All language subtitles for [MkvDrama.Org]The.Bride.of.Naga.S01E02.NF.x264.720p_track3_[eng].1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,880 --> 00:01:44,120 This snake is a servant of the Naga King. 2 00:01:44,640 --> 00:01:46,280 Why did he want to harm you? 3 00:01:50,320 --> 00:01:54,360 It couldn't harm him. You already saw that. 4 00:01:56,080 --> 00:02:00,600 You will destroy Phanom Naga. 5 00:02:00,680 --> 00:02:02,480 Phanom Naga will be destroyed. 6 00:02:02,560 --> 00:02:05,880 Phanom Naga will be destroyed. Phanom Naga will be destroyed. 7 00:02:05,960 --> 00:02:07,680 Phanom Naga will be destroyed. 8 00:02:12,560 --> 00:02:13,560 Grandfather is back. 9 00:02:22,680 --> 00:02:24,880 Village Chief Ma. Village Chief. 10 00:02:25,680 --> 00:02:26,960 Is something wrong, Doctor? 11 00:02:28,200 --> 00:02:30,680 Was there a problem at the hotel? How did you get here? 12 00:02:33,040 --> 00:02:38,040 -Kham. -Oh, Village Chief. What's going on? 13 00:02:38,120 --> 00:02:41,160 Hello, I'm Police Lieutenant Komol Budvanit 14 00:02:41,240 --> 00:02:44,600 from the Lahan Sai police station. I'm investigating Dr. Luln's case. 15 00:02:45,200 --> 00:02:48,600 I'd like to interrogate people who were involved with Dr. Luln. 16 00:02:49,720 --> 00:02:51,200 Before this moment, 17 00:02:51,280 --> 00:02:53,440 did you have an argument with Dr. Luln? 18 00:02:55,280 --> 00:02:58,520 Doctor Luln died in an accident. How did it involve him? 19 00:02:58,600 --> 00:03:02,200 We're investigating if she was murdered. 20 00:03:24,560 --> 00:03:26,320 That's all. Goodbye. 21 00:03:26,400 --> 00:03:28,000 -Well, good luck. -I am leaving. 22 00:03:28,080 --> 00:03:29,600 -All right. -Come visit again. 23 00:03:29,680 --> 00:03:31,440 -Yes, let's go. -Yes. 24 00:03:36,320 --> 00:03:38,360 -Be careful. -Yes. 25 00:03:40,720 --> 00:03:44,800 -Why didn't you take Kham with you? -We're just interrogating today. 26 00:03:45,480 --> 00:03:46,520 There's no evidence. 27 00:03:47,840 --> 00:03:49,320 But I do have evidence. 28 00:03:54,400 --> 00:03:57,840 Here, Luln took these photos. 29 00:03:58,440 --> 00:04:01,200 Kham must have known that Luln interfered with the snake-skinned kids. 30 00:04:01,280 --> 00:04:03,520 So he killed my friend. Look. 31 00:04:07,280 --> 00:04:08,920 There are more photos. 32 00:04:13,560 --> 00:04:15,480 There is not enough evidence. 33 00:04:15,560 --> 00:04:17,360 But I'll try to investigate further. 34 00:04:18,680 --> 00:04:20,680 -But this evidence… -Huh? 35 00:04:22,600 --> 00:04:25,120 I'll leave it to you. Thank you. 36 00:04:25,720 --> 00:04:28,400 So, I have to go now. Goodbye. 37 00:04:31,320 --> 00:04:33,400 -Excuse me. Well… -A, come here… 38 00:04:34,520 --> 00:04:36,680 -But Professor, just before-- -Stop now. 39 00:04:37,960 --> 00:04:39,960 I know you're angry. 40 00:04:40,040 --> 00:04:41,880 I'm just as angry as you. 41 00:04:41,960 --> 00:04:43,760 But don't forget… 42 00:04:44,280 --> 00:04:45,920 why we came here. 43 00:04:46,520 --> 00:04:49,360 We came here to help the kids, as Luln wanted. 44 00:04:50,800 --> 00:04:52,120 Yes, A. 45 00:04:52,200 --> 00:04:54,480 The villagers worship Kham. 46 00:04:54,560 --> 00:04:57,200 If we interfere, they will get more upset. 47 00:04:57,800 --> 00:05:00,000 Let the police do their job. 48 00:05:06,520 --> 00:05:11,520 That's right, you can see how the villagers look at us. 49 00:05:12,360 --> 00:05:15,120 If they could drive us out of the village, they would. 50 00:05:29,560 --> 00:05:32,120 I will not let Luln's death be in vain. 51 00:05:32,840 --> 00:05:35,840 I will find the evidence and catch the culprit. 52 00:05:37,320 --> 00:05:38,160 A. 53 00:05:55,920 --> 00:05:58,080 These are the keys to your room. 54 00:06:03,840 --> 00:06:07,440 And this is my wife, Dara. 55 00:06:07,520 --> 00:06:09,120 Hello. 56 00:06:09,200 --> 00:06:11,320 I am the principal of Phanom Naga School. 57 00:06:11,400 --> 00:06:14,040 If there is anything I can help with, please tell me. 58 00:06:14,120 --> 00:06:15,040 View. 59 00:06:16,400 --> 00:06:20,200 I'm glad that you've come back to Phanom Naga again. 60 00:06:21,840 --> 00:06:23,280 Have you met your mother? 61 00:06:24,080 --> 00:06:26,720 No, I just came here for work. 62 00:06:30,560 --> 00:06:32,080 -Doctor. -Yes. 63 00:06:32,160 --> 00:06:34,440 Is that everybody in your team? 64 00:06:34,520 --> 00:06:38,080 What about that tall guy? 65 00:06:38,880 --> 00:06:40,520 He didn't come with us. 66 00:06:41,600 --> 00:06:43,880 He said he lives in Phanom Naga. 67 00:06:44,880 --> 00:06:48,600 -Huh? -So, no one knows him, really? 68 00:06:49,200 --> 00:06:50,760 I have never met him before. 69 00:06:53,840 --> 00:06:54,680 Oh my God. 70 00:06:55,400 --> 00:06:59,520 There's a rumor that someone lived at Nakalai Shrine. 71 00:07:00,320 --> 00:07:02,120 Could it be this guy? 72 00:07:03,160 --> 00:07:05,440 I already thought it was strange. 73 00:07:06,560 --> 00:07:10,320 Doctor A, who is this friend of yours? 74 00:07:10,400 --> 00:07:13,520 He is not my friend, Sis Aree. 75 00:07:13,600 --> 00:07:15,440 I don't know him at all. 76 00:07:16,640 --> 00:07:18,520 He wants to be friends with you. 77 00:07:19,960 --> 00:07:23,120 He kept warning you. I don't know if he means well. 78 00:07:28,200 --> 00:07:31,560 NAKALAI CASTLE 79 00:07:33,400 --> 00:07:34,240 Sowanee. 80 00:07:36,200 --> 00:07:37,200 Sowanee. 81 00:07:39,000 --> 00:07:40,120 Sowanee. 82 00:07:46,640 --> 00:07:49,240 Why did you send your servant to stop Asia? 83 00:07:50,040 --> 00:07:52,960 I just don't want to see you suffer because of her again. 84 00:07:53,640 --> 00:07:57,200 She is the nemesis that caused the rift between you and Anekchat Naka. 85 00:07:57,280 --> 00:07:59,120 This was not Ananchalee's fault. 86 00:08:00,160 --> 00:08:03,080 But it was your fault that you and Anekchat conspired. 87 00:08:03,160 --> 00:08:05,520 But I did it because I love you. 88 00:08:07,240 --> 00:08:08,440 You must believe me. 89 00:08:09,480 --> 00:08:11,920 She is not the same Ananchalee. 90 00:08:13,200 --> 00:08:15,960 Leave her and I will take care of you. 91 00:08:17,440 --> 00:08:20,320 It's you who needs to let it go. 92 00:08:20,400 --> 00:08:23,240 What about you? What are you doing? 93 00:08:24,480 --> 00:08:27,360 You already saw who she came with. 94 00:08:28,120 --> 00:08:32,600 Ananchalee and Binturach are born to meet in every lifetime. 95 00:08:33,280 --> 00:08:35,840 Even though he was defeated in his past life, 96 00:08:36,360 --> 00:08:40,880 in this life, he would never let her fall in love with you. 97 00:08:41,679 --> 00:08:43,200 Let's wait and see. 98 00:08:43,880 --> 00:08:47,720 I will make Asia lift Ananchalee's curse, and she will fall in love with me. 99 00:08:52,120 --> 00:08:53,040 Master. 100 00:08:54,480 --> 00:08:55,960 Let's go to Naka Prison first. 101 00:09:08,880 --> 00:09:11,840 -What's going on? Did someone come here? -No, sir. 102 00:09:12,640 --> 00:09:15,360 The guards confirmed that no one came here. 103 00:09:24,040 --> 00:09:27,440 Are you happy, brother? Ananchalee is back. 104 00:09:43,440 --> 00:09:44,360 Anekchat. 105 00:09:48,600 --> 00:09:50,200 How did you know she was back? 106 00:10:13,520 --> 00:10:16,760 I asked how you knew. 107 00:10:20,120 --> 00:10:22,960 Lovers can communicate with each other naturally. 108 00:10:23,040 --> 00:10:27,560 Ananchalee never loved you. You used wicked methods to deceive her. 109 00:10:27,640 --> 00:10:31,440 If a thousand years ago my brother knew how to sacrifice for me, 110 00:10:31,520 --> 00:10:33,280 I wouldn't have to use that method. 111 00:10:36,840 --> 00:10:40,720 You're just a jealous kid. I used to pity you that you were compared to me. 112 00:10:40,800 --> 00:10:43,200 I tried to hope that one day you'd understand. 113 00:10:43,280 --> 00:10:45,960 But no, your heart is full of hatred. 114 00:10:48,360 --> 00:10:52,520 Because everything that you have should be mine, Anantachai. 115 00:10:53,200 --> 00:10:54,640 Even though you've been practicing 116 00:10:54,720 --> 00:10:57,120 so that you'll be with Ananchalee in the next life, 117 00:10:58,480 --> 00:11:04,040 I will steal her from you, and I'll hinder you more than I ever have. 118 00:11:04,120 --> 00:11:05,480 Stop crossing the line. 119 00:11:05,560 --> 00:11:09,080 I think I've been merciful enough toward you by letting you live. 120 00:11:11,640 --> 00:11:15,080 Are you merciful, or are you just useless, Anantachai? 121 00:11:15,960 --> 00:11:20,160 If you can't find my naga eyes, you can't kill me. 122 00:11:47,520 --> 00:11:50,560 Bring it on, Anantachai. Come on. 123 00:11:50,640 --> 00:11:55,480 If you want to kill or destroy me, you will have to try for a long time. 124 00:11:55,560 --> 00:12:00,240 Your love with Ananchalee must wait another thousand years. Come on. 125 00:12:09,080 --> 00:12:10,720 Stop it, Anantachai. 126 00:12:21,680 --> 00:12:22,480 Kruba Kaew. 127 00:12:25,360 --> 00:12:27,960 Did you come with him too, Kruba Kaew? 128 00:12:28,640 --> 00:12:30,840 Why? For reunion day? 129 00:12:30,920 --> 00:12:34,000 Karma determines our gathering here, 130 00:12:34,680 --> 00:12:36,600 to atone for what we did to each other. 131 00:12:37,400 --> 00:12:41,480 Did karma tell you that I will win Anantachai? 132 00:12:41,560 --> 00:12:43,680 I will defeat Anantachai. 133 00:12:45,240 --> 00:12:49,720 If you aren't afraid of karma, you should care about those who worship you. 134 00:12:49,800 --> 00:12:51,320 You need to earn respect. 135 00:13:06,960 --> 00:13:08,440 Please, Kruba. 136 00:13:11,840 --> 00:13:15,520 Anantachai, I must defeat you. 137 00:13:15,600 --> 00:13:17,960 I must defeat you one day. 138 00:13:38,320 --> 00:13:41,200 -Did she come back? -Yes, Kruba. 139 00:13:42,160 --> 00:13:45,320 Ananchalee really came back as you told me. 140 00:14:11,800 --> 00:14:17,240 In all my lives to come, may I never love this man again. 141 00:14:30,720 --> 00:14:33,200 Ananchalee. Ananchalee. 142 00:14:34,120 --> 00:14:36,600 -She is dead. Let her go. -Ananchalee 143 00:14:36,680 --> 00:14:39,160 Ananchalee. 144 00:14:42,200 --> 00:14:43,560 Ananchalee. 145 00:14:49,560 --> 00:14:54,120 That day, I captured Anekchat, but I could not keep her alive. 146 00:14:54,720 --> 00:14:57,720 Fortunately, you keep me sane. 147 00:15:00,640 --> 00:15:04,640 This year marks the thousandth year of your painstaking practice. 148 00:15:04,720 --> 00:15:06,600 For that, you will be reincarnated as a human. 149 00:15:07,240 --> 00:15:08,160 and love her. 150 00:15:09,840 --> 00:15:12,480 I also reincarnated in this body… 151 00:15:12,560 --> 00:15:15,040 to atone for my sins against you. 152 00:15:15,800 --> 00:15:17,400 I'll do anything to help you 153 00:15:17,480 --> 00:15:19,120 and the people of Phanom Naga. 154 00:15:23,600 --> 00:15:25,760 Thank you, Kruba. 155 00:15:28,600 --> 00:15:30,160 But now I'm not sure… 156 00:15:31,040 --> 00:15:32,960 whether I can lift her curse. 157 00:15:34,000 --> 00:15:35,040 Because of the curse, 158 00:15:35,800 --> 00:15:37,960 she wouldn't believe in Naka. 159 00:15:38,480 --> 00:15:40,280 If she knows who I am, 160 00:15:41,400 --> 00:15:43,680 I'm afraid she won't be able to accept it. 161 00:15:44,280 --> 00:15:46,120 The strongest love will… 162 00:15:46,920 --> 00:15:49,000 forge a miracle. 163 00:15:49,600 --> 00:15:51,240 It's the year of the Great Naka. 164 00:15:52,200 --> 00:15:55,320 This is the time that you all will atone for each other. 165 00:15:56,560 --> 00:15:58,480 You must not infringe on human deeds 166 00:15:59,280 --> 00:16:00,960 such as killing or taking life. 167 00:16:01,800 --> 00:16:04,000 Otherwise, your intention will be wasted. 168 00:16:04,080 --> 00:16:05,560 I won't allow that. 169 00:16:06,840 --> 00:16:11,160 I will make Asia love again and lift the curse. 170 00:16:22,640 --> 00:16:24,320 Yes, Mom. I know. 171 00:16:25,440 --> 00:16:29,120 Mom, I'm at our house now. 172 00:16:29,200 --> 00:16:32,440 I will collect Luln's belongings and send them back to you. 173 00:16:33,720 --> 00:16:35,760 Yes, Mom. Thank you. 174 00:16:37,040 --> 00:16:39,480 HOUSE NUMBER 51 175 00:18:33,600 --> 00:18:36,880 Let go of me. 176 00:18:44,600 --> 00:18:46,840 Help me, help me. 177 00:18:46,920 --> 00:18:49,120 Help. Ouch! 178 00:19:11,360 --> 00:19:12,280 Asia. 179 00:19:15,520 --> 00:19:17,120 Give it back. 180 00:19:43,360 --> 00:19:45,040 PHANOM NAGA MENTAL HEALTH HOSPITAL NEW PATIENT 181 00:19:45,120 --> 00:19:48,520 He came alone, and he jumped out of the window and ran into the forest. 182 00:19:48,600 --> 00:19:50,480 PHANOM NAGA MENTAL HEALTH HOSPITAL NEW PATIENT 183 00:19:50,560 --> 00:19:53,280 Sorry for bothering you, guys. Thank you. 184 00:19:54,080 --> 00:19:57,040 I said it was dangerous. Why aren't you being careful? 185 00:19:59,640 --> 00:20:01,720 Then why did you come to my friend's house? 186 00:20:01,800 --> 00:20:03,280 The police noted the murder. 187 00:20:03,360 --> 00:20:05,720 I had to collect evidence at your friend's house. 188 00:20:05,800 --> 00:20:06,920 As you're stubborn, 189 00:20:07,640 --> 00:20:09,360 you probably ignored my warning. 190 00:20:10,360 --> 00:20:12,440 But it has nothing to do with you anyway. 191 00:20:14,880 --> 00:20:15,880 It's to do with me. 192 00:20:16,840 --> 00:20:17,880 I worry about you. 193 00:20:18,920 --> 00:20:22,440 Since I can't forbid you to come here, I'll take care of you myself. 194 00:20:23,360 --> 00:20:26,560 Why? Why do you have to protect me? 195 00:20:28,280 --> 00:20:32,240 I don't even know you. Who are you? People here don't know you. 196 00:20:40,680 --> 00:20:43,000 I just moved here not long ago. 197 00:20:43,080 --> 00:20:46,240 My house is Nakalai Castle on Mt. Phanom Naga. 198 00:20:47,200 --> 00:20:49,600 I just bought it from the previous owner. 199 00:20:53,560 --> 00:20:54,680 Okay. 200 00:20:55,760 --> 00:20:59,400 But I still don't understand. Why are you messing with me? 201 00:21:00,720 --> 00:21:02,880 Were you following me? What do you want? 202 00:21:11,440 --> 00:21:15,400 If you're suspecting that I'm involved in your friend's death, 203 00:21:16,440 --> 00:21:18,160 you suspect the wrong person, Asia. 204 00:21:20,000 --> 00:21:21,560 You already knew 205 00:21:21,640 --> 00:21:24,040 that I am no stranger to you. 206 00:21:34,880 --> 00:21:36,400 What do you mean? 207 00:21:39,920 --> 00:21:41,560 Where have you seen me? 208 00:22:08,440 --> 00:22:13,560 There are many more things in this world that your science can't prove. 209 00:22:14,360 --> 00:22:17,960 Things can still exist even if you don't see them. 210 00:22:22,720 --> 00:22:24,080 If I saw it with my own eyes, 211 00:22:24,880 --> 00:22:26,640 I still wouldn't believe it. 212 00:22:28,400 --> 00:22:31,040 Then you'll make me believe something I don't see. 213 00:22:34,320 --> 00:22:35,480 It might be difficult. 214 00:22:36,640 --> 00:22:39,800 I'm sorry. Please leave. 215 00:23:51,560 --> 00:23:52,520 Hmm. 216 00:24:22,960 --> 00:24:25,040 It's as beautiful as you said, Luln. 217 00:24:47,800 --> 00:24:49,760 Don't feel sad, Master. 218 00:24:50,880 --> 00:24:54,680 The lady does not trust you because of the curse. 219 00:24:55,360 --> 00:24:59,200 If Anekchat didn't do terrible things on that day, 220 00:24:59,280 --> 00:25:02,080 she wouldn't have forbidden herself to fall in love with you. 221 00:25:04,520 --> 00:25:06,480 But I believe that… 222 00:25:07,720 --> 00:25:11,920 if you show her a faithful love, 223 00:25:12,520 --> 00:25:16,640 she will change her mind and will love you again one day. 224 00:25:17,640 --> 00:25:19,160 Please don't give up. 225 00:25:20,880 --> 00:25:24,320 You know that we have tried every reincarnation. 226 00:25:25,720 --> 00:25:32,680 SUKHOTHAI KINGDOM, YEAR 1830 227 00:25:55,920 --> 00:26:02,080 -Thank you. -How are you? Where does it hurt? 228 00:26:12,440 --> 00:26:13,560 It doesn't. 229 00:26:14,240 --> 00:26:16,840 An, An… 230 00:26:19,680 --> 00:26:22,480 -I've got candles and incense already. -Yes. 231 00:26:25,840 --> 00:26:26,880 Let's go. 232 00:26:31,680 --> 00:26:35,320 In that life, we met Ananchalee later than him. 233 00:26:36,240 --> 00:26:38,040 So I did not end up with her. 234 00:26:42,560 --> 00:26:45,040 AYUTTHAYA, YEAR 2310 THE DOOMED DAY 235 00:27:14,240 --> 00:27:18,080 In the next life, we couldn't save her in time. 236 00:27:19,720 --> 00:27:22,200 BANGKOK YEAR 2459 237 00:27:26,440 --> 00:27:27,440 He is coming. 238 00:27:30,840 --> 00:27:33,400 Would you do me the honor and dance with me? 239 00:27:42,080 --> 00:27:46,120 Please stop following me. I don't like you. 240 00:27:46,200 --> 00:27:50,680 But we still don't know each other. Why did you make this decision? 241 00:27:52,800 --> 00:27:57,280 Love doesn't need a reason. Dislike is the same. 242 00:27:58,600 --> 00:28:00,840 Even if I have no one, 243 00:28:01,960 --> 00:28:04,160 I still don't like you. 244 00:28:04,240 --> 00:28:05,560 Excuse me. 245 00:28:07,920 --> 00:28:08,880 Wait. 246 00:28:11,520 --> 00:28:12,720 In that life, 247 00:28:14,880 --> 00:28:16,560 she never had a lover… 248 00:28:18,520 --> 00:28:20,160 And yet she never accepted my love. 249 00:28:22,400 --> 00:28:23,600 This life is… 250 00:28:24,320 --> 00:28:27,200 the last one before I will reincarnate as a human. 251 00:28:27,280 --> 00:28:28,760 I can't fail again. 252 00:28:30,440 --> 00:28:31,880 And what will you do? 253 00:28:31,960 --> 00:28:35,680 Because right now, the lady doesn't seem to trust you at all. 254 00:28:38,000 --> 00:28:40,040 If it's the strongest form of love, 255 00:28:40,120 --> 00:28:42,960 a miracle will happen. Kruba Kaew said that. 256 00:28:43,680 --> 00:28:47,800 I will show you by protecting her. 257 00:29:40,200 --> 00:29:43,320 All of this is for you, Ananchalee. 258 00:29:46,040 --> 00:29:46,880 Ouch! 259 00:30:19,680 --> 00:30:20,880 Too strong. 260 00:30:39,080 --> 00:30:42,120 -You are pouring too much. -What's up? 261 00:30:48,240 --> 00:30:50,480 Hey, who's there? 262 00:30:51,120 --> 00:30:53,360 -You! -Hurry up! 263 00:30:59,200 --> 00:31:03,560 -P'Tong, we'll be damned. -We are in trouble now. 264 00:31:03,640 --> 00:31:05,160 -Ouch! -What will we do, P'Tong? 265 00:31:06,960 --> 00:31:08,120 Who's that? 266 00:31:17,200 --> 00:31:20,280 -Why didn't you tell me last night? -Huh? 267 00:31:20,360 --> 00:31:23,120 Lucky that you're okay. It was very dangerous, you know? 268 00:31:24,080 --> 00:31:27,120 It's okay. What's wrong? 269 00:31:28,000 --> 00:31:31,160 Why did Khun Anantachai suddenly appear there? 270 00:31:31,760 --> 00:31:32,600 Are you secretly dating? 271 00:31:33,520 --> 00:31:35,840 Come on, if I am going to date this guy, 272 00:31:35,920 --> 00:31:39,200 I wouldn't date him at the house of a friend who just died. 273 00:31:40,560 --> 00:31:42,240 Who knows? 274 00:31:42,320 --> 00:31:45,280 You may want to create drama to make him pity you. 275 00:31:55,720 --> 00:31:59,600 I have collected the evidence. I'll take it to check the fingerprints. 276 00:31:59,680 --> 00:32:01,640 I'll let you know when we know. 277 00:32:01,720 --> 00:32:06,320 Did you find other evidence to arrest Kham? 278 00:32:06,920 --> 00:32:07,920 Not yet. 279 00:32:08,520 --> 00:32:09,560 Captain. 280 00:32:10,520 --> 00:32:13,720 How can you be sure that Luln was murdered? 281 00:32:13,800 --> 00:32:18,560 We found some evidence but cannot disclose it because the case is ongoing. 282 00:32:18,640 --> 00:32:21,080 But I believe it was Kham. 283 00:32:22,280 --> 00:32:24,800 The document that I snatched back from the bad guy 284 00:32:24,880 --> 00:32:27,760 is the records of the snake-skinned kids that Luln collected. 285 00:32:28,360 --> 00:32:30,040 And he came 286 00:32:30,120 --> 00:32:34,800 because he wants to stop us from curing the kids. 287 00:32:35,400 --> 00:32:38,760 But I think Khun Anantachai is also suspicious 288 00:32:38,840 --> 00:32:42,280 because he suddenly came to her rescue just in time. 289 00:32:42,360 --> 00:32:45,400 The other thing is that when Doctor A came to Phanom Naga, 290 00:32:45,480 --> 00:32:46,920 he tried to stop her. 291 00:32:48,320 --> 00:32:52,040 He might be involved with the bad guys. 292 00:32:52,120 --> 00:32:55,680 Pretending to help was all part of his plan. 293 00:32:58,680 --> 00:33:00,400 I didn't plan it like that. 294 00:33:08,480 --> 00:33:13,840 Captain, this is Khun Anantachai. He saved me last night. 295 00:33:15,040 --> 00:33:17,840 I know you're suspecting me. 296 00:33:17,920 --> 00:33:21,440 Just feel free to ask me directly. Don't make a wild guess. 297 00:33:26,760 --> 00:33:27,920 Please come inside. 298 00:33:49,640 --> 00:33:51,120 There's nothing wrong. 299 00:33:51,800 --> 00:33:55,800 Khun Anantachai saw the doctor walking alone, so he followed her. 300 00:33:56,560 --> 00:33:59,520 There is evidence from Khun Anantachai's dashboard camera. 301 00:34:03,040 --> 00:34:04,600 I'll have to go. 302 00:34:09,040 --> 00:34:12,080 Thank you for helping my teammates. 303 00:34:13,920 --> 00:34:14,760 Yes. 304 00:34:14,840 --> 00:34:17,040 Your alibi was already prepared. 305 00:34:18,280 --> 00:34:22,560 You must know how to protect yourself when doing good deeds nowadays. 306 00:34:31,960 --> 00:34:33,120 Come and talk with me. 307 00:34:37,880 --> 00:34:39,159 -Wait, A. -Huh? 308 00:34:39,880 --> 00:34:42,639 Why? It's okay. I can handle it. 309 00:34:55,840 --> 00:34:57,720 What will you do with the naga kids? 310 00:34:58,280 --> 00:35:02,360 Doc will try to talk to the village chief. Let him talk to the parents again. 311 00:35:02,440 --> 00:35:03,600 Must be difficult. 312 00:35:04,320 --> 00:35:06,880 The only way you can get to the children 313 00:35:06,960 --> 00:35:08,720 is by finding Kham's wrongdoing. 314 00:35:09,480 --> 00:35:11,160 I have been trying. 315 00:35:11,240 --> 00:35:14,080 We do have evidence, but the police can't do anything. 316 00:35:16,880 --> 00:35:20,200 -But I can help you. -Huh. 317 00:35:20,280 --> 00:35:25,640 You'll have to show that Kham gave the snake-skinned kids a dangerous potion. 318 00:35:26,840 --> 00:35:27,880 But… 319 00:35:27,960 --> 00:35:30,520 you can't get the evidence from the children. 320 00:35:30,600 --> 00:35:33,800 It's dangerous. You should go see Naree. 321 00:35:35,800 --> 00:35:39,280 HOUSE NUMBER - 51 322 00:35:39,880 --> 00:35:41,320 Oh, Naree. 323 00:35:42,040 --> 00:35:44,880 The girl who was at Kham's place yesterday? 324 00:35:44,960 --> 00:35:45,800 Yes. 325 00:35:45,880 --> 00:35:48,640 She was asked to take the same potion as the other kids. 326 00:35:49,800 --> 00:35:51,080 If you go to Naree's exam, 327 00:35:51,760 --> 00:35:54,760 it should be easier than to do it with other children. 328 00:35:59,680 --> 00:36:02,720 How do you know? 329 00:36:09,200 --> 00:36:11,360 Have you known for a long time? 330 00:36:15,440 --> 00:36:17,480 Then why aren't you doing anything? 331 00:36:19,160 --> 00:36:21,640 For everything that has happened in Phanom Naga… 332 00:36:21,720 --> 00:36:23,640 I've been watching over them. 333 00:36:24,880 --> 00:36:26,800 People have different limitations. 334 00:36:27,680 --> 00:36:29,240 I came to tell you today… 335 00:36:30,280 --> 00:36:33,400 because I'm sure you really want to help the children. 336 00:36:40,840 --> 00:36:43,040 How can I trust you? 337 00:36:43,680 --> 00:36:49,320 Even if you saved me, it doesn't mean that I have to trust you. 338 00:36:52,120 --> 00:36:53,800 You can try to prove it. 339 00:36:54,560 --> 00:36:58,600 It will make you trust me more in time. 340 00:37:15,640 --> 00:37:16,720 Hello. 341 00:37:16,800 --> 00:37:19,640 -Hello. -Thip is a nurse here. 342 00:37:19,720 --> 00:37:21,520 -And this is P'Bua Khai. -Hello. 343 00:37:22,480 --> 00:37:26,840 I've worked here since it was a smaller center. You can ask me anything. 344 00:37:28,640 --> 00:37:32,520 What about P'A, P'Nupuk and the doctor? Aren't they coming? 345 00:37:34,560 --> 00:37:35,960 There are only us. 346 00:37:47,000 --> 00:37:49,280 They had some errands to run. They'll be here soon. 347 00:37:56,120 --> 00:37:57,080 Wait, wait. 348 00:37:59,280 --> 00:38:02,200 I'm glad that you came back. 349 00:38:04,680 --> 00:38:07,000 I came here to work and not to see you. 350 00:38:11,040 --> 00:38:13,040 It's all right. 351 00:38:15,160 --> 00:38:17,840 But View will help your brother, right? 352 00:38:19,600 --> 00:38:21,920 Is he still alive? I thought he was dead. 353 00:38:25,560 --> 00:38:28,480 As a nurse, how can you say that? 354 00:38:29,160 --> 00:38:34,680 What about you? You never cared about me. And you still ask me to help him? 355 00:38:35,720 --> 00:38:39,440 I hate you. I hate Phanom Naga. I hate Naga. 356 00:38:39,520 --> 00:38:41,240 Don't talk about him like that. 357 00:38:42,720 --> 00:38:47,440 If you worship Naga, just ask him for help and leave me alone. 358 00:39:00,360 --> 00:39:04,640 -Where is Grandma Wan's house? -Oh, turn left at the next crossroad. 359 00:39:04,720 --> 00:39:06,000 -On the left? -Yes. 360 00:39:06,080 --> 00:39:07,800 -Thank you. -Thank you. 361 00:39:07,880 --> 00:39:10,440 SHOP 362 00:39:10,520 --> 00:39:13,720 Grandma Wan's house just ahead. Naree and her are home. 363 00:39:13,800 --> 00:39:14,800 Hmm. 364 00:39:16,760 --> 00:39:21,280 This Khun Anantachai, how did he know about Kham giving potions to the children? 365 00:39:21,360 --> 00:39:22,720 He didn't tell me. 366 00:39:22,800 --> 00:39:25,200 He just told me to prove it. 367 00:39:25,880 --> 00:39:27,720 And I think it's worth a try 368 00:39:28,400 --> 00:39:30,960 because if what he says is true, 369 00:39:31,040 --> 00:39:32,120 then no one will believe Kham. 370 00:39:33,720 --> 00:39:36,080 We understand that you want to help the children. 371 00:39:37,320 --> 00:39:39,320 But if what he says is not true, 372 00:39:39,400 --> 00:39:41,480 we might get chased out of the village. 373 00:39:43,200 --> 00:39:44,160 That's right, A. 374 00:39:45,360 --> 00:39:47,400 Can we really trust Khun Anantachai? 375 00:39:48,080 --> 00:39:49,560 I don't trust him, Professor. 376 00:39:50,120 --> 00:39:53,720 I just want to know if what he said is true. That's all. 377 00:39:55,120 --> 00:39:56,600 We have to go left here, right? 378 00:39:58,280 --> 00:39:59,360 A. 379 00:40:05,320 --> 00:40:07,000 Is this it? 380 00:40:07,600 --> 00:40:11,680 -Here it is. -This house? Do you see it? 381 00:40:13,880 --> 00:40:16,560 -But it seems like no one is home. -This is it. 382 00:40:17,680 --> 00:40:20,440 -Yes, it's very quiet. -Yes. 383 00:40:21,160 --> 00:40:23,160 Hello, Grandma. 384 00:40:25,000 --> 00:40:25,960 Grandma. 385 00:40:27,240 --> 00:40:28,680 Hello. 386 00:40:29,280 --> 00:40:31,160 -Grandma. -Grandma. 387 00:40:31,760 --> 00:40:32,840 Hello. 388 00:40:34,480 --> 00:40:36,040 Is anyone home? 389 00:40:40,880 --> 00:40:42,320 -Grandma. -Grandma. 390 00:40:47,160 --> 00:40:49,360 -Who is it? -Hello. 391 00:40:49,440 --> 00:40:50,400 Hello, Grandma. 392 00:40:51,280 --> 00:40:52,320 What is going on? 393 00:40:53,440 --> 00:40:57,800 My name is Asia. I'm a doctor from Bangkok. 394 00:40:57,880 --> 00:41:02,080 -We just met yesterday. -All right. 395 00:41:02,640 --> 00:41:07,280 I remember you all cursed Kham yesterday. Everyone remembers this. 396 00:41:09,840 --> 00:41:11,080 Well… 397 00:41:13,320 --> 00:41:14,600 I want to ask Grandma 398 00:41:14,680 --> 00:41:17,640 to take Naree for a checkup at the hospital. 399 00:41:18,680 --> 00:41:22,200 I know that Kham is treating Naree, 400 00:41:22,880 --> 00:41:27,040 but you can let us treat her too. 401 00:41:27,120 --> 00:41:28,480 No, I'm not going. 402 00:41:30,240 --> 00:41:31,480 Just leave. 403 00:41:32,360 --> 00:41:33,920 -Well… -Grandma. 404 00:41:35,080 --> 00:41:36,240 Uh, about the checkup, 405 00:41:36,920 --> 00:41:38,200 it will make… 406 00:41:38,840 --> 00:41:42,160 uh… your granddaughter better. 407 00:41:42,840 --> 00:41:45,920 If Grandma is still afraid, I won't do it now. 408 00:41:46,520 --> 00:41:48,640 Just a physical exam is not enough. 409 00:41:50,640 --> 00:41:52,680 No, I won't go. 410 00:41:52,760 --> 00:41:56,040 If Kham finds out, he won't treat my granddaughter. 411 00:41:57,240 --> 00:41:58,760 -Go, leave now. -But Grandma. 412 00:41:58,840 --> 00:42:02,040 We want the best for your granddaughter. 413 00:42:02,120 --> 00:42:05,960 We are here to treat the children. 414 00:42:07,240 --> 00:42:10,320 No, I'm not going. Leave, just leave. 415 00:42:12,000 --> 00:42:15,200 Grandma. Wait, grandma. 416 00:42:15,280 --> 00:42:17,480 Grandma, wait a minute. Grandma. 417 00:42:17,560 --> 00:42:20,800 Grandma, listen to us. Grandma. Grandma. 418 00:42:20,880 --> 00:42:22,280 Naree. 419 00:42:23,360 --> 00:42:25,160 -Grandma, no, grandma. -Grandma. 420 00:42:25,240 --> 00:42:26,480 Grandma… 421 00:42:26,560 --> 00:42:28,840 No, don't. Grandma. 422 00:42:50,000 --> 00:42:52,760 It looks like the villagers won't trust the lady easily. 423 00:42:53,480 --> 00:42:55,760 We want to help her more, 424 00:42:55,840 --> 00:42:56,880 but you also know 425 00:42:56,960 --> 00:42:59,800 that we cannot interfere with human karma. 426 00:42:59,880 --> 00:43:01,080 Besides, 427 00:43:01,160 --> 00:43:04,720 if I tell her, she won't believe me anyway. 428 00:43:05,400 --> 00:43:06,360 I do know 429 00:43:07,200 --> 00:43:09,320 that you will protect and take care of her… 430 00:43:10,280 --> 00:43:14,120 but it would be easier if she accepted you. 431 00:43:15,400 --> 00:43:17,200 Or at least… 432 00:43:17,280 --> 00:43:19,960 if she was aware of your past love. 433 00:43:22,440 --> 00:43:24,120 Not now, Akki. 434 00:43:24,720 --> 00:43:29,160 The curse that she put upon herself makes Asia oppose me in everything. 435 00:43:32,760 --> 00:43:35,200 But I am trying to make her trust me. 436 00:43:37,640 --> 00:43:40,680 Then I hope nothing gets in your way 437 00:43:40,760 --> 00:43:42,120 of being together with the lady.. 438 00:43:49,160 --> 00:43:51,200 -Walk slowly. -Yes. 439 00:43:51,280 --> 00:43:53,240 Come on, sit down. 440 00:43:53,320 --> 00:43:54,800 Scoot in. 441 00:43:58,360 --> 00:44:01,880 Those are doctors from Bangkok, Grandma. 442 00:44:01,960 --> 00:44:04,360 Why didn't you let them come in? 443 00:44:04,920 --> 00:44:07,560 So they could treat me. 444 00:44:07,640 --> 00:44:10,080 You don't have to worry about them. 445 00:44:10,160 --> 00:44:14,480 Here, take this and you'll be cured. 446 00:44:15,200 --> 00:44:17,120 Do I have to have it? 447 00:44:17,800 --> 00:44:22,240 When I took that medicine, my strength came back for a little while. 448 00:44:22,920 --> 00:44:29,240 After a while, I was tired. Sometimes, I have nightmares too, Grandma. 449 00:44:29,320 --> 00:44:30,840 Come on. 450 00:44:30,920 --> 00:44:33,600 Just try it. You will get well soon. 451 00:45:33,440 --> 00:45:35,440 NAKALAI CASTLE, PHANOM NAGA VILLAGE 452 00:45:35,520 --> 00:45:41,240 Nakalai Castle, Phanom Naga Village. 453 00:45:46,720 --> 00:45:48,440 Asia. 454 00:45:50,880 --> 00:45:52,240 Asia. 455 00:45:54,000 --> 00:45:55,920 Follow me. 456 00:45:58,640 --> 00:46:01,480 Asia, follow me. 457 00:46:03,880 --> 00:46:05,280 You must follow me. 458 00:49:11,480 --> 00:49:12,800 Don't trust Anantachai. 459 00:49:14,000 --> 00:49:15,520 Anantachai betrayed you. 460 00:49:16,640 --> 00:49:18,800 Anantachai betrayed you. 461 00:49:23,840 --> 00:49:26,040 Don't trust Anantachai. 462 00:49:26,640 --> 00:49:27,960 Anantachai betrayed you. 463 00:49:28,040 --> 00:49:29,880 Anantachai betrayed you. 464 00:49:31,480 --> 00:49:32,320 Hey. 465 00:49:47,640 --> 00:49:49,720 Please. Don't, please. Don't. 466 00:50:17,640 --> 00:50:19,440 Is that you, Kruba Kaew? 467 00:50:19,520 --> 00:50:21,320 Is that you? 468 00:50:23,920 --> 00:50:25,640 Don't commit bad deeds, Anekchat. 469 00:50:31,800 --> 00:50:34,040 That woman is not yours. 470 00:50:34,120 --> 00:50:37,120 Even if you force it, she will never love you. 471 00:50:37,200 --> 00:50:39,240 If I snatch that woman, 472 00:50:39,320 --> 00:50:42,720 I will make you love me as she loved Anantachai. 473 00:50:44,360 --> 00:50:49,160 Love and faith come from the heart. They cannot be forced. 474 00:50:50,080 --> 00:50:52,520 Let go of some resentment, Anekchat, 475 00:50:52,600 --> 00:50:54,680 and you will find true happiness. 476 00:50:54,760 --> 00:50:58,160 You tell me to let it go. Why don't you tell Anantachai to let go? 477 00:50:59,240 --> 00:51:02,760 He was born before me, so he took everything away from me. 478 00:51:02,840 --> 00:51:06,560 Love, faith, power and prestige… 479 00:51:06,640 --> 00:51:09,160 even though I'm just as good as he is. 480 00:51:09,240 --> 00:51:12,200 Yes, you are just as good as he is. 481 00:51:12,280 --> 00:51:18,160 But what made you lose to Anantachai was your lack of virtue as a ruler, 482 00:51:18,240 --> 00:51:19,960 the four steps of virtuous existence. 483 00:51:20,040 --> 00:51:21,600 So if I'm virtuous, then what do I get? 484 00:51:21,680 --> 00:51:26,200 Don't forget this: if grace can bring faith and love, 485 00:51:26,280 --> 00:51:27,840 so can power. 486 00:51:29,040 --> 00:51:34,720 The day that I get my naga eyes, I will restore my power. 487 00:51:34,800 --> 00:51:39,600 That day, I will prove that I can defeat Anantachai. 488 00:51:39,680 --> 00:51:44,720 I can beat Anantachai. I am just as good as he is. 489 00:52:26,360 --> 00:52:27,720 Ouch! 490 00:52:31,280 --> 00:52:32,240 Who's there? 491 00:52:37,400 --> 00:52:40,040 -That's the dog. Go away. -Go! 492 00:52:41,520 --> 00:52:44,720 -It almost scared me. -It's just the dog. 493 00:52:44,800 --> 00:52:46,800 -It's just the dog. -Quick, go on. 494 00:52:47,400 --> 00:52:48,480 Oh! 495 00:53:25,280 --> 00:53:26,320 Wannate. 496 00:53:28,560 --> 00:53:29,400 Wannate. 497 00:53:31,760 --> 00:53:34,280 Wannate. Wannate. 498 00:53:40,120 --> 00:53:44,280 Wannate, it's me. I brought some snacks. 499 00:53:58,360 --> 00:54:04,520 Today, the doctors from Bangkok came to visit my house. 500 00:54:04,600 --> 00:54:07,640 They said they would help us. 501 00:54:42,320 --> 00:54:43,200 Hello. 502 00:54:44,960 --> 00:54:45,840 Who are you? 503 00:54:46,840 --> 00:54:50,800 I want you to kill all the snake-skinned kids at your place. 504 00:54:51,520 --> 00:54:53,720 I'll give you ten million baht. 505 00:54:58,520 --> 00:55:02,720 -Wait, ten million? -I will pay you five million now. 506 00:55:03,720 --> 00:55:08,400 Once the job is done. I will pay the remainder. 507 00:55:11,840 --> 00:55:14,680 Well, wait, don't hang up. 508 00:55:15,520 --> 00:55:17,160 Uh, who are you? 509 00:55:17,240 --> 00:55:19,920 Why would you want to kill a child? Huh? 510 00:55:20,000 --> 00:55:21,920 You don't want to know who I am. 511 00:55:22,600 --> 00:55:24,560 You get money from those kids' families, right? 512 00:55:26,040 --> 00:55:28,680 And don't even think about telling anyone about it. 513 00:55:29,680 --> 00:55:33,400 Because even if the entire village paid you, 514 00:55:34,000 --> 00:55:37,880 you couldn't get as large a sum of money as I could give you. 515 00:55:37,960 --> 00:55:39,000 Hey! 516 00:55:43,560 --> 00:55:45,520 Are you crazy, huh? 517 00:55:49,160 --> 00:55:50,280 Hey! 518 00:56:05,320 --> 00:56:06,280 What is it? 519 00:56:34,280 --> 00:56:36,680 -Cheers, brother. -What's up? 520 00:56:37,600 --> 00:56:38,680 -Hey. -Oh, brother. 521 00:56:39,720 --> 00:56:44,440 Why are giving medicine to the children now? I just gave them it. 522 00:56:44,520 --> 00:56:47,760 I made a new formula. Just open the door. 523 00:56:48,560 --> 00:56:49,440 Okay. 524 00:57:00,960 --> 00:57:03,920 -Give it to me. -No, I'll do it myself. 525 00:57:04,960 --> 00:57:07,400 -Just go down. -Okay. 526 00:57:07,480 --> 00:57:10,600 -Is everything okay? -Yes. 527 00:57:11,960 --> 00:57:13,680 -I'll leave it here. -Okay. 528 00:57:14,880 --> 00:57:18,520 -Hey, let's go to my house then. -All right. 529 00:57:18,600 --> 00:57:20,440 -Follow him. -Come on. 530 00:57:20,520 --> 00:57:23,040 -Just follow me. -Please come. 531 00:57:24,080 --> 00:57:26,120 -Let's go. -Yes. 532 00:58:00,480 --> 00:58:01,640 Okay. 533 00:58:01,720 --> 00:58:02,760 To get better 534 00:58:04,120 --> 00:58:05,440 and not suffer, 535 00:58:06,280 --> 00:58:07,200 take this medicine. 536 00:58:20,960 --> 00:58:21,840 Here. 537 00:58:33,160 --> 00:58:34,160 I don't want it. 538 00:58:36,000 --> 00:58:37,880 -Drink it. -No! 539 00:58:38,560 --> 00:58:40,480 -I'm telling you to drink it. -No! 540 00:58:41,080 --> 00:58:43,440 Oh, hey, won't you drink it? 541 00:58:44,280 --> 00:58:48,040 Open your mouth. Open your mouth now! 542 00:58:48,120 --> 00:58:50,920 -Open your mouth. Hey! -No! 543 00:58:52,160 --> 00:58:54,760 -Hey, open! -Get out. 544 00:58:54,840 --> 00:58:57,120 Hey! What? Let go of me! 545 00:58:57,800 --> 00:58:59,880 All of you, let go of me! 546 00:58:59,960 --> 00:59:02,040 Get away from me! 547 00:59:03,240 --> 00:59:04,600 It's your turn. Come on! 548 00:59:09,200 --> 00:59:11,400 -Hey, open your mouth! -Get away from me! 549 00:59:15,120 --> 00:59:16,760 Who's that? 550 00:59:19,240 --> 00:59:20,480 Naree. 551 00:59:21,160 --> 00:59:23,000 Glad you're here. You can die too. 552 00:59:23,080 --> 00:59:24,680 Come on. You hit me? 553 00:59:28,160 --> 00:59:29,320 Where are you going? 554 00:59:31,880 --> 00:59:34,240 You guys are stubborn. 555 00:59:34,920 --> 00:59:37,040 Brother Snake, Brother Snake, please help. 556 00:59:37,120 --> 00:59:40,800 -No snakes, no snakes. -Brother Snake. 557 00:59:41,640 --> 00:59:42,840 Brother Snake. 558 01:00:37,000 --> 01:00:39,280 Hey, once we arrive, 559 01:00:39,360 --> 01:00:42,080 just try to talk to Grandma Wan. 560 01:00:42,160 --> 01:00:43,800 Then, I… 561 01:00:43,880 --> 01:00:45,600 will sneak in there with Sittha. 562 01:00:48,840 --> 01:00:50,720 How long should I talk to Grandma for? 563 01:00:50,800 --> 01:00:52,800 Not too long. 564 01:00:52,880 --> 01:00:56,200 We're just drawing a blood sample and collecting Naree's urine. 565 01:01:01,160 --> 01:01:03,160 Easy. Easy. 566 01:01:04,400 --> 01:01:08,440 -Naree, Naree. -Where are you, Naree? 567 01:01:09,880 --> 01:01:13,120 -Naree, Naree. -Where are you, Naree? 568 01:01:13,200 --> 01:01:16,280 -Where are you, Naree? -Naree. 569 01:01:19,600 --> 01:01:23,000 -Have you seen Naree? -Naree, Naree. 570 01:01:23,080 --> 01:01:26,680 -Did you see Naree? -Oh, I didn't see her, Aunt Wan. 571 01:01:26,760 --> 01:01:32,640 I called the school this morning. Chandee said Naree didn't go to school. 572 01:01:32,720 --> 01:01:35,440 This is a very important matter. Where is everyone? 573 01:01:38,040 --> 01:01:39,240 Where? 574 01:01:39,840 --> 01:01:42,280 What happened, Grandma? What is happening? 575 01:01:48,320 --> 01:01:51,520 Where did you take Naree? 576 01:01:53,000 --> 01:01:57,680 -Is Naree with you, Doctor? -No, no. Not at all. 577 01:01:57,760 --> 01:01:59,680 -Is Naree gone? -Yes. 578 01:02:00,880 --> 01:02:02,840 I woke up and didn't see Naree. 579 01:02:03,680 --> 01:02:06,960 -I thought she went to see you. -Grandma, please calm down. 580 01:02:07,040 --> 01:02:09,320 Naree didn't go to see Doctor Asia. 581 01:02:09,400 --> 01:02:10,920 We are coming to see Naree. 582 01:02:12,040 --> 01:02:16,360 Or did Naree go to see a friend? Who is her close friend? 583 01:02:17,440 --> 01:02:18,720 Wannate. 584 01:02:18,800 --> 01:02:22,440 -Or Naree went to see Wannate. -It's possible, Aunt Wan. 585 01:02:22,520 --> 01:02:24,520 Well, how about this? 586 01:02:24,600 --> 01:02:28,720 Call the village chief and ask him to meet at Kham's house. 587 01:02:28,800 --> 01:02:30,240 -All right. -Let's go. 588 01:02:46,040 --> 01:02:47,240 Damn it. 589 01:02:47,840 --> 01:02:49,120 -Kham. -Hey. 590 01:02:49,200 --> 01:02:51,120 -Kham. -Brother. 591 01:02:51,200 --> 01:02:52,200 -Kham. -What's wrong? 592 01:02:52,880 --> 01:02:54,280 Brother. 593 01:02:55,120 --> 01:02:55,960 Help me. 594 01:02:59,640 --> 01:03:00,960 Brother. 595 01:03:03,000 --> 01:03:05,200 -Brother. -Brother. 596 01:03:05,280 --> 01:03:07,960 P'Yae, where are the kids? 597 01:03:08,640 --> 01:03:10,480 Look for them. Go! 598 01:03:14,000 --> 01:03:16,920 -Brother. -Look! 599 01:03:17,720 --> 01:03:20,520 Kham, are you here? 600 01:03:20,600 --> 01:03:24,480 Kham, are you home? 601 01:03:25,520 --> 01:03:28,360 What's wrong with him? 602 01:03:29,320 --> 01:03:32,320 I don't know. Please check him. 603 01:03:54,840 --> 01:03:57,320 Yae, these are Naree's snacks. 604 01:03:57,400 --> 01:04:01,200 I bought them for my granddaughter. Where are the kids? 605 01:04:01,280 --> 01:04:04,480 I don't know. I just got here. 606 01:04:04,560 --> 01:04:05,960 What? 607 01:04:06,040 --> 01:04:07,920 Where is my kid? 608 01:04:08,520 --> 01:04:10,080 Let's go find the kids. 609 01:04:10,920 --> 01:04:12,600 Go. 610 01:04:12,680 --> 01:04:17,160 PHANOM NAGA HOSPITAL 611 01:04:19,960 --> 01:04:24,680 -Village Chief, how is Kham? -He has a compress on his head. He's okay. 612 01:04:24,760 --> 01:04:27,360 Yae, Yae. Hey. 613 01:04:27,440 --> 01:04:30,040 -Yae, Yae. -What's up? 614 01:04:30,120 --> 01:04:33,640 -Wan called to say kids have disappeared? -Yes. 615 01:04:33,720 --> 01:04:35,640 What about Kham? Who did it to him? 616 01:04:35,720 --> 01:04:38,320 -Where is Kham? -I don't see him here. 617 01:04:38,400 --> 01:04:40,600 -Right? -And where is my child? 618 01:04:40,680 --> 01:04:45,320 If you know anything, you must tell us. 619 01:04:45,400 --> 01:04:47,560 -A. -Doctor. 620 01:04:48,800 --> 01:04:50,240 Did you hurt Kham? 621 01:04:50,920 --> 01:04:56,800 Kham didn't let you see the kids, so you abducted them, right? 622 01:04:56,880 --> 01:04:57,880 Right? 623 01:04:57,960 --> 01:05:02,520 -Yae, how can you accuse him like that? -I didn't accuse him. 624 01:05:03,120 --> 01:05:07,280 He sent someone to watch the children at the hut, but Tong couldn't catch him. 625 01:05:07,360 --> 01:05:08,720 They're causing trouble here. 626 01:05:09,520 --> 01:05:13,960 -They must have abducted the children. -Yes. 627 01:05:15,200 --> 01:05:17,000 We don't know anything about it. 628 01:05:17,080 --> 01:05:18,320 Yes, everyone. 629 01:05:18,920 --> 01:05:22,000 We didn't go anywhere after returning last night. 630 01:05:23,200 --> 01:05:27,360 If nobody believes us, you can check the hotel's CCTV. 631 01:05:30,400 --> 01:05:32,400 Maybe you guys already planned it. 632 01:05:33,240 --> 01:05:37,080 -Did you take my baby? -Well… 633 01:05:37,600 --> 01:05:42,200 View, did the doctor take him? Did he take your brother? 634 01:05:42,280 --> 01:05:46,720 -Mom. -Do you know where he is? I must see him. 635 01:05:46,800 --> 01:05:49,560 Mom, he already said that he did not take the kids. 636 01:05:50,080 --> 01:05:55,120 Doctor, where is my child? Where is my child? 637 01:06:01,440 --> 01:06:04,120 Hey, now listen! 638 01:06:04,200 --> 01:06:08,280 Now, I'll investigate this myself and then talk about it. 639 01:06:08,960 --> 01:06:12,320 -Doctors, go back first. -What? 640 01:06:12,400 --> 01:06:15,160 You should go back first. 641 01:06:15,240 --> 01:06:19,080 No, don't go! 642 01:06:19,680 --> 01:06:22,640 -Guys, don't let them go. -Yes, don't let them go. 643 01:07:46,160 --> 01:07:48,520 It isn't a coincidence that you saved me, is it? 644 01:07:48,600 --> 01:07:52,040 I will make sure that no one hurts you. 645 01:07:57,400 --> 01:07:59,840 If you… help us get out of here, 646 01:07:59,920 --> 01:08:04,520 I will make Anantachai and Asia never meet again forever. 647 01:08:06,800 --> 01:08:08,920 What did you come to A for? What exactly do you want? 648 01:08:12,440 --> 01:08:13,760 Who are you exactly? 649 01:08:13,840 --> 01:08:15,560 Tell him who you are. 650 01:09:21,200 --> 01:09:23,279 Subtitle translation by: Pakamat Udomdechanut 47638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.