Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,003
(IF I HAD A HEART PLAYING)
2
00:00:51,520 --> 00:00:53,010
(SHOUTING)
3
00:00:59,480 --> 00:01:00,641
(PANTING)
4
00:01:14,240 --> 00:01:15,401
How far to Hexham?
5
00:01:15,480 --> 00:01:16,527
It's not far.
6
00:01:17,320 --> 00:01:18,560
(GASPS)
7
00:01:20,160 --> 00:01:21,161
Are you sure?
8
00:01:21,280 --> 00:01:22,406
Yes!
9
00:01:28,560 --> 00:01:30,403
Ragnar! Rollo!
10
00:02:04,360 --> 00:02:06,408
Let's attack
straightaway.
11
00:02:08,080 --> 00:02:09,320
No.
12
00:02:11,360 --> 00:02:12,691
We attack tomorrow.
13
00:02:15,560 --> 00:02:16,766
Why wait?
14
00:02:16,960 --> 00:02:18,246
(SIGHS)
15
00:02:19,280 --> 00:02:21,567
(SIGHS) It is
a large town.
16
00:02:22,320 --> 00:02:24,129
We have only a few men.
17
00:02:24,240 --> 00:02:26,891
Then surprise is
our biggest advantage.
18
00:02:27,040 --> 00:02:28,041
Arne.
19
00:02:29,520 --> 00:02:31,090
What day is it today?
20
00:02:33,120 --> 00:02:34,406
Saturday.
21
00:02:36,000 --> 00:02:37,764
Then we attack tomorrow.
22
00:02:38,240 --> 00:02:40,481
Why? You will
understand tomorrow.
23
00:02:43,400 --> 00:02:44,890
AELLE: Who were
these strangers?
24
00:02:45,080 --> 00:02:46,764
I cannot say.
25
00:02:46,920 --> 00:02:48,604
Their ship was sighted
sailing up the coast.
26
00:02:49,080 --> 00:02:50,491
It was a ship
unlike any other.
27
00:02:50,600 --> 00:02:51,761
They were not Franks then?
28
00:02:51,880 --> 00:02:54,645
No. They looked very
different and used axes.
29
00:02:55,160 --> 00:02:56,650
Most were
as tall as giants.
30
00:02:57,600 --> 00:03:00,524
WIGEA: Sire, I fear that these
raiders are the same pagans
31
00:03:00,600 --> 00:03:02,648
who attacked the monastery
at Lindisfarne.
32
00:03:03,120 --> 00:03:06,408
It is the letter Abbot Alcuin wrote
to you of those terrible events.
33
00:03:10,440 --> 00:03:13,205
"They came to the
church at Lindisfarne.
34
00:03:13,440 --> 00:03:16,364
"Laid everything waste
with grievous plundering.
35
00:03:16,800 --> 00:03:20,122
"Trampled the holy place
with polluted steps.
36
00:03:20,480 --> 00:03:22,084
"Dug up the altars
37
00:03:22,160 --> 00:03:25,243
"and seized all the treasure
of the holy church.
38
00:03:26,120 --> 00:03:28,122
"They killed
some of the brothers,
39
00:03:28,280 --> 00:03:30,408
"took some away
with them in fetters,
40
00:03:31,280 --> 00:03:33,203
"some they drowned
in the sea."
41
00:03:34,960 --> 00:03:36,724
Where do they come from,
these pagans?
42
00:03:37,160 --> 00:03:38,685
Some say
from the north.
43
00:03:39,160 --> 00:03:41,811
Well, wherever
they come from,
44
00:03:42,000 --> 00:03:43,968
they are not welcome
in my kingdom.
45
00:03:45,560 --> 00:03:46,607
(GASPS)
46
00:03:46,760 --> 00:03:48,171
(CHUCKLES)
47
00:03:56,480 --> 00:03:58,369
Take care today.
48
00:03:58,720 --> 00:04:01,166
Don't take
any foolish risks.
49
00:04:01,280 --> 00:04:05,001
And don't get separated
from the others.
50
00:04:06,280 --> 00:04:09,648
I was just going to say the
same thing to you, my love.
51
00:04:10,600 --> 00:04:12,409
Enough of that talk.
52
00:04:12,720 --> 00:04:15,326
It's getting light, and we've
wasted too much time already.
53
00:04:15,600 --> 00:04:17,568
We must wait
a little longer.
54
00:04:17,720 --> 00:04:20,041
Wait?
What for?
55
00:04:20,120 --> 00:04:21,121
LOTHBROK: Just wait!
56
00:04:21,440 --> 00:04:22,521
For what?
57
00:04:22,600 --> 00:04:24,329
And listen!
58
00:04:29,640 --> 00:04:30,687
(SIGHS)
59
00:04:30,760 --> 00:04:32,364
I don't hear
anything.
60
00:04:40,600 --> 00:04:42,329
Well, what are you
waiting for?
61
00:04:45,880 --> 00:04:48,406
(INDISTINCT MUTTERING)
(STRUGGLING)
62
00:05:49,720 --> 00:05:52,246
(PRAYING IN LATIN)
63
00:06:20,480 --> 00:06:21,481
(ALL EXCLAIMING)
64
00:06:35,640 --> 00:06:37,210
(ALL SCREAMING)
65
00:06:41,920 --> 00:06:42,921
(SHUSHING)
66
00:06:53,040 --> 00:06:54,485
WOMAN: Get out of the way!
67
00:07:02,000 --> 00:07:04,162
In the name of God,
who are you?
68
00:07:06,680 --> 00:07:08,170
Why have you
come here?
69
00:07:08,760 --> 00:07:10,683
This is a place of God.
70
00:07:12,520 --> 00:07:16,366
If you do not resist,
we will not hurt you.
71
00:07:17,840 --> 00:07:20,207
Tell that to your
people, priest.
72
00:07:21,440 --> 00:07:23,329
Tell them
not to be afraid.
73
00:07:24,720 --> 00:07:25,926
God bless.
74
00:07:30,920 --> 00:07:33,127
(IN NATIVE TONGUE)
75
00:07:54,880 --> 00:07:55,881
(GASPS)
76
00:08:05,080 --> 00:08:06,320
(COUGHS)
77
00:09:07,200 --> 00:09:08,804
(PRIEST SPEAKING IN
NATIVE TONGUE) (SNIFFS)
78
00:09:12,400 --> 00:09:13,447
(CROWD EXCLAIMS)
79
00:09:19,840 --> 00:09:20,841
(CROWD GASPING)
80
00:09:22,240 --> 00:09:23,241
(SNIGGERS)
81
00:09:38,120 --> 00:09:40,202
(WOOD CREAKING)
82
00:09:57,040 --> 00:09:58,610
(CROWD PROTESTING)
83
00:10:00,520 --> 00:10:01,681
(GROANS)
84
00:10:09,240 --> 00:10:10,287
BOY: Mom!
85
00:10:10,360 --> 00:10:11,441
(STRUGGLING)
86
00:10:12,160 --> 00:10:13,730
(GRUNTS)
(GROANS)
87
00:10:16,120 --> 00:10:17,121
(KN UT GROANING)
88
00:10:18,720 --> 00:10:19,846
(WAILING)
89
00:10:21,360 --> 00:10:23,249
Knut!
Leave her alone!
90
00:10:24,400 --> 00:10:25,970
(SOBBING)
(GRUNTS)
91
00:10:26,920 --> 00:10:28,206
Leave her alone!
92
00:10:28,360 --> 00:10:30,488
What do you care for this
Saxon, you bitch? (GRUNTS)
93
00:10:32,880 --> 00:10:34,609
(GROANS)
94
00:10:42,320 --> 00:10:43,401
(GRUNTS)
95
00:10:45,560 --> 00:10:46,800
(BOTH GRUNTING)
96
00:10:48,880 --> 00:10:50,041
(GRUNTS)
97
00:11:01,920 --> 00:11:03,001
(GRUNTS)
(GROANS)
98
00:11:08,880 --> 00:11:10,006
(SCREAMS)
99
00:11:11,600 --> 00:11:12,806
(GRUNTS)
100
00:11:28,400 --> 00:11:29,811
(ALL SCREAMING)
101
00:11:31,120 --> 00:11:32,360
(HORN BLOWING)
102
00:11:42,000 --> 00:11:43,650
Where is Knut?
103
00:11:44,640 --> 00:11:46,608
Where is Knut?
104
00:11:47,360 --> 00:11:49,010
I killed him.
105
00:11:56,600 --> 00:11:58,807
You killed him?
106
00:11:59,520 --> 00:12:01,010
He raped
a Saxon woman.
107
00:12:01,160 --> 00:12:03,128
Then he tried
to rape me.
108
00:12:04,680 --> 00:12:06,682
Did anyone else
see it happen?
109
00:12:09,160 --> 00:12:10,810
That's a pity.
110
00:12:11,000 --> 00:12:12,843
And where were you?
111
00:12:27,360 --> 00:12:29,681
(WIGEA ORDERS IN NATIVE
TONGUE) (ALL GRUNTING)
112
00:12:41,800 --> 00:12:43,006
Hold!
113
00:12:47,200 --> 00:12:48,486
What is it?
114
00:12:48,880 --> 00:12:50,723
WIGEA: Who is there?
115
00:13:13,720 --> 00:13:15,131
(WIGEA ORDERS
IN NATIVE TONGUE)
116
00:13:16,280 --> 00:13:17,406
Archers to forward!
117
00:13:17,480 --> 00:13:18,720
Shield wall!
118
00:13:22,200 --> 00:13:23,201
LOTHBROK'. DOWN.!
119
00:13:23,560 --> 00:13:24,561
(WIGEA SPEAKING
IN NATIVE TONGUE)
120
00:13:31,720 --> 00:13:32,926
(ORDERS IN NATIVE TONGUE)
121
00:13:33,040 --> 00:13:34,565
(ALL SCREAMING)
122
00:13:39,440 --> 00:13:40,601
Stand!
123
00:13:45,560 --> 00:13:46,721
Brace!
124
00:13:57,200 --> 00:13:58,725
Open! (GRUNTS)
125
00:13:59,080 --> 00:14:00,445
(SCREAMS)
126
00:14:05,080 --> 00:14:07,048
Up into the
overturned keel.
127
00:14:07,120 --> 00:14:09,930
Clamber, with a heart
of steel.
128
00:14:10,240 --> 00:14:12,527
Cold is the ocean's spray.
129
00:14:14,480 --> 00:14:16,960
When your death
is on its way.
130
00:14:17,720 --> 00:14:19,290
With maidens you
have had your way.
131
00:14:19,400 --> 00:14:21,402
Each must die some day!
132
00:14:58,320 --> 00:14:59,321
(GRUNTS)
133
00:15:01,320 --> 00:15:02,321
(YELLS)
134
00:15:08,320 --> 00:15:10,084
LAGERTHA: Hakon!
LOTHBROK: Close the wall!
135
00:15:10,160 --> 00:15:11,571
Shield wall!
136
00:15:24,800 --> 00:15:26,165
(IN NATIVE TONGUE)
137
00:15:36,480 --> 00:15:37,481
Go!
138
00:16:04,920 --> 00:16:06,968
How could this happen,
My Lord Wigea?
139
00:16:07,040 --> 00:16:09,202
Sire, I have never in
my life seen men fight
140
00:16:09,320 --> 00:16:10,651
as these
northmen fight.
141
00:16:10,720 --> 00:16:12,927
Believe me, there's something
devilish in the way they look,
142
00:16:13,120 --> 00:16:15,771
in their lack of fear
in the face of death.
143
00:16:15,960 --> 00:16:19,089
My Lord, that is just
a counsel of despair.
144
00:16:19,480 --> 00:16:21,881
Are these pagans
not men, like we are?
145
00:16:22,400 --> 00:16:24,402
Do they not bleed
when they are cut?
146
00:16:24,680 --> 00:16:27,001
Or do they have wings
and tongues of fire?
147
00:16:27,080 --> 00:16:28,286
No, sire.
148
00:16:33,360 --> 00:16:34,691
Who are they?
149
00:16:34,760 --> 00:16:36,808
We captured two of them who
were guarding their boat.
150
00:16:37,160 --> 00:16:39,049
We couldn't understand
anything they said at all,
151
00:16:39,120 --> 00:16:41,009
except one word.
152
00:16:41,960 --> 00:16:43,246
Ragnar.
153
00:16:44,920 --> 00:16:46,285
Ragnar.
154
00:16:59,120 --> 00:17:00,849
Do you have
any family, priest?
155
00:17:02,120 --> 00:17:03,884
I had four brothers
and a sister.
156
00:17:04,760 --> 00:17:06,842
They all died of a fever,
like my mother and father.
157
00:17:07,360 --> 00:17:09,681
I was only saved because they
had me placed in a monastery
158
00:17:09,760 --> 00:17:10,841
when I was just a child.
159
00:17:11,920 --> 00:17:13,285
They had too many
mouths to feed.
160
00:17:13,800 --> 00:17:14,801
So you are alone?
161
00:17:15,440 --> 00:17:16,441
No.
162
00:17:17,000 --> 00:17:19,048
God is my father,
so I am never alone.
163
00:17:19,800 --> 00:17:20,926
What does your god
look like?
164
00:17:22,800 --> 00:17:24,165
No one can know what
God looks like.
165
00:17:24,880 --> 00:17:26,245
It would be like
looking into the sun.
166
00:17:27,520 --> 00:17:28,806
It cannot be done.
167
00:17:29,480 --> 00:17:31,448
But he did send his only son
to live on the Earth
168
00:17:31,600 --> 00:17:32,761
and he looked like a man.
169
00:17:33,440 --> 00:17:35,363
Odin, Thor and Loki
are like men,
170
00:17:35,640 --> 00:17:36,846
or are they your gods?
171
00:17:37,440 --> 00:17:38,487
They aren't gods.
172
00:17:39,000 --> 00:17:40,286
They don't exist.
173
00:17:45,080 --> 00:17:46,081
Bjorn.
174
00:18:03,280 --> 00:18:05,521
Death was on its way
to take Kauko.
175
00:18:09,040 --> 00:18:11,884
Don't grieve for him.
Don't pity him.
176
00:18:13,440 --> 00:18:14,362
Guess where
he is now?
177
00:18:14,720 --> 00:18:17,087
Valkyries have taken
him home to Valhalla.
178
00:18:19,720 --> 00:18:22,007
Right at this moment
he is...
179
00:18:23,120 --> 00:18:25,202
He is drinking ale
with the gods.
180
00:18:27,400 --> 00:18:28,640
Yes.
181
00:18:30,760 --> 00:18:32,842
He is happier
than even we are.
182
00:18:34,600 --> 00:18:36,045
With our boat and...
183
00:18:37,600 --> 00:18:38,647
These goods.
184
00:18:38,760 --> 00:18:41,240
Even so,
he was my kinsman.
185
00:18:43,680 --> 00:18:45,489
We must avenge
his death.
186
00:18:46,840 --> 00:18:49,207
It was done in the
name of King Aelle,
187
00:18:49,840 --> 00:18:52,127
and King Aelle
must suffer for it.
188
00:18:52,440 --> 00:18:53,726
One day, he will.
189
00:18:55,600 --> 00:18:57,204
If the gods will it.
190
00:19:02,880 --> 00:19:04,245
(SIGHS)
191
00:19:05,800 --> 00:19:06,801
(GROANS)
192
00:19:07,560 --> 00:19:09,005
Look at him,
193
00:19:09,560 --> 00:19:10,925
he's wetting himself.
194
00:19:13,600 --> 00:19:15,204
You kept your word.
195
00:19:18,040 --> 00:19:20,930
You took us to the town,
and I thank you for that.
196
00:19:27,600 --> 00:19:29,090
Drink.
197
00:19:37,880 --> 00:19:39,291
You want to live?
198
00:19:46,760 --> 00:19:48,046
(GROANS)
199
00:19:52,760 --> 00:19:54,285
BJORN: I want to go
to Kattegat.
200
00:19:56,360 --> 00:19:58,010
I want to see my
father return soon.
201
00:19:58,480 --> 00:20:00,289
He must return soon.
202
00:20:02,400 --> 00:20:05,165
I gave your father my word that I
would look after you both here.
203
00:20:06,120 --> 00:20:08,043
You are not
looking after us.
204
00:20:08,120 --> 00:20:09,645
We look after ourselves.
205
00:20:11,640 --> 00:20:14,644
I cannot allow you to go
on your own to Kattegat.
206
00:20:14,720 --> 00:20:17,041
Your father would never
tolerate such a thing.
207
00:20:19,040 --> 00:20:20,565
Then we should
go together.
208
00:20:21,360 --> 00:20:22,964
The three of us.
209
00:20:23,240 --> 00:20:25,481
And who will then
look after the farm?
210
00:20:28,360 --> 00:20:30,169
For what we are
about to receive,
211
00:20:30,240 --> 00:20:31,765
may the Lord make
us truly grateful.
212
00:20:31,920 --> 00:20:33,410
Amen.
213
00:20:46,040 --> 00:20:47,201
Can I have
some ale?
214
00:20:48,720 --> 00:20:51,166
You're too young,
Gyda, to drink ale.
215
00:21:02,400 --> 00:21:04,721
I want to make
a sacrifice to Thor,
216
00:21:05,320 --> 00:21:06,970
for my father's
safe return.
217
00:21:08,200 --> 00:21:09,645
What will you sacrifice?
218
00:21:10,000 --> 00:21:11,445
You!
219
00:21:34,040 --> 00:21:36,008
Where are you, Lord?
220
00:21:38,040 --> 00:21:39,565
Tell me.
221
00:21:40,600 --> 00:21:43,444
Is it your will that I am
here with these heathens?
222
00:21:46,760 --> 00:21:48,728
How does it serve you?
223
00:21:52,800 --> 00:21:54,450
I don't understand.
224
00:21:56,880 --> 00:21:59,121
And for the first time
in my life,
225
00:22:01,320 --> 00:22:03,084
lam angry with you.
226
00:22:07,000 --> 00:22:10,163
You allow my brothers
to be slaughtered and sold.
227
00:22:10,800 --> 00:22:12,802
Is this really your will?
228
00:22:19,920 --> 00:22:21,763
For the first time,
229
00:22:22,600 --> 00:22:24,364
I feel lonely.
230
00:22:29,400 --> 00:22:31,164
Where are you, Lord?
231
00:22:33,680 --> 00:22:35,444
Where are you?
232
00:22:37,600 --> 00:22:40,126
And why don't
you answer me?
233
00:22:43,200 --> 00:22:44,804
(SOFT RUSTLING)
234
00:23:04,000 --> 00:23:05,650
It's just an owl.
235
00:23:20,000 --> 00:23:21,286
Bjorn.
236
00:23:21,600 --> 00:23:23,045
Bjorn, wake up.
237
00:23:27,240 --> 00:23:29,163
(SIGHS) What is it?
238
00:23:29,840 --> 00:23:33,003
We'll go to Kattegat.
All of us, tomorrow.
239
00:23:43,560 --> 00:23:45,085
MAN: Kattegat!
240
00:23:46,520 --> 00:23:48,602
(YELLING INDISTINCTLY)
241
00:24:22,720 --> 00:24:25,564
Ragnar Lothbrok,
my friend,
242
00:24:27,400 --> 00:24:28,845
how was your voyage?
243
00:24:29,800 --> 00:24:31,450
Successful, I hope,
244
00:24:31,600 --> 00:24:33,204
for all our sakes.
245
00:24:33,880 --> 00:24:35,245
(METAL CLANGING)
246
00:24:37,200 --> 00:24:41,125
The Saxons attacked us when
we returned to the boat,
247
00:24:41,840 --> 00:24:43,683
in great force,
248
00:24:45,800 --> 00:24:48,167
but we defeated them!
(ALL CHEERING)
249
00:24:50,800 --> 00:24:52,928
You are the man that
people say you are.
250
00:24:53,280 --> 00:24:55,248
A great adventurer,
251
00:24:55,560 --> 00:24:58,245
and I am happy to salute
your achievements
252
00:24:59,600 --> 00:25:02,001
and to share in the
profit of your raid.
253
00:25:05,920 --> 00:25:08,730
But I don't see
my friend, Knut.
254
00:25:08,800 --> 00:25:10,564
Where is he?
255
00:25:13,920 --> 00:25:15,445
Knut is dead.
256
00:25:16,960 --> 00:25:18,325
Dead?
257
00:25:20,160 --> 00:25:21,400
Did he die in battle?
258
00:25:22,200 --> 00:25:23,690
No.
259
00:25:26,320 --> 00:25:28,129
Then how did he die?
260
00:25:31,600 --> 00:25:33,284
I killed him.
261
00:25:35,360 --> 00:25:36,930
You killed him.
262
00:25:39,040 --> 00:25:40,280
For what reason?
263
00:25:45,640 --> 00:25:49,042
Because he tried
to rape my wife,
264
00:25:50,040 --> 00:25:51,041
Lagertha.
265
00:25:52,120 --> 00:25:54,487
I find it too convenient
266
00:25:54,560 --> 00:25:56,688
that you would
make an excuse
267
00:25:56,760 --> 00:25:58,603
to kill my friend
268
00:25:58,760 --> 00:26:01,127
and my agent
on your voyage.
269
00:26:03,480 --> 00:26:06,848
What did you think that you would
gain by getting rid of him?
270
00:26:07,480 --> 00:26:09,050
I didn't expect
to gain anything.
271
00:26:09,120 --> 00:26:10,326
I don't believe you.
272
00:26:14,520 --> 00:26:16,568
Arrest him!
(ALL GRUNTING)
273
00:26:16,800 --> 00:26:17,847
My Lord!
274
00:26:18,840 --> 00:26:21,810
For your wife, Siggy, would
have you not done the same?
275
00:26:26,200 --> 00:26:28,771
I would counsel you all
against such actions.
276
00:26:29,840 --> 00:26:32,002
There is no way
you could prevail.
277
00:26:34,840 --> 00:26:36,001
Floki.
278
00:26:41,040 --> 00:26:42,565
Bring him away.
279
00:26:42,840 --> 00:26:45,047
LAGERTHA: Ragnar! Ragnar!
280
00:27:01,720 --> 00:27:04,087
You summoned
me, Lord?
281
00:27:05,840 --> 00:27:08,047
Yes, I want
to talk to you.
282
00:27:09,360 --> 00:27:11,010
Please, sit. Drink.
283
00:27:21,400 --> 00:27:23,243
It's. .. (CLEARS THROAT)
284
00:27:25,760 --> 00:27:27,364
It's a delicate matter.
285
00:27:28,840 --> 00:27:30,080
You...
286
00:27:30,440 --> 00:27:33,091
You are the brother of Ragnar
Lothbrok, are you not?
287
00:27:33,400 --> 00:27:34,561
I am.
288
00:27:35,160 --> 00:27:37,731
A spirited man,
your brother.
289
00:27:39,040 --> 00:27:41,042
Is he a fair man?
290
00:27:43,000 --> 00:27:46,083
Does he treat you equally
when you sail with him?
291
00:27:50,600 --> 00:27:52,045
Up to a point.
292
00:27:53,200 --> 00:27:56,124
Forgive me, but I think
that he likes to rule you.
293
00:27:57,080 --> 00:27:58,525
And that whatever he says,
294
00:27:58,600 --> 00:28:03,242
in actual fact, he considers
himself to be first among equals.
295
00:28:05,120 --> 00:28:06,360
Am I correct?
296
00:28:08,920 --> 00:28:10,604
I get the impression
that he wants
297
00:28:11,800 --> 00:28:13,609
to take the credit
for everything.
298
00:28:13,960 --> 00:28:16,531
For building the boat,
for sailing west.
299
00:28:17,440 --> 00:28:19,522
He wants to be the hero.
300
00:28:22,560 --> 00:28:24,289
Is that what
it comes down to?
301
00:28:24,920 --> 00:28:26,081
To him?
302
00:28:27,960 --> 00:28:30,566
Would he have achieved
what he has achieved
303
00:28:31,280 --> 00:28:32,964
if it wasn't for you?
304
00:28:38,120 --> 00:28:40,009
What do you say, Rollo?
305
00:28:48,080 --> 00:28:49,650
Of course not.
306
00:28:52,320 --> 00:28:54,004
It would have
been impossible.
307
00:28:56,320 --> 00:28:58,163
As long as I am Earl,
308
00:28:59,080 --> 00:29:01,162
Ragnar Lothbrok
can give you nothing.
309
00:29:01,880 --> 00:29:04,281
I, on the other hand,
can give you a great deal.
310
00:29:06,320 --> 00:29:09,244
I could, for example,
confiscate the treasure
311
00:29:09,320 --> 00:29:11,846
that you brought
back from England.
312
00:29:12,080 --> 00:29:14,162
And offer you
a goodly portion of it.
313
00:29:18,520 --> 00:29:19,931
Would you
do that, Lord?
314
00:29:20,120 --> 00:29:21,360
I might.
315
00:29:22,360 --> 00:29:23,600
Depends.
316
00:29:23,680 --> 00:29:25,091
On what would
it depend?
317
00:29:26,800 --> 00:29:28,006
Your ambition.
318
00:29:28,240 --> 00:29:29,810
You want to stand out.
319
00:29:29,960 --> 00:29:31,689
You want to be
someone, Rollo.
320
00:29:31,920 --> 00:29:34,287
You want the gods
to notice you, yes?
321
00:29:35,600 --> 00:29:36,761
They would have
noticed me already.
322
00:29:36,840 --> 00:29:39,366
Oh, no, my friend.
And do you know why?
323
00:29:40,200 --> 00:29:43,841
Because you still walk in the
shadow of Ragnar Lothbrok.
324
00:29:44,080 --> 00:29:46,401
Don't you think it's time
you stepped out from it,
325
00:29:46,680 --> 00:29:49,286
and let the gods see you
for who you really are?
326
00:29:54,560 --> 00:29:55,607
Oh.
327
00:29:55,960 --> 00:29:58,247
I want you to say
hello to somebody.
328
00:30:05,400 --> 00:30:07,687
This is my
daughter, Thyri.
329
00:30:08,920 --> 00:30:10,490
She is soon
to get married,
330
00:30:10,680 --> 00:30:14,241
and I must think very carefully
about her future husband.
331
00:30:15,840 --> 00:30:18,491
He must be a man of
ambition and prospect,
332
00:30:18,560 --> 00:30:19,800
as you can understand.
333
00:30:22,320 --> 00:30:25,244
I used to have two boys,
but they were killed.
334
00:30:26,360 --> 00:30:30,410
So the man that I choose
to be my son-in-law
335
00:30:31,200 --> 00:30:34,010
will hold a high
and special place,
336
00:30:35,040 --> 00:30:37,327
as if he were
my own son.
337
00:30:41,080 --> 00:30:43,560
Thyri, say
hello to Rollo.
338
00:30:43,960 --> 00:30:45,121
Hello.
339
00:30:45,760 --> 00:30:47,091
Hello.
340
00:30:48,200 --> 00:30:49,645
Don't forget
about me, my love.
341
00:30:50,320 --> 00:30:51,685
Oh, yes.
342
00:30:51,760 --> 00:30:53,603
And this is Siggy,
my wife.
343
00:30:54,760 --> 00:30:56,171
This is Rollo.
344
00:30:57,240 --> 00:31:00,926
He is the brother
of Ragnar Lothbrok.
345
00:31:02,760 --> 00:31:04,285
Hello, Rollo.
346
00:31:05,120 --> 00:31:06,485
I have heard
a lot about you.
347
00:31:06,560 --> 00:31:10,485
They say that you
are a great warrior.
348
00:31:30,400 --> 00:31:32,448
(INDISTINCT CONVERSATION)
349
00:31:52,360 --> 00:31:53,691
SVEIN: Bring in the prisoner.
350
00:31:59,000 --> 00:32:00,809
WOMAN 1: That murderer!
351
00:32:02,320 --> 00:32:04,687
WOMAN 2: Free him!
Free Ragnar!
352
00:32:05,520 --> 00:32:08,126
Look at him!
He's in chains.
353
00:32:10,840 --> 00:32:12,444
It's all right, boy.
354
00:32:12,720 --> 00:32:16,850
We are all aware of the sacred
nature of our duty here.
355
00:32:17,840 --> 00:32:21,003
You stand before us accused
of the willful murder
356
00:32:21,120 --> 00:32:23,088
of Knut, my brother.
357
00:32:25,120 --> 00:32:26,690
Knut, as some
of you may know,
358
00:32:27,400 --> 00:32:30,165
was the bastard son
of my father.
359
00:32:31,920 --> 00:32:34,446
But I loved him
360
00:32:35,720 --> 00:32:37,290
like a brother.
361
00:32:38,680 --> 00:32:40,045
I asked Knut
362
00:32:40,120 --> 00:32:42,566
to go with Ragnar
Lothbrok to England,
363
00:32:42,720 --> 00:32:46,281
where they raided a town and
brought back many spoils.
364
00:32:47,080 --> 00:32:49,367
And while they were
raiding this town,
365
00:32:49,640 --> 00:32:51,802
Ragnar Lothbrok
took it upon himself
366
00:32:53,480 --> 00:32:56,882
to cold-bloodedly
kill my brother.
367
00:32:58,440 --> 00:33:01,887
It's easy to imagine why a man
like this would do such a thing.
368
00:33:04,080 --> 00:33:06,651
This is an ambitious man.
369
00:33:07,720 --> 00:33:10,087
He doesn't care
to share his spoils.
370
00:33:11,400 --> 00:33:12,925
And he resents the fact
371
00:33:13,040 --> 00:33:17,011
that he owes me loyalty and
obedience, as his chieftain.
372
00:33:20,240 --> 00:33:24,564
This is a man who does not
believe in our traditions.
373
00:33:24,920 --> 00:33:26,331
(CROWD MURMURING)
374
00:33:26,440 --> 00:33:29,808
This is a man who does
not believe in our laws.
375
00:33:30,240 --> 00:33:32,288
(CROWD SHOUTING INDISTINCTLY)
376
00:33:33,440 --> 00:33:35,522
Silence! Silence!
377
00:33:36,840 --> 00:33:38,205
What do you
have to say,
378
00:33:38,920 --> 00:33:43,164
when you stand before us, and know
that you must tell the truth?
379
00:33:45,120 --> 00:33:47,248
It is true that
I killed Knut.
380
00:33:48,680 --> 00:33:51,286
Sadly, your brother.
381
00:33:53,800 --> 00:33:55,484
But I killed him
382
00:33:55,800 --> 00:33:58,121
when I found him
trying to rape my wife.
383
00:34:01,600 --> 00:34:04,331
I ask all of
you free men,
384
00:34:07,720 --> 00:34:11,850
what would have you done
if you were in my place?
385
00:34:13,080 --> 00:34:15,048
Would have you
just stood back,
386
00:34:17,520 --> 00:34:19,682
encouraged the culprit?
387
00:34:20,000 --> 00:34:21,650
(CROWD MURMURING)
388
00:34:26,320 --> 00:34:28,243
I don't think you would.
389
00:34:29,600 --> 00:34:32,888
And even if I had've
known at the time
390
00:34:33,520 --> 00:34:35,284
he was your brother,
391
00:34:36,760 --> 00:34:38,842
I would have carried out
the same sentence.
392
00:34:39,440 --> 00:34:43,161
Do you seriously ask us
to believe your story?
393
00:34:44,000 --> 00:34:45,570
I can confirm the story.
394
00:34:48,080 --> 00:34:50,686
You are the wife
of Ragnar Lothbrok?
395
00:34:51,400 --> 00:34:52,811
I am, Lord.
396
00:34:54,360 --> 00:34:56,647
How extraordinary that
you happened to be there
397
00:34:56,720 --> 00:34:58,688
at the same time.
(CROWD LAUGHING)
398
00:34:59,320 --> 00:35:01,766
Your husband is lying.
399
00:35:02,320 --> 00:35:04,163
And you are so
under his thumb
400
00:35:04,240 --> 00:35:06,447
that he has persuaded
you to lie for him.
401
00:35:06,520 --> 00:35:09,205
May Thor strike
you dead!
402
00:35:09,680 --> 00:35:11,205
(CROWD CLAMORING)
403
00:35:17,120 --> 00:35:18,201
What did you say?
404
00:35:18,360 --> 00:35:21,364
My husband did not
kill Knut Tjodolf.
405
00:35:21,520 --> 00:35:23,010
Then who did?
I did!
406
00:35:23,880 --> 00:35:24,881
I killed him.
407
00:35:25,040 --> 00:35:28,487
I stabbed him in the heart when
he tried his best to rape me.
408
00:35:30,280 --> 00:35:31,645
A murder is committed
409
00:35:31,760 --> 00:35:35,560
and the only witnesses
are a husband and his wife.
410
00:35:36,000 --> 00:35:37,126
(CROWD LAUGHING)
411
00:35:37,800 --> 00:35:40,201
Unfortunately, we can't tell
who committed the crime,
412
00:35:40,280 --> 00:35:42,408
because they both
claim credit for it.
413
00:35:45,240 --> 00:35:46,730
You didn't kill
my brother.
414
00:35:47,240 --> 00:35:48,890
Look at you,
how could you?
415
00:35:49,720 --> 00:35:51,484
He killed my brother.
416
00:35:51,600 --> 00:35:55,002
Ragnar Lothbrok
killed my brother.
417
00:35:55,720 --> 00:35:56,926
We have proof.
418
00:35:57,400 --> 00:35:59,323
We have a witness
to the killing.
419
00:36:13,120 --> 00:36:17,250
SVEIN: You say you are a witness
to the death of Knut Tjodolf?
420
00:36:17,920 --> 00:36:19,001
Yes.
421
00:36:19,080 --> 00:36:21,082
SVEIN: You'll swear this
upon your arm ring?
422
00:36:21,840 --> 00:36:23,922
Yes, I was there.
423
00:36:25,680 --> 00:36:27,205
I saw everything.
424
00:36:27,960 --> 00:36:30,440
So, who killed
my brother?
425
00:36:35,960 --> 00:36:37,485
Ragnar Lothbrok
killed him.
426
00:36:40,800 --> 00:36:42,245
In cold blood?
427
00:36:42,960 --> 00:36:44,405
No, Lord.
428
00:36:46,560 --> 00:36:47,891
For a good reason.
429
00:36:49,440 --> 00:36:52,205
What Ragnar Lothbrok
has sworn is true.
430
00:36:54,760 --> 00:36:57,206
Your half-brother was caught
raping a Saxon woman.
431
00:36:57,280 --> 00:36:59,487
Then he attempted to rape
Ragnar's lawful wife,
432
00:36:59,800 --> 00:37:02,326
Lagertha, the shield-maiden.
433
00:37:03,120 --> 00:37:04,804
So unfortunately,
434
00:37:06,800 --> 00:37:08,325
you cannot punish him.
435
00:37:13,080 --> 00:37:14,525
Now, who has the key?
436
00:37:22,080 --> 00:37:23,445
(ALL LAUGHING)
437
00:37:29,680 --> 00:37:31,921
Come, Bjorn. Like
father, like son.
438
00:37:32,000 --> 00:37:33,331
(ALL LAUGHING)
439
00:37:36,680 --> 00:37:38,523
it seems I owe you
an eternal debt.
440
00:37:39,360 --> 00:37:40,646
I know.
441
00:37:42,600 --> 00:37:44,045
And I look forward
to collecting it.
442
00:37:46,880 --> 00:37:49,121
Let's drink
a toast to Ragnar!
443
00:37:49,840 --> 00:37:52,491
To his future
and his freedom!
444
00:37:52,760 --> 00:37:54,410
No,no,no,no.
445
00:37:55,040 --> 00:37:58,010
To friends
and freedom!
446
00:37:58,480 --> 00:38:00,448
ALL: To friends and freedom!
447
00:38:01,160 --> 00:38:02,969
MAN: To you, my friend!
448
00:38:03,680 --> 00:38:05,921
You'll never
be free of us!
449
00:38:15,360 --> 00:38:17,044
Will you drink
with me?
450
00:38:17,520 --> 00:38:18,885
Of course.
451
00:38:23,440 --> 00:38:25,807
Thank you for taking
care of my children.
452
00:38:28,680 --> 00:38:30,250
You're a good Christian.
453
00:38:30,800 --> 00:38:31,881
(CHUCKLES)
454
00:38:35,720 --> 00:38:37,484
I wanted to say
thank you.
455
00:38:38,280 --> 00:38:40,044
You did a fine
good thing, Rollo.
456
00:38:40,240 --> 00:38:41,924
I hope the gods
were watching.
457
00:38:42,560 --> 00:38:44,369
I didn't do
it for him.
458
00:38:46,960 --> 00:38:50,487
I did it for you,
shield-maiden.
459
00:38:51,920 --> 00:38:53,729
I don't want
to believe that.
460
00:38:56,960 --> 00:38:58,086
So, Ragnar!
461
00:38:58,200 --> 00:39:01,488
Did you see Haraldson's face
when he had to acquit you
462
00:39:01,560 --> 00:39:03,403
and then give you
half his hoard?
463
00:39:03,480 --> 00:39:04,766
He looked like this!
464
00:39:05,120 --> 00:39:06,929
(CHOKING)
(ALL LAUGHING)
465
00:39:16,360 --> 00:39:17,600
(SIGHS)
466
00:39:22,120 --> 00:39:23,565
(BOTH GRUNT)
467
00:39:36,280 --> 00:39:37,930
MAN: Ragnar Lothbrok?
468
00:39:38,320 --> 00:39:39,765
I am unarmed.
469
00:39:45,480 --> 00:39:46,641
Get the children.
470
00:39:47,760 --> 00:39:49,171
(ALL SHOUTING)
471
00:39:51,800 --> 00:39:52,961
Hurry!
472
00:40:22,880 --> 00:40:24,405
(SOBBING)
473
00:40:27,320 --> 00:40:28,560
Father.
474
00:40:50,880 --> 00:40:52,120
(GRUNTS)
475
00:41:49,640 --> 00:41:52,086
SEER: Stones and bones.
476
00:41:53,400 --> 00:41:55,641
Stones and bones.
477
00:41:57,920 --> 00:41:58,921
HARALDSON: What do
you read?
478
00:41:59,000 --> 00:42:01,810
Wait. Not so
impatient, Lord.
479
00:42:01,960 --> 00:42:03,564
Tell me.
480
00:42:03,800 --> 00:42:05,370
Ask me a question.
481
00:42:07,440 --> 00:42:10,967
(STAMMERS) Are the
signs threatening?
482
00:42:11,280 --> 00:42:12,406
Yes.
483
00:42:13,680 --> 00:42:15,364
There is a quarrel.
484
00:42:16,440 --> 00:42:18,283
There will be violence.
485
00:42:19,680 --> 00:42:23,002
Bones and skulls broken.
I see that.
486
00:42:32,600 --> 00:42:34,648
What is Ragnar doing
sitting on the hillside?
487
00:42:40,320 --> 00:42:42,448
He searches
for your death.
488
00:42:43,960 --> 00:42:49,091
Consults the gods to
whom he claims kinship.
489
00:42:49,160 --> 00:42:50,321
(SCOFFS)
490
00:42:50,440 --> 00:42:52,329
Who could believe
such a thing?
491
00:42:55,480 --> 00:42:58,006
Does he desire
to be Earl?
492
00:43:00,240 --> 00:43:02,891
If he kills you,
will it not be so?
493
00:43:06,720 --> 00:43:08,802
Do the gods speak?
494
00:43:09,680 --> 00:43:11,523
Do they ever stop?
495
00:43:13,200 --> 00:43:16,170
Gods have always
been favorable to me.
496
00:43:18,680 --> 00:43:21,206
They allowed
your sons to die.
497
00:43:28,840 --> 00:43:30,524
Do the gods
498
00:43:30,920 --> 00:43:33,161
really exist?
499
00:43:39,160 --> 00:43:40,571
(CHUCKLES)
500
00:44:01,400 --> 00:44:02,606
I know what he's doing.
501
00:44:04,600 --> 00:44:06,250
He's preparing himself.
33080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.