Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:10,800
Previously on Babylon Berlin.
2
00:00:10,880 --> 00:00:14,760
The foreman found a human foot
in the foundation yesterday morning.
3
00:00:14,840 --> 00:00:18,320
They found a body whose clothes
make an unambiguous attribution possible.
4
00:00:18,400 --> 00:00:20,080
The man must have been a priest.
5
00:00:20,160 --> 00:00:23,200
-Has he been identified?
-Saint Josef.
6
00:00:31,720 --> 00:00:34,680
A little souvenir
of your exciting time in the capital.
7
00:00:39,120 --> 00:00:41,760
I was asked to hand this in
for Chief Inspector Böhm.
8
00:00:42,760 --> 00:00:43,840
-Never flown before?
-No.
9
00:00:43,920 --> 00:00:45,760
-No.
-It's the first flight for these men.
10
00:00:46,240 --> 00:00:47,200
Go on, then.
11
00:00:50,200 --> 00:00:54,600
These documents are proof
of a German base in the Soviet Union,
12
00:00:54,680 --> 00:00:58,360
where German pilots are trained to become
fighter pilots by German experts.
13
00:00:58,880 --> 00:01:03,560
We have reliable information that certain
circles are planning to assassinate you.
14
00:01:03,640 --> 00:01:05,760
-Communists?
-National forces.
15
00:01:05,840 --> 00:01:07,320
Mr. Benda is not a murderer. Is he nice to you, yeah?
16
00:01:08,960 --> 00:01:11,320
No, but he has a good heart. I know that.
17
00:01:11,400 --> 00:01:14,360
Gretchen, that may be so. But he's
also the chief of the political police.
18
00:01:15,840 --> 00:01:18,960
-You didn't tell me you have a son.
-Moritz isn't my son.
19
00:01:19,040 --> 00:01:20,640
-I see.
-No, he's my nephew.
20
00:01:20,720 --> 00:01:21,600
Make yourselves at home.
21
00:01:24,040 --> 00:01:24,880
Charlotte.
22
00:01:25,360 --> 00:01:26,880
He's asking if you need a bed.
23
00:01:27,320 --> 00:01:29,520
-Well, if that's possible...
-No problem.
24
00:03:37,240 --> 00:03:38,080
Stop!
25
00:03:41,120 --> 00:03:42,040
Stop!
26
00:03:43,000 --> 00:03:43,840
Stop!
27
00:05:14,560 --> 00:05:18,240
She says, she really wants
to become a detective.
28
00:05:19,280 --> 00:05:20,840
Are women even allowed to do that?
29
00:05:20,920 --> 00:05:22,200
Why not?
30
00:05:32,160 --> 00:05:34,720
It's making me nervous
when you look over my shoulder.
31
00:05:37,200 --> 00:05:38,320
I like her.
32
00:05:41,880 --> 00:05:42,720
Who?
33
00:05:42,800 --> 00:05:43,840
The girl.
34
00:05:44,360 --> 00:05:48,320
She would be right for our boy.
She'd wake him up.
35
00:05:53,760 --> 00:05:55,760
Well, let's go, there's no one in.
36
00:05:55,840 --> 00:06:00,120
Always the hammering. They are deaf,
for goodness sake. You have to press that.
37
00:06:01,320 --> 00:06:03,240
-Here, the light switch?
-Yes.
38
00:06:03,320 --> 00:06:05,080
Their son fixed that for his parents.
39
00:06:28,080 --> 00:06:29,120
Mr. Jänicke?
40
00:06:29,920 --> 00:06:30,840
Hello.
41
00:06:33,240 --> 00:06:34,400
May I come in?
42
00:06:53,320 --> 00:06:54,160
Hello.
43
00:06:56,920 --> 00:06:58,480
-There he is.
-It's him.
44
00:07:07,680 --> 00:07:09,640
Is all this because of us?
45
00:07:33,920 --> 00:07:34,840
What happened?
46
00:07:49,240 --> 00:07:50,640
Gentlemen, thank you.
47
00:07:54,960 --> 00:07:57,320
Chief Inspector Böhm
has visited the crime scene.
48
00:07:58,960 --> 00:08:00,920
Inspector Böhm, your report, please.
49
00:08:02,440 --> 00:08:05,840
To put it briefly,
it was an accurate shot to the head.
50
00:08:06,760 --> 00:08:07,840
Like an execution.
51
00:08:09,320 --> 00:08:10,320
The Russians?
52
00:08:11,080 --> 00:08:13,880
No, the unusual make of the weapon
points in another direction.
53
00:08:13,960 --> 00:08:16,200
Very rare. Made by Lignose.
54
00:08:18,360 --> 00:08:19,280
Lignose?
55
00:08:21,160 --> 00:08:23,400
Hang on a minute.
We just had one like that.
56
00:08:23,480 --> 00:08:25,480
-The priest.
-Saint Josef.
57
00:08:26,600 --> 00:08:29,840
I had Mr. Ullrich of Ballistics examine
the projectiles immediately.
58
00:08:29,920 --> 00:08:32,080
-And?
-It was the same weapon.
59
00:08:32,960 --> 00:08:33,800
Is that certain?
60
00:08:36,320 --> 00:08:37,560
Same weapon or same make?
61
00:08:38,080 --> 00:08:38,920
The same weapon.
62
00:08:39,920 --> 00:08:43,160
Stefan Jänicke and Josef Wilczek
were shot with this weapon.
63
00:08:43,920 --> 00:08:44,840
There's no doubt.
64
00:08:46,120 --> 00:08:49,800
Those are the two projectiles.
Lignose 6.35.
65
00:08:51,080 --> 00:08:53,400
We've compared the fine lines
scratched into the bullets
66
00:08:53,480 --> 00:08:56,320
by the barrel of this precise weapon.
67
00:08:57,960 --> 00:08:59,960
As you can see, the images are identical.
68
00:09:02,400 --> 00:09:05,040
We use the following method
to check our hypothesis.
69
00:09:06,000 --> 00:09:08,760
We dip the projectiles in ink
70
00:09:08,840 --> 00:09:11,960
and roll them with gentle pressure
on absorbent paper.
71
00:09:12,720 --> 00:09:15,280
-This is Jänicke, this is Wilczek?
-Exactly.
72
00:09:15,600 --> 00:09:16,680
It's the same image.
73
00:09:18,440 --> 00:09:19,680
Gentlemen.
74
00:09:24,560 --> 00:09:27,480
There is something else which is odd.
75
00:09:28,920 --> 00:09:32,080
Both victims died
when they were on their way to see you...
76
00:09:32,440 --> 00:09:34,880
or had already seen you, Mr. Rath.
77
00:09:37,400 --> 00:09:39,960
-I beg your pardon?
-Jänicke was found by your nephew.
78
00:09:40,280 --> 00:09:42,280
Around the corner from your new residence.
79
00:09:43,240 --> 00:09:45,840
-Why wasn't I told about this?
-You could not be reached.
80
00:09:45,920 --> 00:09:49,040
As we all know,
you're on a secret mission.
81
00:09:51,920 --> 00:09:55,120
But you remember your encounter
with Father Wilczek?
82
00:09:56,400 --> 00:09:57,480
What are you talking about?
83
00:09:57,920 --> 00:10:00,920
You were the last person
to see the murdered priest alive.
84
00:10:01,920 --> 00:10:04,360
-When was this supposed to have been?
-Last Thursday.
85
00:10:07,920 --> 00:10:09,840
-I have never seen that man.
-That's not true.
86
00:10:09,920 --> 00:10:12,840
You were spotted, together with Wolter
and the holy smoke.
87
00:10:12,920 --> 00:10:14,040
Stop that nonsense.
88
00:10:14,120 --> 00:10:15,720
-Is this an interrogation?
-Enough.
89
00:10:15,800 --> 00:10:17,800
-I'm just asking question.
-Chief Inspector.
90
00:10:17,880 --> 00:10:19,960
Please continue in a constructive way.
91
00:10:20,240 --> 00:10:23,520
Why does the guy from Cologne run straight
to the body as soon as it's in Forensics
92
00:10:23,600 --> 00:10:26,520
-and grabs the evidence?
-Now hang on a minute!
93
00:10:26,600 --> 00:10:28,920
Jänicke's body hasn't been autopsied yet.
94
00:10:29,000 --> 00:10:30,800
The other day,
I'm talking about the priest's body.
95
00:10:33,640 --> 00:10:35,240
Is that true, Mr. Rath?
96
00:10:38,320 --> 00:10:40,200
I just wanted to help out, that is all.
97
00:10:42,600 --> 00:10:45,840
If we don't keep order, not even as far
as our responsibilities are concerned,
98
00:10:45,920 --> 00:10:49,080
we're nothing
but a pathetic bunch of slobs!
99
00:10:51,280 --> 00:10:53,040
Not a homicide squad.
100
00:10:54,640 --> 00:10:56,960
This way, we won't even find
the murderers of our colleagues.
101
00:10:57,320 --> 00:10:58,800
And, Chief Inspector,
102
00:10:59,400 --> 00:11:03,120
fate doesn't usually tend to put the
perpetrator straight in front of us.
103
00:11:03,480 --> 00:11:04,960
Least of all at police headquarters.
104
00:11:06,800 --> 00:11:10,120
-Has the family been told?
-I went there today.
105
00:11:12,160 --> 00:11:13,400
By tomorrow morning...
106
00:11:14,080 --> 00:11:15,800
a detailed report. Crime scene analysis,
107
00:11:17,880 --> 00:11:19,040
witness checks.
108
00:11:19,520 --> 00:11:23,680
Reconstruct each and every step
Stefan Jänicke took
109
00:11:23,760 --> 00:11:25,280
until his murder.
110
00:11:25,840 --> 00:11:29,520
This case is our highest priority.
Gentlemen, let's go back to work.
111
00:11:30,720 --> 00:11:33,280
Thank you, Chief Inspector Böhm.
112
00:11:57,240 --> 00:11:58,280
Alright.
113
00:11:59,600 --> 00:12:01,400
Stefan Jänicke was a mole.
114
00:12:02,320 --> 00:12:03,400
Who was he working for?
115
00:12:06,080 --> 00:12:06,920
For me.
116
00:12:10,520 --> 00:12:12,240
What or whom was he investigating?
117
00:12:13,000 --> 00:12:16,480
There is an event,
an operation called Prangertag.
118
00:12:17,560 --> 00:12:19,880
-What's behind the name?
-An assassination plan.
119
00:12:20,680 --> 00:12:22,320
We don't know the details yet.
120
00:12:25,680 --> 00:12:28,280
The French foreign minister
has been in town since Thursday.
121
00:12:28,560 --> 00:12:32,120
It is my responsibility
to guarantee for his safety.
122
00:12:32,200 --> 00:12:35,440
-Stefan Jänicke had a notebook.
-What about it?
123
00:12:35,520 --> 00:12:37,880
He was urgently trying
to contact me before he died.
124
00:12:37,960 --> 00:12:39,600
We have to find his notes.
125
00:12:42,120 --> 00:12:43,800
-The book was not on him?
-No.
126
00:12:47,280 --> 00:12:49,920
When do we get the pictures from Lipetsk?
127
00:12:50,320 --> 00:12:51,760
Gräf is already in the lab.
128
00:13:33,600 --> 00:13:34,680
It's my fault.
129
00:13:37,440 --> 00:13:38,320
Please.
130
00:13:39,560 --> 00:13:41,400
Stefan was here because of me.
131
00:13:42,000 --> 00:13:44,520
With us, the squad.
132
00:13:47,160 --> 00:13:48,400
No, that's not true.
133
00:13:49,640 --> 00:13:51,400
It's the other way around, in fact.
134
00:13:57,720 --> 00:13:59,160
You are here because of him.
135
00:15:10,480 --> 00:15:11,480
Can I help you?
136
00:15:11,560 --> 00:15:13,120
I'm looking for his notebook.
137
00:15:14,640 --> 00:15:16,280
-The red one?
-Yes.
138
00:15:16,760 --> 00:15:18,200
He always carried that with him.
139
00:15:19,880 --> 00:15:21,080
It wasn't on his body. Who killed Stefan?
140
00:15:30,760 --> 00:15:31,600
The Russians?
141
00:15:34,240 --> 00:15:35,320
But who did it then?
142
00:15:45,120 --> 00:15:46,560
Jänicke was exposed,
143
00:15:46,640 --> 00:15:47,800
as an informer.
144
00:15:48,280 --> 00:15:50,840
-What?
-An internal one.
145
00:15:57,240 --> 00:15:58,800
Who was his target?
146
00:15:58,880 --> 00:15:59,840
I don't know.
147
00:16:02,240 --> 00:16:03,920
But you suspect someone?
148
00:16:06,280 --> 00:16:07,760
Who was he working for?
149
00:16:12,720 --> 00:16:13,560
That...
150
00:16:15,480 --> 00:16:17,920
That's not true, I don't believe that.
Why...
151
00:16:18,480 --> 00:16:20,400
-Why would Wolter...
-I don't know.
152
00:16:21,560 --> 00:16:23,240
We need his notebook.
153
00:16:26,040 --> 00:16:26,880
Very well.
154
00:16:40,320 --> 00:16:41,520
NO TRESPASSING
155
00:16:41,600 --> 00:16:43,080
-Evening.
-Evening.
156
00:16:43,160 --> 00:16:45,040
NO TRESPASSING
157
00:18:11,560 --> 00:18:12,880
We searched the lot.
158
00:18:12,960 --> 00:18:14,440
There was no notebook.
159
00:18:16,400 --> 00:18:17,360
Nowhere.
160
00:18:32,040 --> 00:18:33,720
-Gereon!
-Quiet.
161
00:18:36,160 --> 00:18:38,040
Get Moritz and pack your things.
162
00:18:38,120 --> 00:18:40,640
-What?
-We need to leave.
163
00:18:41,600 --> 00:18:42,880
Pack up, right away.
164
00:18:43,320 --> 00:18:44,440
But why? Go on now.
165
00:18:48,440 --> 00:18:49,520
Go on!
166
00:19:00,720 --> 00:19:01,640
Quiet!
167
00:19:11,680 --> 00:19:12,840
Gereon.
168
00:19:22,000 --> 00:19:24,080
The police officer I found...
169
00:19:25,600 --> 00:19:27,040
did he live around there?
170
00:19:28,080 --> 00:19:29,080
No, he didn't.
171
00:19:34,520 --> 00:19:36,520
Did he want to see the Chief Inspector?
172
00:19:37,560 --> 00:19:38,440
No.
173
00:19:40,640 --> 00:19:41,720
He wanted to see me. Are you sure?
174
00:19:49,120 --> 00:19:49,960
Yes.
175
00:20:00,240 --> 00:20:01,160
Keep the change.
176
00:20:09,560 --> 00:20:10,400
Night, Moritz. That way.
177
00:20:48,960 --> 00:20:51,520
Sorry, doll. Couldn't make it any sooner.
178
00:20:51,600 --> 00:20:53,880
-When are the masters back?
-In about two hours.
179
00:20:57,080 --> 00:20:58,040
Take your shoes off.
180
00:21:00,160 --> 00:21:02,720
-Bullshit.
-Not so loud, the kids are sleeping.
181
00:21:02,800 --> 00:21:03,640
Come on in. This way.
182
00:21:25,640 --> 00:21:26,480
Come. This way.
183
00:21:43,120 --> 00:21:44,600
Fritz, where are you going?
184
00:21:45,920 --> 00:21:47,320
-Where are they sleeping?
-Upstairs.
185
00:21:49,200 --> 00:21:50,040
I'll...
186
00:21:54,200 --> 00:21:57,080
-What's in there?
-The dining room.
187
00:21:57,640 --> 00:21:59,920
Fritz, please,
we mustn't go through there.
188
00:22:12,600 --> 00:22:13,760
Are you nuts?
189
00:22:29,280 --> 00:22:31,040
That's the old man's study.
190
00:22:31,440 --> 00:22:33,320
-Come.
-No. That's enough.
191
00:22:34,200 --> 00:22:35,760
-Come.
-No. Enough.
192
00:22:39,720 --> 00:22:40,800
Come.
193
00:23:08,200 --> 00:23:09,040
Come here.
194
00:24:09,760 --> 00:24:10,800
Since when have you been smoking?
195
00:24:12,040 --> 00:24:12,880
Since just now.
196
00:24:17,040 --> 00:24:18,360
From what did we flee?
197
00:24:19,440 --> 00:24:21,000
I can't tell you.
198
00:24:21,640 --> 00:24:22,720
You're safe here.
199
00:24:23,800 --> 00:24:24,680
From whom?
200
00:24:28,480 --> 00:24:30,640
Does this have anything to do
with your secret mission?
201
00:24:33,160 --> 00:24:35,440
You were gone. I don't know where.
202
00:24:40,360 --> 00:24:41,280
I was in Russia.
203
00:24:42,000 --> 00:24:43,200
In Russia?
204
00:24:44,920 --> 00:24:46,960
How did you get there so quickly?
205
00:24:48,680 --> 00:24:49,640
In a plane.
206
00:24:51,080 --> 00:24:53,040
You flew on an airplane?
207
00:24:54,720 --> 00:24:55,560
Yes.
208
00:25:00,360 --> 00:25:02,400
What's it like, flying?
209
00:25:04,280 --> 00:25:05,400
Wobbly.
210
00:25:17,360 --> 00:25:18,200
Come to me.
211
00:25:33,760 --> 00:25:34,840
Hear this?
212
00:25:44,560 --> 00:25:46,480
Everything sounds different from home.
213
00:25:57,360 --> 00:25:58,960
I emptied my savings book...
214
00:25:59,840 --> 00:26:01,520
took Moritz out of school.
215
00:26:02,560 --> 00:26:05,040
I left two large suitcases at Margarete's.
216
00:26:06,840 --> 00:26:08,520
Your father has no idea.
217
00:26:09,800 --> 00:26:12,720
If you want, we can make a fresh start,
here in Berlin.
218
00:26:14,800 --> 00:26:15,640
Do you want to? Rudi?
219
00:27:25,520 --> 00:27:28,360
Charlotte. That's nice.
220
00:27:29,640 --> 00:27:30,480
I'm sorry.
221
00:27:31,200 --> 00:27:34,040
I just wanted some sleep,
but it seems I'm interrupting.
222
00:27:34,120 --> 00:27:34,960
Not at all.
223
00:27:36,520 --> 00:27:37,960
This is Erika.
224
00:27:41,160 --> 00:27:43,440
-And this is...
-This is Pille.
225
00:27:44,480 --> 00:27:45,320
Come.
226
00:27:47,640 --> 00:27:48,680
Some other time, yeah?
227
00:28:54,160 --> 00:28:57,280
TODAY'S RECOMMENDATIONS:
SOUP OF THE DAY: PEA SOUP 30
228
00:28:57,360 --> 00:29:01,360
I used to think my mother didn't like me
because I am not like her or Ilse
229
00:29:01,440 --> 00:29:02,800
or like Toni.
230
00:29:02,880 --> 00:29:05,440
It started with my hair.
She didn't want to comb it.
231
00:29:05,520 --> 00:29:08,000
"There's nothing to comb.
Fluff hair," she said.
232
00:29:08,480 --> 00:29:11,640
Too think, too dark,
you saw my sisters, they're all fairer.
233
00:29:14,440 --> 00:29:15,960
Not that it matters.
234
00:29:16,680 --> 00:29:20,880
It was Ilse who brought me up, anyway.
The way I look out for Toni now.
235
00:29:22,960 --> 00:29:24,040
Here's to your mother.
236
00:29:26,520 --> 00:29:28,080
May she rest in peace.
237
00:29:31,000 --> 00:29:31,920
She won't rest.
238
00:29:39,240 --> 00:29:41,560
I used to think I was switched at birth.
239
00:29:42,440 --> 00:29:44,720
-But?
-It was a home birth.
240
00:29:45,680 --> 00:29:46,960
That would be difficult.
241
00:29:59,720 --> 00:30:00,560
Bruno?
242
00:30:07,120 --> 00:30:08,240
Did you kill him?
243
00:30:10,000 --> 00:30:10,840
Who? Stefan.
244
00:30:20,080 --> 00:30:22,200
Stefan? Jänicke?
245
00:30:23,840 --> 00:30:24,680
Who says?
246
00:30:25,040 --> 00:30:27,440
-Did you?
-No, of course not.
247
00:30:28,240 --> 00:30:29,600
-No?
-No!
248
00:30:29,680 --> 00:30:30,520
Swear.
249
00:30:33,360 --> 00:30:34,480
Why should I...
250
00:30:35,160 --> 00:30:36,960
Why should I kill Jänicke?
251
00:30:37,040 --> 00:30:38,560
Swear, Bruno.
252
00:30:42,840 --> 00:30:44,600
Yes, I swear, I didn't kill him.
253
00:30:52,280 --> 00:30:53,280
I swear to you.
254
00:30:56,760 --> 00:30:57,960
On my wife's life.
255
00:31:19,880 --> 00:31:26,840
Every woman has a desireAnd a secret wish in her heart
256
00:31:40,800 --> 00:31:47,000
Every woman dreams of sin sometimes
257
00:31:48,240 --> 00:31:51,160
Of the greatest night
258
00:31:52,040 --> 00:31:56,080
Yet to come
259
00:31:58,320 --> 00:32:05,280
Every woman has some kind of desire
260
00:32:07,800 --> 00:32:12,520
For a sweet
261
00:32:12,960 --> 00:32:19,480
And forbidden kiss
262
00:33:15,680 --> 00:33:16,680
Bruno?
263
00:33:25,640 --> 00:33:26,480
Bruno?
264
00:35:04,280 --> 00:35:05,920
-Gereon.
-Emmi.
265
00:35:06,080 --> 00:35:08,400
How did you get in?
266
00:35:09,080 --> 00:35:11,760
With the key. I called out, too.
267
00:35:13,400 --> 00:35:15,880
-I wanted to return it.
-Yes.
268
00:35:19,520 --> 00:35:21,800
Don't tell him, OK?
269
00:35:22,920 --> 00:35:23,960
Nor you.
270
00:35:24,800 --> 00:35:26,040
That I scared you so.
271
00:35:27,480 --> 00:35:28,760
You weren't even here.
272
00:35:33,320 --> 00:35:34,160
See you soon. Yes.
273
00:35:56,400 --> 00:35:59,200
Gereon, what are you doing here?
Clocking off already?
274
00:36:02,400 --> 00:36:03,560
I know the score, Bruno.
275
00:36:04,600 --> 00:36:05,440
Why?
276
00:36:06,640 --> 00:36:08,320
I noticed you moved out.
277
00:36:08,640 --> 00:36:10,000
Why don't I know about it?
278
00:36:10,080 --> 00:36:11,680
Answer my question.
279
00:36:13,720 --> 00:36:15,520
Have you found something suitable?
280
00:36:20,400 --> 00:36:22,600
Why did you shoot Father Wilczek?
281
00:36:34,080 --> 00:36:36,080
With your service weapon, I take it?
282
00:36:36,760 --> 00:36:39,280
Why else would you have
swapped the bullets?
283
00:36:40,320 --> 00:36:41,400
That was a mistake.
284
00:36:44,000 --> 00:36:46,320
And you shouldn't have used
Krajewski's weapon.
285
00:36:47,280 --> 00:36:50,240
-The Lignose.
-You're totally right.
286
00:36:51,000 --> 00:36:53,120
But this way we have two bodies now.
287
00:36:53,880 --> 00:36:57,240
And all evidence
points towards a copper from Cologne...
288
00:36:58,520 --> 00:37:01,360
who can't deal
with the temptation of the big city.
289
00:37:01,720 --> 00:37:04,200
In a drug frenzy,
he first shoots a priest...
290
00:37:04,640 --> 00:37:07,560
and then his own assistant.
291
00:37:09,240 --> 00:37:10,960
How do you want to get away with this?
292
00:37:14,000 --> 00:37:16,080
Leave that to me, my friend.
293
00:37:18,840 --> 00:37:20,320
Give my regards to wife and child.
294
00:37:22,200 --> 00:37:23,480
I bid you goodbye.
295
00:37:42,680 --> 00:37:44,280
What an arsehole.
296
00:37:51,600 --> 00:37:54,400
Shorthand. All of it.
297
00:38:04,520 --> 00:38:06,760
Mr. Rath, what's going on?
Where are we going?
298
00:38:10,360 --> 00:38:11,200
Come.
299
00:38:19,360 --> 00:38:20,680
-What...
-I've got it.
300
00:38:25,800 --> 00:38:26,640
Where was it?
301
00:38:27,200 --> 00:38:29,000
Wolter had it, at home.
302
00:38:30,400 --> 00:38:31,240
What?
303
00:38:32,320 --> 00:38:33,680
I found it in his desk.
304
00:38:35,640 --> 00:38:36,680
That's impossible.
305
00:38:37,880 --> 00:38:38,720
He did it.
306
00:38:39,760 --> 00:38:40,720
How can you...
307
00:38:41,640 --> 00:38:43,080
How can you be so sure?
308
00:38:43,640 --> 00:38:45,360
Firstly, the forensics report.
309
00:38:45,920 --> 00:38:49,440
Secondly, I know where Mr. Wolter
keeps the gun. And thirdly...
310
00:38:52,360 --> 00:38:53,440
Charlotte, I...
311
00:38:54,880 --> 00:39:00,640
I tried to use a bullet from that same
weapon to deflect suspicion from myself.
312
00:39:02,040 --> 00:39:03,200
What suspicion?
313
00:39:04,400 --> 00:39:07,120
I can't read any of this,
it's all in shorthand.
314
00:39:08,360 --> 00:39:10,240
You have to translate this for me,
please, OK?
315
00:39:10,960 --> 00:39:13,520
-Here?
-No. I want you to take it with you
316
00:39:13,600 --> 00:39:16,320
and go home. And take your time with it.
317
00:39:18,720 --> 00:39:19,560
Alright.
318
00:39:21,080 --> 00:39:22,400
We can't trust anybody anymore.
319
00:39:26,320 --> 00:39:27,160
Thank you.
320
00:40:44,240 --> 00:40:46,160
I can't stand by and watch.
321
00:40:49,680 --> 00:40:50,520
Thanks.
322
00:40:54,560 --> 00:40:57,200
-When did you get on?
-At Spittelmarkt.
323
00:41:01,880 --> 00:41:04,240
Well, I think you need a schnapps.
324
00:41:08,200 --> 00:41:10,520
Come on, let's go to Clärchen's,
I've got a coaster there.
325
00:41:13,080 --> 00:41:14,680
-Shall we?
-Yes.
326
00:41:17,400 --> 00:41:19,120
Actually, I don't have any time.
327
00:41:20,120 --> 00:41:21,280
Neither do I.
328
00:41:36,600 --> 00:41:39,120
-What are you doing?
-Go on, get in, doll.
329
00:41:59,280 --> 00:42:01,560
To ashes, to dust
330
00:42:03,000 --> 00:42:04,880
Stolen from the light
331
00:42:06,640 --> 00:42:08,360
But not yet now
332
00:42:10,960 --> 00:42:13,920
Miracles wait until the end
333
00:42:17,480 --> 00:42:20,240
Ocean of time
334
00:42:21,560 --> 00:42:23,360
Eternal law
335
00:42:24,880 --> 00:42:27,240
To ashes, to dust
336
00:42:28,480 --> 00:42:29,880
To ashes
337
00:42:30,440 --> 00:42:32,520
But not yet now
338
00:42:53,400 --> 00:42:56,480
It must be just a dream
339
00:42:56,960 --> 00:43:01,280
Trying to snatch the wind
340
00:43:01,360 --> 00:43:05,120
Who really knows?
341
00:43:08,000 --> 00:43:10,960
The clock on your wall
342
00:43:11,720 --> 00:43:14,720
It is filled with sand
343
00:43:15,080 --> 00:43:18,280
Put your hand in mineAnd let us be forever
344
00:43:22,640 --> 00:43:25,840
Now you make your choice
345
00:43:26,240 --> 00:43:30,840
And throw usin between happiness and agony
346
00:43:30,920 --> 00:43:35,000
But I can forgive you
347
00:43:37,240 --> 00:43:40,200
You are very close to death
348
00:43:40,960 --> 00:43:43,520
But your eye still clear
349
00:43:43,600 --> 00:43:47,360
Does it recognize me? I'm ready
350
00:43:47,440 --> 00:43:52,240
To seek immortality with you
24519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.