All language subtitles for Babylon.Berlin.S03E11.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-TOA_Track03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:02,980 Previously on Babylon Berlin... 2 00:00:03,060 --> 00:00:06,340 -Let's pack your bags and go home. -It's too late now. 3 00:00:06,420 --> 00:00:10,700 I don't want to live in that stupid hotel where you suck up to that spiv. 4 00:00:10,780 --> 00:00:13,020 "Those boys are fun. One was called Fritz Höckert, 5 00:00:13,100 --> 00:00:15,860 -the other Otto." -They were using fake names. 6 00:00:15,940 --> 00:00:18,420 Richard Pechtmann and Horst Kessler. 7 00:00:18,500 --> 00:00:19,380 They are Benda's murderers. 8 00:00:19,460 --> 00:00:22,140 If they know my name, they will get to you at some point. 9 00:00:22,220 --> 00:00:24,700 -You didn't talk to anyone about this? -No. 10 00:00:28,060 --> 00:00:30,300 -You're late. -Sorry, Rottenführer. 11 00:00:37,780 --> 00:00:40,180 We're in a conference, don't you see? 12 00:00:40,260 --> 00:00:42,540 But I have urgent new findings 13 00:00:42,620 --> 00:00:46,140 -in the Betty Winter case. -Is it about preventing an imminent crime? 14 00:00:46,220 --> 00:00:48,260 No, I wanted-- 15 00:00:48,340 --> 00:00:52,620 No comment at the moment. We're still investigating. 16 00:00:52,700 --> 00:00:56,220 Counselor, a photograph with your closest and most important colleagues. 17 00:00:58,940 --> 00:01:01,060 -Do you believe in coincidence? -Not at all. 18 00:01:01,140 --> 00:01:02,860 Interesting. Neither do I. 19 00:01:03,660 --> 00:01:06,500 Perhaps our belief in the infallibility 20 00:01:06,580 --> 00:01:08,820 of the identification department is a bit excessive. 21 00:01:41,020 --> 00:01:44,700 {\an8}TWO WEEKS EARLIER 22 00:02:16,060 --> 00:02:17,300 Anyone here? 23 00:02:29,660 --> 00:02:31,060 We're about to close. 24 00:02:32,100 --> 00:02:33,420 Sit down. 25 00:02:34,500 --> 00:02:36,500 -Pardon? -I said sit down. 26 00:02:39,140 --> 00:02:42,460 As long as I don't know what you want from me, I'd rather stand, all right? 27 00:02:43,060 --> 00:02:44,420 All right, I'll be brief. 28 00:02:46,180 --> 00:02:48,540 I don't want to waste your time or mine. 29 00:02:49,900 --> 00:02:51,860 My name is Leopold Ulrich, 30 00:02:51,940 --> 00:02:55,500 I'm the head of the Berlin police identification department. 31 00:02:56,740 --> 00:03:01,580 On September 21st of this year, that is, exactly three days ago, 32 00:03:01,660 --> 00:03:05,660 the body of Felix Krempin, a lighting technician, 33 00:03:05,980 --> 00:03:10,100 arrived at the Charité in Berlin for an autopsy. 34 00:03:10,820 --> 00:03:13,940 A projectile was extracted from his head. 35 00:03:15,020 --> 00:03:17,900 In such cases, it is my duty to identify the artifact. 36 00:03:18,340 --> 00:03:20,940 Condition, make, age, and so on and so forth. 37 00:03:21,220 --> 00:03:24,580 In brief, I determine all the data which can be classified. 38 00:03:24,660 --> 00:03:27,380 It goes without saying that matching the data 39 00:03:27,460 --> 00:03:32,180 with the prophylactic data file, which I myself developed, is my field. 40 00:03:32,260 --> 00:03:36,620 Everyone with priors is recorded and categorized. 41 00:03:38,060 --> 00:03:42,100 I don't have to explain the procedure to you, you have experienced it yourself. 42 00:03:42,180 --> 00:03:46,140 With you, it was dealing with stolen goods in eight instances 43 00:03:46,460 --> 00:03:48,460 and 14 instances of fraud. 44 00:03:49,500 --> 00:03:53,740 On this card, there is also a note about firearms. 45 00:03:54,700 --> 00:03:59,260 This is where you come in, Mr. Bela Gosztony. 46 00:03:59,340 --> 00:04:00,620 Gosztony. 47 00:04:00,980 --> 00:04:06,180 The weapon I matched with the projectile found in Felix Krempin's head... 48 00:04:07,140 --> 00:04:09,220 is registered to your name. 49 00:04:09,300 --> 00:04:11,180 I have nothing to do with this. 50 00:04:11,260 --> 00:04:14,020 Maybe not you directly, but your brother, 51 00:04:14,820 --> 00:04:16,860 Mr. Sandor Gosztony. 52 00:04:16,940 --> 00:04:18,180 Sandor. 53 00:04:18,820 --> 00:04:21,940 Also has a record for numerous cases of fraud. 54 00:04:22,020 --> 00:04:25,140 And, unlike you, for grievous bodily harm. 55 00:04:25,220 --> 00:04:29,100 If I read this correctly, it was a knifing. 56 00:04:43,260 --> 00:04:46,580 Killing me won't be of any use. 57 00:04:46,660 --> 00:04:50,700 I have deposited the evidence I just mentioned in a safe 58 00:04:50,780 --> 00:04:52,860 at police headquarters. 59 00:04:53,540 --> 00:04:56,180 An envelope, to be opened in the case of my death, 60 00:04:56,260 --> 00:04:59,180 is also in said safe, addressed to my assistant, 61 00:04:59,260 --> 00:05:02,260 in the heavily secured rooms of police headquarters. 62 00:05:03,540 --> 00:05:06,860 So at any moment in time, I could bust you both, 63 00:05:06,940 --> 00:05:09,420 like they say in your circles. 64 00:05:20,420 --> 00:05:22,780 -What do you want, money? -No. 65 00:05:23,820 --> 00:05:25,300 That's not why I'm here. 66 00:05:26,060 --> 00:05:27,540 I want you to carry on. 67 00:05:28,020 --> 00:05:29,020 With what? 68 00:05:29,900 --> 00:05:32,420 -With the sabotage of the film shoot? -No. 69 00:05:34,380 --> 00:05:35,420 With the murders. 70 00:05:37,980 --> 00:05:38,980 But... 71 00:05:43,300 --> 00:05:44,140 Why? 72 00:05:45,580 --> 00:05:46,460 Who? 73 00:05:46,980 --> 00:05:49,460 That's up to you. I don't care. 74 00:05:50,420 --> 00:05:52,260 I just want it to continue. 75 00:05:54,460 --> 00:05:56,100 He's out of his head! 76 00:06:00,300 --> 00:06:01,820 Why should we do that? 77 00:06:02,740 --> 00:06:05,420 Because otherwise you'll be arrested in 30 minutes, 78 00:06:05,500 --> 00:06:06,700 sentenced in four weeks, 79 00:06:06,780 --> 00:06:09,820 and executed in about six months. 80 00:06:11,180 --> 00:06:13,300 The evidence is overwhelming. 81 00:06:19,860 --> 00:06:22,300 So, kill. 82 00:06:23,820 --> 00:06:28,260 Ideally, create a pattern, then we can interchange the suspect coordinates. 83 00:06:28,700 --> 00:06:29,540 A pattern. 84 00:06:32,780 --> 00:06:34,380 Stick with the masquerade. 85 00:06:35,300 --> 00:06:38,380 The hunt for the Phantom, that's a good story. 86 00:06:39,220 --> 00:06:40,820 The city will hold its breath. 87 00:07:51,380 --> 00:07:52,220 Moritz? 88 00:08:00,460 --> 00:08:02,140 How's your injury? 89 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 I can't hear you. 90 00:08:06,300 --> 00:08:07,300 Let me see. 91 00:08:19,860 --> 00:08:21,420 I mustn't laugh so much. 92 00:08:22,020 --> 00:08:23,460 And you always laugh so much. 93 00:08:29,140 --> 00:08:30,380 A Fokker D-7. 94 00:08:33,340 --> 00:08:36,700 -Udet, Göring, Richthofen. -Not Richthofen. 95 00:08:36,780 --> 00:08:38,500 He was already dead when it was used. 96 00:08:43,620 --> 00:08:44,660 Where is this from? 97 00:08:48,340 --> 00:08:50,260 We've been handing it out. 98 00:08:50,340 --> 00:08:51,660 In the schoolyard? 99 00:08:53,620 --> 00:08:54,780 Have you read it? 100 00:08:55,660 --> 00:08:56,500 No. 101 00:08:58,420 --> 00:08:59,500 Can I borrow it? 102 00:09:00,580 --> 00:09:01,420 Sure. 103 00:09:01,980 --> 00:09:04,260 BE BRIEF! 104 00:09:18,580 --> 00:09:20,060 MY STRUGGLE A RECKONING. BY ADOLF HITLER 105 00:09:21,380 --> 00:09:22,340 Yes? 106 00:09:24,260 --> 00:09:25,700 Yes, of course he's here. 107 00:09:27,620 --> 00:09:31,660 Leave the boy alone, Helga. He's fine. And he likes it here. 108 00:09:32,500 --> 00:09:35,580 Yes, Moritz stays with me. Final decision. 109 00:10:03,220 --> 00:10:04,420 Lieutenant. 110 00:10:07,180 --> 00:10:10,140 I heard about Kessler. He was one of your men, right? 111 00:10:11,420 --> 00:10:12,900 He was the second guy... 112 00:10:14,140 --> 00:10:15,380 involved in the Benda affair. 113 00:10:18,380 --> 00:10:20,900 The Bolsheviks are on our doorstep now. 114 00:10:21,820 --> 00:10:23,260 But we'll get the guy. 115 00:10:23,940 --> 00:10:26,140 I heard he left some evidence behind. 116 00:10:26,980 --> 00:10:30,100 The only two men who were accessories to the Benda affair... 117 00:10:30,940 --> 00:10:32,780 are either dead or missing. 118 00:10:34,620 --> 00:10:36,660 Still no trace of Pechtmann? 119 00:10:38,580 --> 00:10:39,780 I don't trust you. 120 00:10:41,420 --> 00:10:43,380 Retired Colonel Wendt. 121 00:10:45,340 --> 00:10:46,780 I don't trust you either. 122 00:10:47,620 --> 00:10:48,620 Why should I? 123 00:10:49,940 --> 00:10:54,980 If we don't keep each other in check, we should not be doing business anymore. 124 00:11:00,060 --> 00:11:03,460 Soon we won't have to do business with the likes of you anymore. 125 00:11:15,980 --> 00:11:19,020 Have you been able to question Horst Kessler's lover yet? 126 00:11:19,980 --> 00:11:23,780 As you are a witness in this case, I'm bound by the law, Detective. 127 00:11:23,860 --> 00:11:26,380 I'm not allowed to talk to you about this case. 128 00:11:27,060 --> 00:11:28,300 Come on, Böhm. 129 00:11:30,620 --> 00:11:32,820 She isn't the sharpest knife in the drawer. 130 00:11:32,900 --> 00:11:34,740 But her statement points to the fact 131 00:11:34,820 --> 00:11:37,900 that we might be dealing with a red-light district dispute. 132 00:11:38,460 --> 00:11:41,420 -Kessler was a pimp? -We have a suspect. 133 00:11:41,500 --> 00:11:44,420 I'm about to question a witness. That's all I'll say. 134 00:11:48,940 --> 00:11:50,060 If you'll compare... 135 00:11:50,620 --> 00:11:54,420 loop, arch, whorl. The same picture. Walter Weintraub. 136 00:11:55,780 --> 00:11:58,340 And there is no doubt this knife is the crime weapon? 137 00:11:58,420 --> 00:12:01,140 The blood on the blade is blood type AB. 138 00:12:01,220 --> 00:12:03,300 That's Vera Lohmann's blood type. 139 00:12:03,380 --> 00:12:05,740 Excuse me, but the perpetrator was wearing gloves. 140 00:12:07,380 --> 00:12:09,180 So he can't leave any fingerprints, right? 141 00:12:11,620 --> 00:12:15,020 -If the perpetrator really wore gloves-- -He did. 142 00:12:15,620 --> 00:12:18,100 This explains the difficulty in recovering evidence. 143 00:12:18,180 --> 00:12:19,700 The print was weak. 144 00:12:20,740 --> 00:12:21,700 But unambiguous. 145 00:12:22,260 --> 00:12:27,340 Correct, correct, but Weishaupt and I suspect that the handle was wiped. 146 00:12:27,420 --> 00:12:31,660 But you can ascribe this knife to Walter Weintraub without a doubt? 147 00:12:31,740 --> 00:12:32,780 Yes. 148 00:12:33,220 --> 00:12:34,220 Yes. 149 00:12:37,300 --> 00:12:40,700 -Okay, thank you. -We have expanded the search for him 150 00:12:40,780 --> 00:12:41,860 And intensified it. 151 00:12:41,940 --> 00:12:43,820 We're checking doctors now. 152 00:12:43,900 --> 00:12:45,260 ...what he did. 153 00:12:45,340 --> 00:12:46,780 Erich, please. 154 00:12:46,860 --> 00:12:48,660 There. I don't give a shit. 155 00:12:50,380 --> 00:12:52,340 Look what you did with your botched job. 156 00:12:52,420 --> 00:12:53,700 Look at her! 157 00:12:54,140 --> 00:12:57,620 Blind in her left eye and waterworks in the other one. 158 00:12:57,700 --> 00:13:00,260 You stupid pig, you'll pay for this for sure. 159 00:13:01,580 --> 00:13:03,180 Wrecking a woman's eyes. 160 00:13:03,260 --> 00:13:05,740 Using a stupid quack of a doctor. How could you be so stupid? 161 00:13:05,820 --> 00:13:07,700 Ilse, is that true? 162 00:13:07,780 --> 00:13:09,300 -I don't know. -Look at her! 163 00:13:09,380 --> 00:13:11,180 It's black in the left and blurred in the right. 164 00:13:11,260 --> 00:13:14,140 You can cry, but you'll pay too. 165 00:13:14,220 --> 00:13:17,860 Wrecking a mother's eyes and pretending nothing has happened? Stupid whore. 166 00:13:17,940 --> 00:13:20,380 Young man, watch your language. 167 00:13:20,460 --> 00:13:21,940 What do you want, you jerk? 168 00:13:22,020 --> 00:13:24,380 -Is your wife blind or are you? -Erich, please. 169 00:13:24,460 --> 00:13:26,260 -I'm handling this. -Get out. 170 00:13:26,900 --> 00:13:27,940 What? 171 00:13:28,380 --> 00:13:29,740 Let's go, out! 172 00:13:30,700 --> 00:13:32,780 I want compensation, you hear me? 173 00:13:33,500 --> 00:13:35,140 I'll sue you! 174 00:13:35,700 --> 00:13:36,900 You're bleeding. 175 00:13:37,580 --> 00:13:38,700 Piss off! 176 00:13:40,340 --> 00:13:42,020 I didn't want this to happen, Lotte. 177 00:13:44,460 --> 00:13:48,380 In order to avoid spectacles like this one, I'm against women in homicide. 178 00:13:49,340 --> 00:13:50,380 Thank you. 179 00:13:50,900 --> 00:13:53,260 I'm all right. I'll sit down. 180 00:14:01,020 --> 00:14:02,740 You're welcome to use this space. 181 00:14:05,660 --> 00:14:06,820 And you? 182 00:14:12,580 --> 00:14:13,900 I need to go upstairs. 183 00:14:16,300 --> 00:14:19,300 Pechtmann disappeared right after the lineup. 184 00:14:20,020 --> 00:14:21,940 Kessler was shot in front of me. 185 00:14:22,580 --> 00:14:26,220 -The maid was sentenced to death. -Rightfully so, yes. 186 00:14:27,420 --> 00:14:28,580 Chief Constable... 187 00:14:30,180 --> 00:14:31,580 It is obvious... 188 00:14:32,540 --> 00:14:35,580 that all those involved are systematically eliminated. 189 00:14:36,540 --> 00:14:37,540 By whom? 190 00:14:38,220 --> 00:14:39,540 Who stands to gain here? 191 00:14:42,700 --> 00:14:45,980 We both have our suspicions, but... 192 00:14:46,460 --> 00:14:52,020 how do you want to prove Councilor Wendt is involved in these events, Rath? 193 00:14:52,500 --> 00:14:54,460 By keeping the investigations going. 194 00:14:55,020 --> 00:14:57,140 And by drawing Wendt out of his shell. 195 00:15:00,700 --> 00:15:01,980 Thank you. 196 00:15:06,780 --> 00:15:10,900 Madam, you said on the phone you have something I might be interested in. 197 00:15:13,700 --> 00:15:15,900 May I know what it is? 198 00:15:19,020 --> 00:15:20,620 My husband kept a diary. 199 00:15:22,820 --> 00:15:25,620 Until recently, I found it impossible to read it. 200 00:15:26,180 --> 00:15:27,940 The wounds of my grief were too fresh. 201 00:15:29,180 --> 00:15:32,900 The... indiscretion seemed to be too great to me. 202 00:15:35,420 --> 00:15:37,380 But after our last meeting... 203 00:15:37,820 --> 00:15:41,820 and after the maid had been sentenced, I was able to bring myself to do it. 204 00:15:44,180 --> 00:15:46,860 There is a page where he casually... 205 00:15:47,260 --> 00:15:51,180 but clearly expresses his disgust at Zörgiebel's harshness 206 00:15:51,260 --> 00:15:54,540 concerning the police action on May 1st. 207 00:15:57,820 --> 00:16:01,420 The entry makes it clear that there was an order to shoot after all. 208 00:16:03,420 --> 00:16:08,780 Zörgiebel personally discussed it with every single officer in charge. 209 00:16:11,140 --> 00:16:13,620 And afterwards, they made it out to be self-defense. 210 00:16:14,820 --> 00:16:15,660 Yes. 211 00:16:17,020 --> 00:16:20,380 Madam, would it be at all possible for me to borrow this? 212 00:16:23,860 --> 00:16:25,420 With the exception of this passage, 213 00:16:25,500 --> 00:16:28,140 I guarantee I'll keep this strictly confidential. 214 00:16:38,060 --> 00:16:39,460 DR. K. HEESE OPTHALMOLOGIST 215 00:17:05,860 --> 00:17:07,980 -Hello, Mrs. Schwarzbach. -Hello. 216 00:17:10,660 --> 00:17:11,900 You have a letter. 217 00:17:13,100 --> 00:17:14,900 I had it sent up to your room. 218 00:17:16,380 --> 00:17:17,220 Thank you. 219 00:17:49,940 --> 00:17:51,140 Dear Helga, 220 00:17:52,020 --> 00:17:57,660 when the wick of this candle has gone out, my life light will no longer shine. 221 00:17:58,580 --> 00:18:01,660 Allow me to turn to you one last time 222 00:18:01,740 --> 00:18:05,980 to let you know how precious those few hours with you were to me. 223 00:18:06,980 --> 00:18:09,900 My aim too high, my abilities too weak. 224 00:18:10,420 --> 00:18:14,420 But our few hours together still provide solace. 225 00:18:15,500 --> 00:18:18,700 -I need to go to Schloss Liebenberg. -Don't blame anyone for my death. 226 00:18:18,780 --> 00:18:21,780 It is my choice. Mine alone. 227 00:18:22,980 --> 00:18:26,780 I will wait for you in the afterlife if it exists. 228 00:18:28,460 --> 00:18:29,380 Alfred. 229 00:18:59,340 --> 00:19:01,860 You won't get far with this in court. 230 00:19:01,940 --> 00:19:06,500 I don't know of any instance allowing a diary as evidence. 231 00:19:06,580 --> 00:19:08,580 I'm not interested in a trial. 232 00:19:09,420 --> 00:19:12,940 Either you resign of your own accord, Mr. Zörgiebel, 233 00:19:13,020 --> 00:19:17,260 or the public will learn what August Benda has written. 234 00:19:19,260 --> 00:19:22,460 The man who fell victim to an act of revenge 235 00:19:22,540 --> 00:19:25,100 for the police action on May 1st. 236 00:19:25,620 --> 00:19:29,380 You are the most impertinent man I have ever met. 237 00:19:36,380 --> 00:19:40,420 Farewell... Mr. Zörgiebel. 238 00:19:50,260 --> 00:19:54,060 -Oh, God. -Alfred. 239 00:19:56,340 --> 00:19:57,540 -Get me salt. -What? 240 00:19:58,020 --> 00:19:59,820 A lot of salt and a jug of water. 241 00:20:00,340 --> 00:20:02,340 And a flexible tube and a funnel. 242 00:20:02,420 --> 00:20:04,500 Alfred? Alfred, wake up. 243 00:20:34,900 --> 00:20:36,020 That's good. 244 00:20:36,700 --> 00:20:37,780 That's good. 245 00:21:08,460 --> 00:21:09,540 Evening. 246 00:21:15,820 --> 00:21:16,780 There is more. 247 00:21:18,620 --> 00:21:19,660 A lot more. 248 00:21:21,220 --> 00:21:23,380 Let us know when you have new stuff. 249 00:21:32,580 --> 00:21:34,420 Listen, Gereon, I have decided 250 00:21:34,500 --> 00:21:38,020 to see my presence on that list as a veritable accolade. 251 00:21:38,300 --> 00:21:39,140 Really? 252 00:21:39,220 --> 00:21:43,620 A Jew belongs in the coffeehouse, my revered grandfather used to say. 253 00:21:43,700 --> 00:21:47,940 And 20 years later, his unworthy grandson Samuel Katelbach 254 00:21:48,020 --> 00:21:50,620 becomes a member of a revolutionary cell 255 00:21:50,700 --> 00:21:53,420 without his own doing and overnight, so to speak. 256 00:21:53,500 --> 00:21:57,340 A group of democratic fighters who believe in this state. 257 00:21:57,420 --> 00:22:01,580 And for that reason alone, the state declares them enemies of the state. 258 00:22:01,660 --> 00:22:03,820 Please put the soup dishes there. 259 00:22:05,100 --> 00:22:06,660 And I want to tell you another thing. 260 00:22:06,740 --> 00:22:09,260 If you ever find the complete list, 261 00:22:10,260 --> 00:22:13,780 you will see that it contains a few hundred names. 262 00:22:14,620 --> 00:22:15,620 At least. 263 00:22:17,580 --> 00:22:19,620 You know what? That's a good thing. 264 00:22:19,700 --> 00:22:22,580 They can't gag a few hundred people just like that. 265 00:22:23,460 --> 00:22:28,740 That's a lot of people. Even if they arrest or, God forbid, kill the odd one, 266 00:22:28,820 --> 00:22:32,540 there are still a few hundred others left who can open their mouths. 267 00:22:34,900 --> 00:22:36,100 Like you... 268 00:22:36,820 --> 00:22:37,780 Gereon. 269 00:22:38,660 --> 00:22:42,980 You're about to become part of that list, too. You just don't know it yet. 270 00:22:43,900 --> 00:22:50,420 I take my modest and gracious presence in your household as a mandate 271 00:22:50,500 --> 00:22:53,540 to draw out your democratic leanings a bit. 272 00:22:55,220 --> 00:22:56,220 So. 273 00:23:07,860 --> 00:23:09,260 Hang on a minute. 274 00:23:10,700 --> 00:23:12,700 Minutiae to the right. 275 00:23:14,100 --> 00:23:15,580 Minutiae to the left. 276 00:23:32,180 --> 00:23:33,180 Good evening. 277 00:23:37,540 --> 00:23:39,260 Excuse me, Mr. Ulrich. 278 00:23:40,460 --> 00:23:42,460 -I noticed something. -You did? 279 00:23:42,740 --> 00:23:44,420 Yes. Here. 280 00:23:45,660 --> 00:23:46,820 I think there's been a mistake. 281 00:23:46,900 --> 00:23:50,460 These are Walter Weintraub's fingerprints which were found on the knife. 282 00:23:50,540 --> 00:23:54,100 And those are Weintraub's prints from your file, his right hand. 283 00:23:54,420 --> 00:23:55,620 But look. 284 00:23:55,700 --> 00:23:58,420 The epidermal ridge... the direction is wrong, isn't it? 285 00:23:59,300 --> 00:24:03,300 -The minutiae point to the right. -Yes. Right hand. 286 00:24:03,820 --> 00:24:06,060 Yes, but... the print is reversed. 287 00:24:07,660 --> 00:24:08,500 The minutiae. 288 00:24:12,300 --> 00:24:16,020 You're right. There must be a mix-up. I'll see to it right away. 289 00:24:19,660 --> 00:24:23,580 -How-- how can they get mixed up? -What do you mean? 290 00:24:24,580 --> 00:24:28,420 This looks more... like a deliberate forgery, Mr. Ulrich. 291 00:24:29,140 --> 00:24:30,820 Who here could have do-- 292 00:24:40,580 --> 00:24:43,740 And... enjoy your meal. 293 00:24:45,260 --> 00:24:46,580 Is the boy is in his room? 294 00:24:46,660 --> 00:24:48,700 I've not seen Master Moritz today. 295 00:24:53,380 --> 00:24:54,700 That'll be her. 296 00:24:54,780 --> 00:24:55,780 Her? 297 00:24:57,260 --> 00:25:00,660 Good evening, Mr. Rath. I'm here to see Mr. Katelbach. Is he in? 298 00:25:01,300 --> 00:25:02,500 What are you doing here? 299 00:25:02,580 --> 00:25:04,460 Charming as ever, Mr. Rath. 300 00:25:06,940 --> 00:25:07,940 I'm sorry. 301 00:25:08,260 --> 00:25:09,860 I was expecting someone else. 302 00:25:10,340 --> 00:25:11,700 Come on in, please. 303 00:25:15,740 --> 00:25:18,460 -Good evening. -Good evening, Mrs. Elisabeth. 304 00:25:22,340 --> 00:25:23,460 What do we have here? 305 00:25:23,540 --> 00:25:26,700 A little pancake soup for the nasty autumn wind. 306 00:25:26,780 --> 00:25:28,380 What's in there? 307 00:25:29,380 --> 00:25:31,620 That's-- that's goulash. 308 00:25:31,700 --> 00:25:32,660 I see. 309 00:25:33,660 --> 00:25:36,420 How was I to know that you'd bring food? I-- 310 00:25:36,500 --> 00:25:39,340 It's okay, Mr. Katelbach. You should take a look first. 311 00:25:39,420 --> 00:25:41,780 Top box. You will be interested, too. 312 00:25:51,700 --> 00:25:54,620 With best wishes from the Ministry of the Reichswehr. 313 00:25:55,900 --> 00:25:57,500 How did you get this? 314 00:25:57,580 --> 00:25:59,780 Good sources. It's the name of the game. 315 00:26:01,380 --> 00:26:04,500 If you would be so kind to help me with my coat, I'll tell you. 316 00:26:04,580 --> 00:26:05,620 Yes, of course. 317 00:26:10,740 --> 00:26:11,580 Thank you. 318 00:26:12,820 --> 00:26:14,620 You've set the table. How thoughtful. 319 00:26:15,940 --> 00:26:18,860 And why is there sauerkraut in the goulash? 320 00:26:18,940 --> 00:26:20,980 It's the Szegedin variation. 321 00:26:22,060 --> 00:26:24,260 It's a specialty from my home country. 322 00:26:24,620 --> 00:26:27,300 From when it still included Hungary. 323 00:26:27,860 --> 00:26:29,300 And you know how to do this? 324 00:26:34,220 --> 00:26:36,980 If you give me some schnapps, we may actually be able to eat this. 325 00:26:39,020 --> 00:26:41,900 This is Rath. I'm sorry, Mr. Gräf, we have work to do. 326 00:26:41,980 --> 00:26:44,900 -Must be very important, Detective. -Indeed, it is. 327 00:26:44,980 --> 00:26:48,300 -Okay. Where shall we meet? -At headquarters. Right away. 328 00:27:02,740 --> 00:27:06,420 You mentioned our connection. It wasn't long ago. 329 00:27:08,420 --> 00:27:09,540 You said... 330 00:27:10,020 --> 00:27:12,620 our souls were reaching out to each other. 331 00:27:14,220 --> 00:27:15,060 You said... 332 00:27:17,060 --> 00:27:20,020 they were weaving together like the strands of a braid. 333 00:27:22,180 --> 00:27:23,740 How right you were. 334 00:27:25,780 --> 00:27:26,620 I was? 335 00:27:30,060 --> 00:27:32,940 I know what it's like to be standing at the abyss in despair, 336 00:27:33,020 --> 00:27:34,300 not knowing what to do. 337 00:27:43,780 --> 00:27:44,780 Come here. 338 00:27:46,580 --> 00:27:47,420 Please. 339 00:28:55,780 --> 00:28:56,980 Did you lock up? 340 00:28:57,740 --> 00:28:58,980 Yes, I-- yes. 341 00:28:59,900 --> 00:29:00,900 What are you doing here? 342 00:29:05,740 --> 00:29:06,620 I forgot this. 343 00:29:09,380 --> 00:29:10,620 And the light, too. 344 00:29:16,740 --> 00:29:17,740 You know what? 345 00:29:18,220 --> 00:29:20,980 If you're still working, I should be, too. 346 00:29:21,420 --> 00:29:22,940 That's nice of you, but I'm done. 347 00:29:25,420 --> 00:29:26,540 Mr. Ulrich, 348 00:29:26,780 --> 00:29:28,060 it's not a problem. 349 00:30:32,340 --> 00:30:35,260 Have a nice evening, Mr... Gräf. 350 00:30:37,660 --> 00:30:38,540 Gräf. 351 00:30:39,380 --> 00:30:40,380 Mr. Rath. 352 00:30:41,180 --> 00:30:43,500 Develop the film and print it. Around 90 minutes? 353 00:30:43,580 --> 00:30:46,780 -Yes. I'll let you know immediately. -I'll be in my office. 354 00:30:47,140 --> 00:30:48,100 Okay. 355 00:31:02,260 --> 00:31:03,340 Miss Ritter? 356 00:31:31,820 --> 00:31:33,100 Charlotte? 357 00:32:20,900 --> 00:32:21,740 Hello? 358 00:33:23,540 --> 00:33:26,100 Right, Detective, this won't take long now. 359 00:33:31,900 --> 00:33:35,140 Your metabolism... stagnates, 360 00:33:35,700 --> 00:33:37,700 your air passages contract. 361 00:33:37,780 --> 00:33:40,540 In a few minutes, you'll be immobile. 362 00:33:43,540 --> 00:33:46,100 The press will have to wait. 363 00:33:46,180 --> 00:33:47,220 Ulrich! 364 00:33:49,780 --> 00:33:51,060 Where is Charlotte? 365 00:33:51,620 --> 00:33:54,060 She shares your fate, Detective. 366 00:33:54,140 --> 00:33:55,740 The flippant little brat. 367 00:33:56,180 --> 00:33:57,700 Where is Charlotte? 368 00:33:58,940 --> 00:34:01,580 -Where is she? -She doesn't have much time left. 369 00:34:32,660 --> 00:34:34,140 What's this supposed to be? 370 00:34:35,260 --> 00:34:36,820 Secret Command Document? 371 00:34:39,380 --> 00:34:41,620 Rearmament of the Reichswehr? 372 00:35:40,780 --> 00:35:41,700 Mr. Ulrich! 373 00:35:42,660 --> 00:35:43,780 What are you doing? 374 00:35:44,980 --> 00:35:45,980 Go. 375 00:35:49,820 --> 00:35:50,860 Turn right. 376 00:36:55,060 --> 00:36:59,300 Ladies and gentlemen, this case is a prime example 377 00:36:59,380 --> 00:37:03,620 of the public's misconception of the police's investigative work. 378 00:37:04,780 --> 00:37:10,940 For years now, investigative successes are ascribed to the departments 379 00:37:11,020 --> 00:37:15,500 that usually only have played the smallest and most insignificant part 380 00:37:15,580 --> 00:37:18,740 in the solution of complex criminal mysteries 381 00:37:18,820 --> 00:37:19,980 and spectacular cases. 382 00:37:20,900 --> 00:37:25,180 In order to counter these, I would say, scandalous developments, 383 00:37:25,260 --> 00:37:30,540 I decided some time ago to take on a secret experiment. 384 00:37:31,700 --> 00:37:34,580 That's why you, gentlemen, are here today, 385 00:37:34,660 --> 00:37:38,060 and I thank you all for attending in high numbers. 386 00:37:51,380 --> 00:37:53,180 Thank you. Thanks very much. 387 00:37:55,860 --> 00:37:57,900 The aim of this experiment... 388 00:37:58,580 --> 00:38:00,380 is to provide unequivocal evidence 389 00:38:00,460 --> 00:38:02,780 that the newest forensic methods, 390 00:38:02,860 --> 00:38:05,660 in particular those of the police identification department, 391 00:38:05,740 --> 00:38:09,420 are at the forefront of both evidence collection 392 00:38:09,500 --> 00:38:12,540 and successfully convicting perpetrators. 393 00:38:17,820 --> 00:38:20,220 To put it in simpler terms, 394 00:38:20,740 --> 00:38:24,540 without the identification department, Berlin's homicide department 395 00:38:24,620 --> 00:38:28,460 would be a neglectable footnote in the history of the Berlin police. 396 00:38:30,220 --> 00:38:31,220 That's enough. 397 00:38:35,100 --> 00:38:37,180 Shall I... leave? 398 00:38:40,100 --> 00:38:41,220 All right, then... 399 00:38:43,540 --> 00:38:44,620 Stop! 400 00:38:47,580 --> 00:38:48,460 No? 401 00:38:53,180 --> 00:38:54,620 Where's Miss Ritter? 402 00:38:54,700 --> 00:38:59,060 Detective, you are very useful evidence of the theory 403 00:38:59,140 --> 00:39:03,500 that passion is capable of mobilizing superhuman strengths. 404 00:39:04,460 --> 00:39:05,580 Where is she? 405 00:39:06,940 --> 00:39:08,460 I'm no amateur. 406 00:39:10,140 --> 00:39:13,420 I know how valuable a human pawn can be. 407 00:39:13,500 --> 00:39:15,460 All the more so if, as in your case, 408 00:39:15,540 --> 00:39:19,180 Detective, pronounced irrational affectations 409 00:39:19,260 --> 00:39:22,500 reduce your capacity to take action. 410 00:39:24,860 --> 00:39:26,860 You're in love with the wench. 411 00:39:28,140 --> 00:39:30,380 It's touching, but it makes you predictable. 412 00:39:32,100 --> 00:39:33,300 Tell me where she is 413 00:39:33,380 --> 00:39:34,700 or I'll shoot you. 414 00:39:35,580 --> 00:39:37,420 No, you won't. 415 00:39:38,460 --> 00:39:41,340 You will give me the time I still need here 416 00:39:41,660 --> 00:39:45,180 to conclude my deliberations satisfactorily. 417 00:39:46,180 --> 00:39:50,500 I will leave headquarters, and you will let me go in peace. 418 00:39:51,060 --> 00:39:56,060 And then, from a secret location, I will call you and tell you 419 00:39:56,140 --> 00:40:00,820 where your assistant is. It's not very far from here, by the way-- 420 00:40:00,900 --> 00:40:05,700 She is fighting against the collapse of her metabolism and the plunge into a coma. 421 00:40:14,500 --> 00:40:16,860 Please excuse this brief interruption. 422 00:40:20,340 --> 00:40:21,500 He's got to do it. 423 00:40:31,100 --> 00:40:33,140 All right. Where was I? 424 00:40:37,620 --> 00:40:39,100 Come. And hurry! 425 00:40:39,860 --> 00:40:41,220 What happened? 426 00:40:41,300 --> 00:40:44,940 So it was the aim of the experiment to make it clear 427 00:40:45,260 --> 00:40:47,820 that the methods of the identification department 428 00:40:47,900 --> 00:40:51,540 can guide the path of the leading investigator 429 00:40:51,620 --> 00:40:56,100 easily in the wrong and/or the contradictory direction. 430 00:41:00,700 --> 00:41:04,300 At the beginning of the experiment, there was an accident 431 00:41:04,380 --> 00:41:05,700 that was not an accident. 432 00:41:06,180 --> 00:41:12,020 The death of Betty Winter was very obviously not due to fate and coincidence. 433 00:41:15,500 --> 00:41:16,500 Charlotte! 434 00:41:18,660 --> 00:41:19,660 Charlotte. 435 00:41:20,460 --> 00:41:23,940 Alarm! Hostage situation in the great hall. 436 00:41:24,580 --> 00:41:25,620 Yes, hurry! 437 00:41:25,700 --> 00:41:28,540 The the evidence at the crime scene is ambiguous 438 00:41:28,620 --> 00:41:32,340 as the financiers of the film try to cover up evidence 439 00:41:32,420 --> 00:41:35,220 that would point toward a crime. 440 00:41:35,740 --> 00:41:38,860 But one witness noticed a mysterious man 441 00:41:38,940 --> 00:41:41,860 in a black robe during the incident. 442 00:41:41,940 --> 00:41:43,940 At first, the lighting technician is the suspect. 443 00:41:44,020 --> 00:41:47,780 However, he is eliminated before he can make an incriminating statement. 444 00:41:48,620 --> 00:41:51,500 It was quick and easy for me personally 445 00:41:51,580 --> 00:41:56,420 to identify and match the projectile with the crime weapon. 446 00:41:56,500 --> 00:42:02,700 However, the responsible officers don't pay any attention to this revelation. 447 00:42:04,500 --> 00:42:10,260 This is where the second, the new path of the investigation starts: 448 00:42:10,340 --> 00:42:12,180 the experiment. 449 00:42:14,660 --> 00:42:18,860 I meet with the Hungarian-born perpetrator and his participating brother. 450 00:42:19,860 --> 00:42:22,060 These gentlemen wanted to get revenge 451 00:42:22,140 --> 00:42:26,620 on the Armenian financier of the film for an old, brutal crime. 452 00:42:26,700 --> 00:42:30,780 Their plan for revenge culminated in the killing of the female star 453 00:42:30,860 --> 00:42:34,940 and the ensuing collapse of the film production. 454 00:42:37,100 --> 00:42:38,540 Charlotte! 455 00:42:39,460 --> 00:42:40,580 But shortly before the crime, 456 00:42:40,660 --> 00:42:42,860 the previously compliant accomplice, 457 00:42:42,940 --> 00:42:44,660 the lighting technician, refuses to participate. 458 00:42:44,740 --> 00:42:48,260 He didn't want to get involved in murder. 459 00:42:48,340 --> 00:42:53,540 One of the Hungarian brothers steps in, driven by a blind desire for revenge, 460 00:42:53,620 --> 00:42:59,020 and uses the striking black disguise for the very first time. 461 00:42:59,100 --> 00:43:02,700 A pattern is born without the perpetrators being aware of it. 462 00:43:02,780 --> 00:43:07,260 Stick with the masquerade. The hunt for the Phantom makes for a good story. 463 00:43:07,780 --> 00:43:13,020 I consciously ignore any possible motive and order the two men 464 00:43:13,100 --> 00:43:14,540 to commit another crime, 465 00:43:14,620 --> 00:43:19,740 which will then insinuate a connection with the other crime at will. 466 00:43:19,820 --> 00:43:22,340 Kill. You'd best create a pattern. 467 00:43:22,420 --> 00:43:24,820 Then we can swap the coordinates of suspects at will. 468 00:43:24,900 --> 00:43:28,500 To this end, I procure the identical model of a hunting knife 469 00:43:28,580 --> 00:43:30,620 which belongs to a newly released inmate. 470 00:43:30,700 --> 00:43:34,620 Soon afterwards, the knife is used to kill the witness, 471 00:43:34,700 --> 00:43:40,460 a possible substitute for the dead main protagonist, in her dressing room. 472 00:43:41,460 --> 00:43:45,700 A criminal assistant observes the perpetrator as he escapes, 473 00:43:45,780 --> 00:43:47,220 unsuspecting of the fact 474 00:43:47,300 --> 00:43:50,900 that this will add fuel to the plan to confuse the investigation. 475 00:43:51,180 --> 00:43:53,660 Using bogus trinkets, 476 00:43:53,740 --> 00:43:57,660 I now cast suspicion on the husband of Betty Winter, 477 00:43:57,740 --> 00:44:01,780 who has a sufficient profile for a main suspect, 478 00:44:01,860 --> 00:44:04,180 thanks to his behavioral problems. 479 00:44:04,260 --> 00:44:07,220 In order to make the case even more astonishing, 480 00:44:07,300 --> 00:44:10,700 a simple trick is used shortly afterwards 481 00:44:10,780 --> 00:44:12,900 to direct suspicion to a new person, 482 00:44:12,980 --> 00:44:16,860 namely the partner of the Armenian financier. 483 00:44:17,420 --> 00:44:21,300 Together with the next victim, another film actress, 484 00:44:21,380 --> 00:44:24,060 he meets his violent end. 485 00:44:53,700 --> 00:44:54,700 Charlotte. 486 00:44:56,460 --> 00:45:00,500 The self-proclaimed investigating elite of the homicide department 487 00:45:00,580 --> 00:45:03,820 is by now helplessly in the dark 488 00:45:03,900 --> 00:45:10,780 that they even call on the help of so-called criminal telepathy. 489 00:45:13,220 --> 00:45:15,180 An old wives' tale. 490 00:45:15,260 --> 00:45:20,740 An entire department, including its star team, lacking any direction. 491 00:45:21,220 --> 00:45:26,820 But they are still prepared to step in front of the press 492 00:45:26,900 --> 00:45:32,180 and praise the fruits of their marginal contribution to finding the truth. 493 00:45:32,620 --> 00:45:37,380 This is where they find peace in their confused, their futile, 494 00:45:37,460 --> 00:45:39,340 their ridiculous actions. 495 00:45:42,340 --> 00:45:43,300 Thank you. 496 00:46:02,900 --> 00:46:03,740 One moment. 497 00:46:04,700 --> 00:46:05,540 One moment. 498 00:46:08,100 --> 00:46:09,700 This is glove that I developed 499 00:46:09,780 --> 00:46:13,660 for the mechanical hand in my personal laboratory. 500 00:46:13,740 --> 00:46:18,060 Using a precise reproduction of the finger prints 501 00:46:18,740 --> 00:46:24,540 you have a glove that you can use to leave the traces of someone else. 502 00:46:27,940 --> 00:46:31,020 Detective, you're just in time. 503 00:46:31,100 --> 00:46:35,260 You can be a witness yourself become a murderer. 504 00:46:35,340 --> 00:46:40,860 The prints I will leave with this glove on this gun 505 00:46:41,180 --> 00:46:46,540 will identify you, Mr. Rath, 506 00:46:46,620 --> 00:46:50,460 as the undoubted perpetrator in the murder case of Ernst Gennat. 507 00:46:50,540 --> 00:46:52,580 I found your secret chamber. 508 00:46:57,700 --> 00:47:00,340 Miss Ritter is in the care of our doctors. 509 00:47:01,780 --> 00:47:04,380 She is being taken to the police clinic as we speak. 510 00:47:07,900 --> 00:47:09,140 You lost. 511 00:47:21,820 --> 00:47:23,420 Do you understand what I'm saying? 512 00:47:25,740 --> 00:47:26,700 You lost. 513 00:47:30,740 --> 00:47:33,340 Wait! I'm not done yet. 514 00:47:58,140 --> 00:47:59,940 I'm not done yet! 515 00:48:01,340 --> 00:48:02,340 Thank you. 516 00:48:12,620 --> 00:48:14,100 Everyone needs some luck 517 00:48:15,340 --> 00:48:16,860 and good police officers. 518 00:48:22,260 --> 00:48:23,100 Thank you. 519 00:48:48,380 --> 00:48:49,580 Gereon. 520 00:48:54,500 --> 00:48:55,900 Careful. 521 00:51:07,500 --> 00:51:10,540 Subtitle translation by Stephanie Geiges 39845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.