All language subtitles for [MkvDrama.Org]The.Bride.of.Naga.S01E08.NF.x264.720p_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,400 --> 00:01:16,760 ‎SUBDISTRICT HEALTH PROMOTION HOSPITAL ‎BAN PHANOM NAGA 2 00:01:16,840 --> 00:01:18,400 ‎SARANTHOM DISTRICT, BARAY, BURIRAM 3 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 How are you so sure that 4 00:01:21,080 --> 00:01:24,160 this will cure our children? 5 00:01:24,760 --> 00:01:26,120 Let me explain. 6 00:01:26,200 --> 00:01:31,280 This medical center solely focuses on researching skin diseases and snake toxin. 7 00:01:33,200 --> 00:01:36,280 This won't be dangerous like last time? 8 00:01:36,920 --> 00:01:38,760 Don't worry about transportation. 9 00:01:38,840 --> 00:01:43,760 I will bring helicopters to bring the kids directly to the Naga Institute. 10 00:01:43,840 --> 00:01:45,360 That's right. 11 00:01:48,040 --> 00:01:51,520 I will also go with the kids. 12 00:01:52,440 --> 00:01:55,920 -Rest assured. -Good. That's good. 13 00:02:00,360 --> 00:02:03,360 -Here is your medicine. -Thank you so much, Doctor. 14 00:02:03,440 --> 00:02:07,400 -I will rest a bit. It's hot out there. -Sure. 15 00:02:17,240 --> 00:02:19,840 Asia is such an excellent doctor. 16 00:02:19,920 --> 00:02:22,480 She convinced the villagers to let their kids go. 17 00:02:23,080 --> 00:02:24,480 When will they leave? 18 00:02:25,080 --> 00:02:26,160 In two days. 19 00:02:27,640 --> 00:02:31,600 We can't let her take the kids to Bangkok! 20 00:02:31,680 --> 00:02:34,080 Things will be more complicated. 21 00:02:35,400 --> 00:02:36,760 Find out 22 00:02:37,560 --> 00:02:39,440 where the helicopters will pick them up 23 00:02:39,520 --> 00:02:41,320 and what time they will depart. 24 00:02:43,200 --> 00:02:47,080 I won't let them leave Phanom Naga. 25 00:02:56,880 --> 00:02:59,920 His name is Doctor Boonrit Yothapimuk. 26 00:03:01,120 --> 00:03:03,040 He doesn't have a registration number. 27 00:03:03,880 --> 00:03:05,880 I don't know where he graduated from. 28 00:03:07,920 --> 00:03:09,520 Please help me with this, Fon. 29 00:03:09,600 --> 00:03:12,440 Please ask professors at the university 30 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 whether they know him. 31 00:03:16,880 --> 00:03:18,000 Yeah. 32 00:03:18,080 --> 00:03:19,800 You too. 33 00:03:19,880 --> 00:03:21,120 Thanks. 34 00:03:49,680 --> 00:03:50,920 Saran Thom. 35 00:03:52,280 --> 00:03:54,520 It means "great love". 36 00:04:02,480 --> 00:04:03,920 Anantachai. 37 00:04:07,320 --> 00:04:08,960 Anantachai. 38 00:04:09,800 --> 00:04:11,480 Anantachai. 39 00:04:18,040 --> 00:04:20,200 Are you here? 40 00:04:31,800 --> 00:04:33,280 Anantachai. 41 00:04:35,920 --> 00:04:37,480 He won't be back soon. 42 00:04:46,960 --> 00:04:50,480 The helicopters will land at the school at 9:00 a.m. the day after tomorrow. 43 00:04:51,680 --> 00:04:52,960 Okay. 44 00:04:53,040 --> 00:04:55,320 How much will it be? I will help you pay. 45 00:04:55,400 --> 00:04:58,920 It's fine. I contacted Uncle Tan's company for the helicopters. 46 00:04:59,520 --> 00:05:01,000 Oh, I see. 47 00:05:01,080 --> 00:05:04,720 Uncle Tanthai is the owner of Phoenix Airlines. 48 00:05:04,800 --> 00:05:06,480 Yeah. That's it. 49 00:05:14,440 --> 00:05:15,920 About the research funding, 50 00:05:16,520 --> 00:05:18,400 I had a talk with the Naga Institute. 51 00:05:18,480 --> 00:05:20,000 They agreed 52 00:05:20,080 --> 00:05:21,680 to support the research. 53 00:05:22,640 --> 00:05:24,000 When we arrive there, 54 00:05:24,080 --> 00:05:25,960 we can talk about the details. 55 00:05:29,360 --> 00:05:30,760 Thank you, Nupuk. 56 00:05:31,360 --> 00:05:32,520 If I didn't have you, 57 00:05:33,560 --> 00:05:34,440 well, 58 00:05:35,160 --> 00:05:36,760 I might be in trouble. 59 00:05:49,680 --> 00:05:50,720 I know. 60 00:05:52,760 --> 00:05:53,960 Know what? 61 00:05:56,320 --> 00:05:58,680 I know that I can't leave you here alone. 62 00:06:00,600 --> 00:06:03,200 When Doctor Prida's team kidnapped me, 63 00:06:04,720 --> 00:06:06,440 I was just thinking that 64 00:06:06,520 --> 00:06:08,200 I must survive it to see you again. 65 00:06:17,120 --> 00:06:18,520 The Paya Krut Feathers Necklace 66 00:06:19,120 --> 00:06:21,120 is my family's amulet. 67 00:06:23,280 --> 00:06:26,040 Uncle Tan told me to take good care of it. 68 00:06:26,640 --> 00:06:30,040 When Anantachai told me to take it off and give it to you… 69 00:06:32,360 --> 00:06:33,720 Uncle Tan would be mad if he knew I did that. 70 00:06:36,040 --> 00:06:37,480 But I was thinking that 71 00:06:38,920 --> 00:06:40,240 I wouldn't have taken it off 72 00:06:41,560 --> 00:06:43,320 for anyone but you. 73 00:07:04,000 --> 00:07:05,200 I know 74 00:07:05,280 --> 00:07:07,080 that if I tell you this, 75 00:07:07,160 --> 00:07:08,760 you will feel conflicted. 76 00:07:10,280 --> 00:07:11,160 I already know. 77 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 If I had just died, 78 00:07:15,160 --> 00:07:16,680 I would have had no chance to tell you. 79 00:07:17,320 --> 00:07:18,800 This would have been more difficult. 80 00:07:34,080 --> 00:07:35,200 Master. 81 00:07:35,880 --> 00:07:37,280 In one day, My Lady and the kids 82 00:07:38,280 --> 00:07:39,960 will leave Phanom Naga. 83 00:07:44,560 --> 00:07:46,560 Tomorrow night, there will be a full moon. 84 00:07:46,640 --> 00:07:49,240 It is also Asia's last day here. 85 00:07:49,320 --> 00:07:51,040 Beware of Anekchat. 86 00:07:51,120 --> 00:07:53,400 Kru Ba will keep an eye on Anekchat. 87 00:07:53,480 --> 00:07:54,640 Master, don't worry. 88 00:08:23,120 --> 00:08:25,440 You fear that I will escape, Kru Ba. 89 00:08:26,200 --> 00:08:28,040 This is the day before a full moon. 90 00:08:28,640 --> 00:08:30,360 Are you here too early? 91 00:08:30,440 --> 00:08:31,840 It's not too early. 92 00:08:53,160 --> 00:08:56,200 Kru Ba, release me! 93 00:08:58,320 --> 00:09:00,400 Kru Ba Kaew, release me! 94 00:09:01,520 --> 00:09:04,720 Kru Ba Kaew, I said release me! 95 00:09:04,800 --> 00:09:08,720 This spell will imprison you until tomorrow night. 96 00:09:14,440 --> 00:09:15,600 Kru Ba Kaew! 97 00:09:15,680 --> 00:09:17,480 Release me! 98 00:09:18,000 --> 00:09:19,200 Let me out! 99 00:09:28,400 --> 00:09:29,680 SUBDISTRICT HEALTH PROMOTION HOSPITAL BAN PHANOM NAGA 100 00:09:29,760 --> 00:09:30,960 SARANTHOM DISTRICT, BARAY, BURIRAM 101 00:09:36,520 --> 00:09:38,760 Thanks a lot. Thank you. 102 00:09:40,640 --> 00:09:41,960 Is it okay? 103 00:09:47,240 --> 00:09:49,000 -Don't sign it. -Thank you so much. 104 00:09:51,680 --> 00:09:54,800 These are letters from their parents' attorney. 105 00:09:56,240 --> 00:10:00,000 Please take care of Wannate and the others. 106 00:10:05,960 --> 00:10:07,000 -Thank you. -Okay. 107 00:10:08,280 --> 00:10:12,280 Naree has never left Phanom Naga, Doctor. 108 00:10:12,360 --> 00:10:14,480 Please take care of her. 109 00:10:14,560 --> 00:10:16,520 I will go there later. 110 00:10:22,800 --> 00:10:24,800 Don't worry, everyone. 111 00:10:25,760 --> 00:10:28,360 I will do my best to look after them. 112 00:10:34,920 --> 00:10:38,560 -The doctor will treat your face. -I will see you soon. 113 00:10:55,680 --> 00:10:57,880 Doctor, what are these things for? 114 00:10:58,480 --> 00:10:59,800 To get to the kids, 115 00:11:00,320 --> 00:11:02,040 we need to distract 116 00:11:02,920 --> 00:11:04,920 the people who are with them. 117 00:11:16,920 --> 00:11:18,480 What are you gonna do to me? 118 00:11:18,560 --> 00:11:19,440 Hey! 119 00:11:20,160 --> 00:11:21,280 What are you gonna do? 120 00:11:22,600 --> 00:11:23,840 Open his mouth. 121 00:11:25,200 --> 00:11:27,600 Wait! No! Don't! 122 00:11:27,680 --> 00:11:30,040 Hey! No! Don't do this! 123 00:11:30,120 --> 00:11:31,560 -Let me go! -Don't move! 124 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 Hey! 125 00:12:06,360 --> 00:12:07,840 There! 126 00:12:12,960 --> 00:12:15,240 Wait! It's Shaman Kham. 127 00:12:15,320 --> 00:12:18,920 -We should help him! Hurry! -Shaman Kham. 128 00:12:21,200 --> 00:12:23,720 -Help him! Let's do it. -What happened to him? 129 00:12:23,800 --> 00:12:25,640 -One, two. -Shaman. 130 00:12:27,200 --> 00:12:31,640 -Doctor! Please help Shaman Kham! -Oh! Bring him inside! Now! 131 00:12:33,480 --> 00:12:35,840 Please help him, Doctor! 132 00:12:36,800 --> 00:12:39,720 -Who did this to him? -I don't know. 133 00:13:03,200 --> 00:13:05,800 The tongue was cut out. His wrists have deep cuts. 134 00:13:05,880 --> 00:13:08,360 There's a wound in his abdomen. Lots of blood. 135 00:13:08,440 --> 00:13:11,800 Nupuk, tell the village chief to get ready to transfer him to a big hospital! 136 00:13:11,880 --> 00:13:13,120 -Got it. -Okay. 137 00:13:58,920 --> 00:14:00,440 Kru Ba. 138 00:14:00,520 --> 00:14:01,600 Anekchat 139 00:14:01,680 --> 00:14:02,920 is regaining his power. 140 00:14:04,040 --> 00:14:07,000 If this continues, your spell 141 00:14:07,080 --> 00:14:09,000 might not be able to imprison him anymore. 142 00:15:50,120 --> 00:15:52,440 -Mom, the ambulance is here. -The van arrived! 143 00:15:52,520 --> 00:15:54,120 -Oh! There! -Let's go! 144 00:15:59,280 --> 00:16:00,640 Village Chief. 145 00:16:03,120 --> 00:16:04,360 Shaman Kham's tongue was cut out. 146 00:16:04,440 --> 00:16:08,280 Both of his wrists were cut. Stab wound in his abdomen. He lost lots of blood. 147 00:16:08,360 --> 00:16:10,040 But his vital organs are fine. 148 00:16:10,120 --> 00:16:12,080 After looking at the wound, 149 00:16:12,160 --> 00:16:16,800 this was done by a person who knows the human body well. 150 00:16:17,760 --> 00:16:19,480 Is it Doctor Prida? 151 00:16:22,040 --> 00:16:25,120 Let's just transfer the patient to a large hospital quickly! 152 00:16:25,200 --> 00:16:26,360 I will go with him too. 153 00:16:26,440 --> 00:16:27,760 I'll call the police. 154 00:16:27,840 --> 00:16:29,960 Okay. Let's go inside. 155 00:16:48,000 --> 00:16:49,360 Do it quickly! 156 00:16:58,280 --> 00:17:00,600 What are you doing here? 157 00:17:01,360 --> 00:17:03,160 Hey! Don't move! 158 00:17:04,119 --> 00:17:05,880 Hey! Damn it! 159 00:17:09,440 --> 00:17:11,160 No! No! 160 00:17:12,520 --> 00:17:13,680 Silence! 161 00:17:18,400 --> 00:17:19,520 Grandfather! 162 00:17:40,560 --> 00:17:41,440 Anekchat! 163 00:17:43,240 --> 00:17:45,080 You can't use the kids as your tools! 164 00:17:45,160 --> 00:17:47,320 Do you dare defy me? 165 00:17:52,680 --> 00:17:53,800 Anekchat! 166 00:18:12,840 --> 00:18:14,040 Anekchat! 167 00:18:23,600 --> 00:18:28,160 Hey! 168 00:18:29,200 --> 00:18:30,400 Doctor! Just shoot! 169 00:18:35,160 --> 00:18:37,080 -I will do it! -Hey! No, Sean! 170 00:18:40,120 --> 00:18:43,320 -Hey! -Ah! Ah! 171 00:18:43,400 --> 00:18:45,680 Oh! Sean! 172 00:18:48,480 --> 00:18:50,760 Hey! Stop! 173 00:18:58,240 --> 00:19:00,240 Doctor! Run! 174 00:19:06,240 --> 00:19:07,480 Hey! 175 00:19:17,600 --> 00:19:19,200 The noise came from the kids. 176 00:19:21,600 --> 00:19:24,000 -Hey! Hurry! -Oh! Take a look! 177 00:19:25,000 --> 00:19:28,160 -Someone is coming! -What should we do, Doctor? 178 00:19:54,800 --> 00:19:57,080 -Montha, Dad is here! -Daddy! 179 00:19:59,640 --> 00:20:01,480 Montha! Montha! 180 00:20:02,240 --> 00:20:04,840 Montha! Montha, stop! Stop! No! 181 00:20:06,760 --> 00:20:09,520 -A. A! -Help him first! 182 00:20:27,040 --> 00:20:29,600 Wannate! Wannate! 183 00:20:33,240 --> 00:20:34,720 Wannate! 184 00:20:34,800 --> 00:20:38,000 Wannate! It's me, Wannate! 185 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 Wannate! 186 00:20:43,680 --> 00:20:45,520 Wannate! 187 00:20:47,640 --> 00:20:50,400 Wannate, can you hear me? 188 00:20:55,280 --> 00:20:56,680 Naree. 189 00:20:56,760 --> 00:20:58,320 -Naree! It's me, Naree. -A! A! 190 00:20:58,400 --> 00:20:59,640 Naree! 191 00:21:09,760 --> 00:21:12,320 -A, are you okay? -Ouch! 192 00:21:27,080 --> 00:21:28,000 -Hey! -Don't, A! 193 00:21:28,080 --> 00:21:29,200 -Kids! -Wait, A! 194 00:21:39,400 --> 00:21:40,760 -Wait, A! Wait! -Why? 195 00:21:40,840 --> 00:21:42,400 -Let me see. -Just a scratch. 196 00:21:42,480 --> 00:21:44,320 -Hey! Come here first! -Oh! It hurts! 197 00:21:45,640 --> 00:21:46,560 Go! 198 00:22:08,160 --> 00:22:09,440 Don't leave, Master. 199 00:22:10,600 --> 00:22:12,000 Asia is in danger. 200 00:22:12,600 --> 00:22:14,800 But you are being punished right now. 201 00:22:14,880 --> 00:22:17,720 You can't leave this place anyway. 202 00:22:23,560 --> 00:22:25,520 Master. Master! 203 00:22:31,240 --> 00:22:32,560 I… 204 00:22:32,640 --> 00:22:35,200 -A. -I'm fine. I'm not injured. 205 00:22:35,280 --> 00:22:36,960 -Nupuk, I'm not hurt! -A! 206 00:22:38,240 --> 00:22:41,040 -Let me see the wound. -I'm really fine. 207 00:22:41,120 --> 00:22:42,480 Asia! 208 00:22:45,920 --> 00:22:48,480 -When did you get back? -I just arrived. 209 00:22:50,720 --> 00:22:52,080 The kids took the necklace. 210 00:22:52,160 --> 00:22:53,320 Let's get it back. 211 00:23:11,320 --> 00:23:13,440 Master. Master! 212 00:23:14,200 --> 00:23:16,280 Master, are you all right? 213 00:23:20,960 --> 00:23:22,240 My Lord! 214 00:23:29,240 --> 00:23:30,480 Poomkowbin! 215 00:23:31,760 --> 00:23:32,880 Please don't go. 216 00:23:32,960 --> 00:23:34,720 Wannate has your necklace. 217 00:23:34,800 --> 00:23:36,040 He's unconscious. 218 00:23:37,600 --> 00:23:40,440 Take care of him. I'll help the villagers find the kids. 219 00:23:40,520 --> 00:23:43,520 About the kids, I will help them. 220 00:23:43,600 --> 00:23:46,760 You promised him you would look after Asia. 221 00:23:46,840 --> 00:23:48,600 Please bring the necklace to her. 222 00:23:57,200 --> 00:24:00,760 I thought you would be back tomorrow. 223 00:24:03,720 --> 00:24:06,920 I finished my business early, so I came back sooner. 224 00:24:08,960 --> 00:24:10,760 May I see your wound? 225 00:24:11,640 --> 00:24:13,680 -It's fine. -Let me have a look. 226 00:24:22,680 --> 00:24:25,040 -Hey! Wannate. Is he okay? -Wannate. 227 00:24:25,120 --> 00:24:27,880 -Wannate. Please wake up. -Wannate. 228 00:24:28,480 --> 00:24:29,640 Wannate! 229 00:24:31,960 --> 00:24:34,040 -Wannate. -Oh! Wannate. 230 00:24:34,640 --> 00:24:36,360 Are you all right? 231 00:24:38,640 --> 00:24:40,120 I'll check on the doctor. 232 00:24:42,640 --> 00:24:44,000 Wannate. 233 00:24:47,360 --> 00:24:51,520 Wannate! Wannate. Wannate. 234 00:24:54,640 --> 00:24:55,720 Let me have a look. 235 00:24:55,800 --> 00:24:57,960 Anantachai! What are you doing? Let me go. 236 00:25:00,200 --> 00:25:01,200 Go away! 237 00:25:13,520 --> 00:25:15,840 A! A! 238 00:25:17,520 --> 00:25:18,520 A! 239 00:25:19,560 --> 00:25:21,320 A, open the door! 240 00:25:23,480 --> 00:25:26,240 A! Anantachai, open the door! 241 00:25:26,320 --> 00:25:27,400 A! 242 00:25:28,560 --> 00:25:30,800 -Wannate! Stop! -Help me! 243 00:25:30,880 --> 00:25:31,920 Wannate! Stop it! 244 00:25:38,440 --> 00:25:39,400 Mom! 245 00:25:40,000 --> 00:25:42,680 Wannate! Don't hurt her. Let her go! 246 00:25:42,760 --> 00:25:45,160 Stop! 247 00:25:56,640 --> 00:25:57,640 A! 248 00:26:01,720 --> 00:26:03,600 A, open the door! 249 00:26:08,160 --> 00:26:09,160 A! 250 00:26:18,400 --> 00:26:19,480 A! A! 251 00:26:26,760 --> 00:26:28,680 Why did you interfere? 252 00:27:13,640 --> 00:27:15,640 The woman is mine! 253 00:27:27,800 --> 00:27:29,800 A! Dodge! 254 00:28:24,800 --> 00:28:26,320 Wannate! 255 00:28:30,640 --> 00:28:33,480 Wannate! Let me go! Stop! 256 00:28:35,920 --> 00:28:37,280 Wannate! 257 00:28:37,360 --> 00:28:38,280 Wannate! 258 00:28:58,200 --> 00:28:59,360 Grandma! 259 00:28:59,960 --> 00:29:01,280 Doctor A! 260 00:29:04,880 --> 00:29:06,040 Brother Snake! 261 00:29:06,120 --> 00:29:08,160 Help me! I'm scared! 262 00:29:09,840 --> 00:29:12,280 It is okay. Don't be afraid. 263 00:29:29,360 --> 00:29:31,320 I warned you 264 00:29:31,400 --> 00:29:32,560 that the Paya Krut feathers 265 00:29:33,520 --> 00:29:36,520 would hurt your soul and affect your body. 266 00:29:37,320 --> 00:29:40,040 Almost there! Almost. 267 00:29:40,120 --> 00:29:42,680 I almost got my Manee Naga back! 268 00:29:43,720 --> 00:29:45,520 What you should focus on 269 00:29:46,360 --> 00:29:48,240 is quickly healing your body 270 00:29:48,840 --> 00:29:51,040 before the power of the Paya Krut feathers 271 00:29:51,120 --> 00:29:53,120 destroys your body further. 272 00:30:45,360 --> 00:30:49,240 -Enough, A. Don't look for him. He's gone. -How could that be? 273 00:30:49,320 --> 00:30:50,880 You just saw that too. 274 00:30:50,960 --> 00:30:53,760 Anantachai was badly hurt. 275 00:30:53,840 --> 00:30:55,760 How could he just disappear? 276 00:30:55,840 --> 00:30:58,280 Because he is not a human like us. 277 00:31:01,320 --> 00:31:03,320 His body became scaly. 278 00:31:05,040 --> 00:31:06,440 Naga scales! 279 00:31:07,400 --> 00:31:10,560 He then turned into a red light and disappeared. 280 00:31:12,400 --> 00:31:14,440 We may just be mistaken. 281 00:31:14,520 --> 00:31:15,440 A. 282 00:31:16,200 --> 00:31:17,520 Accept the truth 283 00:31:17,600 --> 00:31:20,160 that what we saw was real. 284 00:31:20,760 --> 00:31:22,920 Anantachai is not a human like us. 285 00:31:24,560 --> 00:31:26,320 So what, Nupuk? 286 00:31:28,800 --> 00:31:32,680 You even had a dream that those two were nagas, right? 287 00:31:49,880 --> 00:31:51,680 A! Nupuk! 288 00:31:51,760 --> 00:31:53,760 The kids ran off into the forest! 289 00:31:54,360 --> 00:31:56,240 The villagers are searching for them. 290 00:31:57,040 --> 00:31:59,320 But Wannate is alone. Please come. 291 00:32:11,840 --> 00:32:14,080 Wannate, how are you? 292 00:32:14,160 --> 00:32:16,160 I'm fine now. 293 00:32:20,000 --> 00:32:22,840 Mom, did I cause this? 294 00:32:24,240 --> 00:32:26,000 No, you didn't. 295 00:32:26,080 --> 00:32:27,160 Mom. 296 00:32:27,760 --> 00:32:29,400 Why did you lie to him? 297 00:32:30,480 --> 00:32:33,240 Wannate, you bit Mom's arm. 298 00:32:33,320 --> 00:32:34,920 You took the necklace from A. 299 00:32:35,920 --> 00:32:37,520 You can't remember anything? 300 00:32:39,240 --> 00:32:40,960 I remember that 301 00:32:41,040 --> 00:32:45,240 before Dr. Prida and his people were going to kill us, 302 00:32:45,960 --> 00:32:47,800 I was crying for help. 303 00:32:48,920 --> 00:32:51,560 Then Sean grabbed me. 304 00:32:51,640 --> 00:32:53,240 Naree came to help me. 305 00:32:54,520 --> 00:32:56,560 My memory stops there. 306 00:32:57,160 --> 00:33:01,960 When I woke up, I was in this room. 307 00:33:06,920 --> 00:33:09,280 I'm sorry, Mom. 308 00:33:12,360 --> 00:33:14,600 Come here. It's okay. 309 00:33:16,640 --> 00:33:17,880 It's okay. 310 00:33:25,040 --> 00:33:26,960 Doctor. 311 00:33:27,560 --> 00:33:29,680 -A. -There! I see the kids! 312 00:33:29,760 --> 00:33:31,800 -A. -The kids are there! 313 00:33:31,880 --> 00:33:34,920 -Doctor, the kids are here! -A. 314 00:33:35,640 --> 00:33:38,280 -Take them upstairs. Go now! -This way, please. 315 00:33:39,640 --> 00:33:43,880 -Be careful. -Just take it easy. Easy. 316 00:34:01,240 --> 00:34:03,080 The kids are safe, Kru Ba. 317 00:34:03,840 --> 00:34:06,280 How is Anekchat doing? 318 00:34:08,840 --> 00:34:11,400 Anekchat was injured due to the power of the Paya Krut feathers. 319 00:34:12,120 --> 00:34:13,719 If nothing boosts his power, 320 00:34:13,800 --> 00:34:15,840 he'll have to rest for many days. 321 00:34:18,239 --> 00:34:20,239 If tomorrow My Lady and the kids 322 00:34:20,320 --> 00:34:22,320 leave Phanom Naga, 323 00:34:22,840 --> 00:34:24,920 Anekchat won't cause any trouble. 324 00:34:25,760 --> 00:34:27,440 Don't be so sure. 325 00:34:27,520 --> 00:34:30,040 Something might boost Anekchat's power. 326 00:34:30,120 --> 00:34:31,840 Don't worry. 327 00:34:31,920 --> 00:34:35,760 Tomorrow morning, Master will leave Underwater City. 328 00:34:35,840 --> 00:34:37,960 Master will be able to protect My Lady. 329 00:34:57,240 --> 00:34:58,720 The doctor is here. 330 00:35:01,600 --> 00:35:05,920 The kids are now tired and dehydrated. 331 00:35:08,480 --> 00:35:11,040 But I'm really concerned 332 00:35:11,960 --> 00:35:13,160 about their brains. 333 00:35:13,240 --> 00:35:16,600 -What? -Why did you say that? 334 00:35:17,680 --> 00:35:20,680 The kids went crazy and can't recall what they did. 335 00:35:20,760 --> 00:35:25,160 I think we should send the kids to get treatment in Bangkok as soon as possible. 336 00:35:25,240 --> 00:35:28,000 -Um… -Is that possible? 337 00:35:28,080 --> 00:35:30,400 I rescheduled the pickup time. 338 00:35:30,480 --> 00:35:32,800 -It is now at 1:00 p.m. tomorrow. -Then… 339 00:35:33,400 --> 00:35:35,800 Will the kids be able to make it? 340 00:35:35,880 --> 00:35:39,120 After giving them IV drips tonight, I think they will get better. 341 00:35:41,720 --> 00:35:43,720 Excuse me. 342 00:35:44,680 --> 00:35:45,760 How is it? 343 00:35:45,840 --> 00:35:48,960 We should follow through with it. 344 00:35:58,680 --> 00:36:00,000 Where are you going, A? 345 00:36:00,080 --> 00:36:01,480 I will go to the castle. 346 00:36:02,160 --> 00:36:05,200 I will talk with Anantachai about what this all means. 347 00:36:05,280 --> 00:36:06,120 A, 348 00:36:06,200 --> 00:36:09,280 you haven't eaten anything since this afternoon. Eat first. 349 00:36:09,360 --> 00:36:11,640 Thanks, Sittha, but I'm not hungry. 350 00:36:12,680 --> 00:36:14,040 Come here. 351 00:36:14,120 --> 00:36:15,920 -Nupuk. -Sit. 352 00:36:20,680 --> 00:36:22,080 I said I'm not hungry. 353 00:36:22,960 --> 00:36:25,680 Eat or I won't let you go anywhere. 354 00:37:01,520 --> 00:37:03,520 You really think the reason the kids went crazy 355 00:37:03,600 --> 00:37:05,200 was due to a brain abnormality? 356 00:37:05,800 --> 00:37:06,960 That's what makes sense. 357 00:37:07,040 --> 00:37:08,320 But you were like them 358 00:37:08,400 --> 00:37:12,760 during the ceremony and when you barged into Anantachai's room. 359 00:37:14,200 --> 00:37:15,520 That's right. 360 00:37:15,600 --> 00:37:17,280 Then I have to check it myself. 361 00:37:17,360 --> 00:37:20,320 I believe all of this is related to the nagas. 362 00:37:22,640 --> 00:37:23,880 How? 363 00:37:24,480 --> 00:37:26,560 According to my family's legend, 364 00:37:27,480 --> 00:37:29,160 the Paya Krut feathers 365 00:37:29,240 --> 00:37:30,520 are a weapon used to defend against nagas. 366 00:37:31,800 --> 00:37:34,480 After you started wearing this necklace, 367 00:37:34,560 --> 00:37:36,960 you haven't gotten that symptom anymore. 368 00:37:39,480 --> 00:37:41,760 This evening, Anantachai seemed 369 00:37:42,960 --> 00:37:46,000 like he was like a naga hurt by the Paya Krut feathers. 370 00:37:54,440 --> 00:37:56,680 We should go see him together. 371 00:37:56,760 --> 00:38:00,160 I will prove to you that this isn't related to nagas. 372 00:38:01,320 --> 00:38:05,400 And Anantachai is not a naga. 373 00:38:07,960 --> 00:38:09,120 Let's go. 374 00:38:17,640 --> 00:38:19,000 Why is Master hurt? 375 00:38:19,720 --> 00:38:21,360 Master went to help Asia. 376 00:38:21,440 --> 00:38:23,440 So he must rest for one day more. 377 00:38:23,520 --> 00:38:25,760 But My Lady will leave Phanom Naga tomorrow. 378 00:38:25,840 --> 00:38:28,520 If Anekchat causes trouble, who will protect her? 379 00:38:29,120 --> 00:38:31,840 Poomkowbin and his Paya Krut feathers. 380 00:38:32,840 --> 00:38:36,520 Well, they will love each other again. 381 00:38:44,400 --> 00:38:45,920 Where is Anantachai? 382 00:38:46,520 --> 00:38:47,880 Master is not back yet. 383 00:38:48,400 --> 00:38:50,960 I just saw him at the hospital. 384 00:38:52,240 --> 00:38:54,000 Is he deliberately avoiding me? 385 00:38:54,080 --> 00:38:57,400 You know it. Why are you still here? 386 00:38:57,480 --> 00:38:59,840 -Just go back to Bangkok. -Sowannee. 387 00:38:59,920 --> 00:39:01,680 Don't worry. 388 00:39:01,760 --> 00:39:03,440 We will leave tomorrow. 389 00:39:03,520 --> 00:39:07,240 -Tonight, we must talk with Anantachai. -He doesn't want to speak with you. 390 00:39:07,320 --> 00:39:08,640 Sowannee! 391 00:39:10,120 --> 00:39:11,120 Well… 392 00:39:11,840 --> 00:39:12,840 It's nothing. 393 00:39:12,920 --> 00:39:15,760 He is just not available today. 394 00:39:15,840 --> 00:39:18,080 I will inform him tomorrow. 395 00:39:18,160 --> 00:39:19,560 Why? 396 00:39:19,640 --> 00:39:22,440 Why can't he see me right now? 397 00:39:23,840 --> 00:39:25,520 What are you hiding? 398 00:39:26,240 --> 00:39:27,240 Or… 399 00:39:27,320 --> 00:39:29,920 is he recovering from the Paya Krut feathers? 400 00:39:31,360 --> 00:39:33,440 Is Anantachai a naga? 401 00:39:34,120 --> 00:39:35,640 Are you both nagas too? 402 00:40:35,520 --> 00:40:38,000 I will check what's happening. Go! 403 00:40:56,880 --> 00:40:59,080 I think they seemed scared. 404 00:41:00,360 --> 00:41:01,960 If they are really scared, 405 00:41:02,040 --> 00:41:03,560 it can only mean one thing: 406 00:41:04,240 --> 00:41:05,400 something to do with nagas. 407 00:41:32,520 --> 00:41:34,000 Thank you, Master, 408 00:41:34,080 --> 00:41:36,120 for saving us back there. 409 00:41:36,200 --> 00:41:38,600 I don't want Asia to suspect us more. 410 00:41:39,640 --> 00:41:41,520 I interfered with human karma, 411 00:41:41,600 --> 00:41:44,480 so I got punished. Now, I'm imprisoned here. 412 00:41:47,360 --> 00:41:50,240 Suddenly, Anekchat did this. 413 00:41:50,840 --> 00:41:53,080 Asia would suspect us even more. 414 00:41:53,160 --> 00:41:54,520 I think 415 00:41:54,600 --> 00:41:56,680 you should tell her. 416 00:41:56,760 --> 00:42:00,080 Being a naga is not embarrassing. 417 00:42:00,160 --> 00:42:01,520 Conversely, 418 00:42:01,600 --> 00:42:04,520 humans should pay respect to us. 419 00:42:05,760 --> 00:42:07,440 Time changes. 420 00:42:08,120 --> 00:42:09,800 Their beliefs change too, 421 00:42:10,480 --> 00:42:11,760 especially Asia's. 422 00:42:13,360 --> 00:42:15,600 If I can't make her love me again, 423 00:42:16,160 --> 00:42:18,920 the curse won't be lifted. 424 00:42:19,480 --> 00:42:20,960 And she… 425 00:42:21,040 --> 00:42:23,680 won't accept that I'm a naga. 426 00:42:23,760 --> 00:42:25,560 If it's so hard, 427 00:42:25,640 --> 00:42:29,120 why won't you stop this mission? 428 00:42:31,360 --> 00:42:32,880 Regarding that question, 429 00:42:33,520 --> 00:42:35,920 you should ask yourself too, Sowannee. 430 00:43:12,360 --> 00:43:14,520 His body became scaly. 431 00:43:19,240 --> 00:43:21,480 This evening, Anantachai seemed 432 00:43:22,720 --> 00:43:25,320 like he was like a naga hurt by the Paya Krut feathers. 433 00:44:51,960 --> 00:44:53,120 Master is not in there. 434 00:44:59,240 --> 00:45:00,880 Can I see for myself? 435 00:45:00,960 --> 00:45:02,200 No. 436 00:45:06,920 --> 00:45:09,080 Let her in, Akki. 437 00:45:15,760 --> 00:45:16,840 Please enter. 438 00:45:31,800 --> 00:45:33,280 Anantachai. 439 00:45:36,240 --> 00:45:37,760 Anantachai. 440 00:46:01,400 --> 00:46:03,680 If you suspect me of being a naga, 441 00:46:05,880 --> 00:46:08,960 the Kheaw Naga Pin will give you answers. 442 00:47:22,200 --> 00:47:24,680 Did Anekchat bother you? 443 00:47:32,200 --> 00:47:33,800 Don't be afraid. 444 00:47:34,960 --> 00:47:36,440 Soon, 445 00:47:36,520 --> 00:47:38,520 I will send him back to Underwater City. 446 00:47:42,440 --> 00:47:44,160 Don't fight because of me. 447 00:47:46,640 --> 00:47:51,040 I know you are always like this because of him. 448 00:47:55,760 --> 00:47:58,520 I don't want you to suffer because of me. 449 00:48:01,960 --> 00:48:03,720 If you are concerned about me, 450 00:48:05,080 --> 00:48:06,920 I won't feel hurt anymore. 451 00:48:29,120 --> 00:48:30,240 Your skin… 452 00:48:35,120 --> 00:48:37,040 when moonlight touches it, 453 00:48:38,200 --> 00:48:39,800 it is so magnificent. 454 00:48:42,960 --> 00:48:44,480 You are more beautiful. 455 00:48:47,920 --> 00:48:48,960 Do you know… 456 00:48:50,240 --> 00:48:51,640 why you can see it? 457 00:48:54,000 --> 00:48:55,320 Why? 458 00:49:03,440 --> 00:49:05,040 Because you love me. 459 00:49:09,920 --> 00:49:11,640 Can you speak these words? 460 00:49:13,560 --> 00:49:15,800 I really have to say that? 461 00:49:16,400 --> 00:49:19,480 I attended the Naga Sacrifice Ritual. 462 00:49:25,440 --> 00:49:27,400 I wanted to hear it from you. 463 00:49:40,480 --> 00:49:42,840 I love you, 464 00:49:44,920 --> 00:49:46,840 and I will forever 465 00:49:47,440 --> 00:49:48,840 in every realm 466 00:49:49,360 --> 00:49:50,920 and every life. 467 00:50:19,000 --> 00:50:20,480 Don't be afraid, Asia. 468 00:50:21,240 --> 00:50:22,400 Back then, you loved me, 469 00:50:23,280 --> 00:50:25,640 even though you knew I was a naga. 470 00:50:26,280 --> 00:50:28,880 But the curse of Ananchalee 471 00:50:28,960 --> 00:50:30,840 scares you. 472 00:50:30,920 --> 00:50:32,920 Overcome it, Asia. 473 00:51:01,320 --> 00:51:05,000 You really think the reason the kids went crazy was due to a brain abnormality? 474 00:51:05,080 --> 00:51:07,480 I believe all of this is related to the nagas. 475 00:51:19,120 --> 00:51:20,600 Do you know… 476 00:51:21,560 --> 00:51:23,040 why you can see it? 477 00:51:27,440 --> 00:51:29,040 Because you love me. 478 00:51:34,000 --> 00:51:37,720 Accept the truth that what we saw was real. 479 00:51:38,560 --> 00:51:40,320 Anantachai is not a human like us. 480 00:52:21,440 --> 00:52:23,160 It's like he is saying goodbye. 481 00:53:13,120 --> 00:53:14,600 The car is ready, A. 482 00:53:16,560 --> 00:53:17,920 Please hurry. 483 00:53:18,000 --> 00:53:19,320 Beware of the doctor's men. 484 00:53:20,000 --> 00:53:21,760 What is he going to do? 485 00:53:21,840 --> 00:53:23,600 I think he already knew 486 00:53:23,680 --> 00:53:26,120 you and the kids were going to leave today. 487 00:53:27,160 --> 00:53:29,000 He must be trying to stop you. 488 00:53:29,080 --> 00:53:30,640 Please take care. 489 00:53:34,240 --> 00:53:35,320 Thank you. 490 00:53:35,960 --> 00:53:36,720 This way. 491 00:54:41,360 --> 00:54:42,600 Sowannee. 492 00:54:44,600 --> 00:54:46,040 Sowannee! 493 00:54:46,120 --> 00:54:47,720 Can you hear me? 494 00:54:53,640 --> 00:54:54,840 Sowannee! 495 00:54:55,880 --> 00:54:56,920 Sowannee! 496 00:55:00,440 --> 00:55:01,760 Sowannee! 497 00:55:05,320 --> 00:55:06,680 Sowannee! 498 00:55:06,760 --> 00:55:08,760 Come see me now. 499 00:55:14,320 --> 00:55:15,760 Sowannee! 500 00:55:15,840 --> 00:55:17,280 Can you hear me? 501 00:55:17,360 --> 00:55:18,880 Come see me now! 502 00:55:26,800 --> 00:55:28,840 If I can't leave this place, 503 00:55:28,920 --> 00:55:30,960 you can't leave to see Anekchat too. 504 00:55:32,920 --> 00:55:34,640 How did you know 505 00:55:34,720 --> 00:55:36,680 that Anekchat was calling me? 506 00:55:52,720 --> 00:55:53,960 Sowannee! 507 00:55:54,040 --> 00:55:57,160 You better heal my wounds from the Paya Krut feathers now! 508 00:55:57,240 --> 00:55:59,120 Sowannee! 509 00:55:59,200 --> 00:56:01,480 Anantachai won't let Sowannee out to help you. 510 00:56:04,840 --> 00:56:06,200 You are biased, Kru Ba. 511 00:56:06,760 --> 00:56:08,400 You only help Anantachai. 512 00:56:08,480 --> 00:56:10,880 You never show kindness to me. 513 00:56:10,960 --> 00:56:13,280 I don't want you to walk the wrong path. 514 00:56:14,080 --> 00:56:17,240 Continuing the nagas' existence is a good thing. 515 00:56:17,920 --> 00:56:19,240 It shouldn't be like this. 516 00:56:21,480 --> 00:56:22,960 Who says what's right or wrong? 517 00:56:24,800 --> 00:56:26,360 When I win, 518 00:56:27,120 --> 00:56:30,120 what's wrong will be right. 519 00:56:34,680 --> 00:56:37,720 -Let it go. -No, no, no! 520 00:56:38,800 --> 00:56:41,200 I will treat the wounds from the Paya Krut feathers. 521 00:56:41,280 --> 00:56:45,440 And I will take Manee Naga back from Asia. 522 00:56:45,520 --> 00:56:48,040 As long as Asia remains in Phanom Naga, 523 00:56:48,120 --> 00:56:49,960 I still have a chance. 524 00:56:50,040 --> 00:56:53,000 And I will never give up. 525 00:56:53,560 --> 00:56:55,760 I will never give up. 526 00:56:55,840 --> 00:56:58,280 I will get Manee Naga back. 527 00:57:12,120 --> 00:57:14,520 When Shaman Kham arrived at the hospital, 528 00:57:14,600 --> 00:57:18,400 the doctor gave him a blood transfusion. His condition is stable now. 529 00:57:19,080 --> 00:57:21,280 However, this morning he went into shock. 530 00:57:21,360 --> 00:57:24,200 He had a heart attack and passed away. 531 00:57:26,800 --> 00:57:30,320 Oh! What goes around comes back around. 532 00:57:32,040 --> 00:57:33,760 But he died like this. 533 00:57:33,840 --> 00:57:36,680 -The police will go after them even more. -Yeah. 534 00:57:36,760 --> 00:57:40,880 It's good that you hurry to take the kids to Bangkok. They will be safe. 535 00:57:52,560 --> 00:57:55,720 Asia and Poomkowbin's car is leaving the castle. 536 00:57:55,800 --> 00:57:57,600 Don't forget this, Aree. 537 00:57:57,680 --> 00:58:00,080 Once A brings me to the hospital, 538 00:58:00,160 --> 00:58:01,040 you two 539 00:58:01,760 --> 00:58:03,320 have to drug the children. 540 00:58:04,000 --> 00:58:07,280 They will ensure the kids have a meal and medicine before going. 541 00:58:08,040 --> 00:58:10,960 Are you going to take the fall alone? 542 00:58:14,480 --> 00:58:15,720 Don't worry about me. 543 00:58:17,120 --> 00:58:18,720 You two 544 00:58:18,800 --> 00:58:22,120 kill the children and escape over the border. 545 00:58:22,840 --> 00:58:24,720 I contacted someone who can help. 546 00:58:26,400 --> 00:58:27,680 As for me, 547 00:58:27,760 --> 00:58:29,400 don't worry. 548 00:58:29,480 --> 00:58:32,440 If there are no snake-skinned kids, there is no evidence. 549 00:58:34,240 --> 00:58:36,720 I will hire a good lawyer to defend me. 550 00:58:41,240 --> 00:58:42,720 In this shitty country, 551 00:58:43,400 --> 00:58:44,840 justice… 552 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 can be bought with money. 553 00:58:54,600 --> 00:58:56,040 Thank you, Doctor, 554 00:58:56,120 --> 00:58:57,640 for doing this for me. 555 00:58:58,760 --> 00:59:00,080 I love you. 556 00:59:12,400 --> 00:59:13,560 Go! 557 00:59:25,120 --> 00:59:26,160 Huh? 558 00:59:36,560 --> 00:59:37,680 Doctor! 559 00:59:39,520 --> 00:59:40,960 Are you okay? 560 00:59:42,280 --> 00:59:43,280 Doctor! 561 00:59:58,600 --> 00:59:59,400 Nupuk, watch out! 562 01:00:04,080 --> 01:00:05,360 What happened? 563 01:00:05,440 --> 01:00:07,680 Someone leapt out in front of our car! Talk to you later. 564 01:00:07,760 --> 01:00:08,960 Okay. 565 01:00:21,720 --> 01:00:22,960 Wait, A. 566 01:00:29,960 --> 01:00:30,880 Nupuk. 567 01:00:34,120 --> 01:00:35,120 -Professor. -Doctor. 568 01:00:35,200 --> 01:00:36,680 -Doctor. -Ouch! 569 01:00:36,760 --> 01:00:39,240 Professor! Professor! 570 01:00:42,880 --> 01:00:45,000 Carry him to the car. Go to the hospital. 571 01:00:46,360 --> 01:00:47,960 Take it easy. 572 01:00:51,640 --> 01:00:53,760 -Hop in, A. -Let's get in the car. 573 01:01:18,720 --> 01:01:19,760 Go! 574 01:01:39,920 --> 01:01:41,760 The bullet grazed his body. 575 01:01:43,240 --> 01:01:46,200 But the wound is not very deep. 576 01:01:46,280 --> 01:01:49,120 Do you know why he's in this state? 577 01:01:49,960 --> 01:01:51,240 We have no idea. 578 01:01:51,320 --> 01:01:54,880 He just appeared out of blue, then he lost consciousness. 579 01:01:54,960 --> 01:01:56,640 We couldn't talk with him. 580 01:01:57,920 --> 01:01:59,800 We have to wait for him to wake up. 581 01:02:00,440 --> 01:02:02,080 I will question him. 582 01:02:05,520 --> 01:02:06,560 Sergeant. 583 01:02:09,240 --> 01:02:11,520 -Hey! Sergeant, this way. -Doctor! 584 01:02:13,120 --> 01:02:14,040 Hey! Take it off. 585 01:02:14,120 --> 01:02:15,800 -Do it! -Quick! Untie it. Hurry! 586 01:02:15,880 --> 01:02:17,520 Hurry up! Quick! 587 01:02:21,200 --> 01:02:22,440 -It's done! -Catch him! 588 01:02:23,920 --> 01:02:25,840 -Professor! -This way! 589 01:02:32,560 --> 01:02:33,680 -Let me go! -Doctor! 590 01:02:33,760 --> 01:02:35,200 -Let me go! -Please sit down. 591 01:02:35,280 --> 01:02:36,960 -Sit down! -Let me go! 592 01:02:37,040 --> 01:02:38,400 -Just sit down. -Let me go. 593 01:02:38,480 --> 01:02:40,960 -Hey! Professor, please calm down. -Release me! 594 01:02:41,560 --> 01:02:42,720 -Calm down. -Relax. 595 01:02:58,160 --> 01:02:59,120 A. 596 01:03:04,080 --> 01:03:05,600 -A. A. -Professor. 597 01:03:10,360 --> 01:03:11,720 I'm sorry, A. 598 01:03:12,720 --> 01:03:14,440 I was wrong. 599 01:03:15,040 --> 01:03:16,440 I'm sorry, A. 600 01:03:18,000 --> 01:03:19,280 Forgive me. 601 01:03:24,080 --> 01:03:25,960 I apologize to everyone too. 602 01:03:27,640 --> 01:03:28,960 Village Chief. 603 01:03:29,040 --> 01:03:32,040 Doctor, please stand up. Please! 604 01:03:32,760 --> 01:03:33,840 Village Chief. 605 01:03:35,320 --> 01:03:36,440 I was wrong. 606 01:03:37,320 --> 01:03:38,480 I'm sorry. 607 01:03:41,360 --> 01:03:43,920 Where are Aree and Sean? 608 01:03:52,800 --> 01:03:53,880 Aree and Sean, 609 01:03:54,480 --> 01:03:56,160 they betrayed me. 610 01:03:59,800 --> 01:04:01,280 A, 611 01:04:01,880 --> 01:04:03,520 I can help you with everything. 612 01:04:06,160 --> 01:04:07,080 Help me. 613 01:04:16,160 --> 01:04:17,520 So then, 614 01:04:17,600 --> 01:04:21,920 how did you get involved with the medicine experiment project 20 years ago? 615 01:04:24,960 --> 01:04:26,800 It all began 616 01:04:29,000 --> 01:04:30,840 when I was studying for my degree. 617 01:04:31,760 --> 01:04:35,000 I met Aree during my last year in Ohio. 618 01:04:35,800 --> 01:04:36,640 Aree and her friends 619 01:04:36,720 --> 01:04:40,040 successfully created a medicine for hand, food, and mouth disease. 620 01:04:40,640 --> 01:04:42,600 She wanted to be famous. 621 01:04:43,480 --> 01:04:45,080 She wanted the world to know 622 01:04:45,760 --> 01:04:49,200 she was the first one to create it. 623 01:04:49,800 --> 01:04:52,120 She then opened a pharmaceutical company. 624 01:04:52,720 --> 01:04:53,720 Later, 625 01:04:54,320 --> 01:04:55,920 I realized that 626 01:04:57,560 --> 01:05:00,600 Aree had skipped clinical trials. 627 01:05:02,480 --> 01:05:04,440 She lied to everyone 628 01:05:05,640 --> 01:05:08,040 and said the medicine could be used on humans. 629 01:05:09,280 --> 01:05:11,720 Aree contacted her friends in Thailand 630 01:05:11,800 --> 01:05:13,320 to recruit volunteers. 631 01:05:14,320 --> 01:05:18,080 That was the first time I heard about Phanom Naga. 632 01:05:18,160 --> 01:05:21,760 Everything seemed to be going well 633 01:05:21,840 --> 01:05:22,840 until… 634 01:05:23,440 --> 01:05:25,960 the volunteers had side effects. 635 01:05:26,960 --> 01:05:28,040 Aree was very scared. 636 01:05:29,840 --> 01:05:32,160 She had used all her money to open the company. 637 01:05:32,240 --> 01:05:34,400 Aree decided to shut it down. 638 01:05:34,480 --> 01:05:37,680 She ran away to start anew. 639 01:05:37,760 --> 01:05:40,120 Then I heard from Luln 640 01:05:40,200 --> 01:05:43,880 about seeing snake-skinned children in Phanom Naga. 641 01:05:48,560 --> 01:05:50,200 Aree asked me to help her. 642 01:05:54,560 --> 01:05:55,920 I accepted. 643 01:05:56,520 --> 01:05:58,120 But it seemed that 644 01:05:58,200 --> 01:06:02,080 the more I tried to help, the worse everything got. 645 01:06:03,600 --> 01:06:05,600 I decided to tell her yesterday… 646 01:06:08,160 --> 01:06:09,480 that we should stop, 647 01:06:10,760 --> 01:06:12,600 that we should turn ourselves in. 648 01:06:19,400 --> 01:06:20,760 Professor. 649 01:06:21,400 --> 01:06:23,040 So… 650 01:06:25,040 --> 01:06:27,560 who is Doctor Boonrit 651 01:06:28,720 --> 01:06:31,440 Yothapimuk? 652 01:06:33,880 --> 01:06:35,320 Doctor Boonrit 653 01:06:36,360 --> 01:06:37,800 was Aree's friend. 654 01:06:38,560 --> 01:06:40,200 He owned this project. 655 01:06:42,440 --> 01:06:44,240 After the incident happened, 656 01:06:45,760 --> 01:06:47,920 Doctor Boonrit died in a car accident. 657 01:06:54,400 --> 01:06:57,600 Where is Doctor Prida? Bring him here! 658 01:07:08,040 --> 01:07:09,880 Quiet! Quiet! Please go back. 659 01:08:19,000 --> 01:08:22,479 A, check on them. They ate and fell asleep. I can't wake them up. 660 01:08:24,920 --> 01:08:27,160 You did this! Am I right? 661 01:08:31,120 --> 01:08:32,800 Both Anekchat and Anantachai 662 01:08:32,880 --> 01:08:34,600 will get power from the villager's. 663 01:08:34,680 --> 01:08:36,920 Who will wake up first? 664 01:08:37,000 --> 01:08:38,920 It better be Anantachai. 665 01:08:41,520 --> 01:08:43,240 If Anekchat can get out first, 666 01:08:43,319 --> 01:08:44,520 that woman… 667 01:08:44,600 --> 01:08:45,680 Please hurry! 668 01:08:45,760 --> 01:08:46,760 won't leave here. 669 01:09:41,120 --> 01:09:42,399 Subtitle translation by: Karn Suphanaphasote 44130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.