Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,229 --> 00:00:30,830
You are too harsh on me.
2
00:00:32,932 --> 00:00:34,667
Can't you just hug me once?
3
00:00:56,089 --> 00:00:57,123
Be born again.
4
00:00:59,993 --> 00:01:01,161
I will wait.
5
00:01:51,010 --> 00:01:54,080
HAE-RA
6
00:02:24,377 --> 00:02:26,913
Your call cannot be connected.
7
00:02:30,283 --> 00:02:31,417
Why isn't he picking up?
8
00:02:43,930 --> 00:02:45,064
Hae-ra.
9
00:02:51,337 --> 00:02:52,972
Full moon.
10
00:02:53,039 --> 00:02:53,973
Full moon.
11
00:02:55,241 --> 00:02:56,376
When the moon is full.
12
00:02:56,543 --> 00:02:57,410
When the moon is full.
13
00:02:59,445 --> 00:03:01,681
When the moon is full.
14
00:03:04,817 --> 00:03:05,652
Strength.
15
00:03:07,020 --> 00:03:09,088
What is she trying to say?
16
00:03:16,462 --> 00:03:18,431
I know.
17
00:03:19,732 --> 00:03:21,634
If the ring receives
the light of the full moon,
18
00:03:21,834 --> 00:03:24,170
it gains strength to grant your wish.
19
00:03:26,806 --> 00:03:29,442
Boon-yi, what is your wish?
20
00:03:33,279 --> 00:03:34,113
Secret.
21
00:03:38,384 --> 00:03:40,186
It is cold. Let's get inside.
22
00:03:40,687 --> 00:03:41,654
Tell me when we're inside.
23
00:03:47,093 --> 00:03:49,128
What is your wish? Let me hear it.
24
00:03:54,300 --> 00:03:55,301
My wish is that...
25
00:03:57,270 --> 00:04:00,006
you would not receive poison
as a death penalty.
26
00:04:04,611 --> 00:04:06,312
That is a difficult wish to come true.
27
00:04:09,148 --> 00:04:11,050
I asked that...
28
00:04:13,086 --> 00:04:15,021
you would not die...
29
00:04:16,189 --> 00:04:17,523
even if you drank the poison.
30
00:04:25,632 --> 00:04:27,000
Even if you drink the poison...
31
00:04:28,601 --> 00:04:31,404
Whatever comes your way,
32
00:04:35,408 --> 00:04:36,576
I asked that
33
00:04:37,243 --> 00:04:40,480
you never let go of your life...
34
00:04:41,414 --> 00:04:42,615
easily.
35
00:04:49,455 --> 00:04:50,623
You wished upon that ring.
36
00:04:55,295 --> 00:04:56,629
Okay. Boon-yi.
37
00:04:57,797 --> 00:05:01,300
I will wear that ring
when I receive poison.
38
00:05:04,971 --> 00:05:06,239
Which finger would it fit?
39
00:05:10,777 --> 00:05:13,079
I don't like jokes.
40
00:05:13,312 --> 00:05:14,647
I'm not joking.
41
00:05:15,114 --> 00:05:17,083
You made an earnest wish upon that ring,
42
00:05:17,684 --> 00:05:19,786
so it should be in contact with my skin.
43
00:05:20,053 --> 00:05:22,889
I will put it in my inside pocket
at least,
44
00:05:23,690 --> 00:05:25,091
so I will never die.
45
00:05:27,427 --> 00:05:29,896
Please do not die.
46
00:05:30,863 --> 00:05:31,864
I will not die.
47
00:05:33,433 --> 00:05:34,367
Never.
48
00:05:35,768 --> 00:05:36,669
Not ever.
49
00:05:55,188 --> 00:05:56,389
I will not die.
50
00:05:57,757 --> 00:05:58,725
Never.
51
00:06:01,227 --> 00:06:02,128
Not ever.
52
00:06:13,206 --> 00:06:15,007
Die in there!
53
00:06:17,276 --> 00:06:19,379
Melt this ring
and make a new blade for this.
54
00:06:20,446 --> 00:06:22,715
On the tiger's month, day, and hour,
55
00:06:24,250 --> 00:06:27,086
make a knife
that is extremely hard and sharp.
56
00:07:09,562 --> 00:07:10,430
What is this?
57
00:07:15,201 --> 00:07:16,302
What is this dress?
58
00:07:18,604 --> 00:07:19,572
Answer me!
59
00:07:21,474 --> 00:07:22,408
Baek-hee.
60
00:07:24,577 --> 00:07:26,045
We have to leave.
61
00:07:29,982 --> 00:07:30,817
I...
62
00:07:34,086 --> 00:07:35,822
killed him.
63
00:08:14,393 --> 00:08:17,597
Soo-ho. Wake up.
64
00:08:18,030 --> 00:08:19,899
Open your eyes, Soo-ho.
65
00:08:36,782 --> 00:08:38,451
Soo-ho.
66
00:08:38,751 --> 00:08:40,887
No. You can't die.
67
00:09:09,982 --> 00:09:12,418
Soo-ho.
68
00:09:16,856 --> 00:09:17,857
Please come back.
69
00:09:19,325 --> 00:09:22,061
Please make him come back.
70
00:09:23,663 --> 00:09:26,132
Please save him.
71
00:09:27,867 --> 00:09:30,736
Sharon. I brought stuff from Dongdaemun.
They're...
72
00:09:38,377 --> 00:09:41,147
What happened to Mr. Moon?
73
00:09:41,914 --> 00:09:42,915
Call an ambulance.
74
00:09:46,586 --> 00:09:48,621
That's Sharon's.
75
00:09:48,854 --> 00:09:50,289
I said call an ambulance!
76
00:09:51,190 --> 00:09:53,025
Sharon.
77
00:09:54,594 --> 00:09:57,330
Sharon. Where are you?
78
00:09:57,997 --> 00:10:00,066
-Sharon. Where are you?
-Wake up.
79
00:10:01,100 --> 00:10:02,435
Please come back.
80
00:10:04,470 --> 00:10:06,639
Please let him live.
81
00:10:30,296 --> 00:10:31,397
Charge 200.
82
00:10:32,164 --> 00:10:32,999
Clear!
83
00:11:05,398 --> 00:11:06,265
Mr. Jung.
84
00:11:12,204 --> 00:11:13,105
Soo-ho.
85
00:11:22,915 --> 00:11:24,050
It's been so long.
86
00:11:24,283 --> 00:11:25,117
Soo-ho.
87
00:11:26,152 --> 00:11:27,586
You've become a handsome young man.
88
00:11:30,656 --> 00:11:33,059
I had so much I wanted to say to you
if I ever saw you again.
89
00:11:35,995 --> 00:11:38,297
I'm sorry, and thank you.
90
00:11:42,368 --> 00:11:44,136
Hae-ra and I are getting married.
91
00:11:44,904 --> 00:11:45,805
Soo-ho.
92
00:11:46,739 --> 00:11:47,573
Yes?
93
00:11:48,741 --> 00:11:49,575
You...
94
00:11:50,309 --> 00:11:52,411
shouldn't be here. Go back.
95
00:11:56,248 --> 00:11:57,783
Did you forget your promise to Hae-ra?
96
00:12:02,521 --> 00:12:03,522
Soo-ho.
97
00:12:04,090 --> 00:12:05,191
Soo-ho.
98
00:12:20,306 --> 00:12:21,273
Soo-ho...
99
00:12:32,017 --> 00:12:34,920
His pulse is stable,
so he'll regain his consciousness soon.
100
00:12:35,421 --> 00:12:36,322
Let's wait and see.
101
00:12:37,990 --> 00:12:40,092
His heart stopped
due to excessive bleeding?
102
00:12:41,127 --> 00:12:41,961
Yes.
103
00:12:42,728 --> 00:12:44,930
Strangely, he didn't have
any external injury
104
00:12:44,997 --> 00:12:46,398
that could've caused excessive bleeding.
105
00:12:47,600 --> 00:12:51,203
We did a checkup on him to see
if it was a stroke, but it wasn't.
106
00:12:52,004 --> 00:12:53,839
We've never seen a case like this before.
107
00:12:54,440 --> 00:12:56,709
So we need to wait and see
how his condition progresses first.
108
00:13:03,015 --> 00:13:04,216
What happened?
109
00:13:04,950 --> 00:13:06,552
Are you the one who called the ambulance?
110
00:13:08,888 --> 00:13:10,556
Where was he?
111
00:13:11,090 --> 00:13:13,359
Let's talk outside.
112
00:13:16,495 --> 00:13:17,930
At Sharon's Boutique?
113
00:13:19,465 --> 00:13:21,600
I think he came to try on
his wedding suit.
114
00:13:23,102 --> 00:13:24,003
What do you mean?
115
00:13:24,470 --> 00:13:28,507
We're supposed to make
a dress and a suit for your wedding.
116
00:13:29,074 --> 00:13:29,909
What?
117
00:13:31,610 --> 00:13:33,279
You didn't get any calls from Sharon,
did you?
118
00:13:34,547 --> 00:13:35,848
Don't meet her even if she calls.
119
00:13:42,721 --> 00:13:44,990
When did he ask you to make them?
120
00:13:45,491 --> 00:13:48,093
Mr. Moon didn't ask himself.
121
00:13:49,128 --> 00:13:49,962
Then who...
122
00:13:51,497 --> 00:13:53,399
It was Baek-hee.
123
00:13:54,366 --> 00:13:56,769
That was why Mr. Moon said he'd wear it.
124
00:14:00,339 --> 00:14:02,007
Why did she ask him to do that?
125
00:14:02,508 --> 00:14:03,442
I don't know.
126
00:14:06,111 --> 00:14:06,946
And...
127
00:14:07,613 --> 00:14:10,583
I really don't want to say this...
128
00:14:15,421 --> 00:14:17,890
I saw Sharon's silver knife
129
00:14:18,924 --> 00:14:21,660
lying next to Mr. Moon.
130
00:14:23,629 --> 00:14:25,264
I didn't see it in the ambulance.
131
00:14:25,898 --> 00:14:27,399
When he was lying unconscious,
132
00:14:28,367 --> 00:14:30,970
Baek-hee was with him.
133
00:14:36,275 --> 00:14:37,576
Where are they now?
134
00:14:49,822 --> 00:14:50,823
Get changed.
135
00:14:51,090 --> 00:14:52,124
I don't want to see you in that.
136
00:14:54,927 --> 00:14:56,428
Are the police looking for me
137
00:14:58,230 --> 00:14:59,331
to arrest me as a murder suspect?
138
00:15:00,032 --> 00:15:02,134
Fortunately, his life has been saved.
139
00:15:13,012 --> 00:15:14,046
He's alive?
140
00:15:20,519 --> 00:15:21,420
I am...
141
00:15:23,956 --> 00:15:25,257
giving up on you.
142
00:15:31,297 --> 00:15:33,032
I don't want to see you again.
143
00:15:35,100 --> 00:15:36,068
Baek-hee.
144
00:15:38,671 --> 00:15:39,938
Leave this country.
145
00:15:43,175 --> 00:15:45,644
Don't think about going
anywhere near those two.
146
00:15:48,580 --> 00:15:50,182
Don't you think you're too harsh on me?
147
00:15:51,016 --> 00:15:52,351
Shall I report you to the police?
148
00:15:53,619 --> 00:15:57,323
Should I say that a 200-year-old monster
tried to kill someone?
149
00:15:58,157 --> 00:16:00,392
You made me this way.
150
00:16:00,659 --> 00:16:01,627
Yes.
151
00:16:03,996 --> 00:16:05,531
Just kill me instead, Sharon.
152
00:16:06,632 --> 00:16:08,367
And have your revenge.
153
00:16:31,357 --> 00:16:34,059
What happened? Tell me in detail.
154
00:16:34,560 --> 00:16:35,861
He's a bit hurt.
155
00:16:36,161 --> 00:16:38,330
Don't worry too much.
I think he'll recover soon.
156
00:16:38,530 --> 00:16:41,033
Where did he get hurt
that he's in the hospital?
157
00:16:41,100 --> 00:16:42,134
Did he get into a car accident?
158
00:16:43,268 --> 00:16:44,903
He's sort of overworked.
159
00:16:45,904 --> 00:16:47,239
He'll recover soon.
160
00:16:47,406 --> 00:16:50,609
-Did you call his employees?
-Not yet.
161
00:16:51,777 --> 00:16:53,412
I'll go nurse him
starting tomorrow morning.
162
00:16:54,913 --> 00:16:55,881
I'll call you later.
163
00:16:58,617 --> 00:17:01,787
Goodness, what's going on?
164
00:17:02,187 --> 00:17:05,657
He went to work
with a smile on his face earlier.
165
00:17:07,126 --> 00:17:08,127
SHARON'S BOUTIQUE
166
00:17:10,462 --> 00:17:11,397
Hello?
167
00:17:12,331 --> 00:17:14,533
Yes, you heard the news.
168
00:17:15,401 --> 00:17:16,635
Right.
169
00:17:17,036 --> 00:17:18,904
He's in Haneul Hospital.
170
00:17:22,975 --> 00:17:23,876
It's okay.
171
00:17:25,644 --> 00:17:26,979
Don't worry about me,
172
00:17:27,346 --> 00:17:28,614
take your time, Hae-ra.
173
00:17:29,715 --> 00:17:31,016
I'm not hungry.
174
00:17:35,287 --> 00:17:36,121
Huh?
175
00:17:54,239 --> 00:17:56,442
I think he's reacting to sounds.
176
00:17:58,010 --> 00:18:00,245
I told you.
He'll regain consciousness soon.
177
00:18:02,648 --> 00:18:05,818
I need to check his condition.
Please wait outside for a moment.
178
00:18:06,685 --> 00:18:09,221
His guardian will arrive soon.
179
00:18:10,789 --> 00:18:11,623
Well, then.
180
00:18:21,700 --> 00:18:22,734
Mr. Soo-ho Moon.
181
00:18:23,602 --> 00:18:24,636
Can you hear me?
182
00:18:26,605 --> 00:18:28,407
Move your fingers again.
183
00:18:31,577 --> 00:18:32,578
Good.
184
00:18:34,480 --> 00:18:35,981
Open your eyes.
185
00:19:15,420 --> 00:19:16,922
DR. JI-YEON PARK
186
00:19:51,924 --> 00:19:53,792
I told you to be born again.
187
00:20:45,978 --> 00:20:46,812
Soo-ho.
188
00:20:51,550 --> 00:20:52,618
Are you awake?
189
00:20:54,219 --> 00:20:55,254
Where am I?
190
00:20:56,622 --> 00:20:57,789
You're in the hospital.
191
00:21:20,012 --> 00:21:24,483
HANEUL HOSPITAL
192
00:21:27,519 --> 00:21:29,488
Don't worry about me.
You should get to work.
193
00:21:30,389 --> 00:21:32,457
Do you feel pain,
or does it ache anywhere?
194
00:21:32,724 --> 00:21:33,825
Not at all.
195
00:21:33,992 --> 00:21:35,294
I feel much better than usual.
196
00:21:37,663 --> 00:21:39,331
Do you not remember why you came here?
197
00:21:42,334 --> 00:21:45,203
I suddenly felt dizzy and feverish,
so I came to the emergency room.
198
00:21:47,639 --> 00:21:48,507
Yesterday,
199
00:21:49,608 --> 00:21:52,210
it was odd that there was no wound
even though you bled a lot.
200
00:21:53,478 --> 00:21:56,181
I wasn't bleeding.
I walked in here on my own two feet.
201
00:21:58,650 --> 00:22:00,318
Do you know where you left your clothes?
202
00:22:00,952 --> 00:22:02,587
That's what I don't know.
203
00:22:05,090 --> 00:22:06,325
That's odd.
204
00:22:07,092 --> 00:22:07,993
You'll be late for work.
205
00:22:08,393 --> 00:22:09,394
I'll be fine.
206
00:22:14,366 --> 00:22:15,200
I'll call you.
207
00:22:22,774 --> 00:22:23,675
Bye.
208
00:22:31,183 --> 00:22:32,117
Soo-ho.
209
00:22:34,653 --> 00:22:36,021
Forgive me.
210
00:22:40,726 --> 00:22:41,960
For you,
211
00:22:44,129 --> 00:22:45,831
Hae-ra, and Sharon,
212
00:22:48,433 --> 00:22:50,469
you must forget about today.
213
00:22:55,707 --> 00:22:57,709
What happened last night?
214
00:23:00,712 --> 00:23:01,813
Next news.
215
00:23:02,280 --> 00:23:04,816
The town that was selected
for urban regeneration
216
00:23:04,883 --> 00:23:08,420
demands that the decision
be canceled.
217
00:23:08,620 --> 00:23:09,454
For whom
218
00:23:10,455 --> 00:23:13,458
are we regenerating this town
and for whom are we preserving it?
219
00:23:14,159 --> 00:23:15,293
I really want to ask that.
220
00:23:16,061 --> 00:23:19,264
The taxpayers' money will be used
for this,
221
00:23:19,664 --> 00:23:23,502
and there have been comments
about lower profits.
222
00:23:23,869 --> 00:23:25,670
Do we have to continue?
223
00:23:53,732 --> 00:23:55,233
She's slacking off
now that she's been promoted.
224
00:23:55,300 --> 00:23:56,401
Hae-ra, I mean.
225
00:23:56,902 --> 00:23:58,470
You have to give her a break.
226
00:23:58,537 --> 00:24:00,472
Mr. Moon was suddenly hospitalized.
227
00:24:01,973 --> 00:24:04,009
She did send the proposal late last night.
228
00:24:04,643 --> 00:24:06,278
She sent an email from the hospital.
229
00:24:06,711 --> 00:24:08,713
Really? I'll check.
230
00:24:08,814 --> 00:24:10,048
Oh, right. sir.
231
00:24:10,849 --> 00:24:14,486
We're going to go and visit Mr. Moon
during our lunch break.
232
00:24:15,754 --> 00:24:16,788
-I'll let you go.
-Okay.
233
00:24:16,922 --> 00:24:18,089
Only if I like your proposal.
234
00:24:18,657 --> 00:24:19,958
-Come on--
-Understood?
235
00:24:26,598 --> 00:24:28,233
You clearly told me that yesterday.
236
00:24:28,467 --> 00:24:30,769
You saw Sharon's knife,
but not in the ambulance.
237
00:24:30,902 --> 00:24:33,772
You said Baek-hee was there
when Soo-ho collapsed.
238
00:24:34,306 --> 00:24:36,875
-I did?
-Yes. In front of the emergency room.
239
00:24:37,742 --> 00:24:39,511
When did I say that?
240
00:24:50,622 --> 00:24:52,524
Why do you suddenly need your passport?
241
00:24:56,161 --> 00:24:57,662
Something came up.
242
00:25:00,632 --> 00:25:04,502
Please take care of Sharon's Boutique
while I'm gone.
243
00:25:06,171 --> 00:25:09,007
You're the owner and the chief designer
for a while.
244
00:25:11,109 --> 00:25:13,178
How long will you be gone for?
245
00:25:15,547 --> 00:25:16,381
I don't know.
246
00:25:19,150 --> 00:25:20,485
And what happened yesterday?
247
00:25:23,321 --> 00:25:25,557
Why was your knife
248
00:25:26,258 --> 00:25:28,360
on the floor next to Mr. Moon?
249
00:25:31,229 --> 00:25:32,998
What happened?
250
00:25:38,036 --> 00:25:38,904
Seung-goo.
251
00:25:41,740 --> 00:25:42,574
Come here.
252
00:25:43,408 --> 00:25:45,176
Let me give you a bottle of perfume
as a gift.
253
00:26:00,125 --> 00:26:00,959
Yesterday,
254
00:26:02,427 --> 00:26:04,829
nothing happened, Seung-goo.
255
00:26:07,198 --> 00:26:08,433
Nothing.
256
00:26:13,638 --> 00:26:15,440
Then why were you at the hospital?
257
00:26:16,675 --> 00:26:20,512
I was there because my stomach
suddenly got upset, and I saw you there.
258
00:26:20,979 --> 00:26:22,647
I got sick after eating some snacks
259
00:26:22,714 --> 00:26:24,282
as I was shopping for materials
in Dongdaemun.
260
00:26:31,790 --> 00:26:35,093
BLOOD TEST RESULT, SOO-HO MOON
ALL NORMAL
261
00:26:35,193 --> 00:26:38,129
I've never seen anyone
who recovered so quickly.
262
00:26:39,731 --> 00:26:41,199
This is unique.
263
00:26:42,200 --> 00:26:43,868
Any headaches or dizziness?
264
00:26:44,202 --> 00:26:45,370
Not at all.
265
00:26:45,737 --> 00:26:48,306
Let's wait another day
and see how you feel.
266
00:26:48,373 --> 00:26:51,643
I'm feeling great.
I think I can go home right away.
267
00:26:52,077 --> 00:26:53,778
Well, then...
268
00:26:55,013 --> 00:26:57,082
come back immediately if you feel strange.
269
00:26:58,049 --> 00:26:58,950
I will.
270
00:27:06,825 --> 00:27:08,693
Where did you go last night
without telling me?
271
00:27:13,398 --> 00:27:14,733
To my shop.
272
00:27:16,201 --> 00:27:17,502
I saw that you cleaned up everything.
273
00:27:19,637 --> 00:27:20,572
Did you get a call
274
00:27:21,406 --> 00:27:22,273
from the hospital?
275
00:27:22,407 --> 00:27:23,908
Why do you want to know?
276
00:27:25,210 --> 00:27:26,911
You'll be leaving soon.
277
00:27:28,380 --> 00:27:29,214
He's...
278
00:27:30,382 --> 00:27:31,716
alive, right?
279
00:27:38,189 --> 00:27:41,559
Soo-ho is not someone
you can recklessly hurt.
280
00:27:43,395 --> 00:27:44,729
If you do that again,
281
00:27:46,297 --> 00:27:47,332
I will tell the police.
282
00:27:48,967 --> 00:27:50,001
Remember that.
283
00:28:07,719 --> 00:28:09,654
Soo-ho...
284
00:28:10,255 --> 00:28:12,157
I have to forget about last night
285
00:28:13,158 --> 00:28:14,526
because of what you just said, correct?
286
00:28:35,480 --> 00:28:36,714
Ms. Choi.
287
00:28:42,721 --> 00:28:44,155
It looks like you were about to run away.
288
00:28:48,393 --> 00:28:49,427
Are you insane?
289
00:28:50,862 --> 00:28:53,031
You've lived over 200 years,
and you can do magic.
290
00:28:53,298 --> 00:28:55,233
You can go anywhere without that.
291
00:28:58,002 --> 00:28:59,137
Do you remember that?
292
00:29:00,505 --> 00:29:01,940
I do remember, but it means nothing.
293
00:29:02,841 --> 00:29:04,309
The fact that you're a killer
is what matters.
294
00:29:17,188 --> 00:29:18,690
I came to ask a question.
295
00:29:25,196 --> 00:29:26,030
Did you...
296
00:29:27,799 --> 00:29:29,167
stab Soo-ho yesterday?
297
00:29:35,473 --> 00:29:37,175
Ms. Jang, you know something, don't you?
298
00:29:38,243 --> 00:29:40,378
You're hiding something. Are you not?
299
00:29:44,916 --> 00:29:46,050
Seung-goo said...
300
00:29:47,318 --> 00:29:49,387
he saw Sharon's knife next to Soo-ho.
301
00:29:50,355 --> 00:29:51,990
Although he said something different
today.
302
00:29:55,160 --> 00:29:57,462
Let's go to the police station.
We'll talk there.
303
00:30:17,549 --> 00:30:19,417
I made the wedding garments.
304
00:30:22,086 --> 00:30:23,855
That means I can probably die now.
305
00:30:28,493 --> 00:30:29,327
I...
306
00:30:31,329 --> 00:30:33,965
still don't know what I did wrong.
307
00:31:33,024 --> 00:31:33,858
What?
308
00:31:35,760 --> 00:31:37,362
Someone jumped!
309
00:31:39,130 --> 00:31:41,299
What? Someone jumped off the bridge!
310
00:31:42,066 --> 00:31:44,068
Goodness. Call an ambulance!
311
00:31:44,135 --> 00:31:45,136
Hi. I need an ambulance.
312
00:31:45,536 --> 00:31:47,605
Someone just jumped off a bridge.
313
00:31:47,672 --> 00:31:50,208
Yes, a person jumped into the river.
314
00:32:02,086 --> 00:32:03,821
Goodness, Mr. Moon.
315
00:32:03,988 --> 00:32:04,856
Are you all right?
316
00:32:05,290 --> 00:32:07,091
Are you okay to be out of the hospital
so soon?
317
00:32:07,792 --> 00:32:08,626
I'm fine.
318
00:32:08,826 --> 00:32:10,528
What was wrong?
319
00:32:10,962 --> 00:32:12,397
The hospital misdiagnosed me.
320
00:32:14,832 --> 00:32:16,467
What's wrong with Hae-ra?
321
00:32:16,968 --> 00:32:19,170
Aunt Sook-hee, please make her
a hot cup of tea.
322
00:32:19,704 --> 00:32:20,538
Okay.
323
00:32:22,173 --> 00:32:23,007
Let's go.
324
00:32:53,905 --> 00:32:55,006
That woman...
325
00:32:58,443 --> 00:33:00,578
I hope the police find her.
326
00:33:02,680 --> 00:33:04,215
Right. Get some sleep.
327
00:33:06,684 --> 00:33:08,353
I didn't dream it, did I?
328
00:33:09,887 --> 00:33:12,123
You saw what I saw, right?
329
00:33:14,025 --> 00:33:15,493
Don't think about it, Hae-ra.
330
00:33:15,960 --> 00:33:17,161
The police will find her.
331
00:33:39,150 --> 00:33:40,585
Have you found the body yet?
332
00:33:41,586 --> 00:33:44,255
We haven't found her yet.
We'll keep looking.
333
00:33:45,056 --> 00:33:46,424
Please continue the search.
334
00:33:53,297 --> 00:33:54,198
I want you to show...
335
00:33:54,966 --> 00:33:57,402
the document and the letter of prayer
to Hae-ra.
336
00:33:58,136 --> 00:33:59,570
Wouldn't that confuse her?
337
00:34:00,571 --> 00:34:02,273
It's up to her to believe it or not.
338
00:34:05,276 --> 00:34:06,344
All right.
339
00:34:12,483 --> 00:34:15,019
Is there something you want to tell me?
340
00:34:16,387 --> 00:34:17,388
Sharon...
341
00:34:19,123 --> 00:34:20,958
stabbed you with a knife.
342
00:34:24,095 --> 00:34:25,997
I felt your pulse,
343
00:34:28,132 --> 00:34:29,600
so I hid the knife.
344
00:34:32,537 --> 00:34:33,371
Why?
345
00:34:33,938 --> 00:34:35,673
To protect the three of you.
346
00:34:36,974 --> 00:34:39,343
Nothing good will come of it,
347
00:34:40,978 --> 00:34:42,146
if the story gets out.
348
00:34:45,917 --> 00:34:50,254
So you tried to erase
what happened from my memory.
349
00:34:54,225 --> 00:34:56,394
It didn't really work with you.
350
00:35:00,531 --> 00:35:03,000
Did Seo-rin really die?
351
00:35:04,302 --> 00:35:05,136
No.
352
00:35:07,171 --> 00:35:08,005
But...
353
00:35:10,074 --> 00:35:12,009
you can consider her as good as dead.
354
00:35:14,545 --> 00:35:17,315
Because she won't come between you two
anymore.
355
00:35:20,351 --> 00:35:21,519
She has...
356
00:35:24,889 --> 00:35:26,757
jumped into the river twice before.
357
00:35:37,568 --> 00:35:38,703
Thirty years later.
358
00:35:46,477 --> 00:35:47,745
And 50 years later...
359
00:35:58,189 --> 00:35:59,423
she came back.
360
00:36:21,746 --> 00:36:26,083
Four, five, six, seven, eight.
361
00:36:28,119 --> 00:36:30,121
You've been busy lately, haven't you?
362
00:36:30,922 --> 00:36:32,823
No, my business isn't going well.
363
00:36:33,925 --> 00:36:37,261
Still, I have a good feeling.
364
00:36:37,862 --> 00:36:39,130
Everything will work out.
365
00:36:39,997 --> 00:36:42,667
Since it's been a while,
let's just do ten first.
366
00:36:47,805 --> 00:36:48,639
One.
367
00:36:50,875 --> 00:36:51,709
Two.
368
00:36:53,911 --> 00:36:54,745
Ninety-six.
369
00:36:56,881 --> 00:36:57,748
97.Ninety-seven.
370
00:36:59,717 --> 00:37:00,651
Ninety-eight.
371
00:37:02,920 --> 00:37:03,921
Ninety-nine.
372
00:37:06,190 --> 00:37:08,292
One hundred. You can stop now.
373
00:37:13,831 --> 00:37:16,500
Mr. Moon, have you been eating
healthy food?
374
00:37:28,412 --> 00:37:29,914
Our stocks are going crazy.
375
00:37:30,281 --> 00:37:31,215
Amazing.
376
00:37:37,588 --> 00:37:39,790
-Mr. Moon.
-Good morning.
377
00:37:39,857 --> 00:37:41,092
Yes, good morning.
378
00:37:43,361 --> 00:37:44,528
Mr. Moon, it's really strange.
379
00:37:45,129 --> 00:37:46,030
What is?
380
00:37:46,497 --> 00:37:49,133
The stock you recommended has
gone through the roof
381
00:37:49,200 --> 00:37:51,068
for three days in a row.
382
00:37:53,170 --> 00:37:54,338
Thank you, Mr. Moon.
383
00:37:55,906 --> 00:37:58,709
Did you know
A2 Group was going to be taken over?
384
00:38:00,244 --> 00:38:03,080
No. I recommended it
because the company seemed reliable.
385
00:38:03,581 --> 00:38:05,750
Be careful since that can be a strategy.
386
00:38:06,817 --> 00:38:08,252
Oh, also...
387
00:38:08,919 --> 00:38:11,088
the Red Techno stocks you told me to sell,
388
00:38:11,622 --> 00:38:14,058
the value went down as soon as I sold it.
389
00:38:14,992 --> 00:38:16,727
Do you have a sixth sense or something?
390
00:38:23,134 --> 00:38:27,838
After you arrive, it'd be good
to have a rest before going to dinner?
391
00:38:27,938 --> 00:38:28,906
Sure.
392
00:38:28,973 --> 00:38:30,241
-Of course.
-Of course.
393
00:38:31,108 --> 00:38:33,244
Relax in your hotel room for a little bit.
394
00:38:33,311 --> 00:38:34,445
Get changed into nice clothes.
395
00:38:34,812 --> 00:38:36,080
Fix your makeup too.
396
00:38:36,147 --> 00:38:37,982
I bought new clothes.
397
00:38:38,049 --> 00:38:40,685
We'll have to put on a nice lipstick.
398
00:38:40,751 --> 00:38:45,056
There are 55 of us,
but you planned the itinerary so well.
399
00:38:45,122 --> 00:38:48,726
I think you're the best in Korea.
400
00:38:48,993 --> 00:38:50,327
No, you're the best in Asia.
401
00:38:50,528 --> 00:38:51,762
Isn't she the best in the world?
402
00:38:51,862 --> 00:38:53,531
-You're right.
-Thank you.
403
00:38:54,031 --> 00:38:56,567
Thank you. Thank you for the compliment.
404
00:39:07,411 --> 00:39:10,347
Hae-ra. Do I look any different?
405
00:39:12,516 --> 00:39:13,384
No. Why do you ask?
406
00:39:14,018 --> 00:39:16,887
I think I'm feeling better,
and I've gained more muscle too.
407
00:39:17,188 --> 00:39:18,255
That's good.
408
00:39:19,790 --> 00:39:20,624
Also...
409
00:39:23,127 --> 00:39:24,095
Never mind.
410
00:39:25,429 --> 00:39:26,397
What is it?
411
00:39:26,997 --> 00:39:30,534
I recommended a stock to my employees,
and they hit the jackpot.
412
00:39:32,636 --> 00:39:34,004
Don't do such things. It's dangerous.
413
00:39:34,939 --> 00:39:37,408
I told them not to.
I just thought it was interesting.
414
00:39:40,244 --> 00:39:43,814
I'm meeting Ms. Jang this evening.
She asked to have dinner with me.
415
00:39:44,482 --> 00:39:45,916
Okay. Have a good time.
416
00:39:49,854 --> 00:39:51,422
I can trust her, right?
417
00:39:54,825 --> 00:39:55,826
I trust her.
418
00:40:10,808 --> 00:40:11,976
Why did you want to see me?
419
00:40:13,411 --> 00:40:15,679
I had a dream.
420
00:40:17,047 --> 00:40:20,484
I was on top of a shiny building,
421
00:40:21,118 --> 00:40:25,923
and I looked down at the streets of Seoul.
422
00:40:27,792 --> 00:40:30,561
It's a dream about falling.
Be careful.
423
00:40:36,300 --> 00:40:37,468
Let me...
424
00:40:40,371 --> 00:40:42,440
meet with Seo-rin.
425
00:40:47,378 --> 00:40:49,447
You two are so similar.
426
00:40:50,748 --> 00:40:52,550
You have crazy obsessions.
427
00:40:52,850 --> 00:40:55,052
Where is Seo-rin?
428
00:40:55,553 --> 00:40:56,487
She's dead.
429
00:41:03,794 --> 00:41:06,697
Seo-rin doesn't get old,
and she never dies.
430
00:41:08,599 --> 00:41:10,334
Find her if you can.
431
00:41:11,869 --> 00:41:13,137
I'm curious too.
432
00:41:19,043 --> 00:41:20,511
Seo-rin.
433
00:41:21,545 --> 00:41:24,048
I loved her so much.
434
00:41:26,851 --> 00:41:30,788
Even if he manages
to escape the lab fire case,
435
00:41:31,388 --> 00:41:33,390
There are many ways to corner him,
436
00:41:33,591 --> 00:41:35,993
like preferential loan and embezzlement.
437
00:41:36,160 --> 00:41:37,661
We have to put him in jail
for the fire case.
438
00:41:39,063 --> 00:41:40,931
Don't worry. Things will work out well.
439
00:41:42,600 --> 00:41:43,434
Okay.
440
00:41:46,770 --> 00:41:49,206
Dal-hong Yoon is out of reach.
441
00:41:58,616 --> 00:42:01,452
You suspect us whenever something happens.
442
00:42:03,654 --> 00:42:06,257
No, I really don't know anything.
443
00:42:13,530 --> 00:42:15,499
Give Dal-hong Yoon his land back now!
444
00:42:16,500 --> 00:42:17,334
Dad.
445
00:42:17,601 --> 00:42:19,703
Don't ever see him again.
446
00:42:20,404 --> 00:42:24,275
Don't be curious about his whereabouts
either if he disappears.
447
00:42:45,462 --> 00:42:46,363
Young-mi.
448
00:42:49,600 --> 00:42:50,534
We need to talk.
449
00:42:53,037 --> 00:42:55,572
Hye-young, can you clean up
the second floor first?
450
00:42:56,407 --> 00:42:57,741
Okay.
451
00:43:01,178 --> 00:43:02,179
Speak.
452
00:43:14,158 --> 00:43:15,492
Tell me honestly...
453
00:43:17,194 --> 00:43:18,228
about what you know.
454
00:43:19,897 --> 00:43:20,731
I know nothing.
455
00:43:22,866 --> 00:43:25,135
You said my father set a fire to the lab
456
00:43:26,503 --> 00:43:28,639
and killed Hae-ra's father.
457
00:43:28,973 --> 00:43:31,575
You wanted to break up with me,
so I made up a story out of anger.
458
00:43:32,643 --> 00:43:34,144
I told you it was a lie.
459
00:43:34,612 --> 00:43:35,713
My dad is...
460
00:43:39,750 --> 00:43:41,652
a pathetic man
whose ignorance made him evil.
461
00:43:43,687 --> 00:43:45,155
Help him stop from becoming more evil.
462
00:43:46,323 --> 00:43:48,459
Did anything else happen
that I don't know about?
463
00:43:50,628 --> 00:43:51,462
Tell me.
464
00:43:53,097 --> 00:43:54,031
Tell me what you know.
465
00:44:03,140 --> 00:44:04,742
-Drink it.
-You know I hung out
466
00:44:05,376 --> 00:44:08,512
with a bad crowd for a while, right?
467
00:44:08,646 --> 00:44:09,913
-Will we become men too?
-Goodness.
468
00:44:11,782 --> 00:44:12,850
I have to pee.
469
00:44:13,584 --> 00:44:15,352
Here. Do it here.
470
00:44:15,552 --> 00:44:17,955
-Here.
-Hey, I'm sophisticated.
471
00:44:18,155 --> 00:44:19,923
Sophisticated, my foot.
472
00:44:19,990 --> 00:44:22,026
You think you're a noble woman
or something?
473
00:44:22,993 --> 00:44:24,561
-Gosh, it's cold.
-Drink up.
474
00:44:24,628 --> 00:44:25,462
I won't.
475
00:44:25,596 --> 00:44:28,866
You set fire to the lab, didn't you?
How could you do that?
476
00:44:29,633 --> 00:44:31,568
Don't accuse an innocent man.
477
00:44:31,635 --> 00:44:33,103
Let's go to the police. Let's talk there.
478
00:44:34,505 --> 00:44:35,439
Are you completely innocent?
479
00:44:35,973 --> 00:44:39,209
You snuck out Doctor Moon's
research paper to earn money.
480
00:44:40,310 --> 00:44:43,614
You'll be the first to be suspected.
481
00:44:43,781 --> 00:44:47,084
And I'll take responsibility for it.
I'm prepared.
482
00:44:47,651 --> 00:44:51,955
So you've earned enough money,
is that right?
483
00:44:52,056 --> 00:44:53,757
I can't let it slide.
484
00:44:53,957 --> 00:44:56,226
You may kill me too in the future.
485
00:44:57,895 --> 00:44:58,729
Right.
486
00:44:59,363 --> 00:45:03,333
You two have always felt that way about me.
487
00:45:03,767 --> 00:45:06,937
You're twisted by an inferiority complex.
488
00:45:07,938 --> 00:45:08,806
Inferiority complex?
489
00:45:12,009 --> 00:45:14,411
-You punk.
-You're insane.
490
00:45:14,778 --> 00:45:15,679
You jerk.
491
00:45:35,132 --> 00:45:35,966
Hey...
492
00:45:37,534 --> 00:45:39,737
Hey, get up.
493
00:45:52,516 --> 00:45:53,350
And...
494
00:45:55,352 --> 00:45:56,887
he carried Hae-ra's father on his back
495
00:45:58,288 --> 00:45:59,690
and got in his car.
496
00:46:02,860 --> 00:46:05,129
I thought he was going to a hospital.
497
00:46:07,631 --> 00:46:09,800
But I heard a different story later.
498
00:46:11,702 --> 00:46:13,003
Why didn't you tell anyone?
499
00:46:16,874 --> 00:46:19,977
Because of Gon Park, the class president
of Hanguk Middle School.
500
00:46:22,713 --> 00:46:23,814
I kept silent because of you.
501
00:46:26,483 --> 00:46:28,819
Your family moved
to an expensive apartment.
502
00:46:30,020 --> 00:46:31,088
You got a new car.
503
00:46:32,089 --> 00:46:33,924
I liked seeing you live a better life.
504
00:46:36,527 --> 00:46:37,461
Young-mi.
505
00:46:39,830 --> 00:46:41,565
I lied to Hae-ra
506
00:46:43,200 --> 00:46:46,937
that my parents checked
how he died in the hospital.
507
00:46:54,411 --> 00:46:55,412
Until now,
508
00:46:57,381 --> 00:46:59,049
we've made it without any problems.
509
00:47:01,818 --> 00:47:03,020
No one knows about it.
510
00:47:05,189 --> 00:47:06,857
Let's keep it a secret between us.
511
00:47:33,784 --> 00:47:36,386
It's surprising
that your story was found in the grave.
512
00:47:38,355 --> 00:47:40,157
But I don't believe in past lives.
513
00:47:42,960 --> 00:47:44,761
It doesn't matter if you don't believe it.
514
00:47:45,629 --> 00:47:49,967
But it's true that such things happened
in the past.
515
00:47:53,570 --> 00:47:55,572
If your story is true,
516
00:47:58,075 --> 00:48:00,711
and Seo-rin Choi is an immortal being,
517
00:48:03,380 --> 00:48:04,781
then she'll appear again.
518
00:48:07,251 --> 00:48:11,989
Maybe when you two are
an old married couple.
519
00:48:13,523 --> 00:48:15,826
If she appears before my eyes again,
520
00:48:18,161 --> 00:48:20,764
I think I'll be able
to believe this story.
521
00:48:23,066 --> 00:48:27,905
Whenever you're upset or confused,
tell me about it.
522
00:48:31,341 --> 00:48:35,078
Is Sharon's Boutique still closed?
523
00:48:36,413 --> 00:48:38,282
Seung-goo is working hard to run it.
524
00:48:39,182 --> 00:48:40,317
Pay a visit some time,
525
00:48:40,817 --> 00:48:42,119
and keep him company.
526
00:48:43,186 --> 00:48:44,321
He must be lonely.
527
00:48:46,590 --> 00:48:49,059
Okay, I'll visit there one day.
528
00:49:47,284 --> 00:49:48,452
Stop it.
529
00:50:51,481 --> 00:50:52,516
Did you talk with her?
530
00:50:53,216 --> 00:50:54,050
Yes.
531
00:50:54,718 --> 00:50:55,585
But...
532
00:50:56,820 --> 00:50:58,088
I don't believe the story.
533
00:50:59,322 --> 00:51:00,157
Then don't.
534
00:51:01,057 --> 00:51:01,925
But...
535
00:51:03,293 --> 00:51:05,796
I think it's true that we're meant to be.
536
00:51:08,432 --> 00:51:09,266
Hae-ra.
537
00:51:10,167 --> 00:51:11,468
Do you know what my dream is?
538
00:51:11,868 --> 00:51:12,702
What is it?
539
00:51:19,076 --> 00:51:20,544
To grow old with you like them.
540
00:51:23,113 --> 00:51:23,947
Is that all?
541
00:51:25,982 --> 00:51:26,883
That's all.
542
00:51:30,987 --> 00:51:31,855
That's simple.
543
00:51:34,524 --> 00:51:38,261
Let's make our wedding pictures
look really wonderful.
544
00:51:39,029 --> 00:51:39,863
Okay.
545
00:51:41,264 --> 00:51:43,967
Let's live a happy and healthy life.
546
00:51:46,603 --> 00:51:47,471
Let's do that.
547
00:52:01,117 --> 00:52:02,152
Hey, stop the car.
548
00:52:06,590 --> 00:52:07,958
-Did you see that?
-What?
549
00:52:10,527 --> 00:52:11,862
This is patrol car three.
550
00:52:12,295 --> 00:52:13,730
Was there any other suicide report?
551
00:52:14,030 --> 00:52:16,299
None.
There has been no other suicide today.
552
00:52:18,268 --> 00:52:19,135
That's odd.
553
00:52:19,436 --> 00:52:20,303
What is it?
554
00:52:21,805 --> 00:52:24,274
I just saw a woman's head
right above the water.
555
00:52:24,474 --> 00:52:27,677
What are you talking about?
The Han River is completely frozen today.
556
00:52:29,646 --> 00:52:31,248
-Let's go.
-Okay.
557
00:52:59,142 --> 00:53:01,111
Hey, Sharon!
558
00:53:13,823 --> 00:53:16,193
I got confused for a second.
559
00:53:19,596 --> 00:53:20,964
You must miss her very much.
560
00:53:21,765 --> 00:53:23,266
No, I don't.
561
00:53:25,702 --> 00:53:28,605
I was going to brag about my new design.
562
00:53:29,272 --> 00:53:30,206
Seung-goo.
563
00:53:31,608 --> 00:53:32,742
For the next 30 years,
564
00:53:34,444 --> 00:53:36,213
no, maybe 50 years,
565
00:53:39,249 --> 00:53:41,918
can you keep this place
as good as it is today?
566
00:53:42,986 --> 00:53:46,456
Is Sharon gone for good?
567
00:53:47,524 --> 00:53:48,525
I don't know.
568
00:53:52,529 --> 00:53:53,930
No.
569
00:53:55,565 --> 00:53:56,800
I don't think I can.
570
00:53:59,970 --> 00:54:04,574
If she doesn't come back, I'm going to
ruin this place and sell it off.
571
00:54:20,557 --> 00:54:21,391
Sharon.
572
00:54:24,494 --> 00:54:25,395
Even now...
573
00:54:27,697 --> 00:54:30,500
there is someone that misses you.
574
00:54:33,637 --> 00:54:35,972
Father. Mother.
575
00:54:37,073 --> 00:54:39,442
I am here. It is me, Seo-rin.
576
00:54:40,810 --> 00:54:42,112
Please come out.
577
00:54:44,147 --> 00:54:45,615
I am here.
578
00:54:46,049 --> 00:54:46,916
Yes.
579
00:54:47,617 --> 00:54:48,585
Father.
580
00:54:48,752 --> 00:54:51,187
There used to be people that loved you.
581
00:54:57,527 --> 00:55:01,131
Once you graduate from dressmaking school,
let's return to Joseon.
582
00:55:02,465 --> 00:55:06,569
I'm sure everyone who remembers us are
all long gone.
583
00:55:07,070 --> 00:55:08,738
How long do you think
we'll live like this?
584
00:55:09,539 --> 00:55:13,243
One day, when you meet Boon-yi again,
make her some clothes.
585
00:55:13,576 --> 00:55:15,512
Can people really be born again?
586
00:55:15,879 --> 00:55:18,948
Well, people who lived a great life
587
00:55:19,716 --> 00:55:23,053
or a very wicked life probably don't.
588
00:55:24,054 --> 00:55:25,188
But...
589
00:55:26,022 --> 00:55:29,459
those who left with great sorrow
and regret...
590
00:55:29,759 --> 00:55:33,363
may get one more chance from fate.
591
00:55:34,631 --> 00:55:35,765
How do you know?
592
00:55:36,733 --> 00:55:37,734
If not, then never mind.
593
00:55:39,102 --> 00:55:40,437
I don't want to make any clothes.
594
00:55:41,237 --> 00:55:44,474
The only two things you are good at
are making yourself look pretty
595
00:55:44,541 --> 00:55:46,209
and getting jealous.
596
00:55:46,443 --> 00:55:48,011
Make use of that.
597
00:55:49,512 --> 00:55:50,714
Let's go play mah-jong.
598
00:55:51,715 --> 00:55:52,716
Go study.
599
00:55:52,816 --> 00:55:54,818
It's just for today.
600
00:55:56,986 --> 00:55:57,821
Let's go.
601
00:56:04,928 --> 00:56:06,696
I don't know where you are,
602
00:56:09,532 --> 00:56:11,634
but atone for everything you've done,
603
00:56:14,971 --> 00:56:16,773
and never return.
604
00:56:20,877 --> 00:56:21,978
Baek-hee.
605
00:56:38,728 --> 00:56:39,696
Can you get some forks?
606
00:56:46,803 --> 00:56:49,572
Did you two have a photo exhibit
yesterday?
607
00:56:50,240 --> 00:56:51,574
I put them up. I'll take them down.
608
00:56:51,741 --> 00:56:54,711
They look great. Leave them up.
Don't take them down.
609
00:56:54,878 --> 00:56:56,379
Are you going to the construction site
later?
610
00:56:56,780 --> 00:56:58,148
Yes, after I stop by the office.
611
00:56:58,515 --> 00:57:00,216
Then can you drop me off
at the subway station?
612
00:57:00,917 --> 00:57:01,885
It's the weekend. Do you want to come?
613
00:57:01,951 --> 00:57:03,119
Should I?
614
00:57:03,653 --> 00:57:04,754
I'll call you later.
615
00:57:05,822 --> 00:57:06,656
Do you want some milk?
616
00:57:47,797 --> 00:57:48,631
What was that?
617
00:57:49,966 --> 00:57:51,668
Are the lights changing just for you?
618
00:57:52,202 --> 00:57:53,036
What?
619
00:57:53,703 --> 00:57:55,104
I guess so.
620
00:58:23,967 --> 00:58:26,202
Sharon will be surprised to see this.
621
00:58:28,171 --> 00:58:31,608
I have a feeling
that she will come back in May.
622
00:58:33,476 --> 00:58:34,744
She likes roses.
623
00:58:41,918 --> 00:58:44,954
Who is it?
624
00:58:48,892 --> 00:58:50,093
Hae-ra.
625
00:58:53,563 --> 00:58:55,198
Goodness, you're so awful.
626
00:58:55,398 --> 00:58:56,799
I haven't seen you in ages.
627
00:58:57,333 --> 00:58:58,601
I'll visit from time to time.
628
00:59:00,003 --> 00:59:01,337
Everything looks the same.
629
00:59:01,704 --> 00:59:03,072
I'm going to leave it as it is...
630
00:59:03,573 --> 00:59:04,641
until Sharon returns.
631
00:59:05,141 --> 00:59:06,776
When will she come back?
632
00:59:06,976 --> 00:59:11,314
Baek-hee said she'll be back
in 30 or 50 years.
633
00:59:11,915 --> 00:59:12,782
But who knows?
634
00:59:15,285 --> 00:59:16,953
I came to return this.
635
00:59:22,091 --> 00:59:23,126
What?
636
00:59:32,835 --> 00:59:34,003
After I put this on,
637
00:59:34,737 --> 00:59:36,706
I went through a series of odd events.
638
00:59:40,009 --> 00:59:41,678
It was a turning point in my life.
639
00:59:42,312 --> 00:59:43,947
Anyway, I became happy.
640
00:59:44,380 --> 00:59:47,450
This is a very special coat,
so I want to return it.
641
00:59:47,583 --> 00:59:48,585
Really?
642
00:59:49,652 --> 00:59:52,689
Did your life change
after you put this on?
643
00:59:53,289 --> 00:59:54,157
Yes.
644
00:59:58,194 --> 00:59:59,495
I'm thankful for this coat,
645
01:00:01,431 --> 01:00:02,832
but I'm also scared of it.
646
01:00:47,477 --> 01:00:48,878
Yes, dark brown.
647
01:00:50,146 --> 01:00:51,881
Seung-goo, I'm leaving.
648
01:00:52,949 --> 01:00:55,652
One second.
Have a cup of tea before you leave.
649
01:00:56,586 --> 01:00:59,922
Then I'll tell Soo-ho to come here.
We have to be somewhere later.
650
01:01:00,556 --> 01:01:01,591
That'd be wonderful.
651
01:01:02,959 --> 01:01:05,028
Yes. Hello? Yes.
652
01:01:29,519 --> 01:01:31,954
Who are you?
653
01:02:23,272 --> 01:02:25,141
I think she's pretending not to know me.
654
01:02:25,208 --> 01:02:26,542
I came back very quickly this time, right?
655
01:02:26,609 --> 01:02:27,643
You don't remember?
656
01:02:27,710 --> 01:02:28,811
The chic Sharon style.
657
01:02:29,112 --> 01:02:30,313
She's back.
658
01:02:30,446 --> 01:02:31,748
I'm marrying Soo-ho.
659
01:02:32,248 --> 01:02:33,649
My employees prepared this.
660
01:02:33,883 --> 01:02:34,751
How about champagne?
661
01:02:35,451 --> 01:02:37,787
Let's stop. Please!
662
01:02:38,387 --> 01:02:40,156
I'm the son of a criminal.
663
01:02:40,323 --> 01:02:44,193
Hae-ra agreed to work
in the office in Rome for two years.
664
01:02:44,393 --> 01:02:45,762
I don't want you to go.
665
01:02:45,962 --> 01:02:47,263
All I need is you.
666
01:02:48,397 --> 01:02:49,265
This isn't a dream, is it?
667
01:02:52,502 --> 01:02:54,504
Subtitle translation by
44487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.