ni� problemati�nega ni.
123
00:07:02,839 --> 00:07:06,425
Videti je v redu,
a se na umetnost ne spoznam.
124
00:07:07,177 --> 00:07:08,427
Nih�e se ne.
125
00:07:08,512 --> 00:07:10,012
Ti povem skrivnost?
126
00:07:10,096 --> 00:07:13,516
Sprehaja� se in me�ika�,
kot da je vse zares zanimivo.
127
00:07:13,600 --> 00:07:14,935
Res?
128
00:07:16,144 --> 00:07:19,230
Tole ni tako slabo.
�Res?
129
00:07:19,314 --> 00:07:21,065
Poglej. Ogromna je.
130
00:07:21,149 --> 00:07:23,151
Z vsemi zna�ilnostmi jugozahoda.
131
00:07:23,235 --> 00:07:26,071
Son�ni zahod, kaktuse�
132
00:07:26,153 --> 00:07:27,322
�gorske masive.
133
00:07:27,406 --> 00:07:28,574
Kaj bi �e hotel?
134
00:07:29,992 --> 00:07:31,201
Katera ti je najljub�a?
135
00:07:34,288 --> 00:07:35,747
Tista.
136
00:07:36,497 --> 00:07:39,625
Resno? Od vseh si izbral
drobceno ptico?
137
00:07:39,709 --> 00:07:41,961
Ja. Ptice so mi v�e�.
138
00:07:42,670 --> 00:07:46,257
�udovita, popolna majhna bitja.
139
00:07:46,800 --> 00:07:49,052
To lepoto obi�ajno uzre� le za hip,
140
00:07:49,136 --> 00:07:50,928
ker hitro odletijo.
141
00:07:54,725 --> 00:07:56,768
Oprosti. To je bilo osladno.
�Ne.
142
00:07:57,603 --> 00:07:59,312
Ni bilo slabo.
143
00:07:59,396 --> 00:08:02,940
Preverit grem strani��a,
da niso morda rasisti�na.
144
00:08:03,024 --> 00:08:04,233
Odli�no.
145
00:08:06,153 --> 00:08:08,988
Oprostite. Delate tukaj?
�Ja. Izvolite.
146
00:08:09,072 --> 00:08:11,742
Zanima me slika s ptico.
147
00:08:11,824 --> 00:08:12,951
V redu.
148
00:08:13,035 --> 00:08:14,327
ALLISON ALWYNDALE
MALI RJAVI PTI�
149
00:08:22,752 --> 00:08:26,464
Poglej tale zabaven video.
150
00:08:26,548 --> 00:08:30,593
�e je o prijateljstvu med pando
in psom, sem ga �e videl.
151
00:08:32,638 --> 00:08:36,182
Po tekmi sem ves preznojen,
�aka pa me zmenek s Kristin.
152
00:08:36,850 --> 00:08:37,933
Uporabi dezodorant AXE.
153
00:08:45,317 --> 00:08:46,317
Kristin je v�e�.
154
00:08:48,486 --> 00:08:50,029
Njeni sestri tudi.
155
00:08:52,198 --> 00:08:55,744
Dezodorant AXE.
Padale bodo nate.
156
00:08:56,702 --> 00:08:57,745
Kje si to na�el?
157
00:08:57,828 --> 00:08:59,706
Po to�bi bi ga morali umakniti.
158
00:09:00,289 --> 00:09:03,043
Tega nikomur ne poka�i.
159
00:09:03,125 --> 00:09:08,423
Je ta reklama zaskrbljujo� odraz
na�ega �e nedavnega odnosa do �ensk?
160
00:09:08,506 --> 00:09:09,549
Ja.
161
00:09:09,633 --> 00:09:11,844
Si bil dober? Tudi to dr�i.
162
00:09:12,802 --> 00:09:14,721
Daj no. Odli�en igralec si.
163
00:09:14,804 --> 00:09:16,722
Ima� ve��ine in lepo telo.
164
00:09:16,807 --> 00:09:19,225
Maloprej sem ugotovil,
da ima� celo rit.
165
00:09:19,308 --> 00:09:21,019
Ne bi smelo biti te�ko.
166
00:09:21,102 --> 00:09:23,272
Preberi mi besedilo.
Samo enkrat.
167
00:09:25,106 --> 00:09:26,107
Daj mi to.
168
00:09:29,528 --> 00:09:30,736
"Trevor, poglej me.
169
00:09:32,029 --> 00:09:33,490
Druga�en si od o�eta.
170
00:09:34,157 --> 00:09:36,451
Skupaj sva �ele od volitev,
171
00:09:36,534 --> 00:09:43,417
a vem, da si prijazen,
so�uten in lep �lovek.
172
00:09:44,793 --> 00:09:46,043
Zato�
173
00:09:48,087 --> 00:09:50,923
Hotel sem druga�e,
ampak, jebi ga.
174
00:09:52,759 --> 00:09:53,927
Se bo� poro�il z mano?"
175
00:09:57,806 --> 00:09:59,057
Kurjo polt imam.
176
00:10:01,894 --> 00:10:04,562
Na osnovi poro�ila
�lanice sveta Saldanove,
177
00:10:04,645 --> 00:10:08,399
menim, da je �as, da ta stanovanjski
kompleks uvrstimo na dnevni red
178
00:10:08,482 --> 00:10:10,652
naslednjega sre�anja mestnega sveta.
179
00:10:10,735 --> 00:10:12,361
Na�a skupnost ga nujno potrebuje.
180
00:10:12,446 --> 00:10:13,447
FUNDACIJA WELLS
181
00:10:13,529 --> 00:10:14,615
Hvala.
182
00:10:14,697 --> 00:10:18,326
Preden greste, imam vpra�anje
o va�i �efinji, Molly Wells.
183
00:10:18,409 --> 00:10:20,913
Zadeva z vlakcem smrti
184
00:10:20,995 --> 00:10:22,496
je urejena.
185
00:10:22,581 --> 00:10:25,792
Lepo. Zanima me
njeno vsakodnevno sodelovanje
186
00:10:25,875 --> 00:10:26,918
s fundacijo.
187
00:10:28,044 --> 00:10:30,254
Molly je pomembna,
188
00:10:30,338 --> 00:10:32,633
toda ve�ino dela opravim
s svojo ekipo.
189
00:10:32,716 --> 00:10:34,842
A �e deluje v fundaciji,
190
00:10:34,927 --> 00:10:37,221
bo sodelovala pri tem projektu, kajne?
191
00:10:38,554 --> 00:10:40,349
O tem se �e nismo pogovorili.
192
00:10:40,432 --> 00:10:41,933
Kot sem rekla�
193
00:10:42,017 --> 00:10:44,144
Lepo bi bilo,
�e bi pri�la na sestanek.
194
00:10:45,479 --> 00:10:49,274
Ob�udovanja vredno je,
da je oseba njenega statusa tako dejavna.
195
00:10:59,993 --> 00:11:01,327
Moram vpra�ati.
196
00:11:01,410 --> 00:11:05,331
Gre za kak�no �udno trgovino
z eksoti�nimi �ivalmi?
197
00:11:06,457 --> 00:11:08,043
Zagotovo ne.
198
00:11:08,125 --> 00:11:10,461
Bilo je darilo za obletnico.
199
00:11:11,046 --> 00:11:14,091
John zaradi slu�be
ni mogel na ve�erjo,
200
00:11:14,173 --> 00:11:16,927
ve pa, da obo�ujem puloverje iz alpake.
�Vau.
201
00:11:17,009 --> 00:11:19,596
Zato je kupil to farmo�
202
00:11:19,679 --> 00:11:21,431
�da se mi odkupi.
203
00:11:22,515 --> 00:11:24,433
Tipi�na zakonska zadeva.
204
00:11:24,518 --> 00:11:25,894
Ja.
�Razumem.
205
00:11:27,104 --> 00:11:28,605
Krasno. Hvala.
206
00:11:31,149 --> 00:11:33,025
Obdr�ala jo bom.
207
00:11:33,818 --> 00:11:37,154
Ni� slabega se ne dogaja,
samo ljubke �ivali so tu.
208
00:11:37,739 --> 00:11:40,283
Res so lepe, kajne?
209
00:11:40,908 --> 00:11:43,870
Mojbog, ogleduje si te.
�O, ne.
210
00:11:43,953 --> 00:11:45,581
Kaj naj naredim?
211
00:11:45,663 --> 00:11:46,874
Naj grem k njej?
212
00:11:46,956 --> 00:11:49,168
Raje ne,
samo skuliraj se.
213
00:11:50,543 --> 00:11:54,840
Najbr� je normalno, da bo po lo�itvi
moj prvi zmenek z alpako.
214
00:11:58,844 --> 00:12:03,222
Zakaj sta se z biv�o raz�la?
215
00:12:04,307 --> 00:12:07,269
Ni pretirano zanimiva zgodba.
216
00:12:07,977 --> 00:12:10,898
Ni bilo varanja
ali poneverjanja denarja.
217
00:12:10,980 --> 00:12:12,816
Samo oddaljila sva se.
218
00:12:13,567 --> 00:12:16,653
�edalje ve� stvari sva po�ela lo�eno.
219
00:12:16,736 --> 00:12:19,030
Jaz sem veliko hodil
in opazoval ptice,
220
00:12:19,114 --> 00:12:23,951
ona pa se je za�ela ukvarjati
z dru�abnimi plesi.
221
00:12:24,036 --> 00:12:25,162
O, ne.
�Ja.
222
00:12:25,245 --> 00:12:30,750
Pri�la sva do to�ke,
ko nama je bilo lep�e narazen kot skupaj.
223
00:12:31,418 --> 00:12:35,004
Obi�ajna, dolgo�asna lo�itev.
224
00:12:36,506 --> 00:12:38,509
A zato ni ni� manj bole�e.
225
00:12:38,591 --> 00:12:39,967
Prav ima�.
226
00:12:40,052 --> 00:12:42,303
A zdaj sva v redu.
227
00:12:43,096 --> 00:12:44,597
Ni tako slabo biti sam.
228
00:12:44,681 --> 00:12:49,644
Po ve� ur grem lahko v naravo,
pa se nih�e ne spra�uje, kje sem.
229
00:12:49,727 --> 00:12:51,230
Mojbog.
�Ja.
230
00:12:51,312 --> 00:12:53,774
Kar �alostno.
231
00:12:53,856 --> 00:12:56,109
Zavedel sem se takoj,
ko sem to izrekel.
232
00:12:56,192 --> 00:12:57,277
Ne skrbi.
233
00:12:57,360 --> 00:13:00,404
Ob gledanju poro�il se pretvarjam,
da je moj mo� g. Stephanopoulos.
234
00:13:01,240 --> 00:13:04,283
Depresivno.
�Po kozarcu vina
235
00:13:04,368 --> 00:13:07,913
zamenjam kanal
in moj ljubimec je Lester Holt.
236
00:13:07,995 --> 00:13:11,500
Mama me je spremljala na poroko.
�O, ne!
237
00:13:11,582 --> 00:13:13,710
Ja.
�Zakaj si sploh �el?
238
00:13:13,793 --> 00:13:16,922
Na to sem pomislil
�ele med pesmijo "Back That Azz Up".
239
00:13:22,845 --> 00:13:24,388
Sranje.
�Kaj je?
240
00:13:24,471 --> 00:13:27,975
Biv�a �ena mora delati nadure.
241
00:13:28,057 --> 00:13:30,977
Prosi, naj h�erko peljem
na nogometno tekmo.
242
00:13:31,061 --> 00:13:33,647
V �em je te�ava?
��tiri ure stran sva.
243
00:13:33,730 --> 00:13:36,732
Ne bom pri�el pravo�asno.
244
00:13:36,817 --> 00:13:39,695
�tiri ure stran sva z avtom.
245
00:13:46,493 --> 00:13:48,537
Kaj ho�e� od mene, Lucas?
246
00:13:48,620 --> 00:13:50,330
Karkoli naredim,
247
00:13:50,413 --> 00:13:51,623
nikoli ni dovolj!
248
00:13:51,706 --> 00:13:54,125
Podpiraj me.
249
00:13:54,209 --> 00:13:56,378
Ves �as si mislil,
da be�i�
250
00:13:56,461 --> 00:14:01,091
od duha svojega o�eta, �upana,
v resnici pa si be�al pred mano.
251
00:14:03,302 --> 00:14:04,760
To ni po�teno.
252
00:14:04,845 --> 00:14:07,389
Po�tenje nima ni� s tem.
253
00:14:09,099 --> 00:14:11,601
Torej je zaroka razdrta.
254
00:14:14,312 --> 00:14:16,899
Mater, fantasti�no je bilo!
255
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Ja, dobro je bilo.
256
00:14:18,357 --> 00:14:19,400
Res je bilo.
257
00:14:19,484 --> 00:14:22,321
Na polovici je Nicholas izginil
258
00:14:22,403 --> 00:14:26,200
in videl sem samo �e romanti�nega
Lucasa Takahashija.
259
00:14:26,283 --> 00:14:28,744
Hvala. Ponoviva?
260
00:14:28,826 --> 00:14:30,077
�e ho�e�,
261
00:14:30,162 --> 00:14:33,414
toda pripravljen si.
262
00:14:33,498 --> 00:14:34,707
Za kaj?
263
00:14:35,209 --> 00:14:37,878
Za avdicijo.
��e misli�, da moram tja.
264
00:14:38,544 --> 00:14:40,047
Ne, mora� iti.
265
00:14:40,129 --> 00:14:42,173
Raztural bo�, Nicholas.
266
00:14:43,049 --> 00:14:45,552
Oziroma Lucas.
267
00:14:49,597 --> 00:14:51,975
Za vlakec ni bila kriva ona,
268
00:14:52,058 --> 00:14:55,062
ampak njen mo�.
Sluzast je.
269
00:14:55,645 --> 00:14:58,856
Poleg tega je v izjemen polo�aju
270
00:14:58,941 --> 00:15:01,902
kot milijonarka
in hkrati temnopolta �enska.
271
00:15:01,985 --> 00:15:05,322
To je velika odgovornost,
a ji gre dobro.
272
00:15:06,155 --> 00:15:08,908
Ja, v�asih ji uspeva.
273
00:15:08,991 --> 00:15:11,035
Zdi se, da �teka.
274
00:15:11,119 --> 00:15:12,828
Zelo je prizemljena.
275
00:15:12,913 --> 00:15:14,163
Ja.
276
00:15:14,248 --> 00:15:18,168
Tudi jaz jo vidim kot zelo
prizemljeno� bejbo.
277
00:15:18,836 --> 00:15:20,254
Vedela sem.
�Ja.
278
00:15:20,336 --> 00:15:23,966
Strinjamo se,
da je Molly izjemna
279
00:15:24,048 --> 00:15:27,094
in da je veliko vlo�ila
v projekte za brezdomce.
280
00:15:27,177 --> 00:15:29,846
Vesela bo,
da bo projekt za�ivel.
281
00:16:03,212 --> 00:16:04,423
O�e?
282
00:16:07,426 --> 00:16:09,760
Ne morem verjeti,
da takole �ivim.
283
00:16:09,845 --> 00:16:13,432
Arden bo za popizdit ljubosumna.
�Alex! Kako se izra�a�?
284
00:16:13,514 --> 00:16:15,933
Oprosti, tako sem navdu�ena!
285
00:16:18,352 --> 00:16:21,230
Hvala za tole.
�Seveda, malenkost.
286
00:16:23,107 --> 00:16:24,525
Te jaz slikam?
287
00:16:29,239 --> 00:16:30,532
Ne bo treba.
�Ja.
288
00:16:35,745 --> 00:16:38,874
Ne, za to vlogo se me �e najeli.
289
00:16:40,875 --> 00:16:42,586
Ne skrbi me preve�.
290
00:16:42,668 --> 00:16:44,754
Delal sem �e s tem re�iserjem�
291
00:16:45,755 --> 00:16:47,758
V vsakem primeru
pa imam �e nekaj v paci.
292
00:16:47,841 --> 00:16:50,384
�e ne dobim te vloge,
me �e �aka nekaj drugega.
293
00:16:50,469 --> 00:16:51,595
Ne skrbi me.
294
00:16:53,429 --> 00:16:54,431
AVDICIJA
295
00:16:54,514 --> 00:16:56,517
Nicholas.
296
00:17:04,650 --> 00:17:05,776
Hej, klapa!
297
00:17:05,857 --> 00:17:07,861
Potem nas pelje na sladoled!
298
00:17:10,029 --> 00:17:11,280
Noro zabavno!
299
00:17:11,365 --> 00:17:13,200
Videti bi morala,
ko pridem s corollo.
300
00:17:13,281 --> 00:17:14,366
So enako navdu�ene?
301
00:17:14,451 --> 00:17:16,161
�e bolj.
302
00:17:17,871 --> 00:17:19,329
Si bo� ogledala tekmo?
303
00:17:19,413 --> 00:17:20,874
Seveda, zakaj pa ne?
304
00:17:21,458 --> 00:17:22,459
Prav.
305
00:17:38,767 --> 00:17:42,604
VEGETA, NAJBOLJ�I IGRALEC,
KAR JIH JE BILO!
306
00:17:42,688 --> 00:17:45,566
RESNO, RAZTURAL BO�!
307
00:17:51,864 --> 00:17:54,782
MI PRINESE� MEHI�KO HRANO?
308
00:17:58,494 --> 00:18:01,664
Oprostite, Nicholas sem.
Mislim, da ste me �e klicali.
309
00:18:01,748 --> 00:18:04,041
Ja. Lahko gre� zdaj.
310
00:18:04,125 --> 00:18:05,794
Si pripravljen?
�Ja.
311
00:18:05,877 --> 00:18:07,128
Prav, pojdiva.
312
00:18:12,968 --> 00:18:14,760
PREPRE�ILI TRAGEDIJO:
VSI SO RE�ENI
313
00:18:14,845 --> 00:18:16,054
Je kaj novega z vlakcem?
314
00:18:16,137 --> 00:18:17,763
Ja, sino�i so jih re�ili.
315
00:18:17,847 --> 00:18:20,308
Hvala bogu!
�Nih�e ni po�kodovan.
316
00:18:20,392 --> 00:18:22,435
Vsi bodo dobili sezonske karte.
317
00:18:23,144 --> 00:18:24,980
Kako pa je �lo na sestanku?
318
00:18:25,063 --> 00:18:27,106
Odli�no.
319
00:18:27,191 --> 00:18:30,318
Mestni svet bo glasoval o tem,
kar se �e ni zgodilo.
320
00:18:30,402 --> 00:18:33,697
Velika zmaga.
�Fantasti�no. �estitam.
321
00:18:33,779 --> 00:18:35,240
Kaj se je spremenilo?
322
00:18:35,324 --> 00:18:38,868
Ne bo� verjela, ampak ti.
Omenili so te.
323
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
O, ne.
324
00:18:40,037 --> 00:18:43,373
Videli so, da so se na mojem vlakcu
vsi podelali v hla�e.
325
00:18:43,457 --> 00:18:47,211
Zelo si jim v�e�.
Po mojem zaradi grde lo�itve.
326
00:18:47,294 --> 00:18:49,505
Ljudje navijajo zate, kar�
327
00:18:51,088 --> 00:18:53,925
�razumem, ker jaz tudi.
328
00:18:56,470 --> 00:18:57,679
Poglej si naju.
329
00:18:58,221 --> 00:19:00,848
Novi najbolj�i prijateljici.
330
00:19:00,932 --> 00:19:03,393
Vseeno bodimo previdni.
Javna oseba si.
331
00:19:03,477 --> 00:19:06,230
Slavne imajo radi,
�e raje pa jih popljuvajo.
332
00:19:06,313 --> 00:19:08,022
Prav ima�.
�Ja.
333
00:19:08,105 --> 00:19:11,067
Spomni se tega,
preden naredi� karkoli.
334
00:19:11,151 --> 00:19:12,528
Bom.
�Prav.
335
00:19:14,695 --> 00:19:16,656
Pozabi na zabave
za no� �arovnic.
336
00:19:16,740 --> 00:19:19,867
Nikoli se ne na�emi.
337
00:19:19,951 --> 00:19:21,494
Velja.
338
00:19:24,705 --> 00:19:26,040
Adijo, besti�ka.
339
00:19:29,627 --> 00:19:30,796
Logi�no.
340
00:19:30,878 --> 00:19:34,007
Njeno vzhajajo�e znamenje
in njegovo lunino se ujemata.
341
00:19:34,090 --> 00:19:35,925
Kristus.
�Kaj gledate?
342
00:19:38,846 --> 00:19:41,515
SE MOLLY DOBIVA Z NOVIM MO�KIM?
343
00:19:41,597 --> 00:19:43,558
Kaj, hudi�a?
�V redu je.
344
00:19:43,642 --> 00:19:44,768
Obvestil jih bom,
345
00:19:44,852 --> 00:19:47,311
da je dobil nagradno dru�enje s tabo.
346
00:19:47,395 --> 00:19:50,773
Zakaj to po�ne�?
Ni ti treba hoditi z Arthurjem.
347
00:19:50,857 --> 00:19:53,402
Lahko si kupi� kateregakoli mo�kega.
348
00:19:53,484 --> 00:19:56,070
Chrisa Hemswortha,
Liama Hemswortha.
349
00:19:56,153 --> 00:19:59,449
Naredili bi ti novega Hemswortha
z Goslingovo glavo.
350
00:19:59,532 --> 00:20:01,034
Ne hodim z njim.
351
00:20:01,117 --> 00:20:02,661
Kaj gledata?
352
00:20:03,619 --> 00:20:06,498
Kaj je to?
�Niti sanjalo se mi ni.
353
00:20:06,582 --> 00:20:10,169
K sre�i niso objavili golih fotk.
�Saj ne obstajajo!
354
00:20:10,251 --> 00:20:11,795
Poslu�ajte!
355
00:20:11,878 --> 00:20:14,256
Da ne bo pomote.
356
00:20:14,338 --> 00:20:18,759
V�eraj mi je Arthur pomagal
pregledati nekaj mojih podjetij.
357
00:20:18,844 --> 00:20:20,846
Dru�ila sva se poslovno,
358
00:20:20,929 --> 00:20:24,348
ne pa romanti�no. Pika!
359
00:20:24,432 --> 00:20:26,977
Molly mi je naredila uslugo
360
00:20:27,059 --> 00:20:29,770
in me peljala na h�erkino
nogometno tekmo.
361
00:20:29,855 --> 00:20:33,275
Ignorirajte vse skupaj,
ker se ni� ne dogaja.
362
00:20:33,357 --> 00:20:36,068
Vrnite se k svojemu delu.
363
00:20:46,579 --> 00:20:48,832
Si me klicala?
�Ja, kar naprej.
364
00:20:53,711 --> 00:20:57,590
Hotela sem se opravi�iti.
365
00:20:58,342 --> 00:21:01,303
Paparaci so grozni.
Tebe in h�erke ne bi smela
366
00:21:01,385 --> 00:21:03,846
vplesti v to.
�Ni� hudega ni.
367
00:21:03,931 --> 00:21:05,932
Alex te ne more prehvaliti.
368
00:21:06,517 --> 00:21:09,728
Ljudje pretiravajo.
Fotke so povsem nedol�ne.
369
00:21:10,979 --> 00:21:14,316
Upam pa,
da jih ne vidi alpaka,
370
00:21:14,398 --> 00:21:17,068
ker si bom pri njej zapravil
vse mo�nosti.
371
00:21:19,695 --> 00:21:25,368
Kot tvoja �efinja no�em,
da si ljudje ustvarijo napa�no mnenje.
372
00:21:25,868 --> 00:21:28,955
�e brez tega imam dovolj te�av.
373
00:21:30,582 --> 00:21:31,583
Ja.
374
00:21:34,961 --> 00:21:39,590
Najbolje, da se vrnem na delo.
375
00:21:39,674 --> 00:21:40,675
Ja.
376
00:21:41,593 --> 00:21:43,511
V redu. Hvala.
377
00:21:43,595 --> 00:21:44,596
Ja, ja, ja.
378
00:22:28,307 --> 00:22:30,392
TOLE TI PO�ILJAM
IZ MUZEJA,
379
00:22:30,474 --> 00:22:32,728
MEDTEM KO TE NI V SOBI.
380
00:22:32,810 --> 00:22:35,855
UPAM, DA TI BO NAELEKTRILO PROSTOR.
�MOLLY
381
00:23:52,807 --> 00:23:54,809
Prevedla Lidija P. �erni
382
00:23:57,809 --> 00:24:01,809
Preuzeto sa www.titlovi.com
27175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.