All language subtitles for vikings.s01e04.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:03,003 (IF I HAD A HEART PLAYING) 2 00:00:51,520 --> 00:00:53,010 (SHOUTING) 3 00:00:59,480 --> 00:01:00,641 (PANTING) 4 00:01:14,240 --> 00:01:15,401 How far to Hexham? 5 00:01:15,480 --> 00:01:16,527 It's not far. 6 00:01:17,320 --> 00:01:18,560 (GASPS) 7 00:01:20,160 --> 00:01:21,161 Are you sure? 8 00:01:21,280 --> 00:01:22,406 Yes! 9 00:01:28,560 --> 00:01:30,403 Ragnar! Rollo! 10 00:02:04,360 --> 00:02:06,408 Let's attack straightaway. 11 00:02:08,080 --> 00:02:09,320 No. 12 00:02:11,360 --> 00:02:12,691 We attack tomorrow. 13 00:02:15,560 --> 00:02:16,766 Why wait? 14 00:02:16,960 --> 00:02:18,246 (SIGHS) 15 00:02:19,280 --> 00:02:21,567 (SIGHS) It is a large town. 16 00:02:22,320 --> 00:02:24,129 We have only a few men. 17 00:02:24,240 --> 00:02:26,891 Then surprise is our biggest advantage. 18 00:02:27,040 --> 00:02:28,041 Arne. 19 00:02:29,520 --> 00:02:31,090 What day is it today? 20 00:02:33,120 --> 00:02:34,406 Saturday. 21 00:02:36,000 --> 00:02:37,764 Then we attack tomorrow. 22 00:02:38,240 --> 00:02:40,481 Why? You will understand tomorrow. 23 00:02:43,400 --> 00:02:44,890 AELLE: Who were these strangers? 24 00:02:45,080 --> 00:02:46,764 I cannot say. 25 00:02:46,920 --> 00:02:48,604 Their ship was sighted sailing up the coast. 26 00:02:49,080 --> 00:02:50,491 It was a ship unlike any other. 27 00:02:50,600 --> 00:02:51,761 They were not Franks then? 28 00:02:51,880 --> 00:02:54,645 No. They looked very different and used axes. 29 00:02:55,160 --> 00:02:56,650 Most were as tall as giants. 30 00:02:57,600 --> 00:03:00,524 WIGEA: Sire, I fear that these raiders are the same pagans 31 00:03:00,600 --> 00:03:02,648 who attacked the monastery at Lindisfarne. 32 00:03:03,120 --> 00:03:06,408 It is the letter Abbot Alcuin wrote to you of those terrible events. 33 00:03:10,440 --> 00:03:13,205 "They came to the church at Lindisfarne. 34 00:03:13,440 --> 00:03:16,364 "Laid everything waste with grievous plundering. 35 00:03:16,800 --> 00:03:20,122 "Trampled the holy place with polluted steps. 36 00:03:20,480 --> 00:03:22,084 "Dug up the altars 37 00:03:22,160 --> 00:03:25,243 "and seized all the treasure of the holy church. 38 00:03:26,120 --> 00:03:28,122 "They killed some of the brothers, 39 00:03:28,280 --> 00:03:30,408 "took some away with them in fetters, 40 00:03:31,280 --> 00:03:33,203 "some they drowned in the sea." 41 00:03:34,960 --> 00:03:36,724 Where do they come from, these pagans? 42 00:03:37,160 --> 00:03:38,685 Some say from the north. 43 00:03:39,160 --> 00:03:41,811 Well, wherever they come from, 44 00:03:42,000 --> 00:03:43,968 they are not welcome in my kingdom. 45 00:03:45,560 --> 00:03:46,607 (GASPS) 46 00:03:46,760 --> 00:03:48,171 (CHUCKLES) 47 00:03:56,480 --> 00:03:58,369 Take care today. 48 00:03:58,720 --> 00:04:01,166 Don't take any foolish risks. 49 00:04:01,280 --> 00:04:05,001 And don't get separated from the others. 50 00:04:06,280 --> 00:04:09,648 I was just going to say the same thing to you, my love. 51 00:04:10,600 --> 00:04:12,409 Enough of that talk. 52 00:04:12,720 --> 00:04:15,326 It's getting light, and we've wasted too much time already. 53 00:04:15,600 --> 00:04:17,568 We must wait a little longer. 54 00:04:17,720 --> 00:04:20,041 Wait? What for? 55 00:04:20,120 --> 00:04:21,121 LOTHBROK: Just wait! 56 00:04:21,440 --> 00:04:22,521 For what? 57 00:04:22,600 --> 00:04:24,329 And listen! 58 00:04:29,640 --> 00:04:30,687 (SIGHS) 59 00:04:30,760 --> 00:04:32,364 I don't hear anything. 60 00:04:40,600 --> 00:04:42,329 Well, what are you waiting for? 61 00:04:45,880 --> 00:04:48,406 (INDISTINCT MUTTERING) (STRUGGLING) 62 00:05:49,720 --> 00:05:52,246 (PRAYING IN LATIN) 63 00:06:20,480 --> 00:06:21,481 (ALL EXCLAIMING) 64 00:06:35,640 --> 00:06:37,210 (ALL SCREAMING) 65 00:06:41,920 --> 00:06:42,921 (SHUSHING) 66 00:06:53,040 --> 00:06:54,485 WOMAN: Get out of the way! 67 00:07:02,000 --> 00:07:04,162 In the name of God, who are you? 68 00:07:06,680 --> 00:07:08,170 Why have you come here? 69 00:07:08,760 --> 00:07:10,683 This is a place of God. 70 00:07:12,520 --> 00:07:16,366 If you do not resist, we will not hurt you. 71 00:07:17,840 --> 00:07:20,207 Tell that to your people, priest. 72 00:07:21,440 --> 00:07:23,329 Tell them not to be afraid. 73 00:07:24,720 --> 00:07:25,926 God bless. 74 00:07:30,920 --> 00:07:33,127 (IN NATIVE TONGUE) 75 00:07:54,880 --> 00:07:55,881 (GASPS) 76 00:08:05,080 --> 00:08:06,320 (COUGHS) 77 00:09:07,200 --> 00:09:08,804 (PRIEST SPEAKING IN NATIVE TONGUE) (SNIFFS) 78 00:09:12,400 --> 00:09:13,447 (CROWD EXCLAIMS) 79 00:09:19,840 --> 00:09:20,841 (CROWD GASPING) 80 00:09:22,240 --> 00:09:23,241 (SNIGGERS) 81 00:09:38,120 --> 00:09:40,202 (WOOD CREAKING) 82 00:09:57,040 --> 00:09:58,610 (CROWD PROTESTING) 83 00:10:00,520 --> 00:10:01,681 (GROANS) 84 00:10:09,240 --> 00:10:10,287 BOY: Mom! 85 00:10:10,360 --> 00:10:11,441 (STRUGGLING) 86 00:10:12,160 --> 00:10:13,730 (GRUNTS) (GROANS) 87 00:10:16,120 --> 00:10:17,121 (KN UT GROANING) 88 00:10:18,720 --> 00:10:19,846 (WAILING) 89 00:10:21,360 --> 00:10:23,249 Knut! Leave her alone! 90 00:10:24,400 --> 00:10:25,970 (SOBBING) (GRUNTS) 91 00:10:26,920 --> 00:10:28,206 Leave her alone! 92 00:10:28,360 --> 00:10:30,488 What do you care for this Saxon, you bitch? (GRUNTS) 93 00:10:32,880 --> 00:10:34,609 (GROANS) 94 00:10:42,320 --> 00:10:43,401 (GRUNTS) 95 00:10:45,560 --> 00:10:46,800 (BOTH GRUNTING) 96 00:10:48,880 --> 00:10:50,041 (GRUNTS) 97 00:11:01,920 --> 00:11:03,001 (GRUNTS) (GROANS) 98 00:11:08,880 --> 00:11:10,006 (SCREAMS) 99 00:11:11,600 --> 00:11:12,806 (GRUNTS) 100 00:11:28,400 --> 00:11:29,811 (ALL SCREAMING) 101 00:11:31,120 --> 00:11:32,360 (HORN BLOWING) 102 00:11:42,000 --> 00:11:43,650 Where is Knut? 103 00:11:44,640 --> 00:11:46,608 Where is Knut? 104 00:11:47,360 --> 00:11:49,010 I killed him. 105 00:11:56,600 --> 00:11:58,807 You killed him? 106 00:11:59,520 --> 00:12:01,010 He raped a Saxon woman. 107 00:12:01,160 --> 00:12:03,128 Then he tried to rape me. 108 00:12:04,680 --> 00:12:06,682 Did anyone else see it happen? 109 00:12:09,160 --> 00:12:10,810 That's a pity. 110 00:12:11,000 --> 00:12:12,843 And where were you? 111 00:12:27,360 --> 00:12:29,681 (WIGEA ORDERS IN NATIVE TONGUE) (ALL GRUNTING) 112 00:12:41,800 --> 00:12:43,006 Hold! 113 00:12:47,200 --> 00:12:48,486 What is it? 114 00:12:48,880 --> 00:12:50,723 WIGEA: Who is there? 115 00:13:13,720 --> 00:13:15,131 (WIGEA ORDERS IN NATIVE TONGUE) 116 00:13:16,280 --> 00:13:17,406 Archers to forward! 117 00:13:17,480 --> 00:13:18,720 Shield wall! 118 00:13:22,200 --> 00:13:23,201 LOTHBROK'. DOWN.! 119 00:13:23,560 --> 00:13:24,561 (WIGEA SPEAKING IN NATIVE TONGUE) 120 00:13:31,720 --> 00:13:32,926 (ORDERS IN NATIVE TONGUE) 121 00:13:33,040 --> 00:13:34,565 (ALL SCREAMING) 122 00:13:39,440 --> 00:13:40,601 Stand! 123 00:13:45,560 --> 00:13:46,721 Brace! 124 00:13:57,200 --> 00:13:58,725 Open! (GRUNTS) 125 00:13:59,080 --> 00:14:00,445 (SCREAMS) 126 00:14:05,080 --> 00:14:07,048 Up into the overturned keel. 127 00:14:07,120 --> 00:14:09,930 Clamber, with a heart of steel. 128 00:14:10,240 --> 00:14:12,527 Cold is the ocean's spray. 129 00:14:14,480 --> 00:14:16,960 When your death is on its way. 130 00:14:17,720 --> 00:14:19,290 With maidens you have had your way. 131 00:14:19,400 --> 00:14:21,402 Each must die some day! 132 00:14:58,320 --> 00:14:59,321 (GRUNTS) 133 00:15:01,320 --> 00:15:02,321 (YELLS) 134 00:15:08,320 --> 00:15:10,084 LAGERTHA: Hakon! LOTHBROK: Close the wall! 135 00:15:10,160 --> 00:15:11,571 Shield wall! 136 00:15:24,800 --> 00:15:26,165 (IN NATIVE TONGUE) 137 00:15:36,480 --> 00:15:37,481 Go! 138 00:16:04,920 --> 00:16:06,968 How could this happen, My Lord Wigea? 139 00:16:07,040 --> 00:16:09,202 Sire, I have never in my life seen men fight 140 00:16:09,320 --> 00:16:10,651 as these northmen fight. 141 00:16:10,720 --> 00:16:12,927 Believe me, there's something devilish in the way they look, 142 00:16:13,120 --> 00:16:15,771 in their lack of fear in the face of death. 143 00:16:15,960 --> 00:16:19,089 My Lord, that is just a counsel of despair. 144 00:16:19,480 --> 00:16:21,881 Are these pagans not men, like we are? 145 00:16:22,400 --> 00:16:24,402 Do they not bleed when they are cut? 146 00:16:24,680 --> 00:16:27,001 Or do they have wings and tongues of fire? 147 00:16:27,080 --> 00:16:28,286 No, sire. 148 00:16:33,360 --> 00:16:34,691 Who are they? 149 00:16:34,760 --> 00:16:36,808 We captured two of them who were guarding their boat. 150 00:16:37,160 --> 00:16:39,049 We couldn't understand anything they said at all, 151 00:16:39,120 --> 00:16:41,009 except one word. 152 00:16:41,960 --> 00:16:43,246 Ragnar. 153 00:16:44,920 --> 00:16:46,285 Ragnar. 154 00:16:59,120 --> 00:17:00,849 Do you have any family, priest? 155 00:17:02,120 --> 00:17:03,884 I had four brothers and a sister. 156 00:17:04,760 --> 00:17:06,842 They all died of a fever, like my mother and father. 157 00:17:07,360 --> 00:17:09,681 I was only saved because they had me placed in a monastery 158 00:17:09,760 --> 00:17:10,841 when I was just a child. 159 00:17:11,920 --> 00:17:13,285 They had too many mouths to feed. 160 00:17:13,800 --> 00:17:14,801 So you are alone? 161 00:17:15,440 --> 00:17:16,441 No. 162 00:17:17,000 --> 00:17:19,048 God is my father, so I am never alone. 163 00:17:19,800 --> 00:17:20,926 What does your god look like? 164 00:17:22,800 --> 00:17:24,165 No one can know what God looks like. 165 00:17:24,880 --> 00:17:26,245 It would be like looking into the sun. 166 00:17:27,520 --> 00:17:28,806 It cannot be done. 167 00:17:29,480 --> 00:17:31,448 But he did send his only son to live on the Earth 168 00:17:31,600 --> 00:17:32,761 and he looked like a man. 169 00:17:33,440 --> 00:17:35,363 Odin, Thor and Loki are like men, 170 00:17:35,640 --> 00:17:36,846 or are they your gods? 171 00:17:37,440 --> 00:17:38,487 They aren't gods. 172 00:17:39,000 --> 00:17:40,286 They don't exist. 173 00:17:45,080 --> 00:17:46,081 Bjorn. 174 00:18:03,280 --> 00:18:05,521 Death was on its way to take Kauko. 175 00:18:09,040 --> 00:18:11,884 Don't grieve for him. Don't pity him. 176 00:18:13,440 --> 00:18:14,362 Guess where he is now? 177 00:18:14,720 --> 00:18:17,087 Valkyries have taken him home to Valhalla. 178 00:18:19,720 --> 00:18:22,007 Right at this moment he is... 179 00:18:23,120 --> 00:18:25,202 He is drinking ale with the gods. 180 00:18:27,400 --> 00:18:28,640 Yes. 181 00:18:30,760 --> 00:18:32,842 He is happier than even we are. 182 00:18:34,600 --> 00:18:36,045 With our boat and... 183 00:18:37,600 --> 00:18:38,647 These goods. 184 00:18:38,760 --> 00:18:41,240 Even so, he was my kinsman. 185 00:18:43,680 --> 00:18:45,489 We must avenge his death. 186 00:18:46,840 --> 00:18:49,207 It was done in the name of King Aelle, 187 00:18:49,840 --> 00:18:52,127 and King Aelle must suffer for it. 188 00:18:52,440 --> 00:18:53,726 One day, he will. 189 00:18:55,600 --> 00:18:57,204 If the gods will it. 190 00:19:02,880 --> 00:19:04,245 (SIGHS) 191 00:19:05,800 --> 00:19:06,801 (GROANS) 192 00:19:07,560 --> 00:19:09,005 Look at him, 193 00:19:09,560 --> 00:19:10,925 he's wetting himself. 194 00:19:13,600 --> 00:19:15,204 You kept your word. 195 00:19:18,040 --> 00:19:20,930 You took us to the town, and I thank you for that. 196 00:19:27,600 --> 00:19:29,090 Drink. 197 00:19:37,880 --> 00:19:39,291 You want to live? 198 00:19:46,760 --> 00:19:48,046 (GROANS) 199 00:19:52,760 --> 00:19:54,285 BJORN: I want to go to Kattegat. 200 00:19:56,360 --> 00:19:58,010 I want to see my father return soon. 201 00:19:58,480 --> 00:20:00,289 He must return soon. 202 00:20:02,400 --> 00:20:05,165 I gave your father my word that I would look after you both here. 203 00:20:06,120 --> 00:20:08,043 You are not looking after us. 204 00:20:08,120 --> 00:20:09,645 We look after ourselves. 205 00:20:11,640 --> 00:20:14,644 I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 206 00:20:14,720 --> 00:20:17,041 Your father would never tolerate such a thing. 207 00:20:19,040 --> 00:20:20,565 Then we should go together. 208 00:20:21,360 --> 00:20:22,964 The three of us. 209 00:20:23,240 --> 00:20:25,481 And who will then look after the farm? 210 00:20:28,360 --> 00:20:30,169 For what we are about to receive, 211 00:20:30,240 --> 00:20:31,765 may the Lord make us truly grateful. 212 00:20:31,920 --> 00:20:33,410 Amen. 213 00:20:46,040 --> 00:20:47,201 Can I have some ale? 214 00:20:48,720 --> 00:20:51,166 You're too young, Gyda, to drink ale. 215 00:21:02,400 --> 00:21:04,721 I want to make a sacrifice to Thor, 216 00:21:05,320 --> 00:21:06,970 for my father's safe return. 217 00:21:08,200 --> 00:21:09,645 What will you sacrifice? 218 00:21:10,000 --> 00:21:11,445 You! 219 00:21:34,040 --> 00:21:36,008 Where are you, Lord? 220 00:21:38,040 --> 00:21:39,565 Tell me. 221 00:21:40,600 --> 00:21:43,444 Is it your will that I am here with these heathens? 222 00:21:46,760 --> 00:21:48,728 How does it serve you? 223 00:21:52,800 --> 00:21:54,450 I don't understand. 224 00:21:56,880 --> 00:21:59,121 And for the first time in my life, 225 00:22:01,320 --> 00:22:03,084 lam angry with you. 226 00:22:07,000 --> 00:22:10,163 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 227 00:22:10,800 --> 00:22:12,802 Is this really your will? 228 00:22:19,920 --> 00:22:21,763 For the first time, 229 00:22:22,600 --> 00:22:24,364 I feel lonely. 230 00:22:29,400 --> 00:22:31,164 Where are you, Lord? 231 00:22:33,680 --> 00:22:35,444 Where are you? 232 00:22:37,600 --> 00:22:40,126 And why don't you answer me? 233 00:22:43,200 --> 00:22:44,804 (SOFT RUSTLING) 234 00:23:04,000 --> 00:23:05,650 It's just an owl. 235 00:23:20,000 --> 00:23:21,286 Bjorn. 236 00:23:21,600 --> 00:23:23,045 Bjorn, wake up. 237 00:23:27,240 --> 00:23:29,163 (SIGHS) What is it? 238 00:23:29,840 --> 00:23:33,003 We'll go to Kattegat. All of us, tomorrow. 239 00:23:43,560 --> 00:23:45,085 MAN: Kattegat! 240 00:23:46,520 --> 00:23:48,602 (YELLING INDISTINCTLY) 241 00:24:22,720 --> 00:24:25,564 Ragnar Lothbrok, my friend, 242 00:24:27,400 --> 00:24:28,845 how was your voyage? 243 00:24:29,800 --> 00:24:31,450 Successful, I hope, 244 00:24:31,600 --> 00:24:33,204 for all our sakes. 245 00:24:33,880 --> 00:24:35,245 (METAL CLANGING) 246 00:24:37,200 --> 00:24:41,125 The Saxons attacked us when we returned to the boat, 247 00:24:41,840 --> 00:24:43,683 in great force, 248 00:24:45,800 --> 00:24:48,167 but we defeated them! (ALL CHEERING) 249 00:24:50,800 --> 00:24:52,928 You are the man that people say you are. 250 00:24:53,280 --> 00:24:55,248 A great adventurer, 251 00:24:55,560 --> 00:24:58,245 and I am happy to salute your achievements 252 00:24:59,600 --> 00:25:02,001 and to share in the profit of your raid. 253 00:25:05,920 --> 00:25:08,730 But I don't see my friend, Knut. 254 00:25:08,800 --> 00:25:10,564 Where is he? 255 00:25:13,920 --> 00:25:15,445 Knut is dead. 256 00:25:16,960 --> 00:25:18,325 Dead? 257 00:25:20,160 --> 00:25:21,400 Did he die in battle? 258 00:25:22,200 --> 00:25:23,690 No. 259 00:25:26,320 --> 00:25:28,129 Then how did he die? 260 00:25:31,600 --> 00:25:33,284 I killed him. 261 00:25:35,360 --> 00:25:36,930 You killed him. 262 00:25:39,040 --> 00:25:40,280 For what reason? 263 00:25:45,640 --> 00:25:49,042 Because he tried to rape my wife, 264 00:25:50,040 --> 00:25:51,041 Lagertha. 265 00:25:52,120 --> 00:25:54,487 I find it too convenient 266 00:25:54,560 --> 00:25:56,688 that you would make an excuse 267 00:25:56,760 --> 00:25:58,603 to kill my friend 268 00:25:58,760 --> 00:26:01,127 and my agent on your voyage. 269 00:26:03,480 --> 00:26:06,848 What did you think that you would gain by getting rid of him? 270 00:26:07,480 --> 00:26:09,050 I didn't expect to gain anything. 271 00:26:09,120 --> 00:26:10,326 I don't believe you. 272 00:26:14,520 --> 00:26:16,568 Arrest him! (ALL GRUNTING) 273 00:26:16,800 --> 00:26:17,847 My Lord! 274 00:26:18,840 --> 00:26:21,810 For your wife, Siggy, would have you not done the same? 275 00:26:26,200 --> 00:26:28,771 I would counsel you all against such actions. 276 00:26:29,840 --> 00:26:32,002 There is no way you could prevail. 277 00:26:34,840 --> 00:26:36,001 Floki. 278 00:26:41,040 --> 00:26:42,565 Bring him away. 279 00:26:42,840 --> 00:26:45,047 LAGERTHA: Ragnar! Ragnar! 280 00:27:01,720 --> 00:27:04,087 You summoned me, Lord? 281 00:27:05,840 --> 00:27:08,047 Yes, I want to talk to you. 282 00:27:09,360 --> 00:27:11,010 Please, sit. Drink. 283 00:27:21,400 --> 00:27:23,243 It's. .. (CLEARS THROAT) 284 00:27:25,760 --> 00:27:27,364 It's a delicate matter. 285 00:27:28,840 --> 00:27:30,080 You... 286 00:27:30,440 --> 00:27:33,091 You are the brother of Ragnar Lothbrok, are you not? 287 00:27:33,400 --> 00:27:34,561 I am. 288 00:27:35,160 --> 00:27:37,731 A spirited man, your brother. 289 00:27:39,040 --> 00:27:41,042 Is he a fair man? 290 00:27:43,000 --> 00:27:46,083 Does he treat you equally when you sail with him? 291 00:27:50,600 --> 00:27:52,045 Up to a point. 292 00:27:53,200 --> 00:27:56,124 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 293 00:27:57,080 --> 00:27:58,525 And that whatever he says, 294 00:27:58,600 --> 00:28:03,242 in actual fact, he considers himself to be first among equals. 295 00:28:05,120 --> 00:28:06,360 Am I correct? 296 00:28:08,920 --> 00:28:10,604 I get the impression that he wants 297 00:28:11,800 --> 00:28:13,609 to take the credit for everything. 298 00:28:13,960 --> 00:28:16,531 For building the boat, for sailing west. 299 00:28:17,440 --> 00:28:19,522 He wants to be the hero. 300 00:28:22,560 --> 00:28:24,289 Is that what it comes down to? 301 00:28:24,920 --> 00:28:26,081 To him? 302 00:28:27,960 --> 00:28:30,566 Would he have achieved what he has achieved 303 00:28:31,280 --> 00:28:32,964 if it wasn't for you? 304 00:28:38,120 --> 00:28:40,009 What do you say, Rollo? 305 00:28:48,080 --> 00:28:49,650 Of course not. 306 00:28:52,320 --> 00:28:54,004 It would have been impossible. 307 00:28:56,320 --> 00:28:58,163 As long as I am Earl, 308 00:28:59,080 --> 00:29:01,162 Ragnar Lothbrok can give you nothing. 309 00:29:01,880 --> 00:29:04,281 I, on the other hand, can give you a great deal. 310 00:29:06,320 --> 00:29:09,244 I could, for example, confiscate the treasure 311 00:29:09,320 --> 00:29:11,846 that you brought back from England. 312 00:29:12,080 --> 00:29:14,162 And offer you a goodly portion of it. 313 00:29:18,520 --> 00:29:19,931 Would you do that, Lord? 314 00:29:20,120 --> 00:29:21,360 I might. 315 00:29:22,360 --> 00:29:23,600 Depends. 316 00:29:23,680 --> 00:29:25,091 On what would it depend? 317 00:29:26,800 --> 00:29:28,006 Your ambition. 318 00:29:28,240 --> 00:29:29,810 You want to stand out. 319 00:29:29,960 --> 00:29:31,689 You want to be someone, Rollo. 320 00:29:31,920 --> 00:29:34,287 You want the gods to notice you, yes? 321 00:29:35,600 --> 00:29:36,761 They would have noticed me already. 322 00:29:36,840 --> 00:29:39,366 Oh, no, my friend. And do you know why? 323 00:29:40,200 --> 00:29:43,841 Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 324 00:29:44,080 --> 00:29:46,401 Don't you think it's time you stepped out from it, 325 00:29:46,680 --> 00:29:49,286 and let the gods see you for who you really are? 326 00:29:54,560 --> 00:29:55,607 Oh. 327 00:29:55,960 --> 00:29:58,247 I want you to say hello to somebody. 328 00:30:05,400 --> 00:30:07,687 This is my daughter, Thyri. 329 00:30:08,920 --> 00:30:10,490 She is soon to get married, 330 00:30:10,680 --> 00:30:14,241 and I must think very carefully about her future husband. 331 00:30:15,840 --> 00:30:18,491 He must be a man of ambition and prospect, 332 00:30:18,560 --> 00:30:19,800 as you can understand. 333 00:30:22,320 --> 00:30:25,244 I used to have two boys, but they were killed. 334 00:30:26,360 --> 00:30:30,410 So the man that I choose to be my son-in-law 335 00:30:31,200 --> 00:30:34,010 will hold a high and special place, 336 00:30:35,040 --> 00:30:37,327 as if he were my own son. 337 00:30:41,080 --> 00:30:43,560 Thyri, say hello to Rollo. 338 00:30:43,960 --> 00:30:45,121 Hello. 339 00:30:45,760 --> 00:30:47,091 Hello. 340 00:30:48,200 --> 00:30:49,645 Don't forget about me, my love. 341 00:30:50,320 --> 00:30:51,685 Oh, yes. 342 00:30:51,760 --> 00:30:53,603 And this is Siggy, my wife. 343 00:30:54,760 --> 00:30:56,171 This is Rollo. 344 00:30:57,240 --> 00:31:00,926 He is the brother of Ragnar Lothbrok. 345 00:31:02,760 --> 00:31:04,285 Hello, Rollo. 346 00:31:05,120 --> 00:31:06,485 I have heard a lot about you. 347 00:31:06,560 --> 00:31:10,485 They say that you are a great warrior. 348 00:31:30,400 --> 00:31:32,448 (INDISTINCT CONVERSATION) 349 00:31:52,360 --> 00:31:53,691 SVEIN: Bring in the prisoner. 350 00:31:59,000 --> 00:32:00,809 WOMAN 1: That murderer! 351 00:32:02,320 --> 00:32:04,687 WOMAN 2: Free him! Free Ragnar! 352 00:32:05,520 --> 00:32:08,126 Look at him! He's in chains. 353 00:32:10,840 --> 00:32:12,444 It's all right, boy. 354 00:32:12,720 --> 00:32:16,850 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 355 00:32:17,840 --> 00:32:21,003 You stand before us accused of the willful murder 356 00:32:21,120 --> 00:32:23,088 of Knut, my brother. 357 00:32:25,120 --> 00:32:26,690 Knut, as some of you may know, 358 00:32:27,400 --> 00:32:30,165 was the bastard son of my father. 359 00:32:31,920 --> 00:32:34,446 But I loved him 360 00:32:35,720 --> 00:32:37,290 like a brother. 361 00:32:38,680 --> 00:32:40,045 I asked Knut 362 00:32:40,120 --> 00:32:42,566 to go with Ragnar Lothbrok to England, 363 00:32:42,720 --> 00:32:46,281 where they raided a town and brought back many spoils. 364 00:32:47,080 --> 00:32:49,367 And while they were raiding this town, 365 00:32:49,640 --> 00:32:51,802 Ragnar Lothbrok took it upon himself 366 00:32:53,480 --> 00:32:56,882 to cold-bloodedly kill my brother. 367 00:32:58,440 --> 00:33:01,887 It's easy to imagine why a man like this would do such a thing. 368 00:33:04,080 --> 00:33:06,651 This is an ambitious man. 369 00:33:07,720 --> 00:33:10,087 He doesn't care to share his spoils. 370 00:33:11,400 --> 00:33:12,925 And he resents the fact 371 00:33:13,040 --> 00:33:17,011 that he owes me loyalty and obedience, as his chieftain. 372 00:33:20,240 --> 00:33:24,564 This is a man who does not believe in our traditions. 373 00:33:24,920 --> 00:33:26,331 (CROWD MURMURING) 374 00:33:26,440 --> 00:33:29,808 This is a man who does not believe in our laws. 375 00:33:30,240 --> 00:33:32,288 (CROWD SHOUTING INDISTINCTLY) 376 00:33:33,440 --> 00:33:35,522 Silence! Silence! 377 00:33:36,840 --> 00:33:38,205 What do you have to say, 378 00:33:38,920 --> 00:33:43,164 when you stand before us, and know that you must tell the truth? 379 00:33:45,120 --> 00:33:47,248 It is true that I killed Knut. 380 00:33:48,680 --> 00:33:51,286 Sadly, your brother. 381 00:33:53,800 --> 00:33:55,484 But I killed him 382 00:33:55,800 --> 00:33:58,121 when I found him trying to rape my wife. 383 00:34:01,600 --> 00:34:04,331 I ask all of you free men, 384 00:34:07,720 --> 00:34:11,850 what would have you done if you were in my place? 385 00:34:13,080 --> 00:34:15,048 Would have you just stood back, 386 00:34:17,520 --> 00:34:19,682 encouraged the culprit? 387 00:34:20,000 --> 00:34:21,650 (CROWD MURMURING) 388 00:34:26,320 --> 00:34:28,243 I don't think you would. 389 00:34:29,600 --> 00:34:32,888 And even if I had've known at the time 390 00:34:33,520 --> 00:34:35,284 he was your brother, 391 00:34:36,760 --> 00:34:38,842 I would have carried out the same sentence. 392 00:34:39,440 --> 00:34:43,161 Do you seriously ask us to believe your story? 393 00:34:44,000 --> 00:34:45,570 I can confirm the story. 394 00:34:48,080 --> 00:34:50,686 You are the wife of Ragnar Lothbrok? 395 00:34:51,400 --> 00:34:52,811 I am, Lord. 396 00:34:54,360 --> 00:34:56,647 How extraordinary that you happened to be there 397 00:34:56,720 --> 00:34:58,688 at the same time. (CROWD LAUGHING) 398 00:34:59,320 --> 00:35:01,766 Your husband is lying. 399 00:35:02,320 --> 00:35:04,163 And you are so under his thumb 400 00:35:04,240 --> 00:35:06,447 that he has persuaded you to lie for him. 401 00:35:06,520 --> 00:35:09,205 May Thor strike you dead! 402 00:35:09,680 --> 00:35:11,205 (CROWD CLAMORING) 403 00:35:17,120 --> 00:35:18,201 What did you say? 404 00:35:18,360 --> 00:35:21,364 My husband did not kill Knut Tjodolf. 405 00:35:21,520 --> 00:35:23,010 Then who did? I did! 406 00:35:23,880 --> 00:35:24,881 I killed him. 407 00:35:25,040 --> 00:35:28,487 I stabbed him in the heart when he tried his best to rape me. 408 00:35:30,280 --> 00:35:31,645 A murder is committed 409 00:35:31,760 --> 00:35:35,560 and the only witnesses are a husband and his wife. 410 00:35:36,000 --> 00:35:37,126 (CROWD LAUGHING) 411 00:35:37,800 --> 00:35:40,201 Unfortunately, we can't tell who committed the crime, 412 00:35:40,280 --> 00:35:42,408 because they both claim credit for it. 413 00:35:45,240 --> 00:35:46,730 You didn't kill my brother. 414 00:35:47,240 --> 00:35:48,890 Look at you, how could you? 415 00:35:49,720 --> 00:35:51,484 He killed my brother. 416 00:35:51,600 --> 00:35:55,002 Ragnar Lothbrok killed my brother. 417 00:35:55,720 --> 00:35:56,926 We have proof. 418 00:35:57,400 --> 00:35:59,323 We have a witness to the killing. 419 00:36:13,120 --> 00:36:17,250 SVEIN: You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 420 00:36:17,920 --> 00:36:19,001 Yes. 421 00:36:19,080 --> 00:36:21,082 SVEIN: You'll swear this upon your arm ring? 422 00:36:21,840 --> 00:36:23,922 Yes, I was there. 423 00:36:25,680 --> 00:36:27,205 I saw everything. 424 00:36:27,960 --> 00:36:30,440 So, who killed my brother? 425 00:36:35,960 --> 00:36:37,485 Ragnar Lothbrok killed him. 426 00:36:40,800 --> 00:36:42,245 In cold blood? 427 00:36:42,960 --> 00:36:44,405 No, Lord. 428 00:36:46,560 --> 00:36:47,891 For a good reason. 429 00:36:49,440 --> 00:36:52,205 What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 430 00:36:54,760 --> 00:36:57,206 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 431 00:36:57,280 --> 00:36:59,487 Then he attempted to rape Ragnar's lawful wife, 432 00:36:59,800 --> 00:37:02,326 Lagertha, the shield-maiden. 433 00:37:03,120 --> 00:37:04,804 So unfortunately, 434 00:37:06,800 --> 00:37:08,325 you cannot punish him. 435 00:37:13,080 --> 00:37:14,525 Now, who has the key? 436 00:37:22,080 --> 00:37:23,445 (ALL LAUGHING) 437 00:37:29,680 --> 00:37:31,921 Come, Bjorn. Like father, like son. 438 00:37:32,000 --> 00:37:33,331 (ALL LAUGHING) 439 00:37:36,680 --> 00:37:38,523 it seems I owe you an eternal debt. 440 00:37:39,360 --> 00:37:40,646 I know. 441 00:37:42,600 --> 00:37:44,045 And I look forward to collecting it. 442 00:37:46,880 --> 00:37:49,121 Let's drink a toast to Ragnar! 443 00:37:49,840 --> 00:37:52,491 To his future and his freedom! 444 00:37:52,760 --> 00:37:54,410 No,no,no,no. 445 00:37:55,040 --> 00:37:58,010 To friends and freedom! 446 00:37:58,480 --> 00:38:00,448 ALL: To friends and freedom! 447 00:38:01,160 --> 00:38:02,969 MAN: To you, my friend! 448 00:38:03,680 --> 00:38:05,921 You'll never be free of us! 449 00:38:15,360 --> 00:38:17,044 Will you drink with me? 450 00:38:17,520 --> 00:38:18,885 Of course. 451 00:38:23,440 --> 00:38:25,807 Thank you for taking care of my children. 452 00:38:28,680 --> 00:38:30,250 You're a good Christian. 453 00:38:30,800 --> 00:38:31,881 (CHUCKLES) 454 00:38:35,720 --> 00:38:37,484 I wanted to say thank you. 455 00:38:38,280 --> 00:38:40,044 You did a fine good thing, Rollo. 456 00:38:40,240 --> 00:38:41,924 I hope the gods were watching. 457 00:38:42,560 --> 00:38:44,369 I didn't do it for him. 458 00:38:46,960 --> 00:38:50,487 I did it for you, shield-maiden. 459 00:38:51,920 --> 00:38:53,729 I don't want to believe that. 460 00:38:56,960 --> 00:38:58,086 So, Ragnar! 461 00:38:58,200 --> 00:39:01,488 Did you see Haraldson's face when he had to acquit you 462 00:39:01,560 --> 00:39:03,403 and then give you half his hoard? 463 00:39:03,480 --> 00:39:04,766 He looked like this! 464 00:39:05,120 --> 00:39:06,929 (CHOKING) (ALL LAUGHING) 465 00:39:16,360 --> 00:39:17,600 (SIGHS) 466 00:39:22,120 --> 00:39:23,565 (BOTH GRUNT) 467 00:39:36,280 --> 00:39:37,930 MAN: Ragnar Lothbrok? 468 00:39:38,320 --> 00:39:39,765 I am unarmed. 469 00:39:45,480 --> 00:39:46,641 Get the children. 470 00:39:47,760 --> 00:39:49,171 (ALL SHOUTING) 471 00:39:51,800 --> 00:39:52,961 Hurry! 472 00:40:22,880 --> 00:40:24,405 (SOBBING) 473 00:40:27,320 --> 00:40:28,560 Father. 474 00:40:50,880 --> 00:40:52,120 (GRUNTS) 475 00:41:49,640 --> 00:41:52,086 SEER: Stones and bones. 476 00:41:53,400 --> 00:41:55,641 Stones and bones. 477 00:41:57,920 --> 00:41:58,921 HARALDSON: What do you read? 478 00:41:59,000 --> 00:42:01,810 Wait. Not so impatient, Lord. 479 00:42:01,960 --> 00:42:03,564 Tell me. 480 00:42:03,800 --> 00:42:05,370 Ask me a question. 481 00:42:07,440 --> 00:42:10,967 (STAMMERS) Are the signs threatening? 482 00:42:11,280 --> 00:42:12,406 Yes. 483 00:42:13,680 --> 00:42:15,364 There is a quarrel. 484 00:42:16,440 --> 00:42:18,283 There will be violence. 485 00:42:19,680 --> 00:42:23,002 Bones and skulls broken. I see that. 486 00:42:32,600 --> 00:42:34,648 What is Ragnar doing sitting on the hillside? 487 00:42:40,320 --> 00:42:42,448 He searches for your death. 488 00:42:43,960 --> 00:42:49,091 Consults the gods to whom he claims kinship. 489 00:42:49,160 --> 00:42:50,321 (SCOFFS) 490 00:42:50,440 --> 00:42:52,329 Who could believe such a thing? 491 00:42:55,480 --> 00:42:58,006 Does he desire to be Earl? 492 00:43:00,240 --> 00:43:02,891 If he kills you, will it not be so? 493 00:43:06,720 --> 00:43:08,802 Do the gods speak? 494 00:43:09,680 --> 00:43:11,523 Do they ever stop? 495 00:43:13,200 --> 00:43:16,170 Gods have always been favorable to me. 496 00:43:18,680 --> 00:43:21,206 They allowed your sons to die. 497 00:43:28,840 --> 00:43:30,524 Do the gods 498 00:43:30,920 --> 00:43:33,161 really exist? 499 00:43:39,160 --> 00:43:40,571 (CHUCKLES) 500 00:44:01,400 --> 00:44:02,606 I know what he's doing. 501 00:44:04,600 --> 00:44:06,250 He's preparing himself. 33080

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.