Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,641 --> 00:00:23,575
Captioning made possible by
Turner entertainment group
and u.S. Department of education
2
00:00:23,575 --> 00:00:27,130
[organ playing]
3
00:00:27,130 --> 00:00:30,961
♪ Ave♪
4
00:00:30,961 --> 00:00:40,040
♪ Maria♪
5
00:00:40,040 --> 00:00:47,461
♪ gratia plena♪
6
00:00:47,461 --> 00:00:57,471
♪ Maria, gratia plena♪
7
00:00:57,471 --> 00:01:06,238
♪ Maria, gratia plena♪
8
00:01:06,238 --> 00:01:10,104
♪ ave♪
9
00:01:10,104 --> 00:01:15,903
♪ ave dominus♪
10
00:01:15,903 --> 00:01:23,462
♪ tecum♪
11
00:01:23,462 --> 00:01:32,609
♪ benedicta tu
in mulieribus♪
12
00:01:32,609 --> 00:01:40,824
♪ et benedictus♪
13
00:01:40,824 --> 00:01:49,971
♪ benedictus fructus
ventris tui♪
14
00:01:51,697 --> 00:02:01,328
♪ tui, jesus♪
15
00:02:04,089 --> 00:02:08,473
♪ ave♪
16
00:02:08,473 --> 00:02:18,207
♪ Maria♪♪
17
00:02:45,061 --> 00:02:48,237
[People talking happily
in Italian]
18
00:03:30,037 --> 00:03:31,349
Giorgio!
19
00:03:31,349 --> 00:03:32,867
Giorgio!
Giorgio!
20
00:03:37,424 --> 00:03:39,391
O.k.
21
00:03:39,391 --> 00:03:41,255
[Orchestral introduction
playing]
22
00:03:51,161 --> 00:03:54,820
[Giorgio singing
Italian opera]
23
00:06:21,691 --> 00:06:24,694
Ferma! Ferma!
24
00:06:32,737 --> 00:06:35,153
Ferma! Ferma!
25
00:06:35,153 --> 00:06:36,741
Ferma, ferma!
26
00:06:36,741 --> 00:06:37,707
Ferma!
27
00:06:39,019 --> 00:06:40,434
Ferma!
28
00:06:40,434 --> 00:06:42,091
Per favore.
29
00:07:09,532 --> 00:07:11,534
[Speaking Italian]
30
00:07:42,807 --> 00:07:44,498
Arrivederci!
31
00:07:44,498 --> 00:07:45,982
Arrivederci!
32
00:07:45,982 --> 00:07:47,467
Arrivederci!
33
00:07:57,235 --> 00:07:59,237
Si.
34
00:08:00,480 --> 00:08:02,482
Grazie.
35
00:08:04,311 --> 00:08:06,071
Si.
36
00:08:08,142 --> 00:08:09,558
Ha ha ha!
37
00:08:09,558 --> 00:08:11,249
No.
38
00:08:17,911 --> 00:08:19,499
No.
39
00:08:19,499 --> 00:08:20,776
Si.
40
00:08:20,776 --> 00:08:22,571
No.
41
00:08:22,571 --> 00:08:24,573
Si.
42
00:08:24,573 --> 00:08:26,057
No, no.
43
00:08:26,057 --> 00:08:28,059
Si, si.
44
00:08:28,059 --> 00:08:30,682
No.
45
00:08:37,240 --> 00:08:39,553
[Music playing]
46
00:08:39,553 --> 00:08:42,522
[Una furtiva lagrima
playing on tape]
47
00:08:55,051 --> 00:08:58,572
[Singing along]
48
00:09:08,962 --> 00:09:11,689
[Turns off tape]
49
00:09:13,311 --> 00:09:15,002
[Turns on tape]
50
00:09:15,002 --> 00:09:17,591
[Giorgio singing
una furtiva lagrima]
51
00:09:33,642 --> 00:09:36,403
[Mother superior]
No!
52
00:09:36,403 --> 00:09:39,130
[Giorgio singing o sole mio]
53
00:10:18,134 --> 00:10:20,171
Oh, bravo!
54
00:10:20,171 --> 00:10:23,381
Fini, bravo,
bravo, bravo!
55
00:10:25,694 --> 00:10:27,799
Si, giorgio.
56
00:10:44,022 --> 00:10:46,128
[Orchestra playing]
57
00:11:36,730 --> 00:11:39,733
[Man]
How can I explain this
to the council?
58
00:11:39,733 --> 00:11:41,390
Explain to me,
Mr. Pollack,
59
00:11:41,390 --> 00:11:43,910
why an opera singer
needs a full gym
60
00:11:43,910 --> 00:11:45,256
in his dressing room.
61
00:11:45,256 --> 00:11:46,567
Before every performance,
62
00:11:46,567 --> 00:11:48,708
signor fini likes
a strenuous workout--
63
00:11:48,708 --> 00:11:50,226
tones him up,
64
00:11:50,226 --> 00:11:52,712
gets rid of his tensions,
relaxes him.
65
00:11:52,712 --> 00:11:54,714
We want him relaxed,
Mr. Councilman.
66
00:11:54,714 --> 00:11:56,716
I know you're
his manager
67
00:11:56,716 --> 00:11:59,270
and you got
to look after him,
68
00:11:59,270 --> 00:12:02,273
but all this
is over the top,
isn't it?
69
00:12:02,273 --> 00:12:03,584
Not really.
70
00:12:03,584 --> 00:12:05,794
Mr. Mullane,
it's important
71
00:12:05,794 --> 00:12:09,625
that we treat this man
in a very special way.
72
00:12:09,625 --> 00:12:11,627
No, let me explain.
73
00:12:11,627 --> 00:12:13,491
Uh, Ted...
74
00:12:13,491 --> 00:12:16,425
Ted, Franz liszt
once said
75
00:12:16,425 --> 00:12:18,807
that every theater
is a lunatic asylum.
76
00:12:18,807 --> 00:12:21,085
Opera is the ward
for incurables.
77
00:12:21,085 --> 00:12:22,672
I like that.
78
00:12:22,672 --> 00:12:25,123
Well, it's true.
Well, now, Ted...
79
00:12:37,170 --> 00:12:38,516
Giorgio!
80
00:12:38,516 --> 00:12:39,620
Oh, giorgio!
81
00:12:41,795 --> 00:12:44,039
Giorgio, it's me--
82
00:12:44,039 --> 00:12:45,143
Faye Kennedy.
83
00:12:45,143 --> 00:12:46,696
Remember?
From last year.
84
00:12:46,696 --> 00:12:48,146
Wait until you see
85
00:12:48,146 --> 00:12:50,770
what I made you
for this year.
86
00:12:50,770 --> 00:12:52,772
[Crowd making admiring noises]
87
00:12:55,291 --> 00:12:56,499
Ohh...
88
00:12:56,499 --> 00:12:58,294
Thank you, Faye.
89
00:12:58,294 --> 00:13:00,296
Tomorrow I
will sing the Aria
90
00:13:00,296 --> 00:13:02,333
chelo e mar
just for you.
91
00:13:04,197 --> 00:13:06,371
Excuse US, dear.
92
00:13:06,371 --> 00:13:08,373
They're waiting
for you.
93
00:13:08,373 --> 00:13:11,376
I'm pleased to have you
here in Boston.
94
00:13:11,376 --> 00:13:13,689
I'm councilman mullane.
95
00:13:13,689 --> 00:13:15,208
Councilman mullane!
96
00:13:20,178 --> 00:13:22,422
Giorgio, come sta?
97
00:13:22,422 --> 00:13:23,941
Bene, bene.
98
00:13:23,941 --> 00:13:25,943
Did you miss me?
99
00:13:25,943 --> 00:13:27,392
Only your cooking.
100
00:13:27,392 --> 00:13:28,600
Phone call for you.
101
00:13:28,600 --> 00:13:30,602
Do you want me
to take it?
102
00:13:30,602 --> 00:13:32,018
No. I take it.
103
00:13:32,018 --> 00:13:33,467
Then we'll begin, o.K.?
104
00:13:33,467 --> 00:13:35,435
With la Donna e mobile.
105
00:13:35,435 --> 00:13:36,954
Orchestra?
106
00:13:36,954 --> 00:13:38,576
Orchestra.
107
00:13:38,576 --> 00:13:40,750
If it is not
too much trouble
108
00:13:40,750 --> 00:13:42,304
for you ladies
and gentlemen,
109
00:13:42,304 --> 00:13:46,066
would it be possible
to resume at figure 14?
110
00:13:46,066 --> 00:13:48,413
The answer is no.
111
00:13:48,413 --> 00:13:51,934
It will always be no.
112
00:13:51,934 --> 00:13:54,419
[Speaking Italian]
113
00:13:54,419 --> 00:13:55,973
Giorgio.
114
00:13:55,973 --> 00:13:59,424
Henry, I never want talk
to them again.
115
00:13:59,424 --> 00:14:00,943
Why they call me?
116
00:14:00,943 --> 00:14:02,358
Because they
very much
117
00:14:02,358 --> 00:14:04,291
want you back,
that's why.
118
00:14:04,291 --> 00:14:06,362
Do they think
that what happen
119
00:14:06,362 --> 00:14:08,330
seven years ago
did not happen?
120
00:14:08,330 --> 00:14:09,710
It did happen.
121
00:14:09,710 --> 00:14:12,713
Giorgio fini
will never sing
at the met again.
122
00:14:12,713 --> 00:14:14,992
That place has
the malocchiofor me.
123
00:14:14,992 --> 00:14:16,338
That's foolish
superstition.
124
00:14:16,338 --> 00:14:18,340
You just happened
to be there
125
00:14:18,340 --> 00:14:20,652
on a night
when everything
went wrong.
126
00:14:20,652 --> 00:14:22,344
You've got
to try again.
127
00:14:22,344 --> 00:14:25,036
Never. Forever.
128
00:14:25,036 --> 00:14:26,727
Giorgio!
129
00:14:26,727 --> 00:14:28,522
Listen
very carefully.
130
00:14:28,522 --> 00:14:31,077
Ah, giorgio.
La Donna e mobile?
131
00:14:31,077 --> 00:14:32,526
Set.
132
00:14:32,526 --> 00:14:36,013
[Orchestra
playing introduction]
133
00:14:44,193 --> 00:14:46,851
[Singing la Donna e mobile]
134
00:15:11,082 --> 00:15:12,981
[Voice cracks]
135
00:15:18,055 --> 00:15:20,402
What happened?
136
00:15:20,402 --> 00:15:22,059
Giorgio,
what's wrong?
137
00:15:24,751 --> 00:15:27,029
Get a doctor!
138
00:15:34,174 --> 00:15:35,727
This is
Dr. Pamela Taylor.
139
00:15:35,727 --> 00:15:37,039
How do you do?
140
00:15:39,662 --> 00:15:41,733
[Hoarsely]
No doctor.
141
00:15:41,733 --> 00:15:43,390
Is a nurse.
142
00:15:43,390 --> 00:15:45,254
You said
he was from Italy.
143
00:15:45,254 --> 00:15:46,600
You failed to mention
144
00:15:46,600 --> 00:15:48,706
he was from
the middle ages.
145
00:15:48,706 --> 00:15:51,743
Dr. Taylor is
one of the leading
throat specialists
146
00:15:51,743 --> 00:15:53,159
in new england.
147
00:15:53,159 --> 00:15:55,092
Please let her
examine you.
148
00:15:55,092 --> 00:15:56,576
Her?
149
00:15:56,576 --> 00:15:57,922
Yes.
150
00:15:57,922 --> 00:16:00,062
No! I fix myself.
151
00:16:00,062 --> 00:16:01,995
That is
the worst thing
152
00:16:01,995 --> 00:16:03,617
you could do.
153
00:16:03,617 --> 00:16:05,965
I'd get someone
in here--fast.
154
00:16:05,965 --> 00:16:07,311
No, please!
155
00:16:07,311 --> 00:16:09,140
Don't go.
Please don't leave.
156
00:16:09,140 --> 00:16:11,384
Don't leave. Don't go.
He's frightened.
157
00:16:11,384 --> 00:16:12,868
He's not himself.
158
00:16:12,868 --> 00:16:16,320
Look, I'll try to
find someone else.
159
00:16:16,320 --> 00:16:17,631
Is there a phone?
160
00:16:17,631 --> 00:16:18,805
Yes.
161
00:16:20,772 --> 00:16:22,153
Henry...
162
00:16:22,153 --> 00:16:24,155
Please,
save your voice.
163
00:16:24,155 --> 00:16:26,675
Look, I want to
talk to you,
164
00:16:26,675 --> 00:16:29,816
only I don't want you
to talk to me.
165
00:16:29,816 --> 00:16:31,645
O.k.? Good.
166
00:16:31,645 --> 00:16:33,164
Giorgio...
167
00:16:33,164 --> 00:16:35,649
In my first year
as a manager,
168
00:16:35,649 --> 00:16:37,686
I discovered
169
00:16:37,686 --> 00:16:40,171
an extraordinarily
gifted tenor
170
00:16:40,171 --> 00:16:43,623
by the name of
benvenuto nardino.
171
00:16:43,623 --> 00:16:45,004
Nardino?
172
00:16:45,004 --> 00:16:46,798
You've never
heard of him,
173
00:16:46,798 --> 00:16:48,662
and there's
a reason.
174
00:16:48,662 --> 00:16:50,664
Nardino was
making his debut
175
00:16:50,664 --> 00:16:52,632
at the Vienna
state opera,
176
00:16:52,632 --> 00:16:54,151
in rigoletto.
177
00:16:54,151 --> 00:16:56,015
During the first
rehearsal,
178
00:16:56,015 --> 00:16:58,155
his voice
failed him.
179
00:16:58,155 --> 00:17:01,054
Yes! Just as
yours did.
180
00:17:01,054 --> 00:17:04,230
I called for the best
throat doctor in Vienna,
181
00:17:04,230 --> 00:17:06,232
but when he arrived,
182
00:17:06,232 --> 00:17:08,648
nardino refused
to see him.
183
00:17:08,648 --> 00:17:10,029
But why?
184
00:17:10,029 --> 00:17:12,065
Because, uh...
He was German.
185
00:17:12,065 --> 00:17:14,723
"Only an Italian
touches nardino," he said.
186
00:17:14,723 --> 00:17:16,414
After two hours
of searching,
187
00:17:16,414 --> 00:17:19,762
I finally found
an Italian physician
in Vienna.
188
00:17:19,762 --> 00:17:22,524
We rushed back
to the theater...
189
00:17:22,524 --> 00:17:24,146
Too late.
190
00:17:24,146 --> 00:17:25,872
His voice was gone.
191
00:17:27,391 --> 00:17:30,221
The great nardino
never sang again.
192
00:17:32,706 --> 00:17:34,191
Never?
193
00:17:34,191 --> 00:17:35,744
Never.
194
00:17:35,744 --> 00:17:38,712
A tenor felled
by his own pride.
195
00:17:41,715 --> 00:17:43,027
La dottoressa.
196
00:17:43,027 --> 00:17:44,994
La dottoressa.
197
00:17:44,994 --> 00:17:47,514
He'll see you now.
I convinced him.
198
00:17:47,514 --> 00:17:49,999
[Dr. Taylor]
Oh, how wonderful.
199
00:17:53,831 --> 00:17:57,006
Would someone please
set up that lamp?
200
00:18:03,599 --> 00:18:07,086
I can examine your throat
through your ear,
201
00:18:07,086 --> 00:18:10,054
but I guarantee
it won't be as effective.
202
00:18:13,747 --> 00:18:15,059
Ahh...
203
00:18:15,059 --> 00:18:16,578
You're growling
better.
204
00:18:16,578 --> 00:18:19,650
Open your mouth
and stick out
your tongue.
205
00:18:19,650 --> 00:18:21,583
There you go.
206
00:18:21,583 --> 00:18:25,069
Now, if you breathe
through your mouth,
207
00:18:25,069 --> 00:18:27,658
you won't feel
like gagging.
208
00:18:27,658 --> 00:18:29,384
[Coughing]
209
00:18:31,903 --> 00:18:33,560
Uh!
210
00:18:33,560 --> 00:18:35,079
Eee...
211
00:18:35,079 --> 00:18:36,805
Eeeh...
212
00:18:36,805 --> 00:18:37,875
[Cough]
213
00:18:52,338 --> 00:18:55,134
May I have a word
with you--outside?
214
00:19:08,147 --> 00:19:09,803
What is it, doctor?
215
00:19:09,803 --> 00:19:11,150
Nothing.
216
00:19:11,150 --> 00:19:13,324
There's absolutely nothing
wrong with him--
217
00:19:13,324 --> 00:19:14,808
at least not physically.
218
00:19:14,808 --> 00:19:17,294
My guess is,
he lost his voice
219
00:19:17,294 --> 00:19:19,779
because of what's known as
conversion hysteria.
220
00:19:19,779 --> 00:19:21,194
It's psychosomatic,
221
00:19:21,194 --> 00:19:23,127
usually keyed
traumatically.
222
00:19:23,127 --> 00:19:25,025
Did anything
upset him today?
223
00:19:25,025 --> 00:19:26,820
The metropolitan opera
called him.
224
00:19:26,820 --> 00:19:29,306
He had a disaster there
seven years ago.
225
00:19:29,306 --> 00:19:30,859
He hasn't gotten over it.
226
00:19:30,859 --> 00:19:31,963
Bingo.
227
00:19:31,963 --> 00:19:33,655
We'll tell him.
228
00:19:33,655 --> 00:19:36,382
He has to think
he's been helped,
229
00:19:36,382 --> 00:19:38,522
so I have to
give him something
230
00:19:38,522 --> 00:19:39,971
and then cure it.
231
00:19:39,971 --> 00:19:41,663
A syndrome
would be nice.
232
00:19:41,663 --> 00:19:44,597
How does the steinmetz syndrome
sound to you?
233
00:19:44,597 --> 00:19:45,839
I like it.
234
00:19:45,839 --> 00:19:48,463
O.k. Everybody be
really serious.
235
00:20:01,752 --> 00:20:03,132
Mr. Fini,
236
00:20:03,132 --> 00:20:05,652
there's only one way
to handle this--
237
00:20:05,652 --> 00:20:07,827
quickly and with
total honesty.
238
00:20:07,827 --> 00:20:10,139
You have
the steinmetz
syndrome.
239
00:20:10,139 --> 00:20:12,314
Steinmetz syndrome?
240
00:20:12,314 --> 00:20:15,006
We caught it during
its gestation period.
241
00:20:15,006 --> 00:20:16,353
Another hour or two,
242
00:20:16,353 --> 00:20:18,562
and it might have
been too late.
243
00:20:18,562 --> 00:20:20,115
You can fix?
244
00:20:27,640 --> 00:20:30,332
You're not afraid
of a shot, are you?
245
00:20:30,332 --> 00:20:31,609
No.
246
00:20:45,554 --> 00:20:47,107
A little lower.
247
00:20:48,626 --> 00:20:50,387
Lower.
248
00:21:05,125 --> 00:21:08,267
Aah!
249
00:21:10,717 --> 00:21:12,581
The voice is back.
250
00:21:12,581 --> 00:21:14,894
Maybe you should
turn the other cheek.
251
00:21:14,894 --> 00:21:17,414
No. I sing for you.
Let's go.
252
00:21:17,414 --> 00:21:20,693
He won't need
another b-12 shot
this year.
253
00:21:20,693 --> 00:21:22,695
[Beeping]
254
00:21:24,628 --> 00:21:26,388
I don't want to die.
255
00:21:26,388 --> 00:21:28,735
I got so much
to live for.
256
00:21:28,735 --> 00:21:31,531
James, we're just taking
your tonsils out.
257
00:21:31,531 --> 00:21:33,706
That's what's
going to kill me.
258
00:21:33,706 --> 00:21:35,397
Why don't you
admit it?
259
00:21:35,397 --> 00:21:36,433
You're scared.
260
00:21:36,433 --> 00:21:38,089
Shut up, Levi.
261
00:21:38,089 --> 00:21:41,127
You're going to be
asleep the whole time.
262
00:21:41,127 --> 00:21:42,646
What if I ain't tired?
263
00:21:42,646 --> 00:21:45,718
You will be
once they give you
the shot.
264
00:21:45,718 --> 00:21:47,064
See, they hit you
265
00:21:47,064 --> 00:21:49,480
with this
great big needle--
266
00:21:49,480 --> 00:21:52,207
James, come back here!
267
00:22:03,770 --> 00:22:05,289
Hello, doctor.
268
00:22:14,505 --> 00:22:17,819
James is
worried about
getting a shot.
269
00:22:17,819 --> 00:22:20,546
A man afraid
of a little shot?
270
00:22:20,546 --> 00:22:21,961
It ain't the shot.
271
00:22:21,961 --> 00:22:23,790
They're taking
my tonsils out.
272
00:22:23,790 --> 00:22:25,792
Oh. I change places
with you.
273
00:22:25,792 --> 00:22:28,864
Doctor, take out
my tonsils, please.
274
00:22:28,864 --> 00:22:30,141
You crazy?
275
00:22:30,141 --> 00:22:32,420
No. It is you
who are crazy,
276
00:22:32,420 --> 00:22:34,801
because tomorrow
it is I who will have
277
00:22:34,801 --> 00:22:36,803
all the ice cream
I want,
278
00:22:36,803 --> 00:22:38,805
and you will have
nothing.
279
00:22:38,805 --> 00:22:40,082
What ice cream?
280
00:22:40,082 --> 00:22:42,084
If you get
your tonsils out,
281
00:22:42,084 --> 00:22:44,673
you get all
the ice cream
you want.
282
00:22:44,673 --> 00:22:47,124
Get out of my bed,
extra-large.
283
00:22:47,124 --> 00:22:48,815
If you're lying to me,
284
00:22:48,815 --> 00:22:51,300
I'm going to be
all in your face,
285
00:22:51,300 --> 00:22:52,612
tons of fun.
286
00:22:54,303 --> 00:22:56,236
O.k. Let's get on
with it.
287
00:22:56,236 --> 00:22:58,549
Somebody will be here
in a few minutes.
288
00:23:02,381 --> 00:23:04,521
That was
very fast thinking.
289
00:23:04,521 --> 00:23:07,662
I have much experience.
Two children.
290
00:23:09,215 --> 00:23:11,873
Doctor, I have
come here to thank you
291
00:23:11,873 --> 00:23:14,185
for the fantastic thing
you have done.
292
00:23:14,185 --> 00:23:15,532
That was nothing.
293
00:23:15,532 --> 00:23:17,913
It was nothing?
Was my voice.
294
00:23:17,913 --> 00:23:20,571
Why did you leave
before you hear me sing?
295
00:23:20,571 --> 00:23:22,539
Did you come
to thank me
296
00:23:22,539 --> 00:23:25,196
or to find out how
anyone could leave
297
00:23:25,196 --> 00:23:26,784
without hearing
you sing?
298
00:23:28,855 --> 00:23:30,374
I am not sure.
299
00:23:30,374 --> 00:23:31,720
At least
you're honest.
300
00:23:31,720 --> 00:23:32,894
Excuse me,
301
00:23:32,894 --> 00:23:36,415
but I have to get ready
to take out those tonsils.
302
00:23:37,864 --> 00:23:39,383
Wait, doctor.
303
00:23:39,383 --> 00:23:42,869
I want you
to come tomorrow
to hear me sing,
304
00:23:42,869 --> 00:23:45,216
and after, I take you
for supper.
305
00:23:45,216 --> 00:23:47,184
That's very kind,
but I can't.
306
00:23:47,184 --> 00:23:49,462
Now, I really
have to go.
307
00:23:49,462 --> 00:23:51,222
[Giorgio]
But I insist.
308
00:23:51,222 --> 00:23:54,191
You'll have to take no
for an answer.
309
00:23:54,191 --> 00:23:55,226
Mr. Fini?
310
00:23:55,226 --> 00:23:58,022
Excuse me. I'm
Dr. Stuart barmen.
311
00:23:58,022 --> 00:23:59,955
What a thrill
this is.
312
00:23:59,955 --> 00:24:02,130
I'm going to
see you tomorrow.
313
00:24:02,130 --> 00:24:05,167
Then, my friend, convince her
she should do the same.
314
00:24:05,167 --> 00:24:06,617
She fix my throat
315
00:24:06,617 --> 00:24:09,033
and refuse to accept
my invitation.
316
00:24:09,033 --> 00:24:12,278
Pamela, this is
the greatest singer
in the world.
317
00:24:12,278 --> 00:24:13,590
You mustgo.
318
00:24:13,590 --> 00:24:15,350
Opera puts me
to sleep.
319
00:24:15,350 --> 00:24:17,697
Because you have never
heard me sing.
320
00:24:17,697 --> 00:24:19,458
I challenge you to come.
321
00:24:19,458 --> 00:24:21,252
If you don't fall asleep,
322
00:24:21,252 --> 00:24:23,254
you must have supper
with me.
323
00:24:23,254 --> 00:24:24,601
In the concert,
324
00:24:24,601 --> 00:24:27,189
I will sing an Aria
just for you.
325
00:24:27,189 --> 00:24:29,675
Me and 150,000
other people.
326
00:24:29,675 --> 00:24:31,297
No, for you alone.
327
00:24:31,297 --> 00:24:33,264
The Aria is
chelo e mar.
328
00:24:33,264 --> 00:24:34,438
That's my favorite.
329
00:24:34,438 --> 00:24:36,129
When I sing
"vieni, o Donna.
330
00:24:36,129 --> 00:24:38,615
Vieni al bacio
della vita--"
331
00:24:38,615 --> 00:24:39,857
"come, my beloved.
332
00:24:39,857 --> 00:24:41,963
Come to
the kiss of life--"
333
00:24:41,963 --> 00:24:44,621
it will be
just for you.
334
00:24:44,621 --> 00:24:46,968
♪ Vieni♪
335
00:24:46,968 --> 00:24:50,109
♪ o Donna♪
336
00:24:50,109 --> 00:24:53,837
[Off-key]
♪ vieni al bacio♪
337
00:24:53,837 --> 00:24:57,565
♪ della vita♪♪
338
00:25:00,291 --> 00:25:02,639
[Orchestra tuning up]
339
00:25:21,347 --> 00:25:23,660
Oh, here
he comes now.
340
00:25:23,660 --> 00:25:25,938
[Applause]
341
00:26:34,593 --> 00:26:37,250
He's singing this one
especially for me.
342
00:26:43,740 --> 00:26:45,707
[Giorgio singing
Italian opera]
343
00:30:45,464 --> 00:30:46,983
[Song ends]
344
00:30:46,983 --> 00:30:48,950
[Applause]
345
00:31:21,396 --> 00:31:23,433
Bravo!
Bravo! Bravo!
346
00:31:23,433 --> 00:31:25,538
[Cheering]
347
00:31:43,522 --> 00:31:45,006
Oh!
348
00:31:49,045 --> 00:31:51,047
Please have
a wonderful evening,
349
00:31:51,047 --> 00:31:53,049
compliments
of the copley Plaza.
350
00:31:53,049 --> 00:31:55,051
Grazie, amico.
Thank you very much.
351
00:31:55,051 --> 00:31:56,811
Have a good time.
352
00:31:56,811 --> 00:31:58,571
Good evening.
353
00:31:58,571 --> 00:32:00,539
Ah, signor fini,
welcome.
354
00:32:00,539 --> 00:32:02,092
Please follow me.
355
00:32:43,513 --> 00:32:45,101
So?
356
00:32:45,101 --> 00:32:46,688
You did not
fall asleep.
357
00:32:46,688 --> 00:32:48,690
You sang exquisitely,
Mr. Fini.
358
00:32:48,690 --> 00:32:51,797
Please, Pamela--
giorgio.
359
00:32:51,797 --> 00:32:53,626
Giorgio.
360
00:32:53,626 --> 00:32:56,284
It is you
who gives me
361
00:32:56,284 --> 00:32:58,769
the ispirazione
to sing more beautifully
362
00:32:58,769 --> 00:33:01,013
than I have ever sung.
363
00:33:11,955 --> 00:33:15,131
Giorgio, take a look
around this room.
364
00:33:15,131 --> 00:33:17,374
Is beautiful, no?
365
00:33:17,374 --> 00:33:19,204
Yes,
but the entire staff
366
00:33:19,204 --> 00:33:21,861
is standing by
to service
our every need.
367
00:33:21,861 --> 00:33:23,380
Those musicians
are playing
368
00:33:23,380 --> 00:33:24,726
just for US.
369
00:33:24,726 --> 00:33:26,452
And if you
haven't noticed,
370
00:33:26,452 --> 00:33:29,007
we're the only
people eating.
371
00:33:29,007 --> 00:33:30,215
Is good?
372
00:33:31,526 --> 00:33:32,907
Is unusual.
373
00:33:32,907 --> 00:33:35,185
They like to
do this for me,
374
00:33:35,185 --> 00:33:37,187
and I hate
to disappoint them.
375
00:33:37,187 --> 00:33:40,328
Pamela,
what you see here,
it is nothing.
376
00:33:40,328 --> 00:33:42,675
The fabulous singers--
377
00:33:42,675 --> 00:33:45,057
they were gods.
378
00:33:45,057 --> 00:33:48,095
Have you heard of the famous
prima Donna malibran?
379
00:33:48,095 --> 00:33:49,544
No. I probably slept
380
00:33:49,544 --> 00:33:50,511
through her
performance, too.
381
00:33:50,511 --> 00:33:51,615
Not likely.
382
00:33:51,615 --> 00:33:54,618
Maria felicita
Garcia malibran
383
00:33:54,618 --> 00:33:58,450
was the greatest soprano
of her time.
384
00:33:58,450 --> 00:34:01,073
Composers write operas
just for her.
385
00:34:01,073 --> 00:34:03,179
When she visit a city,
386
00:34:03,179 --> 00:34:06,182
her public carry her
to her hotel,
387
00:34:06,182 --> 00:34:09,771
careful that her feet
never touch the ground.
388
00:34:09,771 --> 00:34:12,671
Each night
after the performance,
389
00:34:12,671 --> 00:34:17,055
again they carry her
from the opera house,
390
00:34:17,055 --> 00:34:21,404
covered in furs,
in a torchlight parade.
391
00:34:21,404 --> 00:34:23,509
Well,
except for the furs
392
00:34:23,509 --> 00:34:25,511
and the torchlight
parade,
393
00:34:25,511 --> 00:34:28,273
you and malibran
are just about even.
394
00:34:28,273 --> 00:34:29,998
You're talking about
395
00:34:29,998 --> 00:34:31,897
another time
and place.
396
00:34:31,897 --> 00:34:33,588
People don't live
like that--
397
00:34:33,588 --> 00:34:34,831
this.
398
00:34:34,831 --> 00:34:36,695
It's way out
of proportion.
399
00:34:36,695 --> 00:34:38,938
Pamela,
are you a communist?
400
00:34:38,938 --> 00:34:40,664
Of course not.
401
00:34:40,664 --> 00:34:42,045
Good.
402
00:34:42,045 --> 00:34:44,668
Have you ever dreamed
to be a Princess?
403
00:34:44,668 --> 00:34:46,291
I didn't have to.
404
00:34:46,291 --> 00:34:49,328
I was born into
a very happy,
loving family,
405
00:34:49,328 --> 00:34:51,675
got to go
to the best schools.
406
00:34:51,675 --> 00:34:54,644
Now I'm doing
exactly what
I wanted to do
407
00:34:54,644 --> 00:34:56,163
when I grew up.
408
00:34:56,163 --> 00:34:58,234
I'm a doctor,
like my father.
409
00:34:58,234 --> 00:35:01,064
So in a way,
I was a Princess,
410
00:35:01,064 --> 00:35:03,687
but it was real,
not a dream.
411
00:35:03,687 --> 00:35:05,724
All I had was a dream.
412
00:35:05,724 --> 00:35:07,070
If it's not,
413
00:35:07,070 --> 00:35:09,072
I would still
be fixing automobiles
414
00:35:09,072 --> 00:35:11,074
at my father's side
in Italy.
415
00:35:11,074 --> 00:35:14,112
But the kiss of god
is on my voice
416
00:35:14,112 --> 00:35:16,114
to make me what I am,
417
00:35:16,114 --> 00:35:19,255
like the kiss of god
is in your soul
418
00:35:19,255 --> 00:35:21,705
to make you
the best doctor.
419
00:35:21,705 --> 00:35:23,638
Ha ha ha!
420
00:35:23,638 --> 00:35:25,709
Don't laugh at me!
421
00:35:28,885 --> 00:35:30,887
Things don't
always have to be
422
00:35:30,887 --> 00:35:32,751
the greatest,
the grandest,
423
00:35:32,751 --> 00:35:34,684
the biggest,
the best.
424
00:35:34,684 --> 00:35:38,032
Why you make everything
that is so big so small?
425
00:35:38,032 --> 00:35:39,723
It's not small.
426
00:35:39,723 --> 00:35:42,036
It's just life-size.
427
00:35:42,036 --> 00:35:45,315
You have
a very nice thing
going for yourself.
428
00:35:45,315 --> 00:35:46,696
I suggest
you continue
429
00:35:46,696 --> 00:35:48,422
right on through
to dessert.
430
00:35:48,422 --> 00:35:51,183
This does come with
dessert, doesn't it?
431
00:35:51,183 --> 00:35:52,909
Obviously
you don't hear me,
432
00:35:52,909 --> 00:35:54,773
and I don't hear you.
433
00:35:54,773 --> 00:35:57,948
I am not apologizing
for the way I am.
434
00:35:57,948 --> 00:36:00,572
I am hurt for you,
for me,
435
00:36:00,572 --> 00:36:02,574
for what
has not happened.
436
00:36:02,574 --> 00:36:05,370
Life never has to
be life-size.
437
00:36:05,370 --> 00:36:08,096
Please take
the doctor home.
438
00:36:08,096 --> 00:36:10,168
That won't
be necessary.
439
00:36:28,876 --> 00:36:31,879
[People singing
funiculi, funicula]
440
00:36:54,695 --> 00:37:00,287
♪ Funiculi,
funicula-a-a♪♪
441
00:37:10,504 --> 00:37:12,230
[Hoarsely]
George, if you wanted,
442
00:37:12,230 --> 00:37:14,197
you could
even be a singer.
443
00:37:14,197 --> 00:37:16,095
I think about it.
444
00:37:16,095 --> 00:37:18,650
Remember what
I told you yesterday?
445
00:37:18,650 --> 00:37:20,376
About the ice cream?
446
00:37:20,376 --> 00:37:21,860
Si.
447
00:37:21,860 --> 00:37:23,448
See what?
448
00:37:23,448 --> 00:37:25,795
See that.
449
00:37:25,795 --> 00:37:27,900
[Children ooh and ahh]
450
00:37:29,902 --> 00:37:30,938
Strawberry!
451
00:37:30,938 --> 00:37:32,111
Chocolate!
452
00:37:32,111 --> 00:37:33,630
Dr. Taylor.
453
00:37:33,630 --> 00:37:35,287
He insisted
on stopping by
454
00:37:35,287 --> 00:37:37,289
on the way
to the airport.
455
00:37:37,289 --> 00:37:39,118
We're going
to San Francisco.
456
00:37:39,118 --> 00:37:41,120
That's very
generous of him.
457
00:37:41,120 --> 00:37:42,639
Uh, somewhat.
458
00:37:42,639 --> 00:37:45,780
Actually, I think
he really wanted
to see you.
459
00:37:46,988 --> 00:37:48,611
Oh.
460
00:37:48,611 --> 00:37:50,129
Giorgio.
461
00:37:50,129 --> 00:37:51,993
[Boy]
I want vanilla!
462
00:37:51,993 --> 00:37:53,650
[Man]
Chocolate?
Vanilla?
463
00:37:53,650 --> 00:37:54,927
Vanilla!
Vanilla!
464
00:37:54,927 --> 00:37:56,101
Strawberry!
465
00:37:56,101 --> 00:37:57,620
Strawberry,
strawberry.
466
00:37:57,620 --> 00:37:58,759
Chocolate.
Strawberry.
467
00:37:58,759 --> 00:38:00,174
This is good!
468
00:38:00,174 --> 00:38:02,866
I did not want it
end like that.
469
00:38:02,866 --> 00:38:04,627
I shouldn't
have laughed.
470
00:38:04,627 --> 00:38:06,732
It was rude,
and I'm sorry.
471
00:38:08,251 --> 00:38:10,357
Last night,
I could not sleep
472
00:38:10,357 --> 00:38:13,187
until I know what
to do about Pamela.
473
00:38:13,187 --> 00:38:14,706
Then, all at once,
474
00:38:14,706 --> 00:38:17,053
I know
what I must do.
475
00:38:21,368 --> 00:38:23,853
A ticket
to San Francisco?
476
00:38:23,853 --> 00:38:25,372
Si.come,
carissima.
477
00:38:25,372 --> 00:38:27,374
The plane leaves
in 45 minutes.
478
00:38:27,374 --> 00:38:29,065
Oh, no, no, no, no.
479
00:38:29,065 --> 00:38:30,894
That's a very
generous offer--
480
00:38:30,894 --> 00:38:33,690
in fact, the nicest
I've had all day--
481
00:38:33,690 --> 00:38:35,347
but in case
you've forgotten,
482
00:38:35,347 --> 00:38:37,694
you're a married man
with two children.
483
00:38:37,694 --> 00:38:40,041
I love my wife
and my family.
484
00:38:40,041 --> 00:38:42,043
We have a wonderful
life together.
485
00:38:42,043 --> 00:38:44,356
But my private life
is my own.
486
00:38:44,356 --> 00:38:46,220
Do me a favor, giorgio.
487
00:38:46,220 --> 00:38:49,050
Go to the airport,
get on that plane,
488
00:38:49,050 --> 00:38:51,432
and fly out
of my life forever.
489
00:38:51,432 --> 00:38:53,434
Do you think
I do this
490
00:38:53,434 --> 00:38:54,884
for my own pleasure?
491
00:38:54,884 --> 00:38:57,542
I do this
for your own good.
492
00:38:57,542 --> 00:38:59,889
Believe me,
is for a fling, no?
493
00:38:59,889 --> 00:39:01,442
This, too, but more.
494
00:39:01,442 --> 00:39:04,100
Just leave me out
of your fantasies.
495
00:39:04,100 --> 00:39:05,791
It is no fantasy.
496
00:39:05,791 --> 00:39:07,621
This ticket is real.
497
00:39:07,621 --> 00:39:09,416
I am real.
498
00:39:09,416 --> 00:39:11,418
Pamela...
499
00:39:13,937 --> 00:39:16,526
You are
a thirsty plant.
500
00:39:16,526 --> 00:39:18,148
Fini can water you.
501
00:39:18,148 --> 00:39:22,014
I don't want to be
watered on by fini.
502
00:39:22,014 --> 00:39:23,740
You are an audacious,
503
00:39:23,740 --> 00:39:25,432
arrogant,
504
00:39:25,432 --> 00:39:27,295
presumptuous
505
00:39:27,295 --> 00:39:30,333
Italian peacock's ass.
506
00:39:30,333 --> 00:39:31,403
Ciao.
507
00:39:34,268 --> 00:39:36,615
She seems to be
crazy about you.
508
00:39:36,615 --> 00:39:37,961
Si.i know.
509
00:40:06,956 --> 00:40:08,267
[Intercom]
Paging Dr. Duncan,
510
00:40:08,267 --> 00:40:09,441
Dr. Karen Duncan.
511
00:40:11,443 --> 00:40:13,756
I'll be with you
in a minute.
512
00:40:20,935 --> 00:40:22,281
Oh!
513
00:40:22,281 --> 00:40:23,938
So I got
carried away.
514
00:40:23,938 --> 00:40:25,595
You going to
hold that
515
00:40:25,595 --> 00:40:26,734
against me
forever?
516
00:40:26,734 --> 00:40:27,839
Yeah.
517
00:40:27,839 --> 00:40:29,772
Dr. Taylor,
you have something
518
00:40:29,772 --> 00:40:31,256
against
plastic surgeons?
519
00:40:31,256 --> 00:40:33,776
Know what
the problem is, Doug?
520
00:40:33,776 --> 00:40:35,260
You're just too perfect.
521
00:40:35,260 --> 00:40:36,951
I like men with flaws.
522
00:40:36,951 --> 00:40:39,264
It gives me something
to work with.
523
00:40:39,264 --> 00:40:40,748
I have some flaws.
524
00:40:40,748 --> 00:40:42,267
Shh!
525
00:40:42,267 --> 00:40:44,269
[Giorgio singing
Italian opera]
526
00:41:04,496 --> 00:41:06,325
You bastard.
527
00:41:14,851 --> 00:41:16,819
[Music playing]
528
00:41:53,856 --> 00:41:55,651
Giorgio!
Giorgio!
529
00:42:04,660 --> 00:42:06,593
Ladies
and gentlemen,
530
00:42:06,593 --> 00:42:08,042
please join US
531
00:42:08,042 --> 00:42:09,457
as we toast
532
00:42:09,457 --> 00:42:11,736
the most gorgeous
voice in the world.
533
00:42:15,015 --> 00:42:17,086
Signor fini,
534
00:42:17,086 --> 00:42:19,847
San Francisco
is yours.
535
00:42:19,847 --> 00:42:23,161
And San Francisco,
I am yours.
536
00:42:26,129 --> 00:42:28,131
Because you are so kind,
537
00:42:28,131 --> 00:42:31,859
I would like to do
something special for you.
538
00:42:31,859 --> 00:42:34,586
[Piano playing]
539
00:42:40,523 --> 00:42:46,356
♪ I left my heart ♪
540
00:42:46,356 --> 00:42:52,190
♪ in San Francisco ♪
541
00:42:52,190 --> 00:42:56,953
♪ high on a hill ♪
542
00:42:56,953 --> 00:43:01,958
♪ it calls to me ♪
543
00:43:01,958 --> 00:43:08,309
♪ to be where
little cable cars ♪
544
00:43:08,309 --> 00:43:12,728
♪ climb halfway
to the stars ♪
545
00:43:12,728 --> 00:43:17,664
♪ the morning fog ♪
546
00:43:17,664 --> 00:43:22,427
♪ may chill the air ♪
547
00:43:22,427 --> 00:43:25,430
♪ I don't care ♪
548
00:43:25,430 --> 00:43:31,091
♪ my love waits there ♪
549
00:43:31,091 --> 00:43:36,441
♪ in San Francisco ♪
550
00:43:36,441 --> 00:43:41,791
♪ above the blue ♪
551
00:43:41,791 --> 00:43:47,659
♪ and windy sea-- ♪♪
552
00:43:47,659 --> 00:43:49,557
[Crowd murmuring]
553
00:43:55,218 --> 00:43:57,704
Is there a doctor
in the house?
554
00:43:57,704 --> 00:43:59,153
[Woman]
Yes.
555
00:44:08,128 --> 00:44:10,751
[Whispering]
What took you
so long?
556
00:44:10,751 --> 00:44:12,235
I drove.
557
00:44:16,205 --> 00:44:18,276
I must get him
somewhere
558
00:44:18,276 --> 00:44:19,864
where he
can lie down.
559
00:44:32,221 --> 00:44:34,292
[Pamela]
I switched vacations
with another doctor.
560
00:44:34,292 --> 00:44:36,294
[Giorgio]
This was meant to be.
561
00:44:36,294 --> 00:44:37,778
After the concert
Tuesday,
562
00:44:37,778 --> 00:44:39,435
I have
the week free.
563
00:44:39,435 --> 00:44:41,333
We can play
together, no?
564
00:44:43,784 --> 00:44:45,268
I'm glad.
565
00:44:45,268 --> 00:44:47,236
I'm glad you came.
566
00:44:47,236 --> 00:44:48,755
So am I...
567
00:44:48,755 --> 00:44:50,239
I think.
568
00:44:50,239 --> 00:44:51,585
You think?
569
00:44:51,585 --> 00:44:53,760
Pamela, why you
decide to come?
570
00:44:53,760 --> 00:44:55,762
Because I thought
I could use
571
00:44:55,762 --> 00:44:57,418
a good fight...
572
00:44:59,110 --> 00:45:00,836
And a good fling.
573
00:45:00,836 --> 00:45:02,320
Ha ha ha!
574
00:45:33,661 --> 00:45:35,663
It's beautiful.
575
00:45:35,663 --> 00:45:37,320
[Speaking Chinese]
576
00:45:38,943 --> 00:45:41,186
It belongs
to friends of mine.
577
00:45:41,186 --> 00:45:44,362
They insist
I stay here.
578
00:45:44,362 --> 00:45:47,020
I hate
to disappoint them.
579
00:45:55,822 --> 00:45:57,340
Kwan.
580
00:45:57,340 --> 00:45:58,859
Mei ling.
581
00:45:58,859 --> 00:46:00,274
Dr. Taylor,
582
00:46:00,274 --> 00:46:02,725
fini's personal
physician.
583
00:46:02,725 --> 00:46:04,831
[Speaking Chinese]
584
00:46:04,831 --> 00:46:06,729
Hello.
585
00:46:06,729 --> 00:46:07,799
Dr. Taylor,
586
00:46:07,799 --> 00:46:09,870
Aldo will show
you your room.
587
00:46:11,907 --> 00:46:13,391
Good-bye.
588
00:46:30,408 --> 00:46:31,892
Thank you.
589
00:46:43,904 --> 00:46:45,975
[Knock knock knock knock]
590
00:46:59,506 --> 00:47:01,819
[Singing in Chinese]
591
00:47:04,062 --> 00:47:06,237
[Speaking Chinese]
592
00:47:13,969 --> 00:47:15,522
Anchovy.
593
00:47:15,522 --> 00:47:16,834
Anchovy?
594
00:47:19,491 --> 00:47:21,839
[Telephone ringing]
595
00:47:30,675 --> 00:47:32,159
Kwan here.
596
00:47:33,540 --> 00:47:35,024
Oh.
597
00:47:35,024 --> 00:47:36,508
Oh?
598
00:47:36,508 --> 00:47:38,752
Uh, very good, sir.
599
00:47:44,413 --> 00:47:46,691
Ooh! Garage!
600
00:47:49,694 --> 00:47:52,352
[Telephone ringing]
601
00:47:52,352 --> 00:47:55,010
[Kwan]
Yes, Mr. Fini?
602
00:47:55,010 --> 00:47:56,356
Ah.
603
00:47:56,356 --> 00:47:57,978
Ah. Right away, sir.
604
00:48:11,095 --> 00:48:12,544
Wine cellar.
605
00:48:12,544 --> 00:48:14,098
Wine cellar?
606
00:48:20,759 --> 00:48:22,761
[Telephone ringing]
607
00:48:40,745 --> 00:48:42,229
Kwan here.
608
00:48:47,269 --> 00:48:49,236
Uh, yes, Mr. Fini.
609
00:48:51,135 --> 00:48:52,205
Ah?
610
00:48:52,205 --> 00:48:54,586
No problem.
Right away, sir.
611
00:49:14,192 --> 00:49:15,814
Aah! Sauna!
612
00:49:15,814 --> 00:49:17,955
Ice cream!
613
00:49:54,819 --> 00:49:56,821
What time
is it? Noon?
614
00:49:56,821 --> 00:49:57,856
Better. 7:15.
615
00:49:57,856 --> 00:49:59,824
Oh, no.
616
00:49:59,824 --> 00:50:01,964
Oh, come back
to bed.
617
00:50:05,830 --> 00:50:07,349
Pamela.
618
00:50:07,349 --> 00:50:08,695
Mm-hmm?
619
00:50:08,695 --> 00:50:10,662
We must speak
of something.
620
00:50:12,181 --> 00:50:13,665
Oh.
621
00:50:13,665 --> 00:50:15,529
This sounds serious.
622
00:50:15,529 --> 00:50:18,360
No. That is
the whole point.
623
00:50:18,360 --> 00:50:20,362
This is not serious.
624
00:50:20,362 --> 00:50:22,295
Capisci?
625
00:50:22,295 --> 00:50:25,332
You have to give me
more hints.
626
00:50:25,332 --> 00:50:27,817
You and me--
627
00:50:27,817 --> 00:50:30,372
Pamela and giorgio--
628
00:50:30,372 --> 00:50:31,752
this is not serious.
629
00:50:31,752 --> 00:50:33,099
You must promise
630
00:50:33,099 --> 00:50:35,653
you will not
fall in love with me.
631
00:50:35,653 --> 00:50:37,655
I know it will be hard.
632
00:50:37,655 --> 00:50:40,485
Oh, god, giorgio!
633
00:50:42,867 --> 00:50:45,525
I came here
to have a good time,
634
00:50:45,525 --> 00:50:47,527
and so far,
it's been wonderful.
635
00:50:47,527 --> 00:50:49,011
But believe me,
636
00:50:49,011 --> 00:50:50,530
I have no intention
637
00:50:50,530 --> 00:50:52,635
of falling
in love with you.
638
00:50:52,635 --> 00:50:53,705
Promise?
639
00:50:53,705 --> 00:50:55,535
Oh, yes, I promise.
640
00:50:55,535 --> 00:50:56,846
Fantastic.
641
00:50:56,846 --> 00:50:58,883
Now we have breakfast.
642
00:51:03,094 --> 00:51:05,924
Buon giorno, kwan.
643
00:51:05,924 --> 00:51:10,170
We want bacon
and eggs and sausage...
644
00:51:10,170 --> 00:51:11,723
[Kwan]
Aah!
645
00:51:11,723 --> 00:51:14,864
[Yelling in Chinese]
646
00:51:14,864 --> 00:51:16,763
Forget the breakfast.
647
00:51:16,763 --> 00:51:19,835
I take you
for a glass of wine.
648
00:51:35,022 --> 00:51:38,716
[Giorgio]
♪ could the skies be ♪
649
00:51:38,716 --> 00:51:44,135
♪ any bluer than they are? ♪
650
00:51:44,135 --> 00:51:47,138
♪ Could our smiles
be any warmer ♪
651
00:51:47,138 --> 00:51:49,727
♪ kiss be any sweeter ♪
652
00:51:49,727 --> 00:51:54,318
♪ if we were in love? ♪
653
00:51:54,318 --> 00:51:59,046
♪ Can we seem ♪
654
00:51:59,046 --> 00:52:04,155
♪ any closer to a star? ♪
655
00:52:04,155 --> 00:52:07,227
♪ Could we feel more
than we are feeling ♪
656
00:52:07,227 --> 00:52:09,850
♪ dream more than
we are dreaming ♪
657
00:52:09,850 --> 00:52:15,373
♪ if we were in love? ♪
658
00:52:15,373 --> 00:52:18,204
♪ If we were in love ♪
659
00:52:18,204 --> 00:52:23,864
♪ you'd think
we'd know it ♪
660
00:52:23,864 --> 00:52:27,972
♪ when people are in love ♪
661
00:52:27,972 --> 00:52:35,600
♪ they tend to show it ♪
662
00:52:35,600 --> 00:52:39,880
♪ could the days fly ♪
663
00:52:39,880 --> 00:52:44,885
♪ any faster
than they do? ♪
664
00:52:44,885 --> 00:52:47,612
♪ Could I be more
than I'm being ♪
665
00:52:47,612 --> 00:52:50,201
♪ see more than I'm seeing ♪
666
00:52:50,201 --> 00:52:54,343
♪ when I look at you? ♪
667
00:52:54,343 --> 00:52:58,865
♪ Could the sun shine ♪
668
00:52:58,865 --> 00:53:03,456
♪ any brighter up above? ♪
669
00:53:03,456 --> 00:53:07,908
♪ If the wonder of a kiss ♪
670
00:53:07,908 --> 00:53:12,844
♪ is as wonderful as this ♪
671
00:53:12,844 --> 00:53:17,711
♪ just imagine ♪
672
00:53:17,711 --> 00:53:22,302
♪ how you'd love me ♪
673
00:53:22,302 --> 00:53:27,963
♪ how I'd love you ♪
674
00:53:27,963 --> 00:53:37,904
♪ if we were in love ♪
675
00:53:58,407 --> 00:54:01,514
♪ If we were in love ♪
676
00:54:01,514 --> 00:54:06,726
♪ you'd think
we'd know it ♪
677
00:54:06,726 --> 00:54:10,039
♪ when people are in love ♪
678
00:54:10,039 --> 00:54:16,149
♪ they tend to show it ♪
679
00:54:16,149 --> 00:54:21,706
♪ could the days fly ♪
680
00:54:21,706 --> 00:54:26,021
♪ any faster
than they do? ♪
681
00:54:26,021 --> 00:54:28,989
♪ Could I be more
than I'm being ♪
682
00:54:28,989 --> 00:54:31,026
♪ see more than I'm seeing ♪
683
00:54:31,026 --> 00:54:32,786
Giorgio!
684
00:54:32,786 --> 00:54:35,927
♪ When I look at you? ♪
685
00:54:35,927 --> 00:54:41,174
♪ Could the sun shine ♪
686
00:54:41,174 --> 00:54:45,834
♪ any brighter up above? ♪
687
00:54:45,834 --> 00:54:50,425
♪ If the wonder of a kiss ♪
688
00:54:50,425 --> 00:54:55,844
♪ is as wonderful as this ♪
689
00:54:55,844 --> 00:55:01,401
♪ just imagine ♪
690
00:55:01,401 --> 00:55:05,819
♪ how you'd love me ♪
691
00:55:05,819 --> 00:55:11,825
♪ how I'd love you ♪
692
00:55:11,825 --> 00:55:17,072
♪ if we were ♪
693
00:55:17,072 --> 00:55:25,494
♪ in love ♪♪
694
00:55:27,116 --> 00:55:29,705
Hello, Ricardo.
How are you?
695
00:55:29,705 --> 00:55:31,328
Good. Good.
696
00:55:31,328 --> 00:55:33,191
Domenico.
697
00:55:33,191 --> 00:55:35,193
Giorgio, benvenuto.
698
00:55:35,193 --> 00:55:36,540
Grazie.
699
00:55:36,540 --> 00:55:37,886
[Speaking Italian]
700
00:55:37,886 --> 00:55:39,197
Bene, grazie.
Bene, bene.
701
00:55:39,197 --> 00:55:40,233
Francesca.
702
00:55:42,477 --> 00:55:44,548
Laura, Laura.
703
00:55:44,548 --> 00:55:46,550
[Speaking Italian]
704
00:55:46,550 --> 00:55:48,206
[Francesca]
How nice to see you.
705
00:55:48,206 --> 00:55:49,104
You look wonderful.
706
00:55:49,104 --> 00:55:51,658
Incredible family.
Beautiful.
707
00:55:53,591 --> 00:55:55,731
Come sta Carla?
708
00:55:55,731 --> 00:55:57,250
Carla?
709
00:55:57,250 --> 00:55:58,872
Bene, bene.
710
00:56:07,812 --> 00:56:09,642
Pamela Taylor,
711
00:56:09,642 --> 00:56:12,127
domenico
e Francesca giordano...
712
00:56:12,127 --> 00:56:13,646
Very nice
to meet you.
713
00:56:13,646 --> 00:56:15,648
My oldest
and dearest amici.
714
00:56:15,648 --> 00:56:18,823
And those two
are my godchildren--
715
00:56:18,823 --> 00:56:20,307
Ricardo and Laura.
716
00:56:20,307 --> 00:56:21,826
Ricardo, Laura.
717
00:56:21,826 --> 00:56:23,310
Nice to meet you.
718
00:56:25,209 --> 00:56:28,764
Uh, Dr. Taylor
is Henry's niece.
719
00:56:28,764 --> 00:56:32,009
Ah. Your brother's
or your sister's child?
720
00:56:32,009 --> 00:56:33,424
Brother's.
Sister.
721
00:56:42,053 --> 00:56:43,158
Oh!
722
00:56:54,652 --> 00:56:56,930
[Pamela]
Was that in or out?
723
00:56:56,930 --> 00:56:58,967
Ha!
724
00:57:01,314 --> 00:57:03,316
Guess it was in, huh?
725
00:57:07,009 --> 00:57:08,873
Ah. What's next?
726
00:57:08,873 --> 00:57:10,875
Now we play boccie.
727
00:57:10,875 --> 00:57:12,843
What's boccie?
728
00:57:12,843 --> 00:57:15,190
I teach you.
729
00:57:37,177 --> 00:57:38,385
Whoo!
730
00:57:38,385 --> 00:57:39,732
Ooh!
731
00:57:39,732 --> 00:57:42,389
That's terrific,
Pamela.
732
00:57:54,747 --> 00:57:56,507
Ah!
733
00:58:00,373 --> 00:58:01,616
[Knock on door]
734
00:58:06,172 --> 00:58:08,519
Oh, uncle giorgio!
735
00:58:08,519 --> 00:58:10,383
Won't you come in?
736
00:58:11,557 --> 00:58:15,008
Pamela, what you have done
to me is not the way
737
00:58:15,008 --> 00:58:17,321
to win my respect.
738
00:58:17,321 --> 00:58:19,254
What you
have done to me--
739
00:58:19,254 --> 00:58:21,428
putting me in this
embarrassing position--
740
00:58:21,428 --> 00:58:23,948
is not the way
to win myrespect!
741
00:58:23,948 --> 00:58:26,779
I have done you
a great honor.
742
00:58:26,779 --> 00:58:29,298
I introduced you
to my best friends.
743
00:58:29,298 --> 00:58:30,576
As Henry's niece.
744
00:58:30,576 --> 00:58:32,923
The woman should
never make the man
745
00:58:32,923 --> 00:58:35,097
look like
he wear the skirt
746
00:58:35,097 --> 00:58:36,927
in front
of his amici.
747
00:58:36,927 --> 00:58:40,275
Oh, isee.
748
00:58:40,275 --> 00:58:43,243
So I should always
let you win?
749
00:58:43,243 --> 00:58:44,866
Si.
750
00:58:44,866 --> 00:58:47,558
Is that what
your wife does?
751
00:58:47,558 --> 00:58:48,904
Of course.
752
00:58:48,904 --> 00:58:50,941
Is that what
your bimbos do?
753
00:58:50,941 --> 00:58:53,357
Cosa vuol direbimbos?
754
00:58:53,357 --> 00:58:55,290
Your one-night stands.
Your groupies.
755
00:58:55,290 --> 00:58:57,361
The other women
you've brought here.
756
00:58:57,361 --> 00:59:00,019
I never bring
any woman here.
757
00:59:03,885 --> 00:59:05,196
Look, giorgio,
758
00:59:05,196 --> 00:59:08,579
if I always have to lose
the games we play,
759
00:59:08,579 --> 00:59:12,031
then you can get me
a cab and then a plane.
760
00:59:16,311 --> 00:59:18,313
[Door closes]
761
00:59:23,836 --> 00:59:26,010
First, we play
one more game.
762
00:59:27,736 --> 00:59:30,325
This, we both win.
763
00:59:32,845 --> 00:59:35,502
[Up-tempo music playing]
764
00:59:47,687 --> 00:59:49,655
Good. Good.
765
00:59:49,655 --> 00:59:51,726
Like this.
Like this.
766
00:59:51,726 --> 00:59:53,624
[Whistles]
767
01:00:03,151 --> 01:00:04,842
Ha ha ha!
768
01:00:04,842 --> 01:00:06,706
Hey! Hey! Hey!
769
01:00:06,706 --> 01:00:08,328
Hey...ah!
770
01:00:08,328 --> 01:00:10,054
Ha ha ha!
771
01:00:30,316 --> 01:00:32,318
[Cheering]
772
01:00:44,330 --> 01:00:46,090
Silenzio!
773
01:00:46,090 --> 01:00:47,851
Silenzio!
774
01:00:47,851 --> 01:00:50,888
[Speaking Italian]
775
01:00:55,203 --> 01:00:56,860
They will sing a song
776
01:00:56,860 --> 01:00:59,069
they sang together
when they were children.
777
01:00:59,069 --> 01:01:02,210
[Singing Santa Lucia]
778
01:02:21,530 --> 01:02:23,809
[Whispering]
This bow tie make me crazy.
779
01:02:23,809 --> 01:02:24,982
Help, please.
780
01:02:24,982 --> 01:02:26,501
Giorgio,
are you o.K.?
781
01:02:26,501 --> 01:02:29,469
Is always like that
the day of the performance.
782
01:02:29,469 --> 01:02:31,471
There. That's good.
783
01:02:31,471 --> 01:02:33,473
Thank you.
784
01:02:33,473 --> 01:02:35,027
You know,
785
01:02:35,027 --> 01:02:36,614
I cancalm you down.
786
01:02:36,614 --> 01:02:38,755
Oh, no. Not before
the performance.
787
01:02:38,755 --> 01:02:40,101
Is bad luck.
788
01:02:40,101 --> 01:02:41,447
After is good luck.
789
01:02:41,447 --> 01:02:43,760
[Ring]
790
01:02:46,245 --> 01:02:47,764
Hello.
791
01:02:47,764 --> 01:02:50,490
The residence
of giorgio fini.
792
01:02:52,078 --> 01:02:54,736
Oh, this is the maid.
793
01:02:54,736 --> 01:02:58,222
Yes, ma'am, Mrs. Fini.
He's right here.
794
01:03:06,299 --> 01:03:07,922
Carla, si?
795
01:03:11,822 --> 01:03:13,824
Oh.
Uh, Pamela...
796
01:03:13,824 --> 01:03:16,309
Have you got
a minute?
797
01:03:28,321 --> 01:03:30,289
You care for a drink?
798
01:03:30,289 --> 01:03:31,808
No, thank you.
799
01:03:31,808 --> 01:03:33,810
Pamela,
800
01:03:33,810 --> 01:03:36,813
I'd like you to do
something for me
801
01:03:36,813 --> 01:03:39,332
and for giorgio.
802
01:03:39,332 --> 01:03:41,334
The director of
the metropolitan opera
803
01:03:41,334 --> 01:03:42,819
called this morning.
804
01:03:42,819 --> 01:03:44,821
Their new season
starts next week,
805
01:03:44,821 --> 01:03:46,339
and they're opening
806
01:03:46,339 --> 01:03:49,342
with a spectacular new
production of turandot.
807
01:03:49,342 --> 01:03:51,828
Leona Mitchell is
playing the Princess.
808
01:03:51,828 --> 01:03:53,484
Now...
809
01:03:55,003 --> 01:03:58,351
This sounds as if I
might have arranged it,
810
01:03:58,351 --> 01:04:00,353
but, as of
two hours ago,
811
01:04:00,353 --> 01:04:02,424
they have no tenor,
812
01:04:02,424 --> 01:04:04,875
and they're
begging giorgio
813
01:04:04,875 --> 01:04:06,808
to bail them out.
814
01:04:06,808 --> 01:04:09,880
It isone
of his best roles.
815
01:04:09,880 --> 01:04:12,124
They need an answer
before tomorrow morning.
816
01:04:12,124 --> 01:04:14,229
You want me to ask him?
817
01:04:14,229 --> 01:04:18,199
It's too easy for him
to turn me down.
818
01:04:18,199 --> 01:04:21,858
I'm the one who's just here
for a fling, remember?
819
01:04:24,412 --> 01:04:26,414
Who are you kidding?
820
01:04:26,414 --> 01:04:28,416
You're way past fling.
821
01:04:28,416 --> 01:04:30,901
I'd put you somewhere
between affair
822
01:04:30,901 --> 01:04:32,903
and involvement.
823
01:04:32,903 --> 01:04:36,424
Pamela, if he doesn't
play the met again,
824
01:04:36,424 --> 01:04:37,908
he'll never be whole.
825
01:04:37,908 --> 01:04:40,428
He's at his peak
right now.
826
01:04:40,428 --> 01:04:41,878
He's singing better
827
01:04:41,878 --> 01:04:43,880
than I've ever
heard him singing.
828
01:04:43,880 --> 01:04:45,536
He's full of life!
829
01:04:45,536 --> 01:04:46,986
He's full of you.
830
01:04:51,404 --> 01:04:53,613
No, Henry. I can't.
831
01:04:53,613 --> 01:04:56,444
[Giorgio]
Pamela! Henry!
832
01:05:30,271 --> 01:05:31,444
[Spits]
833
01:05:31,444 --> 01:05:32,514
[Spits]
834
01:05:34,171 --> 01:05:35,276
[Spits]
835
01:05:36,725 --> 01:05:40,488
That was my first
singing teacher.
836
01:05:40,488 --> 01:05:43,974
He told me to remain
a mechanic.
837
01:05:43,974 --> 01:05:47,046
Then he asked me
to fix his car.
838
01:05:47,046 --> 01:05:48,979
I'd better go.
839
01:05:48,979 --> 01:05:50,774
Good luck, giorgio.
840
01:05:50,774 --> 01:05:52,810
You must never say
good luck.
841
01:05:52,810 --> 01:05:54,502
We say in bocca al Lupo.
842
01:05:54,502 --> 01:05:57,125
This mean, "in the mouth
of the wolf."
843
01:05:57,125 --> 01:05:59,127
You see,
if you expect disaster,
844
01:05:59,127 --> 01:06:00,542
maybe good luck come.
845
01:06:00,542 --> 01:06:03,511
O.k. In bocca al Lupo.
846
01:06:03,511 --> 01:06:05,513
[Speaking Italian]
847
01:06:33,782 --> 01:06:36,854
[Singing Donna non vidi mal]
848
01:08:47,192 --> 01:08:49,608
[Applause]
849
01:08:49,608 --> 01:08:51,196
Bravo!
Bravo!
850
01:08:51,196 --> 01:08:53,232
Bravo!
Bravo!
851
01:08:59,894 --> 01:09:02,241
My friends,
tonight fini cook.
852
01:09:02,241 --> 01:09:04,243
Hey!yay!
853
01:09:04,243 --> 01:09:06,245
Everybody come
for supper.
854
01:09:06,245 --> 01:09:08,213
Yay!
Yay!
855
01:09:34,929 --> 01:09:36,931
[Giorgio whistling]
856
01:09:47,252 --> 01:09:50,634
Oh, Pamela,
we need more cheese.
857
01:09:50,634 --> 01:09:53,499
You have to grate
the cheese now.
858
01:10:02,267 --> 01:10:04,717
Pamela, hurry!
859
01:10:12,277 --> 01:10:13,933
[Giorgio]
Be here.
860
01:10:16,246 --> 01:10:17,730
We're starving out here.
861
01:10:17,730 --> 01:10:20,112
Oh, Henry,
it is a science.
862
01:10:32,089 --> 01:10:34,091
[Humming]
863
01:10:37,578 --> 01:10:39,580
I wasn't
going to do this.
864
01:10:39,580 --> 01:10:41,064
I've changed
my mind.
865
01:10:41,064 --> 01:10:43,239
I want to talk
to you.
866
01:10:43,239 --> 01:10:44,757
But the pasta!
867
01:10:44,757 --> 01:10:46,518
The metropolitan opera
wants you
868
01:10:46,518 --> 01:10:49,417
to open the season
with Leona Mitchell
in turandot.
869
01:10:49,417 --> 01:10:51,592
The tenor quit,
and they love you.
870
01:10:51,592 --> 01:10:54,215
Henry and I think
you should do it.
871
01:10:54,215 --> 01:10:55,872
This is very important.
872
01:10:55,872 --> 01:10:58,081
What happened before
won't happen again.
873
01:10:58,081 --> 01:11:01,740
If you don't do it now,
you'll always regret it.
874
01:11:01,740 --> 01:11:04,260
[Bangs pot]
875
01:11:17,825 --> 01:11:21,691
Giorgio fini will never
sing at the met again!
876
01:11:21,691 --> 01:11:24,003
Giorgio, this is
not like you.
877
01:11:24,003 --> 01:11:26,282
You're acting
like a coward.
878
01:11:30,803 --> 01:11:32,805
I am not a coward.
879
01:11:32,805 --> 01:11:35,808
That place has
the evil eye for me.
880
01:11:35,808 --> 01:11:39,018
You don't even know
what happened there.
881
01:11:39,018 --> 01:11:40,779
Then tell me
what happened.
882
01:11:45,301 --> 01:11:48,304
The opera was la gioconda.
883
01:11:48,304 --> 01:11:51,307
Everything start fine.
884
01:11:51,307 --> 01:11:53,309
Then...
885
01:11:53,309 --> 01:11:56,829
In the third act,
it happen.
886
01:11:56,829 --> 01:11:59,832
Alvise badoero
just show me
887
01:11:59,832 --> 01:12:03,388
the dead body
of my lover Laura,
888
01:12:03,388 --> 01:12:06,391
and he told me
he poison her.
889
01:12:06,391 --> 01:12:08,220
I am furious!
890
01:12:08,220 --> 01:12:10,326
I try to draw my sword.
891
01:12:10,326 --> 01:12:13,363
It will not come out.
892
01:12:13,363 --> 01:12:15,883
Finally, I pull it free!
893
01:12:15,883 --> 01:12:18,161
[Clattering]
894
01:12:18,161 --> 01:12:21,371
I'm left holding
just the top.
895
01:12:21,371 --> 01:12:25,858
The blade fly
across the stage
896
01:12:25,858 --> 01:12:28,378
and wound Laura.
897
01:12:28,378 --> 01:12:31,899
Now Laura jump up
from her deathbed,
898
01:12:31,899 --> 01:12:34,384
screaming,
"I kill you, fini!"
899
01:12:34,384 --> 01:12:37,387
She grabs the dagger
from the Duke
900
01:12:37,387 --> 01:12:39,907
and come at me with it.
901
01:12:39,907 --> 01:12:42,565
She force me back
and back and back
902
01:12:42,565 --> 01:12:45,568
until I am in the balcony,
where I stumble,
903
01:12:45,568 --> 01:12:49,261
and I fall over the rail
into the grand canal.
904
01:12:51,884 --> 01:12:55,854
Finally, I come back up
from the canal.
905
01:12:57,373 --> 01:12:59,858
The opera start again.
906
01:12:59,858 --> 01:13:01,411
I try to sing.
907
01:13:01,411 --> 01:13:03,965
The voice is gone.
908
01:13:03,965 --> 01:13:06,278
The audience laugh at me.
909
01:13:07,728 --> 01:13:12,629
Can you imagine anyone
laugh at me?
910
01:13:16,461 --> 01:13:18,083
Ha ha ha!
911
01:13:18,083 --> 01:13:21,293
[Pamela laughing]
912
01:13:28,921 --> 01:13:30,406
Is funny?
913
01:13:38,793 --> 01:13:40,899
Ha ha ha.
914
01:13:40,899 --> 01:13:44,937
Maybe you think
it is funny, too.
915
01:13:51,461 --> 01:13:52,980
Hmm.
916
01:13:52,980 --> 01:13:55,465
The salad
needs something.
917
01:13:55,465 --> 01:13:56,811
Parmigiano?
918
01:14:00,988 --> 01:14:02,472
Perfect.
919
01:14:27,393 --> 01:14:31,259
A big ham is not complete
without the eggs.
920
01:14:34,608 --> 01:14:36,610
Aah!aah!
921
01:14:36,610 --> 01:14:39,233
All right!
922
01:14:45,239 --> 01:14:47,655
[Screaming and banging]
923
01:14:52,522 --> 01:14:55,387
You know, you can't
keep saying no.
924
01:14:55,387 --> 01:14:57,423
Pretty soon, they'll
stop asking you.
925
01:14:57,423 --> 01:14:59,356
Who cares?
926
01:14:59,356 --> 01:15:01,324
You should!
You're 44 years old.
927
01:15:01,324 --> 01:15:02,808
42!
928
01:15:03,878 --> 01:15:05,224
Ooh!
929
01:15:05,224 --> 01:15:08,193
Giorgio cooks better
when there's noise.
930
01:15:08,193 --> 01:15:11,127
They humiliate me
at the met!
931
01:15:11,127 --> 01:15:15,614
They laugh at me,
and I lost voice there,
932
01:15:15,614 --> 01:15:18,859
just like I did in Boston!
933
01:15:18,859 --> 01:15:21,102
Exactly! And there
was nothing wrong
934
01:15:21,102 --> 01:15:23,104
with your voice
in Boston.
935
01:15:23,104 --> 01:15:25,762
It's not true.
You cure me.
936
01:15:25,762 --> 01:15:27,592
I did have
steinmetz syndrome.
937
01:15:27,592 --> 01:15:30,664
There's no such thing
as steinmetz syndrome.
938
01:15:30,664 --> 01:15:33,252
I cured your head,
not your throat.
939
01:15:37,774 --> 01:15:39,293
No.
940
01:15:39,293 --> 01:15:41,122
Yes, giorgio.
You were afraid.
941
01:15:41,122 --> 01:15:43,780
The fear caused you
to lose your voice,
942
01:15:43,780 --> 01:15:44,919
that's all.
943
01:15:44,919 --> 01:15:47,784
There's nothing to be
afraid of at the met.
944
01:15:47,784 --> 01:15:49,959
If you don't
go back now,
945
01:15:49,959 --> 01:15:51,270
you'll never go back,
946
01:15:51,270 --> 01:15:53,065
and you'll never
be complete.
947
01:15:57,587 --> 01:15:59,624
Pamela,
you go with me?
948
01:16:01,833 --> 01:16:03,213
Of course.
949
01:16:04,663 --> 01:16:05,975
Then I go.
950
01:16:05,975 --> 01:16:08,149
Yippee!
951
01:16:11,049 --> 01:16:13,016
Ha ha ha!
952
01:16:13,016 --> 01:16:15,743
[Giorgio laughing]
953
01:16:30,240 --> 01:16:33,278
[Giorgio and Pamela
laughing]
954
01:16:33,278 --> 01:16:35,245
Everything
all right here?
955
01:17:36,513 --> 01:17:38,861
[Man]
Now, why is this?
956
01:17:38,861 --> 01:17:42,381
You have to remember the steps,
the rock steps,
957
01:17:42,381 --> 01:17:44,867
and you must not
trip over them.
958
01:17:44,867 --> 01:17:46,731
Now, when Leona comes in,
959
01:17:46,731 --> 01:17:49,872
she has
this long, long train.
960
01:17:49,872 --> 01:17:52,598
Now, Leona, dear, remember,
you are the principessa,
961
01:17:52,598 --> 01:17:54,359
and you must think remote.
962
01:17:54,359 --> 01:17:57,534
Now stand here
and put your arms up, so.
963
01:17:57,534 --> 01:18:01,297
Ping, pang, pong, if you'd
be so kind to move here.
964
01:18:01,297 --> 01:18:03,748
Ah. Thank you.
Leona, are you ready?
965
01:18:03,748 --> 01:18:05,232
Yes, maestro.
966
01:18:05,232 --> 01:18:06,682
Ah, brava, brava!
967
01:18:09,236 --> 01:18:10,755
That's high enough.
968
01:18:10,755 --> 01:18:12,239
Piano!
969
01:18:12,239 --> 01:18:15,483
[Piano playing]
970
01:18:32,259 --> 01:18:35,227
[Leona singing in Italian]
971
01:18:46,583 --> 01:18:48,689
[Singing in Italian]
972
01:19:16,752 --> 01:19:20,169
Bravo! Bravo!
973
01:19:20,169 --> 01:19:21,515
Magnifico!
974
01:19:21,515 --> 01:19:25,139
Giorgio!
Ha ha ha ha!
975
01:19:25,139 --> 01:19:27,970
Giorgio!
976
01:19:32,319 --> 01:19:34,528
Giorgio!
977
01:19:36,737 --> 01:19:38,221
Ciao.
978
01:19:38,221 --> 01:19:39,636
Welcome home.
979
01:19:39,636 --> 01:19:41,224
Thank you, Leona.
980
01:19:41,224 --> 01:19:42,708
In 15 minutes,
981
01:19:42,708 --> 01:19:45,677
we start from the top
with signor fini--
982
01:19:45,677 --> 01:19:47,368
if he can
compose himself.
983
01:19:47,368 --> 01:19:49,336
[Laughter]
984
01:20:21,333 --> 01:20:24,026
Pamela, if it
were not for you,
985
01:20:24,026 --> 01:20:26,200
I would never
stand here now.
986
01:20:26,200 --> 01:20:27,512
And Tuesday night,
987
01:20:27,512 --> 01:20:29,410
I shall sing
just for you
988
01:20:29,410 --> 01:20:31,861
the most beautiful Aria
in the opera--
989
01:20:31,861 --> 01:20:33,414
nessun dorma.
990
01:20:33,414 --> 01:20:36,245
At the end of this Aria,
991
01:20:36,245 --> 01:20:38,868
I will sing
vincero, vincero.
992
01:20:38,868 --> 01:20:41,388
Do you know
what this mean?
993
01:20:41,388 --> 01:20:44,874
I shall conquer,
I shall conquer.
994
01:20:44,874 --> 01:20:46,358
And I shall, Pamela.
995
01:20:46,358 --> 01:20:47,877
I shall.
996
01:20:47,877 --> 01:20:52,330
♪ Vincero♪
997
01:20:52,330 --> 01:21:02,340
♪ vincero♪♪
998
01:21:10,279 --> 01:21:13,454
Si, si,operator.
Carla fini. Hurry.
999
01:21:19,115 --> 01:21:22,429
Si. Si, Carla.
Giorgio.
1000
01:21:22,429 --> 01:21:24,914
[Speaking Italian]
1001
01:21:28,987 --> 01:21:33,440
Carla, giorgio fini
ritorna al metropolitan!
1002
01:21:33,440 --> 01:21:36,408
Tell her who
talked you into it.
1003
01:21:36,408 --> 01:21:38,514
Nessuno.
1004
01:21:38,514 --> 01:21:40,412
No one?
1005
01:21:40,412 --> 01:21:41,586
No, nessuno.
1006
01:21:41,586 --> 01:21:43,036
No! No!
1007
01:21:43,036 --> 01:21:46,142
Operator! Operator!
1008
01:21:46,142 --> 01:21:47,419
Operatore!
1009
01:21:53,425 --> 01:21:54,944
Pamela.
1010
01:21:54,944 --> 01:21:56,290
Who, me?
1011
01:21:56,290 --> 01:21:57,705
Nessuno?nobody?
1012
01:21:59,259 --> 01:22:00,950
Pamela.
1013
01:22:00,950 --> 01:22:04,022
Pamela, Carla wait
seven year to hear this.
1014
01:22:04,022 --> 01:22:05,541
This make her happy.
1015
01:22:05,541 --> 01:22:08,509
Well, I'm happy I could
make your wife happy.
1016
01:22:08,509 --> 01:22:10,339
Pamela,
tu sei gelosa.
1017
01:22:10,339 --> 01:22:11,823
What does that mean?
1018
01:22:11,823 --> 01:22:13,514
This mean
you are jealous.
1019
01:22:13,514 --> 01:22:15,827
Of course I am.
I love you.
1020
01:22:17,656 --> 01:22:19,244
No.
1021
01:22:19,244 --> 01:22:22,247
Yes, I do. I love you.
1022
01:22:22,247 --> 01:22:25,285
Please don't.
You spoil everything!
1023
01:22:25,285 --> 01:22:26,700
Spoil it?
1024
01:22:26,700 --> 01:22:29,185
Giorgio, no. This
will make it better.
1025
01:22:29,185 --> 01:22:32,016
I'm not asking you
to leave your wife.
1026
01:22:32,016 --> 01:22:34,190
When you're here,
I want you.
1027
01:22:34,190 --> 01:22:35,536
That's fair, isn't it?
1028
01:22:35,536 --> 01:22:37,883
No. No. You have
broken your vow.
1029
01:22:37,883 --> 01:22:40,610
You promise
don't fall in love
with me.
1030
01:22:40,610 --> 01:22:42,854
You can't hold me
to that promise.
1031
01:22:42,854 --> 01:22:44,511
We have something
very special.
1032
01:22:44,511 --> 01:22:46,133
You have to admit that.
1033
01:22:46,133 --> 01:22:47,307
No.
1034
01:23:17,923 --> 01:23:19,201
Pamela.
1035
01:23:58,895 --> 01:24:01,967
[Roaring]
1036
01:24:01,967 --> 01:24:03,417
Yay!yay!
1037
01:24:03,417 --> 01:24:05,005
[Maestro]
Good! It works.
1038
01:24:05,005 --> 01:24:07,490
Now, remember,
this is a rehearsal.
1039
01:24:07,490 --> 01:24:11,011
We have to pick up time,
so please get into position.
1040
01:24:11,011 --> 01:24:12,702
Hurry with the horses!
1041
01:24:12,702 --> 01:24:15,429
What are you doing? Fast!
1042
01:24:15,429 --> 01:24:17,155
No, no, no, no!
1043
01:24:17,155 --> 01:24:18,639
Open the mouth!
1044
01:24:18,639 --> 01:24:20,158
Artie, open the mouth!
1045
01:24:20,158 --> 01:24:21,987
It's supposed to be open!
1046
01:24:21,987 --> 01:24:24,680
[Henry]
She got back to Boston safely,
1047
01:24:24,680 --> 01:24:26,647
and, if you're
interested,
1048
01:24:26,647 --> 01:24:28,132
she feels terrible.
1049
01:24:28,132 --> 01:24:30,513
I am not interested,
and she should.
1050
01:24:30,513 --> 01:24:31,859
Giorgio, come on.
1051
01:24:31,859 --> 01:24:33,999
I've been with you
for 14 years,
1052
01:24:33,999 --> 01:24:35,346
through all of them.
1053
01:24:35,346 --> 01:24:37,313
You've never been
this way before.
1054
01:24:37,313 --> 01:24:39,626
I don't want
hear this from you.
1055
01:24:39,626 --> 01:24:40,834
You'll have to.
1056
01:24:40,834 --> 01:24:42,836
Whether you
admit it or not,
1057
01:24:42,836 --> 01:24:44,941
the only reason
you're standing here
1058
01:24:44,941 --> 01:24:46,909
is because of
that special woman.
1059
01:24:46,909 --> 01:24:49,360
To be here
is my destiny.
1060
01:24:49,360 --> 01:24:52,673
My affair is none
of your affair.
1061
01:24:52,673 --> 01:24:56,160
It is not for you
to judge the way I act.
1062
01:24:56,160 --> 01:24:58,472
You are only my manager.
1063
01:25:02,752 --> 01:25:05,721
[Maestro]
Giorgio, onstage!
1064
01:25:19,183 --> 01:25:21,771
[Orchestra playing]
1065
01:25:24,809 --> 01:25:27,881
[Chorus singing in Italian]
1066
01:27:08,878 --> 01:27:10,777
Artie, what's
with the dragon?
1067
01:27:10,777 --> 01:27:13,366
Oh, no problem.
I'll take care of it.
1068
01:27:39,495 --> 01:27:41,117
[Dragon roaring]
1069
01:27:44,983 --> 01:27:47,883
Artie,
it's getting worse!
1070
01:27:47,883 --> 01:27:50,299
This will do it.
1071
01:27:50,299 --> 01:27:52,439
[Elephantlike roaring]
1072
01:28:29,442 --> 01:28:30,960
Oh, my god!
1073
01:28:34,136 --> 01:28:36,311
We got a problem.
1074
01:28:41,730 --> 01:28:45,009
All I know is when
I came in this morning
1075
01:28:45,009 --> 01:28:47,494
to talk to him,
he was gone.
1076
01:28:47,494 --> 01:28:49,496
Probably halfway
to Italy by now.
1077
01:28:49,496 --> 01:28:51,498
Well, can you blame him?
1078
01:28:51,498 --> 01:28:53,500
That dragon
nearly killed him.
1079
01:28:53,500 --> 01:28:55,468
It's worse
than seven years ago.
1080
01:28:56,952 --> 01:28:58,505
Well, no.
1081
01:28:58,505 --> 01:29:02,060
No, look, look.
Listen, there's still time.
1082
01:29:02,060 --> 01:29:04,546
The opening's
not until tomorrow night.
1083
01:29:04,546 --> 01:29:07,065
Yeah--
1084
01:29:07,065 --> 01:29:11,035
well, if not, you'll just
have to get somebody else.
1085
01:29:11,035 --> 01:29:12,519
That's all.
1086
01:29:15,557 --> 01:29:18,525
Of course.
As soon as I hear anything.
1087
01:29:24,013 --> 01:29:26,533
O.k. Well, that looks
much better.
1088
01:29:32,090 --> 01:29:34,576
Why are you
gawking at me?
1089
01:29:34,576 --> 01:29:37,199
I'm not gawking.
I'm leering.
1090
01:29:37,199 --> 01:29:39,650
What if I said
nothing happened?
1091
01:29:39,650 --> 01:29:42,066
You go off
to San Francisco,
1092
01:29:42,066 --> 01:29:44,068
the wine country,
and New York
1093
01:29:44,068 --> 01:29:46,035
with the world's
greatest tenor,
1094
01:29:46,035 --> 01:29:47,554
a romantic Italian,
1095
01:29:47,554 --> 01:29:49,901
and you're telling me
nothing happened?
1096
01:29:49,901 --> 01:29:51,213
Come on!
1097
01:29:51,213 --> 01:29:52,697
Excuse US,
Mrs. Silver.
1098
01:29:54,078 --> 01:29:57,564
Come on. Don't do
this to me, please!
1099
01:29:57,564 --> 01:30:00,084
I'm giorgio fini's
greatest fan.
1100
01:30:00,084 --> 01:30:02,569
I got to know.
What was he like?
1101
01:30:02,569 --> 01:30:05,227
What did he wear?
What did he sing?
1102
01:30:05,227 --> 01:30:07,574
He was great, right?
1103
01:30:07,574 --> 01:30:10,405
Yeah. He was great.
1104
01:30:10,405 --> 01:30:13,097
I knew it.
I knew it!
1105
01:30:13,097 --> 01:30:16,065
It was probably
the most romantic
1106
01:30:16,065 --> 01:30:18,551
and exciting week
I've ever had.
1107
01:30:18,551 --> 01:30:21,208
He made me feel just
like a Princess.
1108
01:30:21,208 --> 01:30:22,796
Pamela!
1109
01:30:22,796 --> 01:30:24,764
Don't you
come near me!
1110
01:30:24,764 --> 01:30:27,387
We were just
talking about you.
1111
01:30:27,387 --> 01:30:29,562
Good luck, Mr. Fini.
1112
01:30:49,202 --> 01:30:51,653
Doctor, would you
hold the door?
1113
01:30:51,653 --> 01:30:53,102
I'll be right back.
1114
01:30:58,901 --> 01:31:00,385
My patient's
on there!
1115
01:31:00,385 --> 01:31:02,146
I need you.
1116
01:31:02,146 --> 01:31:04,459
Of course.
Your rehearsal
was a disaster.
1117
01:31:04,459 --> 01:31:06,771
Would you be here
if it hadn't been?
1118
01:31:06,771 --> 01:31:08,463
I don't know.
1119
01:31:08,463 --> 01:31:12,259
Pamela, without you,
I am not complete.
1120
01:31:12,259 --> 01:31:14,710
Was I put here
to complete you?
1121
01:31:14,710 --> 01:31:16,367
No. You are special.
1122
01:31:16,367 --> 01:31:18,887
Why didn't you say
that two days ago?
1123
01:31:20,060 --> 01:31:21,821
Because I could not.
1124
01:31:21,821 --> 01:31:23,823
Well, it's too late.
1125
01:31:23,823 --> 01:31:25,652
Like to hear
my opinion?
1126
01:31:25,652 --> 01:31:26,653
No!
No!
1127
01:31:26,653 --> 01:31:28,241
Hey, wait!
1128
01:31:28,241 --> 01:31:30,277
I'm strapped in.
Don't leave me!
1129
01:31:30,277 --> 01:31:32,348
Come back here!
Hey!
1130
01:31:33,557 --> 01:31:34,799
Giorgio, let it be.
1131
01:31:34,799 --> 01:31:36,801
We had a wonderful
time together.
1132
01:31:36,801 --> 01:31:38,458
We had fun, romance,
excitement,
1133
01:31:38,458 --> 01:31:40,460
and a lot
of great arguments.
1134
01:31:40,460 --> 01:31:42,462
Pamela, you have
given me strength
1135
01:31:42,462 --> 01:31:45,154
to face what I have
never faced before.
1136
01:31:45,154 --> 01:31:47,950
I want do something
to give you back.
1137
01:31:47,950 --> 01:31:49,296
But you have.
1138
01:31:49,296 --> 01:31:50,781
Before I met you,
1139
01:31:50,781 --> 01:31:52,990
I never said
"I love you"
1140
01:31:52,990 --> 01:31:54,647
to anyone
and meant it,
1141
01:31:54,647 --> 01:31:55,993
and that's a lot,
1142
01:31:55,993 --> 01:31:57,995
so let's
leave it at that.
1143
01:31:57,995 --> 01:32:00,756
No, we don't
leave it at that.
1144
01:32:00,756 --> 01:32:03,207
Pamela, I love you.
1145
01:32:05,520 --> 01:32:08,039
Why couldn't you say
that in New York?
1146
01:32:08,039 --> 01:32:10,007
Because if I tell you
1147
01:32:10,007 --> 01:32:13,044
how I never met
anyone like you,
1148
01:32:13,044 --> 01:32:17,014
then how can I face
Carla again?
1149
01:32:18,533 --> 01:32:22,019
I love Carla,
but is not...
1150
01:32:22,019 --> 01:32:24,953
Like I love you.
1151
01:32:24,953 --> 01:32:27,542
Pamela, Carla and I...
1152
01:32:27,542 --> 01:32:30,061
We are comfortable,
1153
01:32:30,061 --> 01:32:32,581
and this, too,
is love,
1154
01:32:32,581 --> 01:32:36,067
but what you give me back
is the passione
1155
01:32:36,067 --> 01:32:40,106
that I have nowhere else
except in my singing.
1156
01:32:40,106 --> 01:32:43,523
And tomorrow,
I go back to the met,
1157
01:32:43,523 --> 01:32:46,526
whether you come
with me or not,
1158
01:32:46,526 --> 01:32:51,013
but it would be
so much sweeter with you.
1159
01:32:53,533 --> 01:32:56,053
And you can have
what you want.
1160
01:32:56,053 --> 01:32:58,849
When I am here,
I am yours.
1161
01:33:01,437 --> 01:33:03,439
Giorgio,
what if part of you
1162
01:33:03,439 --> 01:33:04,855
isn't enough for me?
1163
01:33:04,855 --> 01:33:07,616
Then don't
say good-bye.
1164
01:33:07,616 --> 01:33:09,273
Just...
1165
01:33:09,273 --> 01:33:10,895
Send me the kiss.
1166
01:33:14,416 --> 01:33:16,936
Are you coming
back with me?
1167
01:33:21,423 --> 01:33:24,046
Si, giorgio. Si.
1168
01:33:52,903 --> 01:33:54,318
[Chime rings]
1169
01:33:54,318 --> 01:33:56,907
[Intercom]
10 minutes, please.
10 minutes.
1170
01:34:04,397 --> 01:34:07,020
Now, don't worry.
He'll make it.
1171
01:34:07,020 --> 01:34:08,884
He'd better,
1172
01:34:08,884 --> 01:34:12,025
or I'll drop him
like a hot potato.
1173
01:34:12,025 --> 01:34:14,510
There is nothing
to worry about,
1174
01:34:14,510 --> 01:34:16,029
and we've
checked everything,
1175
01:34:16,029 --> 01:34:18,031
and your voice
sounds fine,
1176
01:34:18,031 --> 01:34:19,481
and we went--
1177
01:34:19,481 --> 01:34:22,035
nello, maybe it
would be easier
1178
01:34:22,035 --> 01:34:24,520
if you sing
the role, too.
1179
01:34:50,512 --> 01:34:52,514
You like?
1180
01:34:52,514 --> 01:34:54,033
Very much.
1181
01:34:54,033 --> 01:34:56,035
It fit good?
1182
01:34:56,035 --> 01:34:57,519
Perfectly.
1183
01:34:57,519 --> 01:35:02,075
You know,
is pure silk.
1184
01:35:05,113 --> 01:35:07,529
I am so scared,
Pamela.
1185
01:35:12,568 --> 01:35:14,053
Me, too.
1186
01:35:16,089 --> 01:35:19,092
But I don't have to
go out there.
1187
01:35:19,092 --> 01:35:21,094
But I do.
1188
01:35:21,094 --> 01:35:23,062
And you will.
1189
01:35:26,582 --> 01:35:30,103
In bocca al Lupo.
1190
01:35:30,103 --> 01:35:32,071
[Speaking Italian]
1191
01:35:34,073 --> 01:35:35,419
Pamela.
1192
01:35:36,592 --> 01:35:38,215
Tonight
on the stage,
1193
01:35:38,215 --> 01:35:39,941
I will not be alone.
1194
01:35:39,941 --> 01:35:42,012
You will be
singing with me.
1195
01:35:42,012 --> 01:35:44,186
I'm honored
you'd share that.
1196
01:35:44,186 --> 01:35:46,533
I have never
done this before.
1197
01:35:46,533 --> 01:35:49,571
And you can't
do it now or ever.
1198
01:35:49,571 --> 01:35:51,435
When you're
on that stage,
1199
01:35:51,435 --> 01:35:52,919
you're always
there alone,
1200
01:35:52,919 --> 01:35:54,887
but I love you
for offering.
1201
01:35:56,405 --> 01:35:58,235
I love you, Pamela.
1202
01:36:17,530 --> 01:36:20,153
[Singing in Italian]
1203
01:37:05,716 --> 01:37:07,614
Here he comes.
1204
01:37:13,034 --> 01:37:15,243
[Applause]
1205
01:37:15,243 --> 01:37:17,693
Bravo!
Bravo!
1206
01:38:01,979 --> 01:38:05,465
[Orchestra playing]
1207
01:38:05,465 --> 01:38:08,503
[Giorgio singing in Italian]
1208
01:38:08,503 --> 01:38:10,505
[Chorus joins in]
1209
01:41:12,273 --> 01:41:15,138
[Chorus singing nessun dorma]
1210
01:41:28,668 --> 01:41:31,637
[Giorgio singing nessun dorma]
1211
01:43:01,244 --> 01:43:07,008
[Chorus singing in Italian]
1212
01:43:12,324 --> 01:43:16,155
[Giorgio singing in Italian]
1213
01:44:47,902 --> 01:44:50,525
[Giorgio singing nessun dorma]
1214
01:46:21,098 --> 01:46:24,481
[Chorus singing in Italian]
1215
01:47:29,166 --> 01:47:32,135
Captioning made possible by
Turner entertainment group
and u.S. Department of education
1216
01:47:32,135 --> 01:47:35,172
captioning performed by
the national captioning
institute, inc.
1217
01:47:35,172 --> 01:47:38,106
Public performance of captions
prohibited without permission of
national captioning institute
78007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.