All language subtitles for Critical.Condition.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Use the free code JOINNOW at 
www.playships.eu 2 00:02:16,103 --> 00:02:17,502 You need an inflata-date? 3 00:02:17,504 --> 00:02:20,505 No, man. I'm here on a business deal. 4 00:02:20,507 --> 00:02:23,675 Do I look like I belong in a place like this? 5 00:02:23,677 --> 00:02:26,144 Can't you see I don't belong here? 6 00:02:26,146 --> 00:02:28,713 I can't see shit. 7 00:02:28,715 --> 00:02:30,015 Oh. 8 00:02:30,017 --> 00:02:31,416 Hey, I'm sorry. 9 00:02:31,418 --> 00:02:34,419 Hey, I love you, brother. No sweat. 10 00:02:34,421 --> 00:02:37,789 Has she got big ones or little ones? 11 00:02:39,960 --> 00:02:42,260 Big. Very big. 12 00:02:42,262 --> 00:02:43,729 Only... 13 00:02:43,731 --> 00:02:45,130 she's not a she. 14 00:02:45,132 --> 00:02:47,165 Jeez. 15 00:02:47,167 --> 00:02:50,168 I need scratch and sniff on these things. 16 00:02:50,170 --> 00:02:52,537 Keep scratching and sniffing. 17 00:02:52,539 --> 00:02:56,841 Doing a little business with the loan shark? Don't-Don't-- 18 00:02:56,843 --> 00:02:59,144 Hey, blindy. I'm a legitimate businessman. 19 00:02:59,146 --> 00:03:02,080 I'm here to do business with Mr. Palazzi, 20 00:03:02,082 --> 00:03:04,482 real estate, if he'll finance my deal. 21 00:03:04,484 --> 00:03:06,585 Laughed at you at the bank? 22 00:03:06,587 --> 00:03:09,120 Yeah. There was some laughter, but that didn't bother me. 23 00:03:09,122 --> 00:03:14,159 The spitting bothered me. But they didn't have dildos laying around the desk. 24 00:03:14,161 --> 00:03:15,493 Lennihan! Yo! 25 00:03:15,495 --> 00:03:18,397 The man will see you...now. 26 00:03:18,399 --> 00:03:20,531 Yeah. That's me. I'm on. Bye. 27 00:03:20,533 --> 00:03:24,402 Hey, man, look cool. Take some shades. 28 00:03:24,404 --> 00:03:26,004 I don't want no shades. 29 00:03:26,006 --> 00:03:27,405 Just take the smokes. 30 00:03:27,407 --> 00:03:29,207 I don't want no smokes. 31 00:03:29,209 --> 00:03:33,711 I'll keep the cigarettes if that'll keep you off my ass. 32 00:03:33,713 --> 00:03:35,046 How do I look? 33 00:03:35,048 --> 00:03:36,714 How the fuck should I know? 34 00:03:36,716 --> 00:03:39,318 The best part of this whole bargain 35 00:03:39,320 --> 00:03:40,686 is for $50,000 down payment, 36 00:03:40,688 --> 00:03:44,723 I get the whole building, and I open my cineplex. 37 00:03:44,725 --> 00:03:46,124 32 theaters, huh? 38 00:03:46,126 --> 00:03:47,526 18 seats in each theater, 39 00:03:47,528 --> 00:03:50,128 but that's not the good part. 40 00:03:50,130 --> 00:03:51,629 Check this. 41 00:03:51,631 --> 00:03:54,566 Look. Dolby sound. 42 00:03:54,568 --> 00:03:57,302 I don't know anything about that. 43 00:03:57,304 --> 00:03:59,103 Hey, it doesn't matter anyway. 44 00:03:59,105 --> 00:04:01,106 I'll tell you what does matter. 45 00:04:01,108 --> 00:04:03,508 If you manage to open this cineplex, 46 00:04:03,510 --> 00:04:05,376 not that I give a shit, 47 00:04:05,378 --> 00:04:07,778 I will own 75% of all the concessions 48 00:04:07,780 --> 00:04:10,882 and 100% of all the vending machines. 49 00:04:10,884 --> 00:04:15,454 Now, the interest on 50,000 is 100,000. 50 00:04:15,456 --> 00:04:20,191 If you don't pay me 150,000 within one year, 51 00:04:20,193 --> 00:04:22,360 we're going to collect your collateral. 52 00:04:22,362 --> 00:04:24,529 That's why I come to you. 53 00:04:24,531 --> 00:04:27,366 I'm not stupid. I didn't go to E.F. Hutton. 54 00:04:27,368 --> 00:04:29,534 I don't have any collateral. 55 00:04:29,536 --> 00:04:32,937 You're standing on your collateral. 56 00:04:32,939 --> 00:04:34,605 My legs? 57 00:04:34,607 --> 00:04:36,908 John has something for you. 58 00:04:36,910 --> 00:04:37,976 John? 59 00:04:40,547 --> 00:04:43,949 Now, there's a little favor we want from you. 60 00:04:43,951 --> 00:04:47,952 Our business has been experiencing some, uh, setbacks recently. 61 00:04:47,954 --> 00:04:49,955 Consequently, there's a lot of heat on us, 62 00:04:49,957 --> 00:04:53,158 and our people are being watched closely. 63 00:04:53,160 --> 00:04:54,559 So we'd appreciate it 64 00:04:54,561 --> 00:04:57,162 if you would just take this package 65 00:04:57,164 --> 00:04:59,564 to California for us. 66 00:04:59,566 --> 00:05:01,900 S-S-Something for the little lady? 67 00:05:01,902 --> 00:05:05,503 Lennihan, I got some advice for you, hmm? 68 00:05:05,505 --> 00:05:07,505 Don't be a jerk-off. 69 00:05:07,507 --> 00:05:09,908 [Hoarsely] Well, I am a jerk-off. 70 00:05:09,910 --> 00:05:12,777 I'm certainly not a bag man. [Click] 71 00:05:12,779 --> 00:05:15,513 Do I look like a bag man? 72 00:05:15,515 --> 00:05:16,915 The best in the country. 73 00:05:16,917 --> 00:05:19,518 Yes! I will deliver these diamonds for you. 74 00:05:19,520 --> 00:05:21,319 You got no problem with that? 75 00:05:21,321 --> 00:05:22,954 No. I got no problem. 76 00:05:22,956 --> 00:05:24,522 I'm ju-- a little tense. 77 00:05:24,524 --> 00:05:26,124 I recently quit smoking. 78 00:05:26,126 --> 00:05:29,327 I'm starting again because it helps relieve the tension. 79 00:05:29,329 --> 00:05:31,129 I'm so tense right now 80 00:05:31,131 --> 00:05:35,132 you could open a beer bottle cap from my asshole. 81 00:05:35,134 --> 00:05:36,668 I am talking tense. 82 00:05:36,670 --> 00:05:37,969 What the hell's that? 83 00:05:39,072 --> 00:05:41,306 He's got a fucking wire. 84 00:05:41,308 --> 00:05:42,507 Wire? What-- 85 00:05:42,509 --> 00:05:43,808 Police! Drop them! 86 00:05:43,810 --> 00:05:44,742 Nobody move! 87 00:05:44,744 --> 00:05:47,245 Freeze! Don't try it! 88 00:05:47,247 --> 00:05:49,347 Jeez! Aah! 89 00:05:49,349 --> 00:05:50,882 Hold it! Don't move! 90 00:05:50,884 --> 00:05:51,883 Don't move! 91 00:05:51,885 --> 00:05:54,285 You're a cop! Not even a blind cop. 92 00:05:54,287 --> 00:05:55,754 Fuck. Hey, what are you-- 93 00:05:55,756 --> 00:05:57,755 You set me up, Lennihan. 94 00:05:57,757 --> 00:06:00,192 No. I thought he was a blind pervert! 95 00:06:00,194 --> 00:06:02,494 I didn't know he was a cop. 96 00:06:02,496 --> 00:06:04,429 You're fucking dead, Lennihan! 97 00:06:04,431 --> 00:06:07,232 No, pal. You're the one that's dead! 98 00:06:07,234 --> 00:06:11,369 They caught you with a bag full of diamonds and money! 99 00:06:11,371 --> 00:06:13,772 They caught you red-handed. 100 00:06:13,774 --> 00:06:15,774 Holy shit. 101 00:06:16,977 --> 00:06:18,910 Can we talk? 102 00:06:18,912 --> 00:06:20,011 [Cell Door Clangs] 103 00:06:20,013 --> 00:06:20,912 Kevin? 104 00:06:20,914 --> 00:06:23,515 You talked to the judge, right? 105 00:06:23,517 --> 00:06:25,917 You explained everything's a big misunderstanding. 106 00:06:25,919 --> 00:06:28,887 I'm going to take you and Julie to dinner. 107 00:06:28,889 --> 00:06:31,122 Kevin, I tried everything. I didn't make a plea. 108 00:06:31,124 --> 00:06:33,258 I begged for mercy. 109 00:06:33,260 --> 00:06:36,394 You're going to have to do a year. 110 00:06:36,396 --> 00:06:37,729 Let's go. 111 00:06:37,731 --> 00:06:38,663 A year? 112 00:06:38,665 --> 00:06:40,665 This is my first offense. 113 00:06:40,667 --> 00:06:42,533 Couldn't you get me probation? 114 00:06:42,535 --> 00:06:44,168 I'll do social work. 115 00:06:44,170 --> 00:06:45,536 Hey, how about this? 116 00:06:45,538 --> 00:06:47,438 I'll cook for runaway teenage girls. 117 00:06:47,440 --> 00:06:49,674 I never said a word 118 00:06:49,676 --> 00:06:51,810 about any of your harebrained schemes before, 119 00:06:51,812 --> 00:06:55,446 not even your offshore shopping mall. 120 00:06:55,448 --> 00:06:58,049 I thought that was foolproof. 121 00:06:58,051 --> 00:06:59,418 I had to do it. 122 00:06:59,420 --> 00:07:00,986 I needed the money for a down payment 123 00:07:00,988 --> 00:07:02,186 on my cineplex. 124 00:07:02,188 --> 00:07:05,991 The feds have been looking for Palazzi for years. 125 00:07:05,993 --> 00:07:07,826 I should get a reward. 126 00:07:07,828 --> 00:07:10,795 It was my stupidity that got him busted. 127 00:07:10,797 --> 00:07:12,697 You're sick. You're really sick. 128 00:07:12,699 --> 00:07:15,400 Hey, Lennihan. Wait a minute, Harris. 129 00:07:15,402 --> 00:07:21,039 10 years, no parole, because of you. 130 00:07:21,041 --> 00:07:24,509 I'll be in the machine shop with my associates 131 00:07:24,511 --> 00:07:25,977 waiting for you. 132 00:07:27,681 --> 00:07:29,881 You're dead, Lennihan. 133 00:07:31,518 --> 00:07:34,319 See you in the shower. 134 00:07:34,321 --> 00:07:36,721 Ha ha ha! 135 00:07:38,191 --> 00:07:40,091 Watch the shoulder. 136 00:07:40,093 --> 00:07:42,193 Move it. Move it. 137 00:07:42,195 --> 00:07:44,362 Mr. Lennihan, please rise. 138 00:07:44,364 --> 00:07:46,197 I'm asking you these questions 139 00:07:46,199 --> 00:07:47,598 to make sure you understand 140 00:07:47,600 --> 00:07:50,301 the consequences of your guilty plea. 141 00:07:50,303 --> 00:07:53,805 Are you currently taking any medication or drugs 142 00:07:53,807 --> 00:07:55,440 that might impair your judgment 143 00:07:55,442 --> 00:07:57,509 in entering this guilty plea, 144 00:07:57,511 --> 00:08:00,545 or are you suffering from any mental illnesses? 145 00:08:00,547 --> 00:08:01,612 That's it. 146 00:08:01,614 --> 00:08:03,748 What? Plead insanity. 147 00:08:03,750 --> 00:08:05,650 You're not crazy, Kevin, 148 00:08:05,652 --> 00:08:08,253 you're just pathologically irresponsible. 149 00:08:08,255 --> 00:08:11,756 You know that, and I know that. 150 00:08:11,758 --> 00:08:14,960 Mr. Lennihan, did you understand the question? 151 00:08:14,962 --> 00:08:18,229 Mr. Lennihan, did you understand the question, 152 00:08:18,231 --> 00:08:19,464 you piece of pig fuck? 153 00:08:19,466 --> 00:08:23,267 Did you understand the question? Kevin! 154 00:08:23,269 --> 00:08:25,403 Answer the question! 155 00:08:25,405 --> 00:08:27,472 This man stole my money! 156 00:08:27,474 --> 00:08:29,707 He wanted us to invest 157 00:08:29,709 --> 00:08:31,542 in offshore supermarkets! 158 00:08:31,544 --> 00:08:33,011 You think you're slick 159 00:08:33,013 --> 00:08:35,313 talking to a judge like that. 160 00:08:35,315 --> 00:08:38,283 He's been under a lot of stress. 161 00:08:38,285 --> 00:08:40,384 You're cheating with my wife, 162 00:08:40,386 --> 00:08:42,387 humping her in my car! 163 00:08:42,389 --> 00:08:44,422 And you, you slut. 164 00:08:44,424 --> 00:08:46,491 You can't mask this. 165 00:08:46,493 --> 00:08:49,761 You got brown babies at home. 166 00:08:49,763 --> 00:08:51,929 I'm looking for justice. 167 00:08:51,931 --> 00:08:52,897 Bailiff. 168 00:08:52,899 --> 00:08:55,099 There's justice and injustice! 169 00:08:55,101 --> 00:08:56,167 Bailiff! 170 00:08:56,169 --> 00:08:57,902 I'm part of the justice 171 00:08:57,904 --> 00:08:59,804 because I'm not just. 172 00:08:59,806 --> 00:09:02,207 Bailiff. No! Ah ha ha ha! 173 00:09:12,185 --> 00:09:13,285 Get away! 174 00:09:13,287 --> 00:09:15,820 Everybody get away from him! 175 00:09:17,924 --> 00:09:19,290 Order! 176 00:09:19,292 --> 00:09:21,226 That's not bad. 177 00:09:21,228 --> 00:09:24,562 My client seems to have had a breakdown. 178 00:09:24,564 --> 00:09:25,964 This is absolutely ludicrous. 179 00:09:25,966 --> 00:09:29,668 The court must show compassion in this case. 180 00:09:31,004 --> 00:09:33,605 All right. I'll remand your client 181 00:09:33,607 --> 00:09:37,208 over to psychiatric observation for 21 days. 182 00:09:42,448 --> 00:09:44,583 But if in that time 183 00:09:44,585 --> 00:09:47,118 his insanity isn't established conclusively, 184 00:09:47,120 --> 00:09:49,721 he'll start serving his sentence immediately. 185 00:10:00,333 --> 00:10:02,300 Now what do you see there? 186 00:10:06,873 --> 00:10:11,342 Uh, my first grade teacher after I cut her throat. 187 00:10:11,344 --> 00:10:13,712 Uh, she was a bitch. 188 00:10:18,752 --> 00:10:21,719 That's me drinking her blood. 189 00:10:21,721 --> 00:10:23,921 I put my hand in it. 190 00:10:23,923 --> 00:10:27,759 Made a print on the wall. 191 00:10:30,063 --> 00:10:31,229 Thank you. 192 00:10:33,833 --> 00:10:36,868 I didn't think I'd ever see her again. 193 00:10:40,140 --> 00:10:43,474 Do you want me to call the security guard again? 194 00:10:43,476 --> 00:10:47,144 Oh, no. Please, not yet. 195 00:10:47,146 --> 00:10:49,647 [Unzips Pants] 196 00:10:49,649 --> 00:10:51,682 Mr. Lennihan. Hmm? 197 00:10:51,684 --> 00:10:53,217 Mr. Lennihan! 198 00:10:53,219 --> 00:10:54,853 Hmm? 199 00:10:54,855 --> 00:10:57,855 Oh, please. Can I keep this card? 200 00:10:57,857 --> 00:10:59,857 No. I don't think so. 201 00:10:59,859 --> 00:11:01,392 Ooh, just a minute. 202 00:11:01,394 --> 00:11:03,194 Just a minute. 203 00:11:03,196 --> 00:11:04,595 Ooh! Heh heh! 204 00:11:04,597 --> 00:11:06,063 Ahh. 205 00:11:06,065 --> 00:11:07,131 Oh. 206 00:11:07,133 --> 00:11:08,599 Ahh. 207 00:11:08,601 --> 00:11:10,135 Ahh. 208 00:11:10,137 --> 00:11:11,803 Ahh. Ahh. 209 00:11:13,606 --> 00:11:16,407 Thank you, Mr. Lennihan. 210 00:11:16,409 --> 00:11:17,608 Hey, I'm crazy, right? 211 00:11:17,610 --> 00:11:20,011 Hey, come on. Crazy! 212 00:11:20,013 --> 00:11:22,213 Sit down. It's hospital rules. 213 00:11:22,215 --> 00:11:24,148 I know. So? 214 00:11:24,150 --> 00:11:27,619 I think she's going to send me to prison. 215 00:11:27,621 --> 00:11:30,020 I don't think she bought it. 216 00:11:30,022 --> 00:11:33,023 I thought we had her this time. 217 00:11:33,025 --> 00:11:35,426 She's seen a lot of scams. 218 00:11:35,428 --> 00:11:38,630 We have to invent a new approach to insanity. 219 00:11:38,632 --> 00:11:41,032 I was in there trying to wank off. 220 00:11:41,034 --> 00:11:44,769 I believe she was wanking off, too. 221 00:11:51,277 --> 00:11:53,878 Police chopper 43 to Empire General Hospital. 222 00:11:53,880 --> 00:11:56,881 You sure it's safe to land on the island? 223 00:11:56,883 --> 00:12:01,018 Yes, but head back A.S.A.P. Storm's building fast. 224 00:12:01,020 --> 00:12:03,787 The big story is Hurricane Sam, 225 00:12:03,789 --> 00:12:05,990 a storm roaring up the coast, 226 00:12:05,992 --> 00:12:08,559 headed straight for the Big Apple. 227 00:12:08,561 --> 00:12:10,594 Traffic advisories are in effect 228 00:12:10,596 --> 00:12:11,763 on all highways. 229 00:12:11,765 --> 00:12:13,998 Watch your leg. 230 00:12:23,409 --> 00:12:24,708 Hey, Maggie. 231 00:12:24,710 --> 00:12:26,511 What have we got here? 232 00:12:26,513 --> 00:12:27,712 Stucky, Joe. 233 00:12:27,714 --> 00:12:30,114 Murder. Drugs. He's a real animal. 234 00:12:30,116 --> 00:12:33,685 Kicked the shit out of him in his cell. 235 00:12:33,687 --> 00:12:35,720 Put him in the waiting room. 236 00:12:35,722 --> 00:12:37,955 Got you. Come on. 237 00:12:37,957 --> 00:12:40,691 ♪ Home, home on the range ♪♪ 238 00:12:40,693 --> 00:12:43,160 You're wasting your money betting on horses. 239 00:12:43,162 --> 00:12:44,729 The real bread is in the stock market, 240 00:12:44,731 --> 00:12:46,130 with the possible exception 241 00:12:46,132 --> 00:12:48,733 of Monty's Dream in the fifth. 242 00:12:48,735 --> 00:12:50,868 I'm home! Hi, Lennihan. 243 00:12:50,870 --> 00:12:52,737 Hey, got you something. 244 00:12:52,739 --> 00:12:55,339 Oh, thanks. Wow, who is she? 245 00:12:55,341 --> 00:12:56,808 Hey, this way. 246 00:12:56,810 --> 00:12:58,776 What did the shrink say? 247 00:12:58,778 --> 00:13:00,711 The shrink said strike three. 248 00:13:00,713 --> 00:13:02,713 They won't let you stay. 249 00:13:02,715 --> 00:13:04,649 They won't let me go. 250 00:13:04,651 --> 00:13:06,684 They're going to let you out. 251 00:13:06,686 --> 00:13:09,120 Still think you're a black man? 252 00:13:09,122 --> 00:13:10,688 Say get down, blood. 253 00:13:10,690 --> 00:13:13,091 No problem. You're going to be fine. 254 00:13:13,093 --> 00:13:16,194 You'll be home with this guy. 255 00:13:19,098 --> 00:13:20,698 You're fucking crazy, man. 256 00:13:20,700 --> 00:13:22,300 Bouncy, bouncy. Boing. 257 00:13:22,302 --> 00:13:23,701 Stroke. Stroke. 258 00:13:23,703 --> 00:13:25,503 Hey, go get them! 259 00:13:25,505 --> 00:13:27,505 Come on. Watch that wave. 260 00:13:27,507 --> 00:13:28,906 Damn it. 261 00:13:28,908 --> 00:13:30,908 What is going on? 262 00:13:30,910 --> 00:13:32,910 Do you want to live? 263 00:13:32,912 --> 00:13:34,645 If they let you out today, 264 00:13:34,647 --> 00:13:36,915 what you going to do, 265 00:13:36,917 --> 00:13:38,916 shake hands with Sal Palazzi? Remember. 266 00:13:38,918 --> 00:13:42,519 I don't have to remember if I want to live. 267 00:13:42,521 --> 00:13:44,522 You think I'm crazy? 268 00:13:44,524 --> 00:13:46,324 A little wallpaper 269 00:13:46,326 --> 00:13:49,427 would fix this place right up. 270 00:13:50,530 --> 00:13:51,930 Hi, Maggie. 271 00:13:51,932 --> 00:13:53,931 Chambers is looking for you. 272 00:13:53,933 --> 00:13:55,933 Yikes, traffic was impossible. 273 00:13:55,935 --> 00:13:57,935 You have a pen? 274 00:13:57,937 --> 00:14:00,337 He's hassling me about everything. 275 00:14:00,339 --> 00:14:02,273 That's because he's having palpitations 276 00:14:02,275 --> 00:14:04,875 about finally putting me in charge. 277 00:14:04,877 --> 00:14:07,879 It's not going to be easy tonight. 278 00:14:07,881 --> 00:14:09,914 A hurricane won't spoil my debut. 279 00:14:09,916 --> 00:14:11,983 Miss Atwood, you're late. 280 00:14:11,985 --> 00:14:14,986 We've got a lot to go over. 281 00:14:14,988 --> 00:14:17,988 Can Julie and Karen stay on tonight? 282 00:14:17,990 --> 00:14:20,992 Overtime? It's not your average night. 283 00:14:20,994 --> 00:14:22,560 Every night is average. 284 00:14:22,562 --> 00:14:24,028 That's what average means. 285 00:14:24,030 --> 00:14:26,998 Why aren't people sent home when it's slow? 286 00:14:27,000 --> 00:14:28,499 When is it slow? 287 00:14:28,501 --> 00:14:31,602 Woof! Woof! Woof! 288 00:14:31,604 --> 00:14:34,472 Box, the dog is on my bed. 289 00:14:34,474 --> 00:14:35,873 That's my pillow. 290 00:14:35,875 --> 00:14:37,275 He's just guarding it. 291 00:14:37,277 --> 00:14:40,010 He's not guarding the damn pillow. 292 00:14:40,012 --> 00:14:41,812 He's marking his territory. 293 00:14:41,814 --> 00:14:43,214 I'll mark his territory. 294 00:14:43,216 --> 00:14:46,217 Get your ass off my bed! 295 00:14:46,219 --> 00:14:47,351 Grrr! 296 00:14:47,353 --> 00:14:48,419 Aah! 297 00:14:48,421 --> 00:14:49,787 Fido. Fido. 298 00:14:49,789 --> 00:14:51,222 Fido. Fido. Here! 299 00:14:51,224 --> 00:14:53,824 He ain't no bad dog, really. 300 00:14:53,826 --> 00:14:56,427 He tried to eat me up! 301 00:14:56,429 --> 00:14:57,829 Out to lunch, man. 302 00:14:57,831 --> 00:14:59,898 Out there. 303 00:15:05,305 --> 00:15:06,937 Woof! Woof! 304 00:15:06,939 --> 00:15:08,973 The staffing chart looks fine, 305 00:15:08,975 --> 00:15:10,842 but who's Dr. Slattery? 306 00:15:10,844 --> 00:15:13,444 He's running the emergency room tonight. 307 00:15:13,446 --> 00:15:14,512 Very experienced. 308 00:15:14,514 --> 00:15:16,547 Worked for me at Woodhurst General. 309 00:15:21,053 --> 00:15:23,020 This weekend will be tough. 310 00:15:23,022 --> 00:15:24,922 Let's see how you do. O.K. 311 00:15:24,924 --> 00:15:26,423 Now-- 312 00:15:26,425 --> 00:15:29,594 Wasn't Maggie right about those extra nurses? 313 00:15:29,596 --> 00:15:33,196 Good administrators don't take their staff's point of view. 314 00:15:33,198 --> 00:15:35,599 You know that, don't you? 315 00:15:35,601 --> 00:15:38,269 Well...yes, of course. 316 00:15:38,271 --> 00:15:39,737 Yeah. 317 00:15:39,739 --> 00:15:41,205 [Static] 318 00:15:41,207 --> 00:15:44,208 Haven't had much luck with these new walkie-talkies. 319 00:15:44,210 --> 00:15:46,544 We should send them back. 320 00:15:46,546 --> 00:15:48,112 To Pic 'n Save? 321 00:15:48,114 --> 00:15:49,947 Mr. Chambers? Yes. 322 00:15:49,949 --> 00:15:51,482 Trouble in Psychiatric. 323 00:15:51,484 --> 00:15:54,084 Lennihan's got them climbing the walls. 324 00:15:54,086 --> 00:15:55,619 I'll be right up. 325 00:15:55,621 --> 00:15:57,488 Do you want me to go? 326 00:15:57,490 --> 00:16:00,657 I'll deal with this on my way out. 327 00:16:00,659 --> 00:16:01,926 I'll see you Monday. 328 00:16:01,928 --> 00:16:04,194 You have a nice weekend. 329 00:16:04,196 --> 00:16:06,797 Dr. Slattery was going to stop by 330 00:16:06,799 --> 00:16:08,199 before he got started. 331 00:16:08,201 --> 00:16:11,402 He must have got caught in traffic. 332 00:16:11,404 --> 00:16:13,204 Oh, Rachel... 333 00:16:13,206 --> 00:16:14,672 run this hospital. 334 00:16:17,076 --> 00:16:20,044 [Growling, Barking] 335 00:16:20,046 --> 00:16:22,045 Come on, Lennihan. 336 00:16:22,047 --> 00:16:23,514 Come on, boy! 337 00:16:29,688 --> 00:16:31,321 Break it up in here! 338 00:16:31,323 --> 00:16:33,323 It's some territorial dispute. 339 00:16:33,325 --> 00:16:36,194 The big dog took the little dog's toy. 340 00:16:39,465 --> 00:16:42,833 Lennihan, is that the best you can do? 341 00:16:42,835 --> 00:16:45,803 After reading what you pulled on that judge, 342 00:16:45,805 --> 00:16:48,406 I was hoping for something more entertaining. 343 00:16:48,408 --> 00:16:52,577 Dr. Hoffman already sent me her evaluation. 344 00:16:52,579 --> 00:16:54,679 You're off to jail in the morning. 345 00:16:54,681 --> 00:16:56,547 [Whining] 346 00:16:58,751 --> 00:17:01,018 Don't try peeing on my leg. 347 00:17:01,020 --> 00:17:02,787 That won't change my mind. 348 00:17:02,789 --> 00:17:06,023 Escort Mr. Lennihan to a locked private room 349 00:17:06,025 --> 00:17:09,026 so he doesn't disturb the real patients. 350 00:17:09,028 --> 00:17:10,495 Oh, shit. 351 00:17:10,497 --> 00:17:11,829 Leave him alone! 352 00:17:11,831 --> 00:17:13,830 What's the matter with you? 353 00:17:13,832 --> 00:17:16,233 He'll die in prison! 354 00:17:16,235 --> 00:17:17,835 Box, take it easy! 355 00:17:17,837 --> 00:17:20,037 This is none of your business. 356 00:17:20,039 --> 00:17:22,240 Get back to your bed. 357 00:17:22,242 --> 00:17:25,242 Make me. You're making him go to prison. 358 00:17:25,244 --> 00:17:27,645 You're making me go to bed? 359 00:17:27,647 --> 00:17:30,247 Is that what you're going to do? 360 00:17:30,249 --> 00:17:32,249 You're going to make me, motherfucker? 361 00:17:32,251 --> 00:17:34,651 You ain't going to make me do nothing! 362 00:17:34,653 --> 00:17:38,455 You ain't going to make nobody do nothing, motherfucker, 363 00:17:38,457 --> 00:17:40,658 'cause we're on strike! 364 00:17:40,660 --> 00:17:41,959 Yeah! Yeah! 365 00:17:41,961 --> 00:17:43,660 We're on strike! 366 00:17:43,662 --> 00:17:45,696 We're on strike! 367 00:17:45,698 --> 00:17:47,297 We're on strike! 368 00:17:47,299 --> 00:17:49,166 We're on strike! 369 00:17:49,168 --> 00:17:50,767 We're on strike! 370 00:17:50,769 --> 00:17:51,836 We're on strike! 371 00:17:51,838 --> 00:17:53,904 Excuse me. Excuse me! 372 00:17:53,906 --> 00:17:56,807 I'm touched by your concern for Mr. Lennihan, 373 00:17:56,809 --> 00:17:59,877 but unless you return to your bunks immediately, 374 00:17:59,879 --> 00:18:01,212 I'm closing this ward 375 00:18:01,214 --> 00:18:03,146 and having you all transferred 376 00:18:03,148 --> 00:18:05,816 to a prison for the criminally insane. 377 00:18:05,818 --> 00:18:07,050 Not Dannemora. 378 00:18:07,052 --> 00:18:09,420 They'll eat these fruits alive there! 379 00:18:09,422 --> 00:18:11,789 You heard what Mr. Box said! 380 00:18:11,791 --> 00:18:14,725 So everyone who prefers this warm, safe hospital, 381 00:18:14,727 --> 00:18:15,993 return to your bunks. 382 00:18:15,995 --> 00:18:18,596 No! Nobody move! 383 00:18:18,598 --> 00:18:19,664 Box, don't! 384 00:18:21,133 --> 00:18:23,667 Nobody has to go anywhere, 385 00:18:23,669 --> 00:18:24,702 not nobody. 386 00:18:24,704 --> 00:18:27,404 Box! Don't make it bad for yourself. 387 00:18:27,406 --> 00:18:29,807 Look. It's going to be all right. 388 00:18:29,809 --> 00:18:31,141 I fucked up. 389 00:18:31,143 --> 00:18:33,477 I'm going to the penitentiary. 390 00:18:33,479 --> 00:18:35,412 You ain't going nowhere. 391 00:18:35,414 --> 00:18:39,117 Nobody is going nowhere! 392 00:18:46,325 --> 00:18:49,227 What are you trying to pull, Chambers? 393 00:18:49,229 --> 00:18:52,095 What happened to the lights? 394 00:18:52,097 --> 00:18:53,497 Man, you'll all die! 395 00:18:53,499 --> 00:18:56,299 Get back in your beds! 396 00:18:56,301 --> 00:18:58,269 We got to stop this! 397 00:18:58,271 --> 00:19:01,171 If you stay, you're dead tomorrow. 398 00:19:01,173 --> 00:19:02,740 Soup's on now, guys! 399 00:19:02,742 --> 00:19:04,208 Let's raid the pharmacy! 400 00:19:04,210 --> 00:19:06,577 Yeah! They got nurses with big tits! 401 00:19:06,579 --> 00:19:08,612 They're taking Lennihan away! 402 00:19:08,614 --> 00:19:10,781 Can't let those guys loose 403 00:19:10,783 --> 00:19:12,783 in the hospital, man. 404 00:19:12,785 --> 00:19:13,718 Lennihan! 405 00:19:13,720 --> 00:19:16,187 Parts of the city are blacked out, 406 00:19:16,189 --> 00:19:19,056 but our grid is totally wiped out. 407 00:19:19,058 --> 00:19:21,058 Great. No power on the island. 408 00:19:21,060 --> 00:19:24,328 Nowhere to go but up. 409 00:19:24,330 --> 00:19:25,729 Yay! All right! 410 00:19:25,731 --> 00:19:27,932 Emergency generator right on schedule. 411 00:19:27,934 --> 00:19:31,135 That generator only puts out half the power. 412 00:19:31,137 --> 00:19:35,105 A lot of the hospital still has no juice. 413 00:19:35,107 --> 00:19:37,741 Tommy Pinto fell off the roof! 414 00:19:37,743 --> 00:19:40,110 Why was he up there? 415 00:19:40,112 --> 00:19:42,446 Chambers sent him. Where is Chambers? 416 00:19:42,448 --> 00:19:43,947 Gone for the weekend. 417 00:19:43,949 --> 00:19:45,249 Miss Atwood's in charge. 418 00:19:45,251 --> 00:19:47,084 I fell off the fucking roof. 419 00:19:47,086 --> 00:19:49,253 Can you move your legs and neck? 420 00:19:49,255 --> 00:19:50,454 Yeah. 421 00:19:50,456 --> 00:19:52,022 Get him a C-spine. 422 00:19:52,024 --> 00:19:53,724 Jack, call my wife, will you? 423 00:19:53,726 --> 00:19:56,326 Where the hell's our E.R. doctor? 424 00:19:56,328 --> 00:19:58,962 I can't diagnose this by myself. 425 00:19:58,964 --> 00:20:01,932 How do I get a hold of you? 426 00:20:01,934 --> 00:20:03,367 I can't stick around 427 00:20:03,369 --> 00:20:05,803 giving out a forwarding address. 428 00:20:05,805 --> 00:20:07,004 I'm out of here. 429 00:20:07,006 --> 00:20:12,109 Go to Chambers' office and pick up your files. 430 00:20:12,111 --> 00:20:14,711 Go upstairs and make a right. 431 00:20:14,713 --> 00:20:16,246 Make a right? 432 00:20:16,248 --> 00:20:19,016 Rachel, don't forget about the O.R. 433 00:20:19,018 --> 00:20:20,417 What about Chambers' lab? 434 00:20:20,419 --> 00:20:22,186 It's got its own generator. 435 00:20:22,188 --> 00:20:24,755 Chambers spared no expense. That's why-- 436 00:20:24,757 --> 00:20:27,724 Is there anything else you need down here? 437 00:20:27,726 --> 00:20:30,928 Bring back the two girls you sent home. 438 00:20:30,930 --> 00:20:32,329 Oh! Oh, shit! 439 00:20:32,331 --> 00:20:34,164 Get me some flashlights! 440 00:20:34,166 --> 00:20:35,532 There's no oxygen pumping. 441 00:20:35,534 --> 00:20:39,637 I need someone to help me dress her. 442 00:20:39,639 --> 00:20:42,940 Just go over there! Where's Doris? 443 00:20:42,942 --> 00:20:44,908 Doris? Where did she go? 444 00:20:44,910 --> 00:20:45,910 Stucky! 445 00:20:45,912 --> 00:20:47,878 Why should the emergency generator work? 446 00:20:47,880 --> 00:20:49,013 Nothing else does! 447 00:20:53,152 --> 00:20:54,351 Stucky! 448 00:20:54,353 --> 00:20:56,353 Get Maintenance on the phone. 449 00:20:56,355 --> 00:20:58,855 What phone? It just went dead. 450 00:20:58,857 --> 00:21:00,157 It is no more. 451 00:21:00,159 --> 00:21:01,825 Stucky! 452 00:21:01,827 --> 00:21:03,227 You clown! 453 00:21:03,229 --> 00:21:05,696 I'm going to twist your head off. 454 00:21:19,646 --> 00:21:22,679 Dennis, what's the story with the generator? 455 00:21:22,681 --> 00:21:24,648 Checking it out now, lady. 456 00:21:24,650 --> 00:21:27,852 Great. I haven't got Tommy's X-rays. 457 00:21:27,854 --> 00:21:29,686 How long will it take? 458 00:21:29,688 --> 00:21:32,156 Get off my case, lady! 459 00:21:32,158 --> 00:21:34,658 You'll know when it's fixed, O.K.? 460 00:21:34,660 --> 00:21:36,126 The generator worked before, 461 00:21:36,128 --> 00:21:38,529 so they'll get it working again. 462 00:21:38,531 --> 00:21:41,532 The E.R. doctor's going to be here soon. 463 00:21:41,534 --> 00:21:43,734 The most important thing for us to do 464 00:21:43,736 --> 00:21:47,772 is to get on with the work. 465 00:22:01,286 --> 00:22:02,620 Dr. Slattery? 466 00:22:04,023 --> 00:22:05,456 Got me! 467 00:22:05,458 --> 00:22:06,824 Edward Slattery? 468 00:22:06,826 --> 00:22:07,925 Edward Slattery? 469 00:22:07,927 --> 00:22:09,593 Thank God I found you. 470 00:22:09,595 --> 00:22:11,495 I'm Rachel Atwood, Arthur's assistant. 471 00:22:11,497 --> 00:22:14,465 I know the conditions aren't what you expected, 472 00:22:14,467 --> 00:22:17,400 but I'm doing absolutely the best I can. 473 00:22:17,402 --> 00:22:19,402 I'll find the disaster manual 474 00:22:19,404 --> 00:22:21,972 and see if I can get some information. 475 00:22:21,974 --> 00:22:23,507 Excuse me. 476 00:22:28,915 --> 00:22:31,548 Oh, great. This book isn't too old. 477 00:22:31,550 --> 00:22:33,517 There's a chapter on leeches. 478 00:22:33,519 --> 00:22:35,453 I'll have to use my best judgment. 479 00:22:35,455 --> 00:22:36,587 Guess so. 480 00:22:36,589 --> 00:22:38,856 What's this? "Lennihan, Kevin." 481 00:22:38,858 --> 00:22:42,292 Oh, Chambers took care of that. 482 00:22:42,294 --> 00:22:44,895 So let's go, Dr. Slattery. 483 00:22:44,897 --> 00:22:46,096 Go? Where? 484 00:22:46,098 --> 00:22:49,600 To E.R. You've got a herd waiting for you. 485 00:22:49,602 --> 00:22:51,201 Go. Start without me, 486 00:22:51,203 --> 00:22:53,436 and I'll be right down. 487 00:22:53,438 --> 00:22:56,240 I'm not an M.D. I'm an administrator. 488 00:22:56,242 --> 00:22:58,175 We've got to go now, Doctor. 489 00:22:58,177 --> 00:22:59,476 I've got to scrub up. 490 00:22:59,478 --> 00:23:02,646 Doctor, are we ready? 491 00:23:02,648 --> 00:23:05,849 Call me Eddie, please. I'll call you Rachel. 492 00:23:05,851 --> 00:23:07,384 Rachel, Eddie. 493 00:23:07,386 --> 00:23:08,485 Eddie, Rachel? 494 00:23:08,487 --> 00:23:10,120 O.K. 495 00:23:10,122 --> 00:23:11,622 Did Chambers mention 496 00:23:11,624 --> 00:23:14,090 that I can't stay very long? 497 00:23:14,092 --> 00:23:15,792 I have things to do. 498 00:23:15,794 --> 00:23:17,895 I'm going to other hospitals. 499 00:23:18,998 --> 00:23:21,999 Bring some plaster. We got a broken leg. 500 00:23:22,001 --> 00:23:23,800 Take care of it. 501 00:23:23,802 --> 00:23:25,803 There's Maggie, the charge nurse. 502 00:23:25,805 --> 00:23:28,739 Tell her you're here. I'll see Maintenance. 503 00:23:28,741 --> 00:23:30,807 Check the light packs. 504 00:23:30,809 --> 00:23:32,609 It's possible they weren't recharged. 505 00:23:32,611 --> 00:23:34,545 Put down that pillow, Tony, 506 00:23:34,547 --> 00:23:38,883 and take this lantern over to the drug room. 507 00:23:38,885 --> 00:23:40,417 Take the pillow. 508 00:23:40,419 --> 00:23:41,818 You have two hands. 509 00:23:41,820 --> 00:23:43,320 Maggie, she's stitched up. 510 00:23:43,322 --> 00:23:46,323 I need someone to help me dress her. 511 00:23:46,325 --> 00:23:49,326 Gwen, help Dr. Joffe with the dressing. 512 00:23:49,328 --> 00:23:51,429 Don't talk back. Just go. 513 00:23:53,666 --> 00:23:56,066 Excuse me. I have an emergency. 514 00:23:57,369 --> 00:23:58,736 Shit! 515 00:23:59,839 --> 00:24:02,039 Dr. Foster, what are you doing? 516 00:24:02,041 --> 00:24:05,042 We can't run an operating room by candlelight. 517 00:24:05,044 --> 00:24:07,277 I've rescheduled all elective surgery 518 00:24:07,279 --> 00:24:09,280 until the day after tomorrow. 519 00:24:09,282 --> 00:24:11,281 Things should be fixed then. 520 00:24:11,283 --> 00:24:12,683 Deploy the O.R. nurses 521 00:24:12,685 --> 00:24:15,285 and orderlies as you see fit. 522 00:24:15,287 --> 00:24:17,154 That was a close one. 523 00:24:19,091 --> 00:24:22,092 Aren't you going to help out down here? 524 00:24:22,094 --> 00:24:25,696 Miss Atwood, you're standing on a malpractice time bomb. 525 00:24:25,698 --> 00:24:28,699 I won't be around when it explodes. 526 00:24:28,701 --> 00:24:30,701 Nothing's wrong with my head. 527 00:24:30,703 --> 00:24:34,071 You've never seen it from this angle. 528 00:24:34,073 --> 00:24:35,706 I want to go home. 529 00:24:35,708 --> 00:24:38,108 I got to check on my Mercedes. 530 00:24:38,110 --> 00:24:40,977 What do I do with all these people? 531 00:24:40,979 --> 00:24:43,480 Don't admit them to our hospital. 532 00:24:43,482 --> 00:24:44,949 Send them home. 533 00:24:55,193 --> 00:24:56,659 You can't take that! 534 00:24:56,661 --> 00:24:58,896 That's my ambulance! 535 00:24:59,798 --> 00:25:02,666 Yo! I'm out of here! 536 00:25:24,490 --> 00:25:25,823 Uh-oh! 537 00:25:31,997 --> 00:25:33,096 Shit! 538 00:25:33,098 --> 00:25:35,298 Huh? Oh! 539 00:25:35,300 --> 00:25:36,300 Aah! 540 00:25:46,178 --> 00:25:47,577 Oh! Aah! 541 00:25:47,579 --> 00:25:49,880 Aah! 542 00:25:53,853 --> 00:25:55,553 Shit! 543 00:26:00,559 --> 00:26:02,592 No! 544 00:26:02,594 --> 00:26:04,895 No! 545 00:26:23,916 --> 00:26:26,250 Ohhhh! 546 00:26:26,252 --> 00:26:28,185 Stop! 547 00:26:28,187 --> 00:26:30,287 Stop! 548 00:26:31,590 --> 00:26:33,590 The causeway's out! 549 00:26:33,592 --> 00:26:36,159 The causeway's out? Yeah! 550 00:26:36,161 --> 00:26:37,594 Who are you? 551 00:26:37,596 --> 00:26:39,563 Dr. Slattery. Who are you? 552 00:26:39,565 --> 00:26:40,664 Dr. Foster. 553 00:26:40,666 --> 00:26:43,600 Doctor, we got the same first name. 554 00:26:43,602 --> 00:26:46,703 I want a ride back to the hospital. 555 00:26:46,705 --> 00:26:49,706 Hey, give me more slack out there! 556 00:26:49,708 --> 00:26:52,008 [Speaking Spanish] 557 00:26:52,010 --> 00:26:53,610 This is a great idea, Dr. Joffe. 558 00:26:53,612 --> 00:26:56,613 Young Dr. J. is just full of great ideas. 559 00:26:56,615 --> 00:26:58,882 How many headlights do you have? 560 00:26:58,884 --> 00:27:01,018 Uh...20. Good. 561 00:27:07,827 --> 00:27:10,393 You left your stethoscope at home? 562 00:27:10,395 --> 00:27:12,195 Thank you for the ride. 563 00:27:12,197 --> 00:27:15,399 Hey, Doc, where the hell is my ambulance? 564 00:27:15,401 --> 00:27:16,800 I got it washed. 565 00:27:16,802 --> 00:27:18,501 What happened? 566 00:27:18,503 --> 00:27:19,602 Dr. Slattery? 567 00:27:19,604 --> 00:27:21,337 Yeah. What's your problem? 568 00:27:21,339 --> 00:27:22,472 What happened? 569 00:27:22,474 --> 00:27:23,873 The causeway collapsed. 570 00:27:23,875 --> 00:27:25,476 And the ambulance drowned. 571 00:27:25,478 --> 00:27:27,477 Weren't you treating the patients? 572 00:27:27,479 --> 00:27:28,912 I was treating patients, 573 00:27:28,914 --> 00:27:31,515 and then I saw the storm. 574 00:27:31,517 --> 00:27:34,518 I knew we should evacuate everybody. 575 00:27:34,520 --> 00:27:35,718 Evacuate? 576 00:27:35,720 --> 00:27:37,220 That was my diagnosis. 577 00:27:37,222 --> 00:27:40,223 Shouldn't these guys be driving the ambulances? 578 00:27:40,225 --> 00:27:43,560 You're right. Uh... what's your name? 579 00:27:43,562 --> 00:27:44,761 Dr. Joffe. 580 00:27:44,763 --> 00:27:47,631 Got out of med school three months ago. 581 00:27:47,633 --> 00:27:50,067 I got hemorrhoids older than that. 582 00:27:50,069 --> 00:27:53,003 You'd send people out in weather like this 583 00:27:53,005 --> 00:27:55,939 without first ascertaining the risk? 584 00:27:55,941 --> 00:27:58,942 If you didn't want to get your hands dirty, 585 00:27:58,944 --> 00:28:01,945 you should have went into law. 586 00:28:01,947 --> 00:28:03,780 Me? I wasn't saying... 587 00:28:03,782 --> 00:28:04,948 Dr. Slattery. 588 00:28:04,950 --> 00:28:08,185 Dr. Slattery. 589 00:28:08,187 --> 00:28:10,354 Dr. Slattery. E.R.'s this way. 590 00:28:10,356 --> 00:28:13,557 Chambers is probably home now with his feet up, 591 00:28:13,559 --> 00:28:14,825 nursing a double scotch. 592 00:28:14,827 --> 00:28:16,560 He loves them double scotches. 593 00:28:16,562 --> 00:28:17,961 I should call him. 594 00:28:17,963 --> 00:28:19,562 No! Don't do that. 595 00:28:19,564 --> 00:28:20,964 Oh, right. Phones are dead. 596 00:28:20,966 --> 00:28:23,366 Dr. Slattery, here's what we have. 597 00:28:23,368 --> 00:28:25,969 We have a roof worker that fell down. 598 00:28:25,971 --> 00:28:27,571 He hasn't been X-rayed. 599 00:28:27,573 --> 00:28:29,973 A guy's been struck by lightning. 600 00:28:29,975 --> 00:28:31,375 We have a regular. 601 00:28:31,377 --> 00:28:34,377 We have an auto accident with contusions. 602 00:28:34,379 --> 00:28:38,582 We have a possible labor-- six kids, all here. 603 00:28:38,584 --> 00:28:41,051 We have a broken leg. 604 00:28:41,053 --> 00:28:43,386 We need a doctor in the detox ward 605 00:28:43,388 --> 00:28:46,490 because the medicine men are screaming for medicine. 606 00:28:50,128 --> 00:28:53,163 I can't pass myself off as a doctor. 607 00:28:53,165 --> 00:28:54,898 I couldn't pass myself off as a lunatic. 608 00:28:54,900 --> 00:28:56,366 This is easier. 609 00:28:56,368 --> 00:29:00,270 None of these assholes know what they're doing. 610 00:29:00,272 --> 00:29:02,605 Tell everybody they got the clap 611 00:29:02,607 --> 00:29:03,974 and give them shots. 612 00:29:03,976 --> 00:29:06,976 Somebody will recognize I'm not Dr. Slattery. 613 00:29:06,978 --> 00:29:09,112 Nobody keeps track of these emergency doctors. 614 00:29:09,114 --> 00:29:10,581 They're moonlighters. 615 00:29:10,583 --> 00:29:12,983 They work a bunch of shifts. 616 00:29:12,985 --> 00:29:15,585 They make their money and disappear. 617 00:29:15,587 --> 00:29:17,954 You're perfect for the job. 618 00:29:17,956 --> 00:29:20,991 Only if Chambers doesn't show up. 619 00:29:20,993 --> 00:29:23,593 I'll go to Psych and check it out. 620 00:29:23,595 --> 00:29:25,395 I'm a doctor. 621 00:29:25,397 --> 00:29:26,997 I'm a doctor. 622 00:29:30,035 --> 00:29:32,836 Doctor, we need those dispositions. 623 00:29:37,543 --> 00:29:39,843 Ladies and gentlemen, 624 00:29:39,845 --> 00:29:42,212 can I have your attention? 625 00:29:42,214 --> 00:29:45,215 The problem with the medical profession today 626 00:29:45,217 --> 00:29:47,250 is too much buck-passing. 627 00:29:47,252 --> 00:29:48,685 No shit. 628 00:29:48,687 --> 00:29:50,354 You depend on me. 629 00:29:50,356 --> 00:29:51,288 I'm moonlighting. 630 00:29:51,290 --> 00:29:53,757 I do the business and go. 631 00:29:53,759 --> 00:29:56,660 Depend on yourselves. You got good minds. 632 00:29:56,662 --> 00:29:58,095 You're brilliant. 633 00:29:58,097 --> 00:30:00,396 Screen those patients for me. 634 00:30:00,398 --> 00:30:01,798 Nurse, help him out. 635 00:30:01,800 --> 00:30:03,200 Give me your recommendations. 636 00:30:03,202 --> 00:30:06,470 Remember what Hippocrates said. 637 00:30:09,808 --> 00:30:11,641 Now go to work. 638 00:30:11,643 --> 00:30:13,843 Well, go to work! 639 00:30:13,845 --> 00:30:15,445 Let's go! 640 00:30:15,447 --> 00:30:16,580 Work, work! 641 00:30:18,750 --> 00:30:20,817 One more time, Chambers. 642 00:30:20,819 --> 00:30:23,920 What did you do with the lights? 643 00:30:23,922 --> 00:30:26,623 You're always keeping us in the dark. 644 00:30:26,625 --> 00:30:28,992 I don't know what's going on. 645 00:30:28,994 --> 00:30:31,394 Maybe the whole city's blacked out. 646 00:30:31,396 --> 00:30:34,264 Oh, yeah, right. Sure. Suffering delusions of grandeur. 647 00:30:34,266 --> 00:30:36,433 Give me the goddamn radio, 648 00:30:36,435 --> 00:30:37,967 and I'll find out. 649 00:30:37,969 --> 00:30:40,670 What will you do with the radio, Chambers, 650 00:30:40,672 --> 00:30:43,841 call in the S.W.A.T. team? 651 00:30:43,843 --> 00:30:47,310 Are we going to sit here like this all night? 652 00:30:47,312 --> 00:30:49,112 Grrr! 653 00:30:49,114 --> 00:30:51,715 We'll sit here forever! 654 00:30:51,717 --> 00:30:53,450 We'll sit here... 655 00:30:53,452 --> 00:30:55,852 just as long... 656 00:30:55,854 --> 00:30:57,854 as I have my hands 657 00:30:57,856 --> 00:31:00,257 around your scrawny pecker neck! 658 00:31:00,259 --> 00:31:03,393 Nobody is going to send us to Dannemora. 659 00:31:03,395 --> 00:31:04,794 Who said anything-- 660 00:31:04,796 --> 00:31:06,997 Shut up, fuckhead! 661 00:31:06,999 --> 00:31:11,869 Oh, Dr. Slattery. Dr. Slattery, please! 662 00:31:13,639 --> 00:31:15,505 What seems to be the problem? 663 00:31:19,044 --> 00:31:21,044 Have you tried prune juice? 664 00:31:21,046 --> 00:31:24,047 Of course. The last time I went was a week, 665 00:31:24,049 --> 00:31:26,450 and that wasn't such a good one. 666 00:31:26,452 --> 00:31:29,453 A warm bath does the trick for me. 667 00:31:29,455 --> 00:31:32,556 Doctor, she's taking Dulcolax suppositories, 668 00:31:32,558 --> 00:31:33,956 and nothing's moving. 669 00:31:33,958 --> 00:31:37,360 She won't be able to do it by herself. 670 00:31:37,362 --> 00:31:40,564 We'll have to do a manual disimpaction. 671 00:31:40,566 --> 00:31:42,032 Get the manual. 672 00:31:43,035 --> 00:31:44,301 What's that for? 673 00:31:44,303 --> 00:31:47,570 Oy, not this again. 674 00:31:47,572 --> 00:31:49,039 What's the matter? 675 00:31:53,579 --> 00:31:55,979 You got to be kidding. 676 00:31:55,981 --> 00:31:57,613 Dr. Joffe! 677 00:31:57,615 --> 00:31:58,715 Huh? 678 00:31:58,717 --> 00:31:59,949 Dr. Joffe! Dr. Joffe! 679 00:31:59,951 --> 00:32:01,284 Get over here! 680 00:32:01,286 --> 00:32:03,453 It's an emergency. Take care of it. 681 00:32:03,455 --> 00:32:06,156 Boy's going to wish he went to law school. 682 00:32:07,926 --> 00:32:09,926 I need some more penicillin. 683 00:32:09,928 --> 00:32:11,428 O.K. Coming right up. 684 00:32:33,085 --> 00:32:35,352 O.K., Joffe, what is it? 685 00:32:35,354 --> 00:32:36,953 There's no diagnosis yet. 686 00:32:36,955 --> 00:32:38,955 She hasn't been examined, sir. 687 00:32:38,957 --> 00:32:40,957 You haven't examined her yet, 688 00:32:40,959 --> 00:32:42,959 and you have magic hands? 689 00:32:42,961 --> 00:32:45,829 What will you do with these magic hands? 690 00:32:45,831 --> 00:32:47,497 Wash them, sir. 691 00:32:47,499 --> 00:32:50,367 They were just up Mrs. Nussbaum's magic butt. 692 00:32:50,369 --> 00:32:52,969 I've given you the glamorous jobs. 693 00:32:52,971 --> 00:32:54,571 Examine this patient. 694 00:32:54,573 --> 00:32:55,972 I have lots to do. 695 00:32:55,974 --> 00:32:57,574 Now examine this patient. 696 00:32:57,576 --> 00:32:59,076 Yes, sir. 697 00:33:12,291 --> 00:33:13,489 Joffe. 698 00:33:13,491 --> 00:33:14,991 Sir? 699 00:33:14,993 --> 00:33:17,594 Get your ass out here. 700 00:33:17,596 --> 00:33:19,796 But, sir-- Now. 701 00:33:19,798 --> 00:33:22,932 You disgust me, Joffe. Go wash your magic hands. 702 00:33:22,934 --> 00:33:24,601 Get your magic ass out. 703 00:33:24,603 --> 00:33:27,637 Under the curtain. Go, quick, now. 704 00:33:27,639 --> 00:33:29,005 Go, go. Quick, quick. 705 00:33:29,007 --> 00:33:30,707 Excuse me. 706 00:33:34,913 --> 00:33:37,780 What a cute coat. 707 00:33:37,782 --> 00:33:39,950 Why, thank you very much. 708 00:33:39,952 --> 00:33:42,319 What seems to be the trouble? 709 00:33:42,321 --> 00:33:45,422 Oh, well, it hurts all over. 710 00:33:46,691 --> 00:33:48,525 Here... 711 00:33:48,527 --> 00:33:49,926 and here... 712 00:33:49,928 --> 00:33:52,328 and especially here. 713 00:33:52,330 --> 00:33:55,265 Doctor will make it all better. 714 00:33:57,102 --> 00:33:58,702 Steth...Stetho... 715 00:33:58,704 --> 00:34:01,037 Steth...Steth... 716 00:34:01,039 --> 00:34:03,040 Steth-- Cool off. 717 00:34:07,646 --> 00:34:09,045 What do you hear? 718 00:34:09,047 --> 00:34:11,448 Oh, I hear, uh... 719 00:34:11,450 --> 00:34:14,718 I hear a little tiny voice. 720 00:34:15,821 --> 00:34:17,487 And it's saying, 721 00:34:17,489 --> 00:34:23,226 "Eddie, you're one lucky son of a bitch." 722 00:34:23,228 --> 00:34:25,695 I just love a dedicated man in medicine. 723 00:34:25,697 --> 00:34:27,497 They just give so much. 724 00:34:27,499 --> 00:34:31,100 It makes me want to give them something back. 725 00:34:31,102 --> 00:34:32,502 Yes. Dedicated. That's me. 726 00:34:32,504 --> 00:34:35,839 I'm a dedicated doctor. 727 00:34:35,841 --> 00:34:37,507 I'm a real dedicated doctor. 728 00:34:37,509 --> 00:34:41,644 This is the best day of doctoring for me. 729 00:34:41,646 --> 00:34:43,079 I love caring men. 730 00:34:43,081 --> 00:34:44,647 Oh, I care. 731 00:34:44,649 --> 00:34:45,749 My friend's a cynic. 732 00:34:45,751 --> 00:34:48,351 He says tell everybody they have the clap 733 00:34:48,353 --> 00:34:50,220 and give them a shot. 734 00:34:50,222 --> 00:34:51,788 Can you imagine that? 735 00:34:54,960 --> 00:34:57,960 You wouldn't have to tell me that. 736 00:34:57,962 --> 00:34:59,896 Oh, no? 737 00:34:59,898 --> 00:35:01,630 Because that's why I'm here. 738 00:35:01,632 --> 00:35:02,965 Yes. 739 00:35:02,967 --> 00:35:05,402 I already have the clap. 740 00:35:14,079 --> 00:35:15,679 [Zips Up Zipper] 741 00:35:18,083 --> 00:35:19,649 Joffe. 742 00:35:29,962 --> 00:35:31,428 Dr. Joffe! 743 00:35:34,099 --> 00:35:37,100 What the hell are you doing, Doc, 744 00:35:37,102 --> 00:35:38,501 building a wall? 745 00:35:38,503 --> 00:35:40,837 No. This is the latest technique. 746 00:35:40,839 --> 00:35:42,972 When the cast is real big, 747 00:35:42,974 --> 00:35:44,374 the bone sets harder. 748 00:35:44,376 --> 00:35:47,911 You're going to like this. This is good. 749 00:35:47,913 --> 00:35:50,914 I'd like you to do me a favor. 750 00:35:50,916 --> 00:35:53,316 When you take this cast off, 751 00:35:53,318 --> 00:35:55,318 I'd like my ring back. 752 00:35:55,320 --> 00:35:56,919 It's in here, see? 753 00:35:56,921 --> 00:35:58,821 This is good. 754 00:35:58,823 --> 00:36:00,690 This will set good. 755 00:36:00,692 --> 00:36:03,660 Dr. Slattery, 756 00:36:03,662 --> 00:36:06,562 could I see you for a moment? 757 00:36:06,564 --> 00:36:08,765 Dr. Foster, take over for me! 758 00:36:08,767 --> 00:36:10,166 There's an emergency! 759 00:36:10,168 --> 00:36:12,902 [Shouting] 760 00:36:12,904 --> 00:36:14,304 [Speaking Spanish] 761 00:36:25,884 --> 00:36:27,884 Try this for size. 762 00:36:27,886 --> 00:36:30,353 [Speaking Spanish] 763 00:36:36,761 --> 00:36:38,227 Excuse me, Doctor. 764 00:36:38,229 --> 00:36:40,296 Nurse, this could be serious. 765 00:36:40,298 --> 00:36:41,697 Excuse me, Doctor. 766 00:36:41,699 --> 00:36:44,768 Why don't you just go weigh everybody? 767 00:36:48,873 --> 00:36:51,173 You have the pressure-- 768 00:36:51,175 --> 00:36:53,443 [Bang] Backwards! 769 00:36:53,445 --> 00:36:56,112 Well, no wonder. It's an '82 model. 770 00:36:56,114 --> 00:36:58,748 They should have recalled these. 771 00:36:58,750 --> 00:37:00,784 Anything else I can do for you? 772 00:37:00,786 --> 00:37:03,820 That's the woman who's here for treatment. 773 00:37:03,822 --> 00:37:05,222 She's her cousin. 774 00:37:05,224 --> 00:37:08,224 Could have something that runs in the family. 775 00:37:08,226 --> 00:37:09,826 You never know. 776 00:37:09,828 --> 00:37:11,627 Have them both X-rayed. 777 00:37:11,629 --> 00:37:14,230 She says her husband left her, 778 00:37:14,232 --> 00:37:16,132 and it hurts all over. 779 00:37:16,134 --> 00:37:19,268 X-rays won't show anything. 780 00:37:19,270 --> 00:37:20,836 You see? 781 00:37:20,838 --> 00:37:22,339 It won't hurt. 782 00:37:43,261 --> 00:37:44,761 Look. See? 783 00:37:46,898 --> 00:37:48,264 Excuse me. 784 00:37:48,266 --> 00:37:50,233 She's not crying anymore. 785 00:37:50,235 --> 00:37:51,501 What did he say? 786 00:37:51,503 --> 00:37:54,937 He said my husband is no good anyway 787 00:37:54,939 --> 00:37:58,742 and that he thinks that I have a nice-- 788 00:37:58,744 --> 00:38:00,743 You know...ass, 789 00:38:00,745 --> 00:38:04,447 and that maybe we'll go dancing tomorrow night. 790 00:38:08,120 --> 00:38:10,287 [Thunder] 791 00:38:16,461 --> 00:38:19,496 [Men Shouting] 792 00:38:33,111 --> 00:38:34,210 Mary. 793 00:38:34,212 --> 00:38:36,212 I thought we had emergency power. 794 00:38:36,214 --> 00:38:38,114 Where the hell is it? 795 00:38:38,116 --> 00:38:39,515 They're restoring it. 796 00:38:39,517 --> 00:38:41,117 I've got four nurses. 797 00:38:41,119 --> 00:38:42,518 How many do you need? 798 00:38:42,520 --> 00:38:44,921 I'm keeping people alive by hand. 799 00:38:44,923 --> 00:38:47,924 I could use at least three per bed. 800 00:38:47,926 --> 00:38:50,994 Oh, God. I'll get you everybody I can spare. 801 00:38:55,533 --> 00:38:57,933 There's a patient with a D.B.T. 802 00:38:57,935 --> 00:39:01,471 He threw a P.E. He could have an M.I. 803 00:39:01,473 --> 00:39:04,240 We know how serious that is. 804 00:39:04,242 --> 00:39:05,741 I need a second opinion. 805 00:39:05,743 --> 00:39:09,212 Is that why your parents worked so hard 806 00:39:09,214 --> 00:39:11,447 to send you to medical school? 807 00:39:11,449 --> 00:39:13,049 My parents are wealthy. 808 00:39:13,051 --> 00:39:16,085 Would they be interested in a little cineplex? 809 00:39:16,087 --> 00:39:17,153 $50,000 down-- 810 00:39:17,155 --> 00:39:18,788 What? 811 00:39:18,790 --> 00:39:21,090 Your opinion's as good as anyone's. 812 00:39:21,092 --> 00:39:23,159 I'm counting on you today. 813 00:39:23,161 --> 00:39:24,828 Don't let me down. 814 00:39:24,830 --> 00:39:26,428 Thank you, sir. 815 00:39:26,430 --> 00:39:27,630 You're great. 816 00:39:27,632 --> 00:39:29,232 What are you doing? 817 00:39:29,234 --> 00:39:31,233 Letting a first-year intern 818 00:39:31,235 --> 00:39:32,635 make that diagnosis alone? 819 00:39:32,637 --> 00:39:35,037 That's an engraved invitation to litigation. 820 00:39:35,039 --> 00:39:37,773 Precisely the issue of Blowfield vs. St. Jude's, 821 00:39:37,775 --> 00:39:39,642 a settlement of $3 million. 822 00:39:39,644 --> 00:39:42,112 What are you trying to pull? 823 00:39:42,114 --> 00:39:44,113 Doctors, what is the matter? 824 00:39:44,115 --> 00:39:46,282 This guy's gone crazy. 825 00:39:46,284 --> 00:39:49,252 Miss Atwood, your emergency generator-- 826 00:39:49,254 --> 00:39:50,386 Forget about it. 827 00:39:50,388 --> 00:39:51,621 You'd need a miracle 828 00:39:51,623 --> 00:39:54,857 to get juice in that by the morning. 829 00:39:54,859 --> 00:39:57,726 Morning? People are being kept alive by hand. 830 00:39:57,728 --> 00:40:00,196 That can't go on all night. 831 00:40:00,198 --> 00:40:02,999 What can we do tonight, boss? 832 00:40:03,001 --> 00:40:05,101 We've been after Chambers for months. 833 00:40:05,103 --> 00:40:06,269 I didn't hear anything-- 834 00:40:06,271 --> 00:40:09,338 This is a joke. People will die here tonight. 835 00:40:09,340 --> 00:40:12,942 She only wants to know what it costs. 836 00:40:12,944 --> 00:40:16,646 You've been running this hospital into the ground. 837 00:40:17,916 --> 00:40:21,151 Gentlemen... pointing the finger at Rachel, 838 00:40:21,153 --> 00:40:22,952 that will fix the generator? 839 00:40:22,954 --> 00:40:26,488 We need people up in I.C.U., right? 840 00:40:26,490 --> 00:40:29,592 We can't spare anybody from here. 841 00:40:29,594 --> 00:40:31,226 We'll get people somewhere else. 842 00:40:31,228 --> 00:40:32,628 That's easy to say. 843 00:40:32,630 --> 00:40:34,230 It's easy to do, too. 844 00:40:34,232 --> 00:40:35,432 Follow me. 845 00:40:38,803 --> 00:40:41,503 Eddie, what are you doing? 846 00:40:41,505 --> 00:40:42,905 Just a minute. 847 00:40:42,907 --> 00:40:45,575 Rachel, I'm a master of persuasion. 848 00:40:47,111 --> 00:40:48,511 Ladies and gentlemen... 849 00:40:48,513 --> 00:40:51,114 can I have your attention, please? 850 00:40:51,116 --> 00:40:52,949 We need your help. 851 00:40:52,951 --> 00:40:54,217 What is he doing? 852 00:40:54,219 --> 00:40:57,253 I been here five hours. What's going on? 853 00:40:57,255 --> 00:40:58,654 Louis! 854 00:40:58,656 --> 00:41:01,190 This is our head orderly Louis. 855 00:41:01,192 --> 00:41:02,992 Get to know him. 856 00:41:02,994 --> 00:41:05,995 And, uh...you remember when you were kids 857 00:41:05,997 --> 00:41:08,397 and you had your temperature taken? 858 00:41:08,399 --> 00:41:11,033 What is he talking about? 859 00:41:11,035 --> 00:41:13,602 Tonight's going to be your turn, 860 00:41:13,604 --> 00:41:16,605 a chance to help your fellow man. 861 00:41:16,607 --> 00:41:18,140 Listen to the doctor. 862 00:41:18,142 --> 00:41:19,475 He's been sent here 863 00:41:19,477 --> 00:41:21,544 by some ambulance-chasing law firm. 864 00:41:21,546 --> 00:41:25,648 You can't have patients working in a hospital. 865 00:41:25,650 --> 00:41:27,016 Look, I'm your doctor. 866 00:41:27,018 --> 00:41:29,752 I'm going to prescribe for you...exercise. 867 00:41:29,754 --> 00:41:32,288 It's good for the cardiovascular system. 868 00:41:32,290 --> 00:41:35,324 It'll help you. You'll walk-- 869 00:41:35,326 --> 00:41:37,693 iEscuchen el doctor! 870 00:41:37,695 --> 00:41:40,029 If anything happened, we'd be liable. 871 00:41:40,031 --> 00:41:42,631 I don't have any choice, do I? 872 00:41:42,633 --> 00:41:44,167 Well, this is anarchy. 873 00:41:44,169 --> 00:41:45,701 Do I? 874 00:41:45,703 --> 00:41:48,303 You need exercise most of all. 875 00:41:48,305 --> 00:41:49,905 No. 876 00:41:49,907 --> 00:41:51,573 Come on. 877 00:41:51,575 --> 00:41:53,109 I'm no doctor. 878 00:41:53,111 --> 00:41:56,012 I know you're not, but you need exercise. 879 00:41:58,416 --> 00:42:00,049 Watch the kids. 880 00:42:00,051 --> 00:42:01,184 Come on up. 881 00:42:01,186 --> 00:42:02,652 Come on up. 882 00:42:04,989 --> 00:42:06,155 Thanks, Eddie. 883 00:42:06,157 --> 00:42:08,625 It's my pleasure. 884 00:42:10,261 --> 00:42:12,228 Get me out of here. 885 00:42:12,230 --> 00:42:13,630 Let's go this way. 886 00:42:13,632 --> 00:42:15,632 Doctor, I.C.U. is this way. 887 00:42:15,634 --> 00:42:17,366 Follow me. 888 00:42:17,368 --> 00:42:18,534 Follow Louis. 889 00:42:18,536 --> 00:42:20,136 Where are you going? 890 00:42:20,138 --> 00:42:21,070 To I.C.U. 891 00:42:21,072 --> 00:42:23,072 You're an emergency room doctor. 892 00:42:23,074 --> 00:42:25,441 Eddie, the orderly will take them. 893 00:42:25,443 --> 00:42:26,775 Eddie? 894 00:42:26,777 --> 00:42:29,678 Tony Pinto's feeling tingling in his legs. 895 00:42:29,680 --> 00:42:31,714 I'm really worried. 896 00:42:31,716 --> 00:42:34,650 What do you think it might be? 897 00:42:34,652 --> 00:42:36,585 Who knows without a CAT scan? 898 00:42:36,587 --> 00:42:38,387 What happened to the cat? 899 00:42:38,389 --> 00:42:41,223 Remember, there's no power. The lights are out. 900 00:42:41,225 --> 00:42:43,992 I know where some lights are-- the helipad. 901 00:42:43,994 --> 00:42:45,661 They got their own generator. 902 00:42:45,663 --> 00:42:48,764 That's fine, but who will move it? 903 00:42:48,766 --> 00:42:51,667 The medicine men in Detox. They're sitting around. 904 00:42:51,669 --> 00:42:53,669 I'll go get on it. 905 00:42:53,671 --> 00:42:55,671 I'll take care of it. 906 00:42:55,673 --> 00:42:57,673 They won't listen to you. 907 00:42:57,675 --> 00:43:00,609 Thank you, but remember, administration's my job. 908 00:43:00,611 --> 00:43:02,211 Miss Atwood. 909 00:43:02,213 --> 00:43:03,613 She won't listen. 910 00:43:03,615 --> 00:43:06,416 That woman has no idea what she's doing. 911 00:43:06,418 --> 00:43:10,019 We're talking about a class action suit against this hospital, 912 00:43:10,021 --> 00:43:11,888 and you're encouraging it. 913 00:43:11,890 --> 00:43:14,023 What kind of gypsy doctor are you? 914 00:43:14,025 --> 00:43:17,026 Is that a formal accusation or libelous hearsay? 915 00:43:17,028 --> 00:43:20,029 My lawyer's on call 24 hours a day 916 00:43:20,031 --> 00:43:22,031 to take care of nitwits like you. 917 00:43:22,033 --> 00:43:25,401 You'll be on your ass like white on rice. 918 00:43:25,403 --> 00:43:26,802 I wasn't suggesting anything. 919 00:43:26,804 --> 00:43:30,139 I accept your apology... this time. I'm sorry. 920 00:43:30,141 --> 00:43:32,775 Get with Joffe, help him with Tommy Pinto, 921 00:43:32,777 --> 00:43:35,044 and move your ass. 922 00:43:35,046 --> 00:43:36,178 Dr. Slattery! 923 00:43:36,180 --> 00:43:37,146 I'm going to pee. 924 00:43:37,148 --> 00:43:39,615 I don't need a second opinion. 925 00:43:39,617 --> 00:43:41,617 I know how to hold it. 926 00:43:41,619 --> 00:43:44,053 Do I need a second opinion? 927 00:43:44,055 --> 00:43:45,021 No. 928 00:43:45,023 --> 00:43:47,523 He doesn't need a second opinion. 929 00:43:47,525 --> 00:43:49,659 [People Chattering] 930 00:44:05,043 --> 00:44:07,976 Mr. Stucky. You here for the cure? 931 00:44:07,978 --> 00:44:10,579 Yeah. They let you out of prison? 932 00:44:10,581 --> 00:44:12,981 I scammed those suckers in the joint 933 00:44:12,983 --> 00:44:14,984 with "my leg is falling off" bullshit. 934 00:44:14,986 --> 00:44:16,852 How am I going to get out of here? 935 00:44:16,854 --> 00:44:18,120 I don't know, man. 936 00:44:18,122 --> 00:44:20,423 [Rachel] Can I have your attention? 937 00:44:20,425 --> 00:44:21,857 I need my meth! 938 00:44:21,859 --> 00:44:24,726 I'll get you all the drugs you want. 939 00:44:24,728 --> 00:44:25,995 You two over there, 940 00:44:25,997 --> 00:44:27,597 this involves you, too. 941 00:44:27,599 --> 00:44:28,998 Get me off the island. 942 00:44:29,000 --> 00:44:30,599 Come on. Let's go. 943 00:44:30,601 --> 00:44:32,634 Now! Now! Come on, hard-ass. 944 00:44:32,636 --> 00:44:34,737 So this is an out of the ordinary 945 00:44:34,739 --> 00:44:36,739 and a highly unusual request, 946 00:44:36,741 --> 00:44:39,742 but this is a highly unusual situation, 947 00:44:39,744 --> 00:44:42,545 and we really do need the manpower. 948 00:44:42,547 --> 00:44:46,749 I thought this was supposed to be a drug program, 949 00:44:46,751 --> 00:44:48,917 not a job program. 950 00:44:48,919 --> 00:44:50,753 Ain't that right, fellas? 951 00:44:50,755 --> 00:44:53,656 So just give us our dope. 952 00:44:53,658 --> 00:44:54,824 Dope. 953 00:44:57,529 --> 00:45:01,697 ♪ My girl likes to party all the time ♪♪ 954 00:45:01,699 --> 00:45:04,166 Take it easy before you wear this stick. 955 00:45:04,168 --> 00:45:07,737 Tell them again. The man's serious. 956 00:45:07,739 --> 00:45:11,106 You done woke him up from his nap. 957 00:45:11,108 --> 00:45:12,107 Come on. 958 00:45:12,109 --> 00:45:14,009 I got a program, too, 959 00:45:14,011 --> 00:45:17,112 but I got good news and bad news. 960 00:45:17,114 --> 00:45:19,515 The good news is I got the methadone. 961 00:45:19,517 --> 00:45:21,383 O.K., O.K., O.K. 962 00:45:21,385 --> 00:45:24,987 What is the bad news? 963 00:45:24,989 --> 00:45:27,323 You'll have to work for it. 964 00:45:27,325 --> 00:45:28,424 That's terrible. 965 00:45:28,426 --> 00:45:32,328 Rachel asked for help and you jaw-jacked her. 966 00:45:32,330 --> 00:45:34,863 Well, I won't take no jaw-jacking 967 00:45:34,865 --> 00:45:37,032 'cause I'm going to split. 968 00:45:37,034 --> 00:45:39,902 I didn't come here to work, Doc. 969 00:45:39,904 --> 00:45:41,570 I came to relax. 970 00:45:41,572 --> 00:45:43,172 I can't work. 971 00:45:43,174 --> 00:45:46,109 Praise the Lord! He can't work! 972 00:45:46,111 --> 00:45:47,376 Hey, man! 973 00:45:47,378 --> 00:45:48,677 Hey, come on, man. 974 00:45:48,679 --> 00:45:50,179 What's the matter? 975 00:45:50,181 --> 00:45:53,916 Hey, Doc, I thought we were junkies, not flunkies. 976 00:45:53,918 --> 00:45:55,218 Well, you thought wrong. 977 00:45:55,220 --> 00:45:58,020 Thought you had to piss, but you had to shit. 978 00:45:58,022 --> 00:45:59,488 Now, listen to me! 979 00:45:59,490 --> 00:46:00,856 Do we have a deal? 980 00:46:00,858 --> 00:46:02,725 Say yes. 981 00:46:02,727 --> 00:46:04,493 Yeah. Yeah. 982 00:46:04,495 --> 00:46:07,796 You guys have made an important career decision. 983 00:46:07,798 --> 00:46:09,164 ♪ The junkies on the go ♪ 984 00:46:09,166 --> 00:46:11,834 ♪ The junkies on the go ♪ 985 00:46:11,836 --> 00:46:13,736 ♪ Hi-ho, the methadone ♪ 986 00:46:13,738 --> 00:46:15,103 ♪ The junkies on the go ♪♪ 987 00:46:15,105 --> 00:46:17,806 Hup, 2, 3, 4. Boogie down. 988 00:46:17,808 --> 00:46:19,942 You, keep your end up. 989 00:46:19,944 --> 00:46:21,943 Get out of my face! 990 00:46:21,945 --> 00:46:24,580 We don't talk to our doctor like that. 991 00:46:24,582 --> 00:46:27,349 I can give you shock treatment, 992 00:46:27,351 --> 00:46:30,185 clean your brains out if you got any. 993 00:46:30,187 --> 00:46:33,355 Now keep it up and see what happens. 994 00:46:33,357 --> 00:46:34,457 Rachel. 995 00:46:34,459 --> 00:46:35,458 Yeah? 996 00:46:35,460 --> 00:46:38,427 If someone needed to get off the island, 997 00:46:38,429 --> 00:46:41,663 like, say they were going to get killed-- 998 00:46:41,665 --> 00:46:43,165 I mean, they were sick-- 999 00:46:43,167 --> 00:46:45,434 could they use that boat? 1000 00:46:45,436 --> 00:46:47,603 Yeah. I have the key, 1001 00:46:47,605 --> 00:46:50,038 but you can't do anything when it's like this. 1002 00:46:50,040 --> 00:46:51,973 Yeah, but when it's nice. 1003 00:46:51,975 --> 00:46:53,642 Yeah, it's possible. 1004 00:46:53,644 --> 00:46:55,043 Good to know. 1005 00:46:55,045 --> 00:46:56,512 All right, men, let's go. 1006 00:46:56,514 --> 00:46:58,648 Dannemora? 1007 00:46:58,650 --> 00:47:00,783 Who said anything about Dannemora? 1008 00:47:00,785 --> 00:47:02,184 Where do I sign? 1009 00:47:02,186 --> 00:47:04,653 Lights out at 10:00, cable TV... 1010 00:47:04,655 --> 00:47:05,921 [Bell Rings] 1011 00:47:05,923 --> 00:47:08,724 sports, and dirty movies. 1012 00:47:08,726 --> 00:47:10,092 Sodas whenever we want them. 1013 00:47:10,094 --> 00:47:11,660 Nurses with bigger tits. 1014 00:47:11,662 --> 00:47:14,797 [Ring Ring] A wonderful idea. 1015 00:47:14,799 --> 00:47:17,133 Well, that should be no problem. 1016 00:47:17,135 --> 00:47:19,368 Anything else? No? Terrific. 1017 00:47:19,370 --> 00:47:23,372 Now, don't sign this... if you don't want to. 1018 00:47:26,311 --> 00:47:31,314 Now, if I can just have that radio back. 1019 00:47:31,316 --> 00:47:33,849 What did you do to Lennihan? 1020 00:47:33,851 --> 00:47:36,251 Me? You all saw what happened. 1021 00:47:36,253 --> 00:47:38,854 You sent him away to Palazzi... 1022 00:47:38,856 --> 00:47:40,856 or to medical experiments. 1023 00:47:40,858 --> 00:47:41,991 We're next! 1024 00:47:41,993 --> 00:47:43,459 We're next! 1025 00:47:43,461 --> 00:47:44,560 Woof! Woof! 1026 00:47:44,562 --> 00:47:45,694 We're next! 1027 00:47:45,696 --> 00:47:47,730 Wait a minute! 1028 00:47:47,732 --> 00:47:49,098 Wait a minute! 1029 00:47:49,100 --> 00:47:52,935 I can see you guys are too smart for me. 1030 00:47:52,937 --> 00:47:55,271 I'm going to level with you. 1031 00:47:55,273 --> 00:47:57,172 Lennihan was an undercover inspector 1032 00:47:57,174 --> 00:47:59,275 for the board of health. 1033 00:48:04,715 --> 00:48:06,381 The board of health. 1034 00:48:06,383 --> 00:48:09,352 Oh, you're just too good, Chambers. 1035 00:48:09,354 --> 00:48:10,986 You really are. 1036 00:48:10,988 --> 00:48:12,989 What do we do now? 1037 00:48:14,591 --> 00:48:16,058 What do we do? 1038 00:48:17,995 --> 00:48:19,394 We gag that maggot 1039 00:48:19,396 --> 00:48:22,498 before I rip his lying lips off. 1040 00:48:23,635 --> 00:48:24,667 Woof woof! 1041 00:48:24,669 --> 00:48:26,302 Woof woof woof! 1042 00:48:26,304 --> 00:48:30,940 You could puke a buzzard off a gut wagon. 1043 00:48:30,942 --> 00:48:33,109 [Engine Starts] 1044 00:48:47,057 --> 00:48:48,624 Eddie, you're our hero. 1045 00:48:48,626 --> 00:48:49,759 I am? 1046 00:48:49,761 --> 00:48:51,160 Way to go, Doc! 1047 00:48:51,162 --> 00:48:53,061 That was great, Jack. 1048 00:48:53,063 --> 00:48:54,930 My toaster's on the fritz. 1049 00:48:54,932 --> 00:48:56,699 You can fix it tomorrow. 1050 00:48:56,701 --> 00:48:58,133 Your oven, too. 1051 00:48:58,135 --> 00:48:59,735 We're not out of the woods yet. 1052 00:48:59,737 --> 00:49:01,404 Right. 1053 00:49:01,406 --> 00:49:04,540 Dr. Slattery, someone here says he works for you. 1054 00:49:04,542 --> 00:49:05,941 You'd better see him. 1055 00:49:05,943 --> 00:49:07,076 I'm busy. 1056 00:49:07,078 --> 00:49:09,478 Show me where the Demerol is, 1057 00:49:09,480 --> 00:49:12,080 and I'll Ben Casey my own ass. 1058 00:49:12,082 --> 00:49:13,682 Get me Dr. Joffe. 1059 00:49:13,684 --> 00:49:15,751 Good luck. 1060 00:49:15,753 --> 00:49:17,953 You're supposed to be working. 1061 00:49:17,955 --> 00:49:20,956 Hey, Doc. Doc. Don't waste your time, man. 1062 00:49:20,958 --> 00:49:23,959 Help those people who can be saved, man. 1063 00:49:23,961 --> 00:49:26,962 Throw me in bed and forget about me. 1064 00:49:26,964 --> 00:49:29,965 To make sure my last days are comfortable, 1065 00:49:29,967 --> 00:49:31,366 keep me highly medicated. 1066 00:49:31,368 --> 00:49:33,468 You-You know my condition. 1067 00:49:33,470 --> 00:49:34,869 Yes, I do. 1068 00:49:34,871 --> 00:49:39,375 You're suffering from a severe case of full-of-shit-ness. 1069 00:49:39,377 --> 00:49:41,977 Would you give me that in layman's terms? 1070 00:49:41,979 --> 00:49:43,579 I'm checking you out. 1071 00:49:43,581 --> 00:49:45,347 No, I told you, Doc-- 1072 00:49:45,349 --> 00:49:46,582 Ow! Ow! 1073 00:49:46,584 --> 00:49:47,983 What is that, man? 1074 00:49:47,985 --> 00:49:49,451 I don't like the way that sounds. 1075 00:49:49,453 --> 00:49:50,585 No shit. 1076 00:49:50,587 --> 00:49:51,721 Ow! 1077 00:49:51,723 --> 00:49:54,389 I don't like that one either. 1078 00:49:54,391 --> 00:49:57,393 Did you just experience a sharp pain? 1079 00:49:57,395 --> 00:49:59,861 No, a blow job. What do you think? 1080 00:49:59,863 --> 00:50:01,864 How's the patient, Doctor? 1081 00:50:01,866 --> 00:50:03,065 Can I vote? 1082 00:50:03,067 --> 00:50:04,934 I'm feeling pretty groovy, actually. 1083 00:50:04,936 --> 00:50:07,903 I just can't do that kind of work 1084 00:50:07,905 --> 00:50:09,371 because of my hernia. 1085 00:50:09,373 --> 00:50:12,742 Dr. Joffe, check this man for a hernia, please. 1086 00:50:12,744 --> 00:50:15,945 Great. Another one of those glamour jobs. 1087 00:50:15,947 --> 00:50:17,413 O.K., drop trou. 1088 00:50:18,982 --> 00:50:20,449 O.K. 1089 00:50:22,086 --> 00:50:23,385 Cough. 1090 00:50:23,387 --> 00:50:25,987 [Cough Cough Cough Cough] 1091 00:50:25,989 --> 00:50:27,590 He seems fine. 1092 00:50:27,592 --> 00:50:28,958 Squeeze harder. 1093 00:50:28,960 --> 00:50:30,426 Sometimes it's inside. 1094 00:50:31,996 --> 00:50:33,361 Cough! 1095 00:50:33,363 --> 00:50:34,964 I am coughing, man. 1096 00:50:34,966 --> 00:50:37,166 I'll cough up a fucking lung 1097 00:50:37,168 --> 00:50:39,601 if this guy will let go my balls. 1098 00:50:39,603 --> 00:50:41,003 Harder! 1099 00:50:41,005 --> 00:50:42,371 But, sir-- 1100 00:50:42,373 --> 00:50:44,973 We're trying to save a life! 1101 00:50:44,975 --> 00:50:46,374 Aah! 1102 00:50:46,376 --> 00:50:48,978 Doctor, should I schedule immediate surgery? 1103 00:50:48,980 --> 00:50:51,981 Yes. We'll check him from the inside out. 1104 00:50:51,983 --> 00:50:53,515 [High-pitched] No, we don't! 1105 00:50:53,517 --> 00:50:56,384 I want to work! I want to work! 1106 00:50:56,386 --> 00:50:58,054 Dr. Joffe, he's cured! 1107 00:50:59,390 --> 00:51:02,524 Rachel, Dr. Joffe, uh, that will be all. 1108 00:51:02,526 --> 00:51:03,925 And, Joffe-- 1109 00:51:03,927 --> 00:51:06,429 I know, sir. Wash my hands. 1110 00:51:09,600 --> 00:51:13,302 Eddie, I never really had any doubts about you, 1111 00:51:13,304 --> 00:51:16,572 even though your colleagues thought, uh-- 1112 00:51:16,574 --> 00:51:19,075 What did my colleagues thought? 1113 00:51:20,244 --> 00:51:22,244 Let's say you hung in there 1114 00:51:22,246 --> 00:51:24,279 when the shit hit the fan. 1115 00:51:24,281 --> 00:51:27,616 That's because I'm a shit-in-the-fan dodger 1116 00:51:27,618 --> 00:51:29,017 from way back. 1117 00:51:29,019 --> 00:51:30,819 I got into medicine late. 1118 00:51:30,821 --> 00:51:32,421 What did you do before? 1119 00:51:32,423 --> 00:51:34,623 I sold real estate, made investments, 1120 00:51:34,625 --> 00:51:35,691 property, land. 1121 00:51:35,693 --> 00:51:37,092 I was doing pretty good. 1122 00:51:37,094 --> 00:51:39,294 I had a lot of investors. 1123 00:51:39,296 --> 00:51:40,629 Everything was going O.K. 1124 00:51:40,631 --> 00:51:43,832 One day I looked at myself in the mirror, 1125 00:51:43,834 --> 00:51:47,102 said, "Eddie, this ain't the life for you." 1126 00:51:47,104 --> 00:51:48,938 I went to medical school. 1127 00:51:48,940 --> 00:51:50,339 Oh. What school? 1128 00:51:50,341 --> 00:51:52,641 Uh...nearby. 1129 00:51:52,643 --> 00:51:55,143 What's it like running a hospital? 1130 00:51:55,145 --> 00:51:58,146 I mean, being in charge of everything, 1131 00:51:58,148 --> 00:51:59,548 like the food 1132 00:51:59,550 --> 00:52:01,116 and the strawberry desserts-- 1133 00:52:01,118 --> 00:52:03,018 Jell-O's and things like that. 1134 00:52:03,020 --> 00:52:05,788 I'd like to speak to you about the strawberry Jell-O's. 1135 00:52:05,790 --> 00:52:07,990 I want them strawberry Jell-O's. 1136 00:52:07,992 --> 00:52:09,158 O.K.? 1137 00:52:09,160 --> 00:52:11,159 If you can believe it, 1138 00:52:11,161 --> 00:52:13,762 tonight's my tryout for the job. 1139 00:52:13,764 --> 00:52:14,930 Hey, Rachel... 1140 00:52:14,932 --> 00:52:17,833 you're doing a great job running this hospital, 1141 00:52:17,835 --> 00:52:20,669 and you're a lot prettier than Chambers. 1142 00:52:20,671 --> 00:52:22,438 Thank you. 1143 00:52:22,440 --> 00:52:23,471 Um... 1144 00:52:23,473 --> 00:52:26,608 I got to fix food, coffee. 1145 00:52:26,610 --> 00:52:28,843 Miss Atwood, Miss Atwood. 1146 00:52:28,845 --> 00:52:30,612 This is Mary in I.C.U. 1147 00:52:30,614 --> 00:52:33,415 It must be 110 without air conditioning. 1148 00:52:33,417 --> 00:52:35,083 We've got to do something. 1149 00:52:35,085 --> 00:52:36,518 I'll take care of it, Mary. 1150 00:52:36,520 --> 00:52:39,154 Don't panic. You fix the sandwiches. 1151 00:52:39,156 --> 00:52:41,724 I'll go up to I.C.U. with Mary. 1152 00:52:41,726 --> 00:52:42,824 Thank you. 1153 00:52:42,826 --> 00:52:44,627 [Speaking Spanish] 1154 00:52:59,276 --> 00:53:00,976 Hey, you goofing off again? 1155 00:53:00,978 --> 00:53:03,645 Trying to mobilize everybody for I.C.U. 1156 00:53:03,647 --> 00:53:04,579 Oh. 1157 00:53:04,581 --> 00:53:06,181 We're moving the helicopter 1158 00:53:06,183 --> 00:53:07,582 into the lobby. 1159 00:53:07,584 --> 00:53:10,051 Blow air up the elevator shafts. 1160 00:53:10,053 --> 00:53:11,186 Say "ah." 1161 00:53:11,188 --> 00:53:12,788 To the lobby, Louis. 1162 00:53:12,790 --> 00:53:14,189 Come on. Let's go. 1163 00:53:14,191 --> 00:53:16,558 Can you get it through the door? 1164 00:53:16,560 --> 00:53:18,226 Don't worry. It's foolproof. 1165 00:53:18,228 --> 00:53:22,030 I'll take a sandwich, that's what I'll do. 1166 00:53:22,032 --> 00:53:25,800 Pull! Pull! 1167 00:53:25,802 --> 00:53:27,202 Come on, men. 1168 00:53:27,204 --> 00:53:29,204 We almost got it up. 1169 00:53:29,206 --> 00:53:30,805 One more time. 1170 00:53:30,807 --> 00:53:32,808 1, 2, 3. 1171 00:53:32,810 --> 00:53:34,810 Pull! 1172 00:53:34,812 --> 00:53:36,011 Oh, my God. 1173 00:53:36,013 --> 00:53:39,881 Eddie, you said it would fit through the door. 1174 00:53:39,883 --> 00:53:41,483 Well, it's close. 1175 00:53:41,485 --> 00:53:44,553 I've got to get it by the elevator shaft, 1176 00:53:44,555 --> 00:53:47,222 then I'll blow air throughout the whole hospital. 1177 00:53:47,224 --> 00:53:48,623 These guys will help, 1178 00:53:48,625 --> 00:53:51,627 because I only need it up the steps. 1179 00:53:51,629 --> 00:53:54,829 Right, men? You'll give it a try? 1180 00:53:54,831 --> 00:53:56,231 One more time! 1181 00:53:56,233 --> 00:53:58,567 1, 2, 3. 1182 00:53:58,569 --> 00:54:00,903 Pull! 1183 00:54:02,506 --> 00:54:04,806 Eddie, you did your best. 1184 00:54:04,808 --> 00:54:06,208 Get them to I.C.U. 1185 00:54:06,210 --> 00:54:09,278 Guys, follow me up to I.C.U., O.K.? 1186 00:54:11,015 --> 00:54:12,347 Eddie? 1187 00:54:12,349 --> 00:54:14,349 Anybody here know about choppers? 1188 00:54:14,351 --> 00:54:17,352 Sir, I am a expert in choppers, Doc. 1189 00:54:17,354 --> 00:54:20,622 The Slicks, the Sikorskys, all of the Hueys, 1190 00:54:20,624 --> 00:54:24,026 the "A," the "B," the "C," the "D" model, 1191 00:54:24,028 --> 00:54:27,963 Airwolf, Blue Thunder, and this one here-- 1192 00:54:27,965 --> 00:54:29,231 the Huey 500 D. 1193 00:54:29,233 --> 00:54:31,300 I know this sucker backwards and forwards. 1194 00:54:31,302 --> 00:54:33,368 You wouldn't bullshit me? 1195 00:54:33,370 --> 00:54:35,370 No, I wouldn't shit you. 1196 00:54:35,372 --> 00:54:37,238 Get in. 1197 00:54:37,240 --> 00:54:40,241 Well, you see, I was a chopper mechanic 1198 00:54:40,243 --> 00:54:42,244 in the big Asian vacation. 1199 00:54:42,246 --> 00:54:44,246 Never got off the ground 1200 00:54:44,248 --> 00:54:46,648 because of my fear of heights. 1201 00:54:46,650 --> 00:54:49,651 But if you put somebody behind that stick, 1202 00:54:49,653 --> 00:54:52,387 I can definitely show you how. 1203 00:54:52,389 --> 00:54:54,255 Eddie, we don't have time. 1204 00:54:54,257 --> 00:54:56,024 We've got to evacuate the I.C.U. 1205 00:54:56,026 --> 00:54:57,693 Any volunteers? 1206 00:54:59,930 --> 00:55:01,163 Bring it on up. 1207 00:55:01,165 --> 00:55:02,898 Easy, now. Easy. 1208 00:55:02,900 --> 00:55:04,199 Too much left pedal! 1209 00:55:04,201 --> 00:55:06,901 Ease your side stick forward! 1210 00:55:06,903 --> 00:55:08,303 My what? 1211 00:55:08,305 --> 00:55:09,972 Your steering stick. 1212 00:55:09,974 --> 00:55:11,205 A little more collected! 1213 00:55:11,207 --> 00:55:13,275 Your up-and-down stick! 1214 00:55:13,277 --> 00:55:15,310 Are you talking about my dick? 1215 00:55:15,312 --> 00:55:17,412 I hope he knows what he's doing. 1216 00:55:17,414 --> 00:55:20,883 No sweat. He told me he owns one of those. 1217 00:55:20,885 --> 00:55:22,217 O.K., O.K., O.K. 1218 00:55:22,219 --> 00:55:24,119 That's it. Easy. Up, up, up. 1219 00:55:24,121 --> 00:55:26,021 It's a piece of cake. 1220 00:55:26,023 --> 00:55:27,622 Slow! Slow! 1221 00:55:27,624 --> 00:55:29,224 [Machine Gun Fire] 1222 00:55:29,226 --> 00:55:31,627 Oh, shit! That's the 50s! 1223 00:55:31,629 --> 00:55:32,895 What? 1224 00:55:34,431 --> 00:55:35,731 Left! Left! 1225 00:55:35,733 --> 00:55:38,266 Left? I'm turning left! 1226 00:55:38,268 --> 00:55:40,335 Whoa! 1227 00:55:40,337 --> 00:55:42,137 Are you freaking out? 1228 00:55:42,139 --> 00:55:45,140 Rocket fire! Evade! Evade! 1229 00:55:45,142 --> 00:55:47,108 What? Evade what? 1230 00:55:47,110 --> 00:55:48,210 This ain't Vietnam! 1231 00:55:48,212 --> 00:55:50,278 To the right! To the right! 1232 00:55:50,280 --> 00:55:51,679 You fucking crazy? 1233 00:55:51,681 --> 00:55:54,683 Oh, shit. They blew up my stash. 1234 00:55:54,685 --> 00:55:58,152 Oh, God. I'm out of drugs. 1235 00:55:58,154 --> 00:56:01,623 You stoned fuckhead! How do I land this thing? 1236 00:56:01,625 --> 00:56:03,892 Don't land! Take it up! 1237 00:56:03,894 --> 00:56:07,262 Back to base, man! The pad's too hot! 1238 00:56:07,264 --> 00:56:10,298 Take it up! Take it up! Don't land! 1239 00:56:10,300 --> 00:56:12,734 The war's over, you fuckhead! 1240 00:56:12,736 --> 00:56:16,204 I'll die in this motherfucking helicopter! 1241 00:56:16,206 --> 00:56:18,674 Don't land! Don't land! 1242 00:56:18,676 --> 00:56:20,042 Don't! 1243 00:56:21,779 --> 00:56:23,178 All right! 1244 00:56:23,180 --> 00:56:25,247 Way to go! 1245 00:56:25,249 --> 00:56:27,616 Nice job! 1246 00:56:31,855 --> 00:56:36,458 I'm going to grab his heart 1247 00:56:36,460 --> 00:56:39,527 and pull it out of his ass. 1248 00:56:39,529 --> 00:56:43,865 You get the Distinguished Flying Cross, Doc. 1249 00:56:43,867 --> 00:56:45,634 You! 1250 00:56:50,574 --> 00:56:53,542 Help! Help! 1251 00:56:53,544 --> 00:56:54,643 Cough. Good. 1252 00:56:54,645 --> 00:56:56,644 It's going to be fine. 1253 00:56:56,646 --> 00:56:58,646 It's going to be fine. 1254 00:56:58,648 --> 00:57:01,083 He was having a fit. 1255 00:57:02,553 --> 00:57:04,052 Well, it worked. What do you think? 1256 00:57:04,054 --> 00:57:07,655 I'll wake up any minute and laugh my head off. 1257 00:57:07,657 --> 00:57:10,258 You can't go to sleep now. 1258 00:57:10,260 --> 00:57:11,660 There's work to do. 1259 00:57:11,662 --> 00:57:13,261 Got to get the generator going 1260 00:57:13,263 --> 00:57:14,662 and bail out the basement. 1261 00:57:14,664 --> 00:57:16,264 Your troops look wasted. 1262 00:57:16,266 --> 00:57:18,834 Do what you got to do in E.R. 1263 00:57:18,836 --> 00:57:21,436 I'll take care of my troops. 1264 00:57:21,438 --> 00:57:24,505 Thank you. O.K. 1265 00:57:24,507 --> 00:57:26,340 I'll be right back. 1266 00:57:26,342 --> 00:57:27,743 Don't forget about me. 1267 00:57:27,745 --> 00:57:29,745 These X-rays are meaningless. 1268 00:57:29,747 --> 00:57:31,914 You need an artist's sketch? 1269 00:57:31,916 --> 00:57:34,582 No, a CAT scan. 1270 00:57:34,584 --> 00:57:36,351 We can't, Doctor. There's no power upstairs. 1271 00:57:36,353 --> 00:57:38,653 Dr. Slattery! 1272 00:57:38,655 --> 00:57:41,823 Tommy Pinto has an epidural hematoma of the spine. 1273 00:57:41,825 --> 00:57:44,426 The longer we wait to operate, 1274 00:57:44,428 --> 00:57:46,828 the greater the risk of paralysis. 1275 00:57:46,830 --> 00:57:48,897 He's jumping to conclusions. 1276 00:57:48,899 --> 00:57:50,431 No, I'm not. 1277 00:57:50,433 --> 00:57:52,834 We don't have the proper information-- 1278 00:57:52,836 --> 00:57:54,435 The symptoms are obvious. 1279 00:57:54,437 --> 00:57:56,437 What else could it be? 1280 00:57:56,439 --> 00:57:57,839 It could be-- 1281 00:57:57,841 --> 00:57:59,474 Let's just say, for argument's sake, 1282 00:57:59,476 --> 00:58:01,109 he needs an operation. 1283 00:58:01,111 --> 00:58:04,913 We don't have an operating room, do we? 1284 00:58:04,915 --> 00:58:05,847 We don't? 1285 00:58:05,849 --> 00:58:08,250 No. There's no power up there. 1286 00:58:08,252 --> 00:58:13,388 It's inconceivable to perform that kind of delicate surgery 1287 00:58:13,390 --> 00:58:15,290 here in the emergency room, isn't it? 1288 00:58:15,292 --> 00:58:16,458 I mean, would you? 1289 00:58:16,460 --> 00:58:17,859 No, I never have. 1290 00:58:17,861 --> 00:58:20,361 The air is filled with bacteria, germs. 1291 00:58:20,363 --> 00:58:21,963 It's not antiseptic. 1292 00:58:21,965 --> 00:58:25,834 We can't expose the central nervous system to a lawsuit. 1293 00:58:25,836 --> 00:58:28,537 What if we can't restore power in time? 1294 00:58:28,539 --> 00:58:30,005 Pull yourself together-- 1295 00:58:30,007 --> 00:58:31,139 Wait! Wait! 1296 00:58:31,141 --> 00:58:32,273 Shh! 1297 00:58:32,275 --> 00:58:34,576 Shh! Shh! Shh! 1298 00:58:34,578 --> 00:58:35,977 Doctors, act like doctors. 1299 00:58:35,979 --> 00:58:37,812 What's wrong with you guys? 1300 00:58:37,814 --> 00:58:42,951 Hey! Will somebody tell me what is going on? 1301 00:58:42,953 --> 00:58:43,752 Tommy? 1302 00:58:43,754 --> 00:58:45,753 Would you look at Tommy? 1303 00:58:45,755 --> 00:58:47,989 He won't even look at him. 1304 00:58:47,991 --> 00:58:50,558 It's not my domain. It's your domain. 1305 00:58:50,560 --> 00:58:51,927 No. 1306 00:58:51,929 --> 00:58:53,194 Yes, it is. 1307 00:58:53,196 --> 00:58:54,596 I'm only the intern. 1308 00:58:54,598 --> 00:58:57,599 I'm a surgeon. I never talk to patients-- 1309 00:58:57,601 --> 00:58:59,000 Until after-- before surgery. 1310 00:58:59,002 --> 00:59:01,435 You have to go in there, Dr. Slattery. 1311 00:59:01,437 --> 00:59:02,838 I... 1312 00:59:02,840 --> 00:59:05,607 Dr. Slattery! Dr. Slattery! 1313 00:59:05,609 --> 00:59:07,208 Listen, I'll go in. 1314 00:59:07,210 --> 00:59:10,045 I'll look at him... 1315 00:59:10,047 --> 00:59:11,446 alone. 1316 00:59:11,448 --> 00:59:14,016 Thank you, sir. 1317 00:59:14,018 --> 00:59:15,150 You're welcome. 1318 00:59:18,522 --> 00:59:21,056 Hey, Doc. How you doing? 1319 00:59:21,058 --> 00:59:22,991 Ahem. 1320 00:59:24,928 --> 00:59:28,930 So how you doing, Tommy Pinto? 1321 00:59:28,932 --> 00:59:30,898 O.K. 1322 00:59:30,900 --> 00:59:32,768 So what's the story here? 1323 00:59:32,770 --> 00:59:34,369 The story is... 1324 00:59:34,371 --> 00:59:37,572 you should have used a ladder. 1325 00:59:37,574 --> 00:59:39,440 Tommy, you a diabetic? 1326 00:59:39,442 --> 00:59:41,343 Hmm? 1327 00:59:41,345 --> 00:59:44,012 Diabetic? No. 1328 00:59:44,014 --> 00:59:46,447 What's your favorite flavor? 1329 00:59:46,449 --> 00:59:48,950 Red. 1330 00:59:48,952 --> 00:59:51,152 Shit. That's mine, too. 1331 00:59:51,154 --> 00:59:53,589 They just don't put enough reds in here. 1332 00:59:57,494 --> 00:59:58,760 Thanks. 1333 00:59:58,762 --> 01:00:00,495 You're welcome. 1334 01:00:00,497 --> 01:00:02,097 Hey, Doc. 1335 01:00:02,099 --> 01:00:03,365 What? 1336 01:00:03,367 --> 01:00:05,400 Can you look at my legs? 1337 01:00:05,402 --> 01:00:06,902 I can't feel nothing. 1338 01:00:06,904 --> 01:00:10,071 That's bad, isn't it? 1339 01:00:10,073 --> 01:00:12,007 No...that's-- 1340 01:00:12,009 --> 01:00:13,742 Hey...no. 1341 01:00:26,857 --> 01:00:30,859 It's not as bad as you think it is. 1342 01:00:30,861 --> 01:00:34,462 We'll just put a heating pad on for a couple days, 1343 01:00:34,464 --> 01:00:35,930 and it'll be O.K.? 1344 01:00:35,932 --> 01:00:38,133 You're a lucky man. 1345 01:00:38,135 --> 01:00:41,736 I mean, you could have fallen off a roof 1346 01:00:41,738 --> 01:00:43,004 anywhere, right? 1347 01:00:43,006 --> 01:00:46,008 But you fell off here at the hospital. 1348 01:00:46,010 --> 01:00:49,411 There are a lot of good people around, man, 1349 01:00:49,413 --> 01:00:53,248 that are going to take care of you. 1350 01:00:53,250 --> 01:00:56,118 So you're going to be fine. 1351 01:00:59,823 --> 01:01:01,890 You're going to be fine. 1352 01:01:01,892 --> 01:01:06,128 Hey, Doc, you're not bullshitting me, are you? 1353 01:01:08,965 --> 01:01:11,366 Doc, what do you think? 1354 01:01:24,848 --> 01:01:26,314 Eddie, what's up? 1355 01:01:28,452 --> 01:01:29,818 You see... 1356 01:01:29,820 --> 01:01:32,621 I've been getting a free ride. 1357 01:01:32,623 --> 01:01:35,623 Some man down the end of the hall, 1358 01:01:35,625 --> 01:01:38,627 if he doesn't get an operation, 1359 01:01:38,629 --> 01:01:39,928 he may be crippled the rest of his life. 1360 01:01:39,930 --> 01:01:42,464 I can't keep this bullshit up. 1361 01:01:42,466 --> 01:01:43,631 But you have to. 1362 01:01:43,633 --> 01:01:46,468 I know how worried you are. 1363 01:01:46,470 --> 01:01:48,636 I'm not who you think I am. 1364 01:01:48,638 --> 01:01:50,638 You'll get the O.R. going. 1365 01:01:50,640 --> 01:01:53,374 Listen to me. 1366 01:01:53,376 --> 01:01:54,909 Every time we've been up against the wall, 1367 01:01:54,911 --> 01:01:57,912 you made us believe anything was possible. 1368 01:01:57,914 --> 01:02:00,114 Anything's possible. 1369 01:02:00,116 --> 01:02:01,516 Yes. 1370 01:02:01,518 --> 01:02:04,853 You made me believe it, too. 1371 01:02:08,591 --> 01:02:11,926 Yeah, I could, uh-- 1372 01:02:11,928 --> 01:02:13,495 We could try. 1373 01:02:16,767 --> 01:02:19,700 O.K., let's try. 1374 01:02:19,702 --> 01:02:22,537 Did we get in those boxes? 1375 01:02:22,539 --> 01:02:25,273 Yes, uh, they're right here. 1376 01:02:25,275 --> 01:02:27,475 Great. The anesthesia equipment is working. [Beeping] 1377 01:02:27,477 --> 01:02:28,977 Check this beat. 1378 01:02:30,146 --> 01:02:32,580 Nice stuff. I mean, it's great. 1379 01:02:32,582 --> 01:02:35,117 Here we go, Dr. Foster. 1380 01:02:36,853 --> 01:02:38,153 Very romantic. 1381 01:02:38,155 --> 01:02:41,289 This is what you brought me up here for? 1382 01:02:41,291 --> 01:02:44,325 You expect me to operate under these conditions? 1383 01:02:44,327 --> 01:02:46,261 Who are you people? 1384 01:02:46,263 --> 01:02:49,430 Miss Atwood, you are an incompetent fool. 1385 01:02:49,432 --> 01:02:51,099 Everything you've done has jeopardized this hospital. 1386 01:02:51,101 --> 01:02:56,138 I won't be a party to your criminal behavior. 1387 01:02:59,943 --> 01:03:02,176 Dr. Foster! 1388 01:03:02,178 --> 01:03:07,214 You son of a bitch, she's trying to help. 1389 01:03:07,216 --> 01:03:08,616 I'll break nine of your fingers, 1390 01:03:08,618 --> 01:03:11,219 but I'll leave one to shove up your pompous ass! 1391 01:03:11,221 --> 01:03:13,054 Can you operate or not? 1392 01:03:13,056 --> 01:03:16,991 If something happened, I'd have no defense. 1393 01:03:16,993 --> 01:03:18,459 You'll leave him downstairs 1394 01:03:18,461 --> 01:03:20,928 because you're afraid you'll get sued? 1395 01:03:20,930 --> 01:03:23,932 Are you a doctor or some chickenshit bureaucrat? 1396 01:03:23,934 --> 01:03:27,802 Why did we go into medicine in the first place? 1397 01:03:27,804 --> 01:03:29,304 Since becoming a doctor, 1398 01:03:29,306 --> 01:03:32,307 I've watched the medical profession go to hell. 1399 01:03:32,309 --> 01:03:36,043 We aren't treated any better than fly-by-night mechanics 1400 01:03:36,045 --> 01:03:37,646 or shoddy house builders. 1401 01:03:37,648 --> 01:03:39,647 If the customer isn't happy, 1402 01:03:39,649 --> 01:03:41,650 they haul us into court. 1403 01:03:41,652 --> 01:03:44,252 Where is the deference, the trust? 1404 01:03:44,254 --> 01:03:45,386 The trust? 1405 01:03:45,388 --> 01:03:46,621 You're a penis head. 1406 01:03:46,623 --> 01:03:49,023 What? We're doctors! 1407 01:03:49,025 --> 01:03:51,792 People come and say, "Doctor, help me, please," 1408 01:03:51,794 --> 01:03:54,195 and we help them. That's power. 1409 01:03:54,197 --> 01:03:57,264 You'll let your lawyers scare you out of that? 1410 01:03:57,266 --> 01:04:00,402 We got the greatest jobs in the world. 1411 01:04:00,404 --> 01:04:01,802 We can park anywhere! 1412 01:04:01,804 --> 01:04:03,404 Driveways, loading zones-- 1413 01:04:03,406 --> 01:04:05,173 No tickets. 1414 01:04:05,175 --> 01:04:08,442 We get aisle seats at the theater. 1415 01:04:08,444 --> 01:04:09,711 There you go. 1416 01:04:09,713 --> 01:04:11,813 Is there a fire? 1417 01:04:11,815 --> 01:04:13,414 What's going on? 1418 01:04:13,416 --> 01:04:15,583 I have no choice. 1419 01:04:15,585 --> 01:04:17,518 Where are we going? 1420 01:04:17,520 --> 01:04:18,920 Chambers' research lab. 1421 01:04:18,922 --> 01:04:20,455 This is a mutiny. 1422 01:04:20,457 --> 01:04:22,257 What are you doing? 1423 01:04:22,259 --> 01:04:24,326 Nice shot. 1424 01:04:24,328 --> 01:04:25,760 Watch your foot. 1425 01:04:25,762 --> 01:04:28,229 What is this, the cafeteria? 1426 01:04:28,231 --> 01:04:29,764 I suppose you think that's funny. 1427 01:04:29,766 --> 01:04:32,434 This is criminal behavior. 1428 01:04:32,436 --> 01:04:33,635 You can't-- 1429 01:04:33,637 --> 01:04:35,637 This is breaking and entering. 1430 01:04:35,639 --> 01:04:37,338 Miss Atwood! 1431 01:04:37,340 --> 01:04:39,674 Can this generator light the O.R.? 1432 01:04:39,676 --> 01:04:41,376 I--I--I don't see why not. 1433 01:04:41,378 --> 01:04:44,379 My God! What is Arthur going to say? 1434 01:04:44,381 --> 01:04:47,582 Arthur! No. This is Arthur's baby. 1435 01:04:47,584 --> 01:04:48,983 This isn't Arthur's baby. 1436 01:04:48,985 --> 01:04:50,418 This is Arthur's baby! 1437 01:04:50,420 --> 01:04:53,221 This is an emergency I've got to deal with. 1438 01:04:53,223 --> 01:04:57,992 Stop! You're throwing your career out the window. 1439 01:04:57,994 --> 01:04:59,460 What is your problem? 1440 01:04:59,462 --> 01:05:02,430 It's a risk I've got to take. Right, Eddie? 1441 01:05:02,432 --> 01:05:03,698 Right. 1442 01:05:03,700 --> 01:05:05,500 No! Stop! 1443 01:05:05,502 --> 01:05:08,169 Miss Atwood! Aah! 1444 01:05:08,171 --> 01:05:10,004 No! 1445 01:05:10,006 --> 01:05:12,574 Oh! What are we doing? 1446 01:05:14,644 --> 01:05:16,444 What about it, Dr. Foster, 1447 01:05:16,446 --> 01:05:19,013 can you perform the operation? 1448 01:05:19,015 --> 01:05:21,616 Oh. What a mess! 1449 01:05:21,618 --> 01:05:24,485 Yuck. 1450 01:05:24,487 --> 01:05:25,720 Ohh! 1451 01:05:25,722 --> 01:05:27,756 The power's on, so can you? 1452 01:05:27,758 --> 01:05:30,024 Anything to get out of here. 1453 01:05:30,026 --> 01:05:32,193 Great. I'll get it moved. 1454 01:05:32,195 --> 01:05:36,797 Dr. Slattery, I'd be pleased to have you assist me in the surgery. 1455 01:05:36,799 --> 01:05:40,034 ♪ Mmm ♪ 1456 01:05:40,036 --> 01:05:43,170 ♪ Mmm ♪ 1457 01:05:43,172 --> 01:05:45,173 ♪ Mmm... ♪♪ 1458 01:05:49,512 --> 01:05:51,278 Dr. Slattery. 1459 01:05:51,280 --> 01:05:52,480 Yes? 1460 01:05:52,482 --> 01:05:54,082 We have to go. 1461 01:05:54,084 --> 01:05:57,418 I know, but I'm not yet, uh... 1462 01:05:57,420 --> 01:05:58,786 clean. 1463 01:05:58,788 --> 01:06:01,056 They're waiting for us. 1464 01:06:09,165 --> 01:06:11,766 Dr. Slattery. 1465 01:06:11,768 --> 01:06:13,868 Germs? Germs? 1466 01:06:13,870 --> 01:06:16,037 I'm just trying to get sterile. 1467 01:06:16,039 --> 01:06:17,405 Sterile enough? 1468 01:06:17,407 --> 01:06:20,007 I don't know if you've done this. 1469 01:06:20,009 --> 01:06:21,576 It's a challenging procedure. 1470 01:06:21,578 --> 01:06:25,079 Without the CAT scan, we can't pinpoint the hematoma. 1471 01:06:25,081 --> 01:06:28,082 A lot of spine may be exposed-- 1472 01:06:28,084 --> 01:06:29,817 a very delicate procedure. 1473 01:06:29,819 --> 01:06:31,352 From the symptoms, though, 1474 01:06:31,354 --> 01:06:34,355 it should be between T-9 and T-10. 1475 01:06:34,357 --> 01:06:38,760 Doctor...I don't think I'm the man for this job. 1476 01:06:40,963 --> 01:06:43,198 I don't understand. 1477 01:06:50,040 --> 01:06:52,107 I don't want to know. 1478 01:06:53,076 --> 01:06:55,009 I don't care who you are. 1479 01:06:55,011 --> 01:06:56,510 Send Joffe up here, 1480 01:06:56,512 --> 01:06:59,113 keep your hands in your pockets, 1481 01:06:59,115 --> 01:07:00,582 and run this hospital. 1482 01:07:04,120 --> 01:07:05,587 Thank you, Doctor. 1483 01:07:24,640 --> 01:07:27,307 Do we have enough I.V. fluid? 1484 01:07:27,309 --> 01:07:29,477 Rachel, I need a hand. 1485 01:07:29,479 --> 01:07:32,713 Get these kids out of here, please. 1486 01:07:32,715 --> 01:07:35,617 Please get these children out of here! 1487 01:07:35,619 --> 01:07:37,886 [Speaking Spanish] 1488 01:07:37,888 --> 01:07:41,188 Doctor, she's fully dilated. 1489 01:07:41,190 --> 01:07:42,590 She's having a baby? 1490 01:07:42,592 --> 01:07:44,458 Yes. It come out like a gum ball. 1491 01:07:44,460 --> 01:07:47,461 Rachel, hold her hand while she bear down. 1492 01:07:47,463 --> 01:07:49,830 O.K., dear. Yes, come on. 1493 01:07:49,832 --> 01:07:51,832 She's got my arm. 1494 01:07:51,834 --> 01:07:53,901 Push. Push. Ohh! 1495 01:07:53,903 --> 01:07:55,469 Take deep breaths. 1496 01:07:55,471 --> 01:08:00,007 Good girl. Oh, she's a good girl. 1497 01:08:00,009 --> 01:08:01,442 There was a head. 1498 01:08:01,444 --> 01:08:03,410 It went back up, but it was a head. 1499 01:08:03,412 --> 01:08:06,580 O.K. Good girl, good girl. 1500 01:08:06,582 --> 01:08:08,015 Breathe slow. 1501 01:08:08,017 --> 01:08:10,451 Breathe slow. Good girl. 1502 01:08:10,453 --> 01:08:12,654 Good girl. You're doing well. 1503 01:08:12,656 --> 01:08:15,189 Another one is coming! 1504 01:08:15,191 --> 01:08:17,458 You know what to do. 1505 01:08:17,460 --> 01:08:19,760 You've done this before. 1506 01:08:19,762 --> 01:08:20,929 Good. Good. 1507 01:08:20,931 --> 01:08:22,597 Oh, another one! 1508 01:08:22,599 --> 01:08:23,931 Push now. 1509 01:08:23,933 --> 01:08:25,166 Oh, my God! 1510 01:08:25,168 --> 01:08:26,200 Push! 1511 01:08:26,202 --> 01:08:29,037 It's coming! Push! 1512 01:08:29,039 --> 01:08:30,204 It's coming out. 1513 01:08:30,206 --> 01:08:32,106 It's a baby! 1514 01:08:32,108 --> 01:08:33,842 Doctor, catch it! 1515 01:08:33,844 --> 01:08:36,777 Oh, my God. It's a baby boy. 1516 01:08:36,779 --> 01:08:38,145 It's a boy. 1517 01:08:38,147 --> 01:08:39,881 It's a baby. 1518 01:08:39,883 --> 01:08:41,015 It's a baby. 1519 01:08:41,017 --> 01:08:42,917 It's a baby. 1520 01:08:42,919 --> 01:08:44,285 We could use suction. 1521 01:08:44,287 --> 01:08:46,020 It's a baby boy. 1522 01:08:46,022 --> 01:08:48,455 Look at the nuts on your baby! 1523 01:08:48,457 --> 01:08:50,491 Rachel, you cut the cord. 1524 01:08:50,493 --> 01:08:51,826 O.K. 1525 01:08:54,697 --> 01:08:56,364 O.K. 1526 01:08:56,366 --> 01:08:59,233 My God, baby. Hold him. 1527 01:08:59,235 --> 01:09:02,637 You should be very proud of yourself. 1528 01:09:02,639 --> 01:09:06,207 Doctor, would you mind giving him back to Mommy now? 1529 01:09:06,209 --> 01:09:08,076 Good girl. 1530 01:09:08,078 --> 01:09:11,245 You're a good girl. You did well. 1531 01:09:11,247 --> 01:09:12,714 Here's your baby. 1532 01:09:14,250 --> 01:09:16,250 That's your mommy. 1533 01:09:16,252 --> 01:09:17,518 It's my baby. 1534 01:09:17,520 --> 01:09:20,254 Thank you, Doctor. Thank you. 1535 01:09:20,256 --> 01:09:21,856 You're a good mommy. 1536 01:09:21,858 --> 01:09:24,258 You got a good baby, too. 1537 01:09:24,260 --> 01:09:25,959 You act as if you've never seen one. 1538 01:09:25,961 --> 01:09:27,795 Oh, I've seen them. 1539 01:09:27,797 --> 01:09:32,933 Every time I... deliver a baby, it's... 1540 01:09:32,935 --> 01:09:35,336 it's like the first time. 1541 01:09:35,338 --> 01:09:37,172 It's a baby. 1542 01:09:50,753 --> 01:09:53,354 Everything worked out great. 1543 01:09:53,356 --> 01:09:54,488 He's fine. 1544 01:09:54,490 --> 01:09:56,558 Great. Thank you, Doctor. 1545 01:09:56,560 --> 01:09:57,825 Thank you. 1546 01:10:00,964 --> 01:10:02,096 Well? 1547 01:10:02,098 --> 01:10:03,965 You deserve a victory cigar. 1548 01:10:03,967 --> 01:10:05,566 What's your favorite flavor? 1549 01:10:05,568 --> 01:10:06,701 Red. 1550 01:10:06,703 --> 01:10:07,968 Red! Shit! 1551 01:10:07,970 --> 01:10:09,971 I'll never get one. 1552 01:10:09,973 --> 01:10:11,972 You saved his life, you know. 1553 01:10:11,974 --> 01:10:13,240 Me? You did. 1554 01:10:13,242 --> 01:10:14,708 No, you did. 1555 01:10:14,710 --> 01:10:15,976 A team effort. 1556 01:10:15,978 --> 01:10:17,878 You and me a team? 1557 01:10:17,880 --> 01:10:19,781 We make a good team. 1558 01:10:19,783 --> 01:10:20,915 Doctor, E.R. 1559 01:10:20,917 --> 01:10:22,049 Yeah, I-- 1560 01:10:22,051 --> 01:10:23,183 Hello, Doctor. 1561 01:10:23,185 --> 01:10:25,419 Hi. Ahem. 1562 01:10:25,421 --> 01:10:27,221 Do you really like moving 1563 01:10:27,223 --> 01:10:28,756 from hospital to hospital, 1564 01:10:28,758 --> 01:10:32,793 never getting to know the people you work with? 1565 01:10:32,795 --> 01:10:34,194 Is that a proposal? 1566 01:10:34,196 --> 01:10:35,997 It's an offer. 1567 01:10:35,999 --> 01:10:39,066 Well, I have been thinking that I should... 1568 01:10:39,068 --> 01:10:42,170 be more serious about my career. 1569 01:10:42,172 --> 01:10:45,740 O.K., junkies, change shifts! 1570 01:10:52,882 --> 01:10:54,649 Aah! 1571 01:10:54,651 --> 01:10:56,150 Shit, man! 1572 01:10:56,152 --> 01:11:00,154 Hey! Where the hell did he come from? 1573 01:11:00,156 --> 01:11:01,656 Hey, man! Get up! 1574 01:11:01,658 --> 01:11:02,623 Jeez! 1575 01:11:02,625 --> 01:11:05,593 Come on! Help me turn him over! 1576 01:11:05,595 --> 01:11:08,429 Give us a hand! Help me here! 1577 01:11:08,431 --> 01:11:10,398 Hey! We got a dead cop. 1578 01:11:10,400 --> 01:11:12,500 He washed in from the ocean! 1579 01:11:12,502 --> 01:11:15,003 Call the E.R.! Get a doctor! 1580 01:11:17,407 --> 01:11:19,406 The guy's dead. Who was he? 1581 01:11:19,408 --> 01:11:21,409 That cop who brought me in. 1582 01:11:21,411 --> 01:11:22,810 You killed him? 1583 01:11:22,812 --> 01:11:25,379 There's got to be another key for that boat. 1584 01:11:25,381 --> 01:11:26,781 You're in on this. 1585 01:11:36,359 --> 01:11:37,925 Hold the light. 1586 01:12:01,250 --> 01:12:02,917 Jack! 1587 01:12:11,861 --> 01:12:13,661 Shit! 1588 01:12:16,432 --> 01:12:17,999 New Yorkers woke up 1589 01:12:18,001 --> 01:12:20,635 after the biggest storm in a decade 1590 01:12:20,637 --> 01:12:22,670 to find widespread damage 1591 01:12:22,672 --> 01:12:25,072 and parts of the city still without power. 1592 01:12:25,074 --> 01:12:27,608 This cop was strangled. 1593 01:12:27,610 --> 01:12:29,443 Have you seen a man with blond hair, 1594 01:12:29,445 --> 01:12:31,545 blond beard, and prison denims 1595 01:12:31,547 --> 01:12:32,813 since the blackout? 1596 01:12:32,815 --> 01:12:34,415 Please, girls, think again. 1597 01:12:34,417 --> 01:12:37,017 I left him in the radio room. 1598 01:12:37,019 --> 01:12:38,453 Wait a minute. 1599 01:12:38,455 --> 01:12:39,754 Why would someone come back 1600 01:12:39,756 --> 01:12:41,889 if he's trying to escape? 1601 01:12:41,891 --> 01:12:43,223 You kill a cop, 1602 01:12:43,225 --> 01:12:45,426 you try to get away fast. 1603 01:12:45,428 --> 01:12:47,428 He's been dead 10 hours. 1604 01:12:47,430 --> 01:12:48,562 10 hours? 1605 01:12:48,564 --> 01:12:50,431 Causeway was still in then. 1606 01:12:50,433 --> 01:12:53,333 It didn't go until I tried to escape-- 1607 01:12:53,335 --> 01:12:54,602 I mean evacuate. 1608 01:12:54,604 --> 01:12:56,436 Then there's no problem. 1609 01:12:56,438 --> 01:12:58,439 He left when the lights went out. 1610 01:12:58,441 --> 01:13:00,441 You don't believe that. 1611 01:13:00,443 --> 01:13:03,343 I'll radio the city police. 1612 01:13:03,345 --> 01:13:07,882 Rrr! Rrr! Rrr! 1613 01:13:10,386 --> 01:13:14,555 Come on, Box. I go free, you go free. 1614 01:13:14,557 --> 01:13:17,191 You'll come next week for dinner, 1615 01:13:17,193 --> 01:13:19,593 meet the wife and kids. 1616 01:13:19,595 --> 01:13:21,596 I ain't got no clothes. 1617 01:13:21,598 --> 01:13:22,997 I'll lend you some of mine. 1618 01:13:22,999 --> 01:13:26,033 We'll let out the shoulders a little bit. 1619 01:13:30,006 --> 01:13:32,240 Awoo! 1620 01:13:32,242 --> 01:13:34,542 Awoo! 1621 01:13:42,819 --> 01:13:45,753 Miss Atwood, come in, please. 1622 01:13:45,755 --> 01:13:49,490 Miss Atwood, come in, please. 1623 01:13:49,492 --> 01:13:51,025 Arthur? 1624 01:13:51,027 --> 01:13:54,027 You'll never guess where I've been all night. 1625 01:13:54,029 --> 01:13:57,765 I've been held hostage in the psycho ward. 1626 01:13:57,767 --> 01:14:00,501 When you have a free moment, 1627 01:14:00,503 --> 01:14:05,773 do you think you could come up and let me out? 1628 01:14:05,775 --> 01:14:07,407 Oh, God! 1629 01:14:07,409 --> 01:14:08,776 Uh, yes! 1630 01:14:08,778 --> 01:14:10,544 Miss Atwood's a witness 1631 01:14:10,546 --> 01:14:12,346 that I agreed to these demands 1632 01:14:12,348 --> 01:14:14,849 of my own free will. 1633 01:14:14,851 --> 01:14:16,417 "Nurses with bigger t--" 1634 01:14:16,419 --> 01:14:18,519 Just open the door, Rachel! 1635 01:14:20,990 --> 01:14:22,123 Hold it! 1636 01:14:22,125 --> 01:14:26,394 I want Lennihan. This guy makes me crazy. 1637 01:14:26,396 --> 01:14:27,995 Get me Kevin Lennihan! 1638 01:14:27,997 --> 01:14:29,463 Lenni-who? 1639 01:14:29,465 --> 01:14:31,598 I thought we made a deal! 1640 01:14:31,600 --> 01:14:33,100 Kevin Lennihan. I want him here. 1641 01:14:33,102 --> 01:14:36,436 Who are you talking about? Kevin Lennihan. 1642 01:14:36,438 --> 01:14:37,971 He's black like me, 1643 01:14:37,973 --> 01:14:39,773 in his late 30s with a mustache. 1644 01:14:39,775 --> 01:14:42,276 He ain't crazy like us. 1645 01:14:42,278 --> 01:14:44,044 Now, where is he? 1646 01:14:44,046 --> 01:14:45,446 Tell him he's gone! 1647 01:14:45,448 --> 01:14:46,914 Can you describe him more? 1648 01:14:46,916 --> 01:14:49,283 He used to be in real estate. 1649 01:14:49,285 --> 01:14:51,185 He owned his own helicopter. 1650 01:14:51,187 --> 01:14:52,920 He ain't bonkers like us. 1651 01:14:52,922 --> 01:14:55,822 He just acted that way to stay out of jail. 1652 01:14:55,824 --> 01:14:57,191 He's crazy, all right, 1653 01:14:57,193 --> 01:14:59,727 but just about them damned lifesavers, 1654 01:14:59,729 --> 01:15:01,962 especially red. 1655 01:15:01,964 --> 01:15:04,298 Box, listen! He didn't stick around. 1656 01:15:04,300 --> 01:15:06,500 Shut the fuck up, asshole! 1657 01:15:06,502 --> 01:15:09,036 He didn't run out on us. 1658 01:15:09,038 --> 01:15:10,204 Listen to me, lady. 1659 01:15:10,206 --> 01:15:12,906 Either you bring Kevin Lennihan down here, 1660 01:15:12,908 --> 01:15:17,345 or sunshine here ends up part of the parking lot! 1661 01:15:17,347 --> 01:15:18,946 Now do you get that? 1662 01:15:18,948 --> 01:15:19,947 Yes, sir. 1663 01:15:19,949 --> 01:15:22,116 Rachel! Talk to these people! 1664 01:15:22,118 --> 01:15:25,185 Shut up, or I'm going to feed you 1665 01:15:25,187 --> 01:15:26,387 to goddamned Fido! 1666 01:15:26,389 --> 01:15:29,089 Psst. Psst. 1667 01:15:29,091 --> 01:15:30,758 Louis. 1668 01:15:30,760 --> 01:15:33,293 Mrs. Harwood, no, ma'am. No, ma'am. 1669 01:15:33,295 --> 01:15:34,628 You know our condition. 1670 01:15:34,630 --> 01:15:36,597 Get it out of here. 1671 01:15:36,599 --> 01:15:37,964 Give her some juice. 1672 01:15:37,966 --> 01:15:40,234 How are we doing? Fine, thanks. 1673 01:15:40,236 --> 01:15:43,170 I'll tell Dr. Joffe you're O.K., O.K.? 1674 01:15:43,172 --> 01:15:45,339 He's going into law, you know. 1675 01:15:45,341 --> 01:15:48,141 Hey! What's the game? 1676 01:15:48,143 --> 01:15:49,777 Hey. It's craps. 1677 01:15:49,779 --> 01:15:51,545 We're playing with dice. 1678 01:15:51,547 --> 01:15:53,314 Mr. Lennihan. 1679 01:15:54,650 --> 01:15:56,283 Cheating you! 1680 01:15:56,285 --> 01:15:58,920 Mr. Lennihan. 1681 01:16:14,403 --> 01:16:15,670 How could you? 1682 01:16:15,672 --> 01:16:17,571 Stolen jewels are one thing, 1683 01:16:17,573 --> 01:16:19,506 but you delivered a baby. 1684 01:16:19,508 --> 01:16:22,209 What was going on in your mind? 1685 01:16:22,211 --> 01:16:23,944 What if it was breech? 1686 01:16:23,946 --> 01:16:26,680 A hundred things could have gone wrong. 1687 01:16:26,682 --> 01:16:28,649 I would have been responsible. 1688 01:16:28,651 --> 01:16:30,151 You took advantage of me. 1689 01:16:30,153 --> 01:16:33,187 I'm in trouble! I'm history in this hospital! 1690 01:16:33,189 --> 01:16:35,622 I tore open the front door because of you. 1691 01:16:35,624 --> 01:16:38,225 I blew up Chambers' lab! 1692 01:16:38,227 --> 01:16:39,560 I took all the risks. 1693 01:16:39,562 --> 01:16:42,095 You had fun playing with people's lives. 1694 01:16:42,097 --> 01:16:43,530 Rachel-- 1695 01:16:43,532 --> 01:16:47,067 Don't call me Rachel! I'm Miss Atwood. 1696 01:16:47,069 --> 01:16:49,870 Think about where you would have been without me. 1697 01:16:49,872 --> 01:16:51,972 You made me believe anything was possible. 1698 01:16:51,974 --> 01:16:54,474 You'd have fallen on your face without me. 1699 01:16:54,476 --> 01:16:57,044 I don't deserve this shit! 1700 01:16:57,046 --> 01:17:00,113 You deserve jail, which is where you're going 1701 01:17:00,115 --> 01:17:01,615 after you get your friends to let Chambers go. 1702 01:17:01,617 --> 01:17:02,916 Wait. 1703 01:17:02,918 --> 01:17:05,720 For what? You have a heart bypass scheduled? 1704 01:17:05,722 --> 01:17:07,354 Maybe a little brain surgery? 1705 01:17:07,356 --> 01:17:09,789 Are you fucking crazy? I'm not gonna let Chambers go 1706 01:17:09,791 --> 01:17:11,225 if they're sending me to jail anyway. 1707 01:17:11,227 --> 01:17:14,428 If you want him out, we have to make a deal. 1708 01:17:14,430 --> 01:17:16,263 Nobody goes to Dannemora-- 1709 01:17:16,265 --> 01:17:18,065 Nobody, especially Box. 1710 01:17:18,067 --> 01:17:21,368 I want your word on that-- No one goes to Dannemora. 1711 01:17:21,370 --> 01:17:22,937 O.K., 1712 01:17:22,939 --> 01:17:24,872 but nothing for you, right? 1713 01:17:24,874 --> 01:17:27,174 Wrong. I'm getting out of your hospital. 1714 01:17:27,176 --> 01:17:29,909 All I want is to just bolt, and I'm out of here, O.K.? 1715 01:17:29,911 --> 01:17:32,379 Now I know who you are. 1716 01:17:32,381 --> 01:17:34,148 You're Lennihan. 1717 01:17:35,418 --> 01:17:37,417 Nothing for nothing, right? 1718 01:17:37,419 --> 01:17:40,120 Call it like you see it. 1719 01:17:40,122 --> 01:17:41,622 Is it a deal? 1720 01:17:41,624 --> 01:17:43,991 Yeah. 1721 01:17:43,993 --> 01:17:47,061 This is what you wanted, isn't it? 1722 01:17:57,439 --> 01:18:01,642 Woof! Woof! [Panting] 1723 01:18:01,644 --> 01:18:04,144 Woof! 1724 01:18:04,146 --> 01:18:08,382 Lennihan! All right, Lennihan, my man! 1725 01:18:08,384 --> 01:18:10,384 I knew he was coming back! 1726 01:18:10,386 --> 01:18:12,920 What the hell's going on? 1727 01:18:12,922 --> 01:18:14,921 I agreed to two conditions-- 1728 01:18:14,923 --> 01:18:16,523 He gets safe conduct, 1729 01:18:16,525 --> 01:18:17,925 no one goes to Dannemora, 1730 01:18:17,927 --> 01:18:20,127 then he'll get Box to let you out. 1731 01:18:20,129 --> 01:18:21,528 It's a deal. 1732 01:18:21,530 --> 01:18:22,930 Look at you, man. 1733 01:18:22,932 --> 01:18:25,498 Eight hours ago, you was a dog. 1734 01:18:25,500 --> 01:18:26,900 Now you're a doctor. 1735 01:18:26,902 --> 01:18:30,671 You make me proud to be an American. 1736 01:18:30,673 --> 01:18:32,672 This reunion is very touching. 1737 01:18:32,674 --> 01:18:35,075 Unless you really want to get touched, 1738 01:18:35,077 --> 01:18:38,678 shut the fuck up and get out of my face. 1739 01:18:38,680 --> 01:18:42,483 You got a way with people, Box. 1740 01:18:42,485 --> 01:18:44,284 Chambers wanted to let me out, 1741 01:18:44,286 --> 01:18:47,488 but I didn't think it was a good idea. 1742 01:18:47,490 --> 01:18:49,489 No, not this way, Box. 1743 01:18:49,491 --> 01:18:51,091 You're probably right. 1744 01:18:51,093 --> 01:18:54,395 Yeah. Yeah, you're right. 1745 01:18:56,632 --> 01:18:58,732 Man, you really trust her. 1746 01:18:58,734 --> 01:19:01,068 She's a stand-up lady, Box. 1747 01:19:01,070 --> 01:19:06,340 Your word is gold with me, Bubba, gold. 1748 01:19:06,342 --> 01:19:09,710 This is where I was headed before I took a detour. 1749 01:19:09,712 --> 01:19:11,745 Had some fun, made a friend. 1750 01:19:11,747 --> 01:19:14,748 Why is she so pissed off at you? 1751 01:19:14,750 --> 01:19:16,350 I can't get it. 1752 01:19:16,352 --> 01:19:17,417 I do. 1753 01:19:17,419 --> 01:19:19,653 But you handled everything like a pro. 1754 01:19:19,655 --> 01:19:21,154 I'm not a pro. 1755 01:19:21,156 --> 01:19:23,757 I'm a bullshitter, just like she said. 1756 01:19:23,759 --> 01:19:24,891 I'm full of shit. 1757 01:19:24,893 --> 01:19:28,295 97...98...99...100. 1758 01:19:28,297 --> 01:19:31,298 Get out of here, you, and don't come back! 1759 01:19:31,300 --> 01:19:33,500 That bastard's not getting away. 1760 01:19:33,502 --> 01:19:34,901 We made a deal. 1761 01:19:34,903 --> 01:19:36,303 Stop being a fool. 1762 01:19:36,305 --> 01:19:38,305 He's not getting off this island. 1763 01:19:38,307 --> 01:19:41,308 A man's escaped from Psycho. Secure the grounds. 1764 01:19:41,310 --> 01:19:43,310 The causeway's out. He can't get off the island. 1765 01:19:43,312 --> 01:19:45,312 He's got to be hiding in hospital. 1766 01:19:45,314 --> 01:19:48,149 Forget the grounds. Turn the hospital inside out. 1767 01:19:51,587 --> 01:19:53,754 If he suffers bodily injury 1768 01:19:53,756 --> 01:19:55,155 while being recaptured, 1769 01:19:55,157 --> 01:19:56,590 nobody will be reprimanded. 1770 01:19:56,592 --> 01:19:58,224 That's a promise. 1771 01:19:58,226 --> 01:20:00,161 Aah! 1772 01:20:05,434 --> 01:20:07,234 [Moaning] 1773 01:20:09,105 --> 01:20:12,372 Everybody asked you what to do, not her. 1774 01:20:12,374 --> 01:20:14,975 You had all the great ideas. 1775 01:20:14,977 --> 01:20:16,476 She's a hard-ass. 1776 01:20:16,478 --> 01:20:18,712 I don't want to hear no more about that lady, please. 1777 01:20:18,714 --> 01:20:21,915 Just untie me. I don't want to take the dock with me. 1778 01:20:21,917 --> 01:20:24,051 I'm trying to get this boat to run! 1779 01:20:30,492 --> 01:20:33,127 We needed the air. There was no circulation. 1780 01:20:33,129 --> 01:20:35,296 How-- 1781 01:20:40,369 --> 01:20:41,768 Arthur! 1782 01:20:41,770 --> 01:20:43,770 You couldn't tell a doctor 1783 01:20:43,772 --> 01:20:46,674 from a psychotic con man? Calm down. 1784 01:20:46,676 --> 01:20:48,942 We heard what you've been through. 1785 01:20:48,944 --> 01:20:50,010 Terrible. Terrible. 1786 01:20:50,012 --> 01:20:51,478 But console yourself. 1787 01:20:51,480 --> 01:20:53,513 No matter who Slattery was, 1788 01:20:53,515 --> 01:20:56,683 we didn't lose a single life here tonight. 1789 01:20:56,685 --> 01:20:58,052 That's what's important. 1790 01:20:58,054 --> 01:20:59,552 You won't think it's so important 1791 01:20:59,554 --> 01:21:01,855 when you're spending the rest of your career in court. 1792 01:21:01,857 --> 01:21:04,591 What are you talking about? 1793 01:21:04,593 --> 01:21:06,526 We can justify everything. 1794 01:21:06,528 --> 01:21:07,828 We? What do you mean, we? 1795 01:21:07,830 --> 01:21:11,198 You were the senior physician here! 1796 01:21:11,200 --> 01:21:14,435 Don't do this to me. We have to stick together. 1797 01:21:14,437 --> 01:21:16,704 You went over the wall on your own. 1798 01:21:16,706 --> 01:21:18,305 Don't expect this hospital to share your liability 1799 01:21:18,307 --> 01:21:20,340 in disregarding basic procedures! 1800 01:21:20,342 --> 01:21:22,242 But the situation was such that-- 1801 01:21:22,244 --> 01:21:25,145 You're looking at a blizzard of litigation! 1802 01:21:25,147 --> 01:21:28,114 Anyone walks out of here with a common cold 1803 01:21:28,116 --> 01:21:30,183 has a good case for malpractice! 1804 01:21:30,185 --> 01:21:31,785 Junkies roaming the halls, 1805 01:21:31,787 --> 01:21:34,754 orderlies prescribing diets... 1806 01:21:34,756 --> 01:21:37,824 dismembered ambulances, 1807 01:21:37,826 --> 01:21:43,630 and a helicopter in my fucking lobby! 1808 01:21:43,632 --> 01:21:45,832 Oh, my God. 1809 01:21:45,834 --> 01:21:48,168 Why did I ever become a doctor? 1810 01:21:48,170 --> 01:21:50,170 I could've been a lawyer. 1811 01:21:50,172 --> 01:21:52,239 Given the shape this hospital is in, 1812 01:21:52,241 --> 01:21:55,208 I don't see what other choice Dr. Foster had. 1813 01:21:55,210 --> 01:21:58,178 You'll be asking yourself that question for years 1814 01:21:58,180 --> 01:21:59,879 when you're practicing medicine 1815 01:21:59,881 --> 01:22:01,782 in a small town in Idaho. 1816 01:22:01,784 --> 01:22:03,583 You're finished in this city. 1817 01:22:03,585 --> 01:22:06,920 These people will thank you-- Fuck off! 1818 01:22:06,922 --> 01:22:08,721 You don't know what you're talking about! 1819 01:22:08,723 --> 01:22:11,859 Thank you for your professional opinion, Nurse Lesser. 1820 01:22:11,861 --> 01:22:13,293 For your performance tonight, 1821 01:22:13,295 --> 01:22:15,996 you'll be back on the wards emptying bedpans. 1822 01:22:15,998 --> 01:22:17,030 Me? 1823 01:22:17,032 --> 01:22:19,466 This is totally uncalled for. 1824 01:22:19,468 --> 01:22:21,702 These people did what had to be done. 1825 01:22:21,704 --> 01:22:23,804 If you insist on treating these people like this-- 1826 01:22:23,806 --> 01:22:25,939 Yes? I will resign. 1827 01:22:25,941 --> 01:22:28,575 That's the first helpful thing you've done all night. 1828 01:22:28,577 --> 01:22:30,411 Go clean out your desk. 1829 01:22:47,763 --> 01:22:52,132 [Fire Alarm Rings] 1830 01:23:02,811 --> 01:23:04,945 Keep going! Keep going! 1831 01:23:04,947 --> 01:23:06,980 It's not your problem! 1832 01:23:06,982 --> 01:23:08,748 Ah, shit! 1833 01:23:08,750 --> 01:23:11,452 Get back! Get back! 1834 01:23:11,454 --> 01:23:13,320 Jail, remember? 1835 01:23:18,060 --> 01:23:20,561 The fire's in the laundry room. 1836 01:23:20,563 --> 01:23:22,195 God, what next? 1837 01:23:22,197 --> 01:23:24,564 False alarm! Be careful, please! 1838 01:23:24,566 --> 01:23:27,334 The fire's out back! 1839 01:23:27,336 --> 01:23:28,935 The fire's out back. 1840 01:23:28,937 --> 01:23:32,473 Get everybody out front! You're going the wrong way! 1841 01:23:32,475 --> 01:23:35,108 Check on Tommy Pinto, make sure he's O.K. 1842 01:23:35,110 --> 01:23:37,077 Please, go up to I.C.U. 1843 01:23:37,079 --> 01:23:39,246 We may have to evacuate. 1844 01:23:39,248 --> 01:23:41,114 All right, everybody move it! 1845 01:23:41,116 --> 01:23:42,916 Get all these people out in the front. 1846 01:23:42,918 --> 01:23:46,219 We may have to use the front for fire victims. 1847 01:23:46,221 --> 01:23:47,487 Everybody move it! 1848 01:23:47,489 --> 01:23:49,889 Nobody's moving. What's going on? 1849 01:23:49,891 --> 01:23:51,557 Do as he says! 1850 01:23:51,559 --> 01:23:53,960 Dr. Slattery, great to have you back. 1851 01:23:53,962 --> 01:23:57,798 I'm Kevin Lennihan. Nice to meet you. 1852 01:23:57,800 --> 01:23:59,833 Nice to meet you, Lennihan. 1853 01:23:59,835 --> 01:24:00,967 Hey, Louis! 1854 01:24:00,969 --> 01:24:02,302 Yes! 1855 01:24:05,741 --> 01:24:08,141 Pull out the hose! Come on! 1856 01:24:08,143 --> 01:24:09,543 Get it straight! 1857 01:24:12,247 --> 01:24:14,481 Forwards, not backwards! 1858 01:24:14,483 --> 01:24:16,750 It's hot, man! I know, but hang in! 1859 01:24:16,752 --> 01:24:19,452 Don't give up on me now! 1860 01:24:19,454 --> 01:24:22,489 The exits are in that direction. 1861 01:24:22,491 --> 01:24:24,024 Calm down. 1862 01:24:24,026 --> 01:24:25,925 The key to the boat! 1863 01:24:25,927 --> 01:24:27,127 Aah! 1864 01:24:27,129 --> 01:24:30,230 The key! I don't have it. 1865 01:24:30,232 --> 01:24:31,832 Don't lie to me. 1866 01:24:31,834 --> 01:24:33,200 Here, take them. 1867 01:24:33,202 --> 01:24:35,035 You come along for insurance. 1868 01:24:35,037 --> 01:24:37,104 Give me more line! 1869 01:24:37,106 --> 01:24:39,706 Stay with it! Pull! 1870 01:24:39,708 --> 01:24:43,309 Him! Now he's trying to burn down my fucking hospital! 1871 01:24:43,311 --> 01:24:44,444 Attention! Security! 1872 01:24:44,446 --> 01:24:46,279 Bring weapons and sharp objects. 1873 01:24:46,281 --> 01:24:48,315 I've got you now! 1874 01:24:48,317 --> 01:24:51,084 Incitement to riot, kidnapping, arson-- 1875 01:24:51,086 --> 01:24:52,453 Fuck you! 1876 01:24:55,857 --> 01:24:57,324 Way to go, Chambers! 1877 01:25:01,797 --> 01:25:06,433 Sir? Sir. Miss Addison's stuck in the basement. 1878 01:25:27,122 --> 01:25:30,223 Get this maniac. He's not a doctor! 1879 01:25:30,225 --> 01:25:33,227 Why should they listen to you, huh, Chambers? 1880 01:25:33,229 --> 01:25:35,028 Arrest him. That's an order. 1881 01:25:35,030 --> 01:25:36,597 Are you deaf? 1882 01:25:36,599 --> 01:25:38,164 Lennihan saved your hospital. 1883 01:25:38,166 --> 01:25:39,866 That's right! 1884 01:25:39,868 --> 01:25:42,068 He's right. Yes. 1885 01:25:42,070 --> 01:25:44,070 You people are as gullible 1886 01:25:44,072 --> 01:25:45,705 as the half-wits in the psycho ward! 1887 01:25:45,707 --> 01:25:47,140 He's conned you all! 1888 01:25:47,142 --> 01:25:49,976 I'm a con man, huh? What are you? 1889 01:25:49,978 --> 01:25:51,344 You've conned these people 1890 01:25:51,346 --> 01:25:53,747 into believing you could run this hospital. 1891 01:25:53,749 --> 01:25:56,349 They're scared and pissed off at you. 1892 01:25:56,351 --> 01:25:59,285 You know why? I'll tell you why. 1893 01:25:59,287 --> 01:26:00,887 You never let them use their own minds. 1894 01:26:00,889 --> 01:26:03,890 Every time they do, you come down on them. 1895 01:26:03,892 --> 01:26:06,894 They don't know how to deal with it, so they panicked. 1896 01:26:06,896 --> 01:26:10,097 You've got some good people, some real stars. 1897 01:26:10,099 --> 01:26:12,899 Besides that, you got a great hospital. 1898 01:26:12,901 --> 01:26:16,103 This is a last-ditch insanity plea. 1899 01:26:16,105 --> 01:26:18,505 You're telling me how to run a hospital? 1900 01:26:18,507 --> 01:26:21,542 Industrial accidents! 1901 01:26:23,945 --> 01:26:27,514 Preventive maintenance is the key. If you'd used that, 1902 01:26:27,516 --> 01:26:30,116 Tommy Pinto wouldn't have went on the roof in a hurricane 1903 01:26:30,118 --> 01:26:32,118 and damn near killed hisself. 1904 01:26:32,120 --> 01:26:33,787 Accidents happen. 1905 01:26:33,789 --> 01:26:37,790 Emergency generators! 1906 01:26:37,792 --> 01:26:39,725 They went out. 1907 01:26:39,727 --> 01:26:42,129 Chief administrator's responsibility. 1908 01:26:42,131 --> 01:26:44,464 You tell him, Doc. 1909 01:26:44,466 --> 01:26:47,534 Nobody's interested in these wild allegations. 1910 01:26:47,536 --> 01:26:48,669 Press! 1911 01:26:50,339 --> 01:26:52,973 Radio, TV, newspapers. 1912 01:26:52,975 --> 01:26:54,775 I know people in the media. 1913 01:26:54,777 --> 01:26:57,978 They'd be glad to print this kind of story. 1914 01:26:57,980 --> 01:27:00,547 These people here got a lot of wonderful stories 1915 01:27:00,549 --> 01:27:03,182 they'd be willing to tell the press. 1916 01:27:03,184 --> 01:27:05,786 You bet! 1917 01:27:05,788 --> 01:27:09,456 You don't want to get her started. 1918 01:27:21,270 --> 01:27:24,504 Please help me, someone! Security! Chambers! 1919 01:27:24,506 --> 01:27:27,674 I'm in the boiler room. Stucky's after me. 1920 01:27:27,676 --> 01:27:29,876 He's still on the island? 1921 01:27:29,878 --> 01:27:31,144 Oh, Christ! 1922 01:27:31,146 --> 01:27:32,845 Give me that. Cover the grounds! 1923 01:27:32,847 --> 01:27:33,981 Who's Stucky? 1924 01:27:36,217 --> 01:27:38,050 [Moaning] 1925 01:27:38,052 --> 01:27:39,786 Oh, my aching balls. 1926 01:27:39,788 --> 01:27:41,187 O.K. Let's do it. 1927 01:27:41,189 --> 01:27:42,756 Louis, I need help! 1928 01:27:42,758 --> 01:27:46,360 Can you hear me? Send me up somebody, quick! 1929 01:27:47,896 --> 01:27:49,363 Aah! Oh. 1930 01:27:59,307 --> 01:28:00,907 Come on! 1931 01:28:00,909 --> 01:28:03,677 The key. The key! 1932 01:28:05,447 --> 01:28:06,913 This is the end of the road. 1933 01:28:06,915 --> 01:28:08,882 I don't think I need you anymore. 1934 01:28:08,884 --> 01:28:12,552 No. Please, no. 1935 01:28:12,554 --> 01:28:16,757 We got the place surrounded. Permission to move in. 1936 01:28:20,029 --> 01:28:23,362 [Using Different Voices] I got the rotten bastard in my sights. 1937 01:28:23,364 --> 01:28:24,798 Permission to fire. 1938 01:28:28,036 --> 01:28:29,236 Chuh-chuh-chuh-chuh. 1939 01:28:29,238 --> 01:28:31,637 Get that fucking helicopter out of here! 1940 01:28:31,639 --> 01:28:34,441 Woof woof woof woof woof! 1941 01:28:34,443 --> 01:28:38,278 Awoo! Awoo! 1942 01:28:38,280 --> 01:28:41,414 Hey! I hope you guys get him when they come out the door! 1943 01:28:41,416 --> 01:28:45,552 If they come out the back, we got him. 1944 01:28:45,554 --> 01:28:48,722 What if they go back in the hospital? 1945 01:28:48,724 --> 01:28:52,758 We can't have that! Nobody's guarding the hospital! 1946 01:28:52,760 --> 01:28:56,295 Hey, this is Big Daddy with a big 10-4. 1947 01:28:56,297 --> 01:28:57,564 What about the girl? 1948 01:28:57,566 --> 01:28:59,899 Fuck the girl. We kill everybody. 1949 01:28:59,901 --> 01:29:01,802 No! Please! 1950 01:29:01,804 --> 01:29:02,869 Shit, sir! 1951 01:29:05,306 --> 01:29:06,740 Move it! 1952 01:29:08,343 --> 01:29:10,176 Which way to the boat? 1953 01:29:10,178 --> 01:29:11,678 The door, over there. 1954 01:29:13,281 --> 01:29:15,449 Rachel, run! 1955 01:29:16,384 --> 01:29:18,785 Eddie! Get out! 1956 01:29:18,787 --> 01:29:19,920 Get out! 1957 01:29:31,165 --> 01:29:32,331 1... 1958 01:29:32,333 --> 01:29:33,666 2... 1959 01:29:33,668 --> 01:29:35,268 [Generator Cranking] 1960 01:29:35,270 --> 01:29:36,603 Come on! Come on! 1961 01:29:53,621 --> 01:29:55,888 You black bastard, you! 1962 01:29:55,890 --> 01:29:57,290 I'll kill you! 1963 01:29:57,292 --> 01:29:59,125 Rachel, get out! 1964 01:29:59,127 --> 01:30:00,526 Come on, get over here! 1965 01:30:00,528 --> 01:30:02,162 Get out, Rachel! 1966 01:30:12,173 --> 01:30:13,573 Where's the boat? 1967 01:30:13,575 --> 01:30:17,043 Over there. Rachel! Rachel! 1968 01:30:17,045 --> 01:30:18,444 Damn you! 1969 01:30:18,446 --> 01:30:20,780 I'm gonna get that motherfucker! 1970 01:30:20,782 --> 01:30:21,948 I'm O.K. 1971 01:30:31,259 --> 01:30:33,760 Woof! Woof! Woof! 1972 01:30:35,864 --> 01:30:37,998 Woof! Woof! 1973 01:30:38,000 --> 01:30:40,167 Woof! Woof! Woof! 1974 01:30:41,703 --> 01:30:43,736 Woof! Woof! Woof! 1975 01:30:43,738 --> 01:30:45,605 Come on! All right! 1976 01:30:45,607 --> 01:30:47,207 [Generator Starts] 1977 01:30:49,778 --> 01:30:51,277 Grrr! 1978 01:30:51,279 --> 01:30:52,546 Woof! Woof! Woof! 1979 01:30:56,050 --> 01:30:57,217 [Whimper] 1980 01:31:02,324 --> 01:31:07,160 Nobody kicks my dog, motherfucker! 1981 01:31:07,162 --> 01:31:09,162 Oh, shit! 1982 01:31:09,164 --> 01:31:12,666 Motherfucker! Die! 1983 01:31:19,541 --> 01:31:22,175 You fucking wimpo doctor! 1984 01:31:22,177 --> 01:31:24,544 I am not a doctor! 1985 01:31:28,617 --> 01:31:32,552 We some bad black motherfuckers, ain't we? 1986 01:31:32,554 --> 01:31:34,621 Damn right, Bubba. 1987 01:31:38,026 --> 01:31:40,093 You all right? 1988 01:31:44,733 --> 01:31:46,132 Take care of him! 1989 01:31:49,437 --> 01:31:51,004 Not them. Him! 1990 01:31:53,575 --> 01:31:55,642 All right. Come on, Stucky! 1991 01:31:59,714 --> 01:32:04,550 Let's say your files were destroyed in the fire. 1992 01:32:04,552 --> 01:32:05,919 Thanks. 1993 01:32:05,921 --> 01:32:09,322 You're free and clear. You can start all over. 1994 01:32:09,324 --> 01:32:10,957 I like the sound of that. 1995 01:32:10,959 --> 01:32:13,760 Get out of here, Lennihan. 1996 01:32:17,198 --> 01:32:18,598 Damn, Bubba. 1997 01:32:18,600 --> 01:32:22,302 You the man, Bubba. You the man, Lennihan. 1998 01:32:22,304 --> 01:32:24,671 You take it easy, Fido. 1999 01:32:36,284 --> 01:32:39,085 Why the hell couldn't you be Dr. Slattery? 2000 01:32:39,087 --> 01:32:40,920 I wish I could be 2001 01:32:40,922 --> 01:32:43,723 who you wanted me to be, but I'm not. 2002 01:32:43,725 --> 01:32:46,125 I think that you might be... 2003 01:32:46,127 --> 01:32:47,327 Mr. Lennihan. 2004 01:32:51,866 --> 01:32:55,167 Would you like to have dinner with me tonight? 2005 01:32:55,169 --> 01:32:56,403 I'd like that. 2006 01:32:56,405 --> 01:32:58,971 Very much. 2007 01:32:58,973 --> 01:33:03,476 Eight hours ago, I was a lunatic in an insane asylum. 2008 01:33:03,478 --> 01:33:07,247 Now I got a yacht. I met a nice lady. 2009 01:33:08,550 --> 01:33:11,217 Proud to be an American. 2010 01:33:12,305 --> 01:34:12,491 Please rate this subtitle at www.osdb.link/785ab Help other users to choose the best subtitles 135151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.