All language subtitles for Yes Giorgio 1982

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,641 --> 00:00:23,575 Captioning made possible by Turner entertainment group and u.S. Department of education 2 00:00:23,575 --> 00:00:27,130 [organ playing] 3 00:00:27,130 --> 00:00:30,961 ♪ Ave♪ 4 00:00:30,961 --> 00:00:40,040 ♪ Maria♪ 5 00:00:40,040 --> 00:00:47,461 ♪ gratia plena♪ 6 00:00:47,461 --> 00:00:57,471 ♪ Maria, gratia plena♪ 7 00:00:57,471 --> 00:01:06,238 ♪ Maria, gratia plena♪ 8 00:01:06,238 --> 00:01:10,104 ♪ ave♪ 9 00:01:10,104 --> 00:01:15,903 ♪ ave dominus♪ 10 00:01:15,903 --> 00:01:23,462 ♪ tecum♪ 11 00:01:23,462 --> 00:01:32,609 ♪ benedicta tu in mulieribus♪ 12 00:01:32,609 --> 00:01:40,824 ♪ et benedictus♪ 13 00:01:40,824 --> 00:01:49,971 ♪ benedictus fructus ventris tui♪ 14 00:01:51,697 --> 00:02:01,328 ♪ tui, jesus♪ 15 00:02:04,089 --> 00:02:08,473 ♪ ave♪ 16 00:02:08,473 --> 00:02:18,207 ♪ Maria♪♪ 17 00:02:45,061 --> 00:02:48,237 [People talking happily in Italian] 18 00:03:30,037 --> 00:03:31,349 Giorgio! 19 00:03:31,349 --> 00:03:32,867 Giorgio! Giorgio! 20 00:03:37,424 --> 00:03:39,391 O.k. 21 00:03:39,391 --> 00:03:41,255 [Orchestral introduction playing] 22 00:03:51,161 --> 00:03:54,820 [Giorgio singing Italian opera] 23 00:06:21,691 --> 00:06:24,694 Ferma! Ferma! 24 00:06:32,737 --> 00:06:35,153 Ferma! Ferma! 25 00:06:35,153 --> 00:06:36,741 Ferma, ferma! 26 00:06:36,741 --> 00:06:37,707 Ferma! 27 00:06:39,019 --> 00:06:40,434 Ferma! 28 00:06:40,434 --> 00:06:42,091 Per favore. 29 00:07:09,532 --> 00:07:11,534 [Speaking Italian] 30 00:07:42,807 --> 00:07:44,498 Arrivederci! 31 00:07:44,498 --> 00:07:45,982 Arrivederci! 32 00:07:45,982 --> 00:07:47,467 Arrivederci! 33 00:07:57,235 --> 00:07:59,237 Si. 34 00:08:00,480 --> 00:08:02,482 Grazie. 35 00:08:04,311 --> 00:08:06,071 Si. 36 00:08:08,142 --> 00:08:09,558 Ha ha ha! 37 00:08:09,558 --> 00:08:11,249 No. 38 00:08:17,911 --> 00:08:19,499 No. 39 00:08:19,499 --> 00:08:20,776 Si. 40 00:08:20,776 --> 00:08:22,571 No. 41 00:08:22,571 --> 00:08:24,573 Si. 42 00:08:24,573 --> 00:08:26,057 No, no. 43 00:08:26,057 --> 00:08:28,059 Si, si. 44 00:08:28,059 --> 00:08:30,682 No. 45 00:08:37,240 --> 00:08:39,553 [Music playing] 46 00:08:39,553 --> 00:08:42,522 [Una furtiva lagrima playing on tape] 47 00:08:55,051 --> 00:08:58,572 [Singing along] 48 00:09:08,962 --> 00:09:11,689 [Turns off tape] 49 00:09:13,311 --> 00:09:15,002 [Turns on tape] 50 00:09:15,002 --> 00:09:17,591 [Giorgio singing una furtiva lagrima] 51 00:09:33,642 --> 00:09:36,403 [Mother superior] No! 52 00:09:36,403 --> 00:09:39,130 [Giorgio singing o sole mio] 53 00:10:18,134 --> 00:10:20,171 Oh, bravo! 54 00:10:20,171 --> 00:10:23,381 Fini, bravo, bravo, bravo! 55 00:10:25,694 --> 00:10:27,799 Si, giorgio. 56 00:10:44,022 --> 00:10:46,128 [Orchestra playing] 57 00:11:36,730 --> 00:11:39,733 [Man] How can I explain this to the council? 58 00:11:39,733 --> 00:11:41,390 Explain to me, Mr. Pollack, 59 00:11:41,390 --> 00:11:43,910 why an opera singer needs a full gym 60 00:11:43,910 --> 00:11:45,256 in his dressing room. 61 00:11:45,256 --> 00:11:46,567 Before every performance, 62 00:11:46,567 --> 00:11:48,708 signor fini likes a strenuous workout-- 63 00:11:48,708 --> 00:11:50,226 tones him up, 64 00:11:50,226 --> 00:11:52,712 gets rid of his tensions, relaxes him. 65 00:11:52,712 --> 00:11:54,714 We want him relaxed, Mr. Councilman. 66 00:11:54,714 --> 00:11:56,716 I know you're his manager 67 00:11:56,716 --> 00:11:59,270 and you got to look after him, 68 00:11:59,270 --> 00:12:02,273 but all this is over the top, isn't it? 69 00:12:02,273 --> 00:12:03,584 Not really. 70 00:12:03,584 --> 00:12:05,794 Mr. Mullane, it's important 71 00:12:05,794 --> 00:12:09,625 that we treat this man in a very special way. 72 00:12:09,625 --> 00:12:11,627 No, let me explain. 73 00:12:11,627 --> 00:12:13,491 Uh, Ted... 74 00:12:13,491 --> 00:12:16,425 Ted, Franz liszt once said 75 00:12:16,425 --> 00:12:18,807 that every theater is a lunatic asylum. 76 00:12:18,807 --> 00:12:21,085 Opera is the ward for incurables. 77 00:12:21,085 --> 00:12:22,672 I like that. 78 00:12:22,672 --> 00:12:25,123 Well, it's true. Well, now, Ted... 79 00:12:37,170 --> 00:12:38,516 Giorgio! 80 00:12:38,516 --> 00:12:39,620 Oh, giorgio! 81 00:12:41,795 --> 00:12:44,039 Giorgio, it's me-- 82 00:12:44,039 --> 00:12:45,143 Faye Kennedy. 83 00:12:45,143 --> 00:12:46,696 Remember? From last year. 84 00:12:46,696 --> 00:12:48,146 Wait until you see 85 00:12:48,146 --> 00:12:50,770 what I made you for this year. 86 00:12:50,770 --> 00:12:52,772 [Crowd making admiring noises] 87 00:12:55,291 --> 00:12:56,499 Ohh... 88 00:12:56,499 --> 00:12:58,294 Thank you, Faye. 89 00:12:58,294 --> 00:13:00,296 Tomorrow I will sing the Aria 90 00:13:00,296 --> 00:13:02,333 chelo e mar just for you. 91 00:13:04,197 --> 00:13:06,371 Excuse US, dear. 92 00:13:06,371 --> 00:13:08,373 They're waiting for you. 93 00:13:08,373 --> 00:13:11,376 I'm pleased to have you here in Boston. 94 00:13:11,376 --> 00:13:13,689 I'm councilman mullane. 95 00:13:13,689 --> 00:13:15,208 Councilman mullane! 96 00:13:20,178 --> 00:13:22,422 Giorgio, come sta? 97 00:13:22,422 --> 00:13:23,941 Bene, bene. 98 00:13:23,941 --> 00:13:25,943 Did you miss me? 99 00:13:25,943 --> 00:13:27,392 Only your cooking. 100 00:13:27,392 --> 00:13:28,600 Phone call for you. 101 00:13:28,600 --> 00:13:30,602 Do you want me to take it? 102 00:13:30,602 --> 00:13:32,018 No. I take it. 103 00:13:32,018 --> 00:13:33,467 Then we'll begin, o.K.? 104 00:13:33,467 --> 00:13:35,435 With la Donna e mobile. 105 00:13:35,435 --> 00:13:36,954 Orchestra? 106 00:13:36,954 --> 00:13:38,576 Orchestra. 107 00:13:38,576 --> 00:13:40,750 If it is not too much trouble 108 00:13:40,750 --> 00:13:42,304 for you ladies and gentlemen, 109 00:13:42,304 --> 00:13:46,066 would it be possible to resume at figure 14? 110 00:13:46,066 --> 00:13:48,413 The answer is no. 111 00:13:48,413 --> 00:13:51,934 It will always be no. 112 00:13:51,934 --> 00:13:54,419 [Speaking Italian] 113 00:13:54,419 --> 00:13:55,973 Giorgio. 114 00:13:55,973 --> 00:13:59,424 Henry, I never want talk to them again. 115 00:13:59,424 --> 00:14:00,943 Why they call me? 116 00:14:00,943 --> 00:14:02,358 Because they very much 117 00:14:02,358 --> 00:14:04,291 want you back, that's why. 118 00:14:04,291 --> 00:14:06,362 Do they think that what happen 119 00:14:06,362 --> 00:14:08,330 seven years ago did not happen? 120 00:14:08,330 --> 00:14:09,710 It did happen. 121 00:14:09,710 --> 00:14:12,713 Giorgio fini will never sing at the met again. 122 00:14:12,713 --> 00:14:14,992 That place has the malocchiofor me. 123 00:14:14,992 --> 00:14:16,338 That's foolish superstition. 124 00:14:16,338 --> 00:14:18,340 You just happened to be there 125 00:14:18,340 --> 00:14:20,652 on a night when everything went wrong. 126 00:14:20,652 --> 00:14:22,344 You've got to try again. 127 00:14:22,344 --> 00:14:25,036 Never. Forever. 128 00:14:25,036 --> 00:14:26,727 Giorgio! 129 00:14:26,727 --> 00:14:28,522 Listen very carefully. 130 00:14:28,522 --> 00:14:31,077 Ah, giorgio. La Donna e mobile? 131 00:14:31,077 --> 00:14:32,526 Set. 132 00:14:32,526 --> 00:14:36,013 [Orchestra playing introduction] 133 00:14:44,193 --> 00:14:46,851 [Singing la Donna e mobile] 134 00:15:11,082 --> 00:15:12,981 [Voice cracks] 135 00:15:18,055 --> 00:15:20,402 What happened? 136 00:15:20,402 --> 00:15:22,059 Giorgio, what's wrong? 137 00:15:24,751 --> 00:15:27,029 Get a doctor! 138 00:15:34,174 --> 00:15:35,727 This is Dr. Pamela Taylor. 139 00:15:35,727 --> 00:15:37,039 How do you do? 140 00:15:39,662 --> 00:15:41,733 [Hoarsely] No doctor. 141 00:15:41,733 --> 00:15:43,390 Is a nurse. 142 00:15:43,390 --> 00:15:45,254 You said he was from Italy. 143 00:15:45,254 --> 00:15:46,600 You failed to mention 144 00:15:46,600 --> 00:15:48,706 he was from the middle ages. 145 00:15:48,706 --> 00:15:51,743 Dr. Taylor is one of the leading throat specialists 146 00:15:51,743 --> 00:15:53,159 in new england. 147 00:15:53,159 --> 00:15:55,092 Please let her examine you. 148 00:15:55,092 --> 00:15:56,576 Her? 149 00:15:56,576 --> 00:15:57,922 Yes. 150 00:15:57,922 --> 00:16:00,062 No! I fix myself. 151 00:16:00,062 --> 00:16:01,995 That is the worst thing 152 00:16:01,995 --> 00:16:03,617 you could do. 153 00:16:03,617 --> 00:16:05,965 I'd get someone in here--fast. 154 00:16:05,965 --> 00:16:07,311 No, please! 155 00:16:07,311 --> 00:16:09,140 Don't go. Please don't leave. 156 00:16:09,140 --> 00:16:11,384 Don't leave. Don't go. He's frightened. 157 00:16:11,384 --> 00:16:12,868 He's not himself. 158 00:16:12,868 --> 00:16:16,320 Look, I'll try to find someone else. 159 00:16:16,320 --> 00:16:17,631 Is there a phone? 160 00:16:17,631 --> 00:16:18,805 Yes. 161 00:16:20,772 --> 00:16:22,153 Henry... 162 00:16:22,153 --> 00:16:24,155 Please, save your voice. 163 00:16:24,155 --> 00:16:26,675 Look, I want to talk to you, 164 00:16:26,675 --> 00:16:29,816 only I don't want you to talk to me. 165 00:16:29,816 --> 00:16:31,645 O.k.? Good. 166 00:16:31,645 --> 00:16:33,164 Giorgio... 167 00:16:33,164 --> 00:16:35,649 In my first year as a manager, 168 00:16:35,649 --> 00:16:37,686 I discovered 169 00:16:37,686 --> 00:16:40,171 an extraordinarily gifted tenor 170 00:16:40,171 --> 00:16:43,623 by the name of benvenuto nardino. 171 00:16:43,623 --> 00:16:45,004 Nardino? 172 00:16:45,004 --> 00:16:46,798 You've never heard of him, 173 00:16:46,798 --> 00:16:48,662 and there's a reason. 174 00:16:48,662 --> 00:16:50,664 Nardino was making his debut 175 00:16:50,664 --> 00:16:52,632 at the Vienna state opera, 176 00:16:52,632 --> 00:16:54,151 in rigoletto. 177 00:16:54,151 --> 00:16:56,015 During the first rehearsal, 178 00:16:56,015 --> 00:16:58,155 his voice failed him. 179 00:16:58,155 --> 00:17:01,054 Yes! Just as yours did. 180 00:17:01,054 --> 00:17:04,230 I called for the best throat doctor in Vienna, 181 00:17:04,230 --> 00:17:06,232 but when he arrived, 182 00:17:06,232 --> 00:17:08,648 nardino refused to see him. 183 00:17:08,648 --> 00:17:10,029 But why? 184 00:17:10,029 --> 00:17:12,065 Because, uh... He was German. 185 00:17:12,065 --> 00:17:14,723 "Only an Italian touches nardino," he said. 186 00:17:14,723 --> 00:17:16,414 After two hours of searching, 187 00:17:16,414 --> 00:17:19,762 I finally found an Italian physician in Vienna. 188 00:17:19,762 --> 00:17:22,524 We rushed back to the theater... 189 00:17:22,524 --> 00:17:24,146 Too late. 190 00:17:24,146 --> 00:17:25,872 His voice was gone. 191 00:17:27,391 --> 00:17:30,221 The great nardino never sang again. 192 00:17:32,706 --> 00:17:34,191 Never? 193 00:17:34,191 --> 00:17:35,744 Never. 194 00:17:35,744 --> 00:17:38,712 A tenor felled by his own pride. 195 00:17:41,715 --> 00:17:43,027 La dottoressa. 196 00:17:43,027 --> 00:17:44,994 La dottoressa. 197 00:17:44,994 --> 00:17:47,514 He'll see you now. I convinced him. 198 00:17:47,514 --> 00:17:49,999 [Dr. Taylor] Oh, how wonderful. 199 00:17:53,831 --> 00:17:57,006 Would someone please set up that lamp? 200 00:18:03,599 --> 00:18:07,086 I can examine your throat through your ear, 201 00:18:07,086 --> 00:18:10,054 but I guarantee it won't be as effective. 202 00:18:13,747 --> 00:18:15,059 Ahh... 203 00:18:15,059 --> 00:18:16,578 You're growling better. 204 00:18:16,578 --> 00:18:19,650 Open your mouth and stick out your tongue. 205 00:18:19,650 --> 00:18:21,583 There you go. 206 00:18:21,583 --> 00:18:25,069 Now, if you breathe through your mouth, 207 00:18:25,069 --> 00:18:27,658 you won't feel like gagging. 208 00:18:27,658 --> 00:18:29,384 [Coughing] 209 00:18:31,903 --> 00:18:33,560 Uh! 210 00:18:33,560 --> 00:18:35,079 Eee... 211 00:18:35,079 --> 00:18:36,805 Eeeh... 212 00:18:36,805 --> 00:18:37,875 [Cough] 213 00:18:52,338 --> 00:18:55,134 May I have a word with you--outside? 214 00:19:08,147 --> 00:19:09,803 What is it, doctor? 215 00:19:09,803 --> 00:19:11,150 Nothing. 216 00:19:11,150 --> 00:19:13,324 There's absolutely nothing wrong with him-- 217 00:19:13,324 --> 00:19:14,808 at least not physically. 218 00:19:14,808 --> 00:19:17,294 My guess is, he lost his voice 219 00:19:17,294 --> 00:19:19,779 because of what's known as conversion hysteria. 220 00:19:19,779 --> 00:19:21,194 It's psychosomatic, 221 00:19:21,194 --> 00:19:23,127 usually keyed traumatically. 222 00:19:23,127 --> 00:19:25,025 Did anything upset him today? 223 00:19:25,025 --> 00:19:26,820 The metropolitan opera called him. 224 00:19:26,820 --> 00:19:29,306 He had a disaster there seven years ago. 225 00:19:29,306 --> 00:19:30,859 He hasn't gotten over it. 226 00:19:30,859 --> 00:19:31,963 Bingo. 227 00:19:31,963 --> 00:19:33,655 We'll tell him. 228 00:19:33,655 --> 00:19:36,382 He has to think he's been helped, 229 00:19:36,382 --> 00:19:38,522 so I have to give him something 230 00:19:38,522 --> 00:19:39,971 and then cure it. 231 00:19:39,971 --> 00:19:41,663 A syndrome would be nice. 232 00:19:41,663 --> 00:19:44,597 How does the steinmetz syndrome sound to you? 233 00:19:44,597 --> 00:19:45,839 I like it. 234 00:19:45,839 --> 00:19:48,463 O.k. Everybody be really serious. 235 00:20:01,752 --> 00:20:03,132 Mr. Fini, 236 00:20:03,132 --> 00:20:05,652 there's only one way to handle this-- 237 00:20:05,652 --> 00:20:07,827 quickly and with total honesty. 238 00:20:07,827 --> 00:20:10,139 You have the steinmetz syndrome. 239 00:20:10,139 --> 00:20:12,314 Steinmetz syndrome? 240 00:20:12,314 --> 00:20:15,006 We caught it during its gestation period. 241 00:20:15,006 --> 00:20:16,353 Another hour or two, 242 00:20:16,353 --> 00:20:18,562 and it might have been too late. 243 00:20:18,562 --> 00:20:20,115 You can fix? 244 00:20:27,640 --> 00:20:30,332 You're not afraid of a shot, are you? 245 00:20:30,332 --> 00:20:31,609 No. 246 00:20:45,554 --> 00:20:47,107 A little lower. 247 00:20:48,626 --> 00:20:50,387 Lower. 248 00:21:05,125 --> 00:21:08,267 Aah! 249 00:21:10,717 --> 00:21:12,581 The voice is back. 250 00:21:12,581 --> 00:21:14,894 Maybe you should turn the other cheek. 251 00:21:14,894 --> 00:21:17,414 No. I sing for you. Let's go. 252 00:21:17,414 --> 00:21:20,693 He won't need another b-12 shot this year. 253 00:21:20,693 --> 00:21:22,695 [Beeping] 254 00:21:24,628 --> 00:21:26,388 I don't want to die. 255 00:21:26,388 --> 00:21:28,735 I got so much to live for. 256 00:21:28,735 --> 00:21:31,531 James, we're just taking your tonsils out. 257 00:21:31,531 --> 00:21:33,706 That's what's going to kill me. 258 00:21:33,706 --> 00:21:35,397 Why don't you admit it? 259 00:21:35,397 --> 00:21:36,433 You're scared. 260 00:21:36,433 --> 00:21:38,089 Shut up, Levi. 261 00:21:38,089 --> 00:21:41,127 You're going to be asleep the whole time. 262 00:21:41,127 --> 00:21:42,646 What if I ain't tired? 263 00:21:42,646 --> 00:21:45,718 You will be once they give you the shot. 264 00:21:45,718 --> 00:21:47,064 See, they hit you 265 00:21:47,064 --> 00:21:49,480 with this great big needle-- 266 00:21:49,480 --> 00:21:52,207 James, come back here! 267 00:22:03,770 --> 00:22:05,289 Hello, doctor. 268 00:22:14,505 --> 00:22:17,819 James is worried about getting a shot. 269 00:22:17,819 --> 00:22:20,546 A man afraid of a little shot? 270 00:22:20,546 --> 00:22:21,961 It ain't the shot. 271 00:22:21,961 --> 00:22:23,790 They're taking my tonsils out. 272 00:22:23,790 --> 00:22:25,792 Oh. I change places with you. 273 00:22:25,792 --> 00:22:28,864 Doctor, take out my tonsils, please. 274 00:22:28,864 --> 00:22:30,141 You crazy? 275 00:22:30,141 --> 00:22:32,420 No. It is you who are crazy, 276 00:22:32,420 --> 00:22:34,801 because tomorrow it is I who will have 277 00:22:34,801 --> 00:22:36,803 all the ice cream I want, 278 00:22:36,803 --> 00:22:38,805 and you will have nothing. 279 00:22:38,805 --> 00:22:40,082 What ice cream? 280 00:22:40,082 --> 00:22:42,084 If you get your tonsils out, 281 00:22:42,084 --> 00:22:44,673 you get all the ice cream you want. 282 00:22:44,673 --> 00:22:47,124 Get out of my bed, extra-large. 283 00:22:47,124 --> 00:22:48,815 If you're lying to me, 284 00:22:48,815 --> 00:22:51,300 I'm going to be all in your face, 285 00:22:51,300 --> 00:22:52,612 tons of fun. 286 00:22:54,303 --> 00:22:56,236 O.k. Let's get on with it. 287 00:22:56,236 --> 00:22:58,549 Somebody will be here in a few minutes. 288 00:23:02,381 --> 00:23:04,521 That was very fast thinking. 289 00:23:04,521 --> 00:23:07,662 I have much experience. Two children. 290 00:23:09,215 --> 00:23:11,873 Doctor, I have come here to thank you 291 00:23:11,873 --> 00:23:14,185 for the fantastic thing you have done. 292 00:23:14,185 --> 00:23:15,532 That was nothing. 293 00:23:15,532 --> 00:23:17,913 It was nothing? Was my voice. 294 00:23:17,913 --> 00:23:20,571 Why did you leave before you hear me sing? 295 00:23:20,571 --> 00:23:22,539 Did you come to thank me 296 00:23:22,539 --> 00:23:25,196 or to find out how anyone could leave 297 00:23:25,196 --> 00:23:26,784 without hearing you sing? 298 00:23:28,855 --> 00:23:30,374 I am not sure. 299 00:23:30,374 --> 00:23:31,720 At least you're honest. 300 00:23:31,720 --> 00:23:32,894 Excuse me, 301 00:23:32,894 --> 00:23:36,415 but I have to get ready to take out those tonsils. 302 00:23:37,864 --> 00:23:39,383 Wait, doctor. 303 00:23:39,383 --> 00:23:42,869 I want you to come tomorrow to hear me sing, 304 00:23:42,869 --> 00:23:45,216 and after, I take you for supper. 305 00:23:45,216 --> 00:23:47,184 That's very kind, but I can't. 306 00:23:47,184 --> 00:23:49,462 Now, I really have to go. 307 00:23:49,462 --> 00:23:51,222 [Giorgio] But I insist. 308 00:23:51,222 --> 00:23:54,191 You'll have to take no for an answer. 309 00:23:54,191 --> 00:23:55,226 Mr. Fini? 310 00:23:55,226 --> 00:23:58,022 Excuse me. I'm Dr. Stuart barmen. 311 00:23:58,022 --> 00:23:59,955 What a thrill this is. 312 00:23:59,955 --> 00:24:02,130 I'm going to see you tomorrow. 313 00:24:02,130 --> 00:24:05,167 Then, my friend, convince her she should do the same. 314 00:24:05,167 --> 00:24:06,617 She fix my throat 315 00:24:06,617 --> 00:24:09,033 and refuse to accept my invitation. 316 00:24:09,033 --> 00:24:12,278 Pamela, this is the greatest singer in the world. 317 00:24:12,278 --> 00:24:13,590 You mustgo. 318 00:24:13,590 --> 00:24:15,350 Opera puts me to sleep. 319 00:24:15,350 --> 00:24:17,697 Because you have never heard me sing. 320 00:24:17,697 --> 00:24:19,458 I challenge you to come. 321 00:24:19,458 --> 00:24:21,252 If you don't fall asleep, 322 00:24:21,252 --> 00:24:23,254 you must have supper with me. 323 00:24:23,254 --> 00:24:24,601 In the concert, 324 00:24:24,601 --> 00:24:27,189 I will sing an Aria just for you. 325 00:24:27,189 --> 00:24:29,675 Me and 150,000 other people. 326 00:24:29,675 --> 00:24:31,297 No, for you alone. 327 00:24:31,297 --> 00:24:33,264 The Aria is chelo e mar. 328 00:24:33,264 --> 00:24:34,438 That's my favorite. 329 00:24:34,438 --> 00:24:36,129 When I sing "vieni, o Donna. 330 00:24:36,129 --> 00:24:38,615 Vieni al bacio della vita--" 331 00:24:38,615 --> 00:24:39,857 "come, my beloved. 332 00:24:39,857 --> 00:24:41,963 Come to the kiss of life--" 333 00:24:41,963 --> 00:24:44,621 it will be just for you. 334 00:24:44,621 --> 00:24:46,968 ♪ Vieni♪ 335 00:24:46,968 --> 00:24:50,109 ♪ o Donna♪ 336 00:24:50,109 --> 00:24:53,837 [Off-key] ♪ vieni al bacio♪ 337 00:24:53,837 --> 00:24:57,565 ♪ della vita♪♪ 338 00:25:00,291 --> 00:25:02,639 [Orchestra tuning up] 339 00:25:21,347 --> 00:25:23,660 Oh, here he comes now. 340 00:25:23,660 --> 00:25:25,938 [Applause] 341 00:26:34,593 --> 00:26:37,250 He's singing this one especially for me. 342 00:26:43,740 --> 00:26:45,707 [Giorgio singing Italian opera] 343 00:30:45,464 --> 00:30:46,983 [Song ends] 344 00:30:46,983 --> 00:30:48,950 [Applause] 345 00:31:21,396 --> 00:31:23,433 Bravo! Bravo! Bravo! 346 00:31:23,433 --> 00:31:25,538 [Cheering] 347 00:31:43,522 --> 00:31:45,006 Oh! 348 00:31:49,045 --> 00:31:51,047 Please have a wonderful evening, 349 00:31:51,047 --> 00:31:53,049 compliments of the copley Plaza. 350 00:31:53,049 --> 00:31:55,051 Grazie, amico. Thank you very much. 351 00:31:55,051 --> 00:31:56,811 Have a good time. 352 00:31:56,811 --> 00:31:58,571 Good evening. 353 00:31:58,571 --> 00:32:00,539 Ah, signor fini, welcome. 354 00:32:00,539 --> 00:32:02,092 Please follow me. 355 00:32:43,513 --> 00:32:45,101 So? 356 00:32:45,101 --> 00:32:46,688 You did not fall asleep. 357 00:32:46,688 --> 00:32:48,690 You sang exquisitely, Mr. Fini. 358 00:32:48,690 --> 00:32:51,797 Please, Pamela-- giorgio. 359 00:32:51,797 --> 00:32:53,626 Giorgio. 360 00:32:53,626 --> 00:32:56,284 It is you who gives me 361 00:32:56,284 --> 00:32:58,769 the ispirazione to sing more beautifully 362 00:32:58,769 --> 00:33:01,013 than I have ever sung. 363 00:33:11,955 --> 00:33:15,131 Giorgio, take a look around this room. 364 00:33:15,131 --> 00:33:17,374 Is beautiful, no? 365 00:33:17,374 --> 00:33:19,204 Yes, but the entire staff 366 00:33:19,204 --> 00:33:21,861 is standing by to service our every need. 367 00:33:21,861 --> 00:33:23,380 Those musicians are playing 368 00:33:23,380 --> 00:33:24,726 just for US. 369 00:33:24,726 --> 00:33:26,452 And if you haven't noticed, 370 00:33:26,452 --> 00:33:29,007 we're the only people eating. 371 00:33:29,007 --> 00:33:30,215 Is good? 372 00:33:31,526 --> 00:33:32,907 Is unusual. 373 00:33:32,907 --> 00:33:35,185 They like to do this for me, 374 00:33:35,185 --> 00:33:37,187 and I hate to disappoint them. 375 00:33:37,187 --> 00:33:40,328 Pamela, what you see here, it is nothing. 376 00:33:40,328 --> 00:33:42,675 The fabulous singers-- 377 00:33:42,675 --> 00:33:45,057 they were gods. 378 00:33:45,057 --> 00:33:48,095 Have you heard of the famous prima Donna malibran? 379 00:33:48,095 --> 00:33:49,544 No. I probably slept 380 00:33:49,544 --> 00:33:50,511 through her performance, too. 381 00:33:50,511 --> 00:33:51,615 Not likely. 382 00:33:51,615 --> 00:33:54,618 Maria felicita Garcia malibran 383 00:33:54,618 --> 00:33:58,450 was the greatest soprano of her time. 384 00:33:58,450 --> 00:34:01,073 Composers write operas just for her. 385 00:34:01,073 --> 00:34:03,179 When she visit a city, 386 00:34:03,179 --> 00:34:06,182 her public carry her to her hotel, 387 00:34:06,182 --> 00:34:09,771 careful that her feet never touch the ground. 388 00:34:09,771 --> 00:34:12,671 Each night after the performance, 389 00:34:12,671 --> 00:34:17,055 again they carry her from the opera house, 390 00:34:17,055 --> 00:34:21,404 covered in furs, in a torchlight parade. 391 00:34:21,404 --> 00:34:23,509 Well, except for the furs 392 00:34:23,509 --> 00:34:25,511 and the torchlight parade, 393 00:34:25,511 --> 00:34:28,273 you and malibran are just about even. 394 00:34:28,273 --> 00:34:29,998 You're talking about 395 00:34:29,998 --> 00:34:31,897 another time and place. 396 00:34:31,897 --> 00:34:33,588 People don't live like that-- 397 00:34:33,588 --> 00:34:34,831 this. 398 00:34:34,831 --> 00:34:36,695 It's way out of proportion. 399 00:34:36,695 --> 00:34:38,938 Pamela, are you a communist? 400 00:34:38,938 --> 00:34:40,664 Of course not. 401 00:34:40,664 --> 00:34:42,045 Good. 402 00:34:42,045 --> 00:34:44,668 Have you ever dreamed to be a Princess? 403 00:34:44,668 --> 00:34:46,291 I didn't have to. 404 00:34:46,291 --> 00:34:49,328 I was born into a very happy, loving family, 405 00:34:49,328 --> 00:34:51,675 got to go to the best schools. 406 00:34:51,675 --> 00:34:54,644 Now I'm doing exactly what I wanted to do 407 00:34:54,644 --> 00:34:56,163 when I grew up. 408 00:34:56,163 --> 00:34:58,234 I'm a doctor, like my father. 409 00:34:58,234 --> 00:35:01,064 So in a way, I was a Princess, 410 00:35:01,064 --> 00:35:03,687 but it was real, not a dream. 411 00:35:03,687 --> 00:35:05,724 All I had was a dream. 412 00:35:05,724 --> 00:35:07,070 If it's not, 413 00:35:07,070 --> 00:35:09,072 I would still be fixing automobiles 414 00:35:09,072 --> 00:35:11,074 at my father's side in Italy. 415 00:35:11,074 --> 00:35:14,112 But the kiss of god is on my voice 416 00:35:14,112 --> 00:35:16,114 to make me what I am, 417 00:35:16,114 --> 00:35:19,255 like the kiss of god is in your soul 418 00:35:19,255 --> 00:35:21,705 to make you the best doctor. 419 00:35:21,705 --> 00:35:23,638 Ha ha ha! 420 00:35:23,638 --> 00:35:25,709 Don't laugh at me! 421 00:35:28,885 --> 00:35:30,887 Things don't always have to be 422 00:35:30,887 --> 00:35:32,751 the greatest, the grandest, 423 00:35:32,751 --> 00:35:34,684 the biggest, the best. 424 00:35:34,684 --> 00:35:38,032 Why you make everything that is so big so small? 425 00:35:38,032 --> 00:35:39,723 It's not small. 426 00:35:39,723 --> 00:35:42,036 It's just life-size. 427 00:35:42,036 --> 00:35:45,315 You have a very nice thing going for yourself. 428 00:35:45,315 --> 00:35:46,696 I suggest you continue 429 00:35:46,696 --> 00:35:48,422 right on through to dessert. 430 00:35:48,422 --> 00:35:51,183 This does come with dessert, doesn't it? 431 00:35:51,183 --> 00:35:52,909 Obviously you don't hear me, 432 00:35:52,909 --> 00:35:54,773 and I don't hear you. 433 00:35:54,773 --> 00:35:57,948 I am not apologizing for the way I am. 434 00:35:57,948 --> 00:36:00,572 I am hurt for you, for me, 435 00:36:00,572 --> 00:36:02,574 for what has not happened. 436 00:36:02,574 --> 00:36:05,370 Life never has to be life-size. 437 00:36:05,370 --> 00:36:08,096 Please take the doctor home. 438 00:36:08,096 --> 00:36:10,168 That won't be necessary. 439 00:36:28,876 --> 00:36:31,879 [People singing funiculi, funicula] 440 00:36:54,695 --> 00:37:00,287 ♪ Funiculi, funicula-a-a♪♪ 441 00:37:10,504 --> 00:37:12,230 [Hoarsely] George, if you wanted, 442 00:37:12,230 --> 00:37:14,197 you could even be a singer. 443 00:37:14,197 --> 00:37:16,095 I think about it. 444 00:37:16,095 --> 00:37:18,650 Remember what I told you yesterday? 445 00:37:18,650 --> 00:37:20,376 About the ice cream? 446 00:37:20,376 --> 00:37:21,860 Si. 447 00:37:21,860 --> 00:37:23,448 See what? 448 00:37:23,448 --> 00:37:25,795 See that. 449 00:37:25,795 --> 00:37:27,900 [Children ooh and ahh] 450 00:37:29,902 --> 00:37:30,938 Strawberry! 451 00:37:30,938 --> 00:37:32,111 Chocolate! 452 00:37:32,111 --> 00:37:33,630 Dr. Taylor. 453 00:37:33,630 --> 00:37:35,287 He insisted on stopping by 454 00:37:35,287 --> 00:37:37,289 on the way to the airport. 455 00:37:37,289 --> 00:37:39,118 We're going to San Francisco. 456 00:37:39,118 --> 00:37:41,120 That's very generous of him. 457 00:37:41,120 --> 00:37:42,639 Uh, somewhat. 458 00:37:42,639 --> 00:37:45,780 Actually, I think he really wanted to see you. 459 00:37:46,988 --> 00:37:48,611 Oh. 460 00:37:48,611 --> 00:37:50,129 Giorgio. 461 00:37:50,129 --> 00:37:51,993 [Boy] I want vanilla! 462 00:37:51,993 --> 00:37:53,650 [Man] Chocolate? Vanilla? 463 00:37:53,650 --> 00:37:54,927 Vanilla! Vanilla! 464 00:37:54,927 --> 00:37:56,101 Strawberry! 465 00:37:56,101 --> 00:37:57,620 Strawberry, strawberry. 466 00:37:57,620 --> 00:37:58,759 Chocolate. Strawberry. 467 00:37:58,759 --> 00:38:00,174 This is good! 468 00:38:00,174 --> 00:38:02,866 I did not want it end like that. 469 00:38:02,866 --> 00:38:04,627 I shouldn't have laughed. 470 00:38:04,627 --> 00:38:06,732 It was rude, and I'm sorry. 471 00:38:08,251 --> 00:38:10,357 Last night, I could not sleep 472 00:38:10,357 --> 00:38:13,187 until I know what to do about Pamela. 473 00:38:13,187 --> 00:38:14,706 Then, all at once, 474 00:38:14,706 --> 00:38:17,053 I know what I must do. 475 00:38:21,368 --> 00:38:23,853 A ticket to San Francisco? 476 00:38:23,853 --> 00:38:25,372 Si.come, carissima. 477 00:38:25,372 --> 00:38:27,374 The plane leaves in 45 minutes. 478 00:38:27,374 --> 00:38:29,065 Oh, no, no, no, no. 479 00:38:29,065 --> 00:38:30,894 That's a very generous offer-- 480 00:38:30,894 --> 00:38:33,690 in fact, the nicest I've had all day-- 481 00:38:33,690 --> 00:38:35,347 but in case you've forgotten, 482 00:38:35,347 --> 00:38:37,694 you're a married man with two children. 483 00:38:37,694 --> 00:38:40,041 I love my wife and my family. 484 00:38:40,041 --> 00:38:42,043 We have a wonderful life together. 485 00:38:42,043 --> 00:38:44,356 But my private life is my own. 486 00:38:44,356 --> 00:38:46,220 Do me a favor, giorgio. 487 00:38:46,220 --> 00:38:49,050 Go to the airport, get on that plane, 488 00:38:49,050 --> 00:38:51,432 and fly out of my life forever. 489 00:38:51,432 --> 00:38:53,434 Do you think I do this 490 00:38:53,434 --> 00:38:54,884 for my own pleasure? 491 00:38:54,884 --> 00:38:57,542 I do this for your own good. 492 00:38:57,542 --> 00:38:59,889 Believe me, is for a fling, no? 493 00:38:59,889 --> 00:39:01,442 This, too, but more. 494 00:39:01,442 --> 00:39:04,100 Just leave me out of your fantasies. 495 00:39:04,100 --> 00:39:05,791 It is no fantasy. 496 00:39:05,791 --> 00:39:07,621 This ticket is real. 497 00:39:07,621 --> 00:39:09,416 I am real. 498 00:39:09,416 --> 00:39:11,418 Pamela... 499 00:39:13,937 --> 00:39:16,526 You are a thirsty plant. 500 00:39:16,526 --> 00:39:18,148 Fini can water you. 501 00:39:18,148 --> 00:39:22,014 I don't want to be watered on by fini. 502 00:39:22,014 --> 00:39:23,740 You are an audacious, 503 00:39:23,740 --> 00:39:25,432 arrogant, 504 00:39:25,432 --> 00:39:27,295 presumptuous 505 00:39:27,295 --> 00:39:30,333 Italian peacock's ass. 506 00:39:30,333 --> 00:39:31,403 Ciao. 507 00:39:34,268 --> 00:39:36,615 She seems to be crazy about you. 508 00:39:36,615 --> 00:39:37,961 Si.i know. 509 00:40:06,956 --> 00:40:08,267 [Intercom] Paging Dr. Duncan, 510 00:40:08,267 --> 00:40:09,441 Dr. Karen Duncan. 511 00:40:11,443 --> 00:40:13,756 I'll be with you in a minute. 512 00:40:20,935 --> 00:40:22,281 Oh! 513 00:40:22,281 --> 00:40:23,938 So I got carried away. 514 00:40:23,938 --> 00:40:25,595 You going to hold that 515 00:40:25,595 --> 00:40:26,734 against me forever? 516 00:40:26,734 --> 00:40:27,839 Yeah. 517 00:40:27,839 --> 00:40:29,772 Dr. Taylor, you have something 518 00:40:29,772 --> 00:40:31,256 against plastic surgeons? 519 00:40:31,256 --> 00:40:33,776 Know what the problem is, Doug? 520 00:40:33,776 --> 00:40:35,260 You're just too perfect. 521 00:40:35,260 --> 00:40:36,951 I like men with flaws. 522 00:40:36,951 --> 00:40:39,264 It gives me something to work with. 523 00:40:39,264 --> 00:40:40,748 I have some flaws. 524 00:40:40,748 --> 00:40:42,267 Shh! 525 00:40:42,267 --> 00:40:44,269 [Giorgio singing Italian opera] 526 00:41:04,496 --> 00:41:06,325 You bastard. 527 00:41:14,851 --> 00:41:16,819 [Music playing] 528 00:41:53,856 --> 00:41:55,651 Giorgio! Giorgio! 529 00:42:04,660 --> 00:42:06,593 Ladies and gentlemen, 530 00:42:06,593 --> 00:42:08,042 please join US 531 00:42:08,042 --> 00:42:09,457 as we toast 532 00:42:09,457 --> 00:42:11,736 the most gorgeous voice in the world. 533 00:42:15,015 --> 00:42:17,086 Signor fini, 534 00:42:17,086 --> 00:42:19,847 San Francisco is yours. 535 00:42:19,847 --> 00:42:23,161 And San Francisco, I am yours. 536 00:42:26,129 --> 00:42:28,131 Because you are so kind, 537 00:42:28,131 --> 00:42:31,859 I would like to do something special for you. 538 00:42:31,859 --> 00:42:34,586 [Piano playing] 539 00:42:40,523 --> 00:42:46,356 ♪ I left my heart ♪ 540 00:42:46,356 --> 00:42:52,190 ♪ in San Francisco ♪ 541 00:42:52,190 --> 00:42:56,953 ♪ high on a hill ♪ 542 00:42:56,953 --> 00:43:01,958 ♪ it calls to me ♪ 543 00:43:01,958 --> 00:43:08,309 ♪ to be where little cable cars ♪ 544 00:43:08,309 --> 00:43:12,728 ♪ climb halfway to the stars ♪ 545 00:43:12,728 --> 00:43:17,664 ♪ the morning fog ♪ 546 00:43:17,664 --> 00:43:22,427 ♪ may chill the air ♪ 547 00:43:22,427 --> 00:43:25,430 ♪ I don't care ♪ 548 00:43:25,430 --> 00:43:31,091 ♪ my love waits there ♪ 549 00:43:31,091 --> 00:43:36,441 ♪ in San Francisco ♪ 550 00:43:36,441 --> 00:43:41,791 ♪ above the blue ♪ 551 00:43:41,791 --> 00:43:47,659 ♪ and windy sea-- ♪♪ 552 00:43:47,659 --> 00:43:49,557 [Crowd murmuring] 553 00:43:55,218 --> 00:43:57,704 Is there a doctor in the house? 554 00:43:57,704 --> 00:43:59,153 [Woman] Yes. 555 00:44:08,128 --> 00:44:10,751 [Whispering] What took you so long? 556 00:44:10,751 --> 00:44:12,235 I drove. 557 00:44:16,205 --> 00:44:18,276 I must get him somewhere 558 00:44:18,276 --> 00:44:19,864 where he can lie down. 559 00:44:32,221 --> 00:44:34,292 [Pamela] I switched vacations with another doctor. 560 00:44:34,292 --> 00:44:36,294 [Giorgio] This was meant to be. 561 00:44:36,294 --> 00:44:37,778 After the concert Tuesday, 562 00:44:37,778 --> 00:44:39,435 I have the week free. 563 00:44:39,435 --> 00:44:41,333 We can play together, no? 564 00:44:43,784 --> 00:44:45,268 I'm glad. 565 00:44:45,268 --> 00:44:47,236 I'm glad you came. 566 00:44:47,236 --> 00:44:48,755 So am I... 567 00:44:48,755 --> 00:44:50,239 I think. 568 00:44:50,239 --> 00:44:51,585 You think? 569 00:44:51,585 --> 00:44:53,760 Pamela, why you decide to come? 570 00:44:53,760 --> 00:44:55,762 Because I thought I could use 571 00:44:55,762 --> 00:44:57,418 a good fight... 572 00:44:59,110 --> 00:45:00,836 And a good fling. 573 00:45:00,836 --> 00:45:02,320 Ha ha ha! 574 00:45:33,661 --> 00:45:35,663 It's beautiful. 575 00:45:35,663 --> 00:45:37,320 [Speaking Chinese] 576 00:45:38,943 --> 00:45:41,186 It belongs to friends of mine. 577 00:45:41,186 --> 00:45:44,362 They insist I stay here. 578 00:45:44,362 --> 00:45:47,020 I hate to disappoint them. 579 00:45:55,822 --> 00:45:57,340 Kwan. 580 00:45:57,340 --> 00:45:58,859 Mei ling. 581 00:45:58,859 --> 00:46:00,274 Dr. Taylor, 582 00:46:00,274 --> 00:46:02,725 fini's personal physician. 583 00:46:02,725 --> 00:46:04,831 [Speaking Chinese] 584 00:46:04,831 --> 00:46:06,729 Hello. 585 00:46:06,729 --> 00:46:07,799 Dr. Taylor, 586 00:46:07,799 --> 00:46:09,870 Aldo will show you your room. 587 00:46:11,907 --> 00:46:13,391 Good-bye. 588 00:46:30,408 --> 00:46:31,892 Thank you. 589 00:46:43,904 --> 00:46:45,975 [Knock knock knock knock] 590 00:46:59,506 --> 00:47:01,819 [Singing in Chinese] 591 00:47:04,062 --> 00:47:06,237 [Speaking Chinese] 592 00:47:13,969 --> 00:47:15,522 Anchovy. 593 00:47:15,522 --> 00:47:16,834 Anchovy? 594 00:47:19,491 --> 00:47:21,839 [Telephone ringing] 595 00:47:30,675 --> 00:47:32,159 Kwan here. 596 00:47:33,540 --> 00:47:35,024 Oh. 597 00:47:35,024 --> 00:47:36,508 Oh? 598 00:47:36,508 --> 00:47:38,752 Uh, very good, sir. 599 00:47:44,413 --> 00:47:46,691 Ooh! Garage! 600 00:47:49,694 --> 00:47:52,352 [Telephone ringing] 601 00:47:52,352 --> 00:47:55,010 [Kwan] Yes, Mr. Fini? 602 00:47:55,010 --> 00:47:56,356 Ah. 603 00:47:56,356 --> 00:47:57,978 Ah. Right away, sir. 604 00:48:11,095 --> 00:48:12,544 Wine cellar. 605 00:48:12,544 --> 00:48:14,098 Wine cellar? 606 00:48:20,759 --> 00:48:22,761 [Telephone ringing] 607 00:48:40,745 --> 00:48:42,229 Kwan here. 608 00:48:47,269 --> 00:48:49,236 Uh, yes, Mr. Fini. 609 00:48:51,135 --> 00:48:52,205 Ah? 610 00:48:52,205 --> 00:48:54,586 No problem. Right away, sir. 611 00:49:14,192 --> 00:49:15,814 Aah! Sauna! 612 00:49:15,814 --> 00:49:17,955 Ice cream! 613 00:49:54,819 --> 00:49:56,821 What time is it? Noon? 614 00:49:56,821 --> 00:49:57,856 Better. 7:15. 615 00:49:57,856 --> 00:49:59,824 Oh, no. 616 00:49:59,824 --> 00:50:01,964 Oh, come back to bed. 617 00:50:05,830 --> 00:50:07,349 Pamela. 618 00:50:07,349 --> 00:50:08,695 Mm-hmm? 619 00:50:08,695 --> 00:50:10,662 We must speak of something. 620 00:50:12,181 --> 00:50:13,665 Oh. 621 00:50:13,665 --> 00:50:15,529 This sounds serious. 622 00:50:15,529 --> 00:50:18,360 No. That is the whole point. 623 00:50:18,360 --> 00:50:20,362 This is not serious. 624 00:50:20,362 --> 00:50:22,295 Capisci? 625 00:50:22,295 --> 00:50:25,332 You have to give me more hints. 626 00:50:25,332 --> 00:50:27,817 You and me-- 627 00:50:27,817 --> 00:50:30,372 Pamela and giorgio-- 628 00:50:30,372 --> 00:50:31,752 this is not serious. 629 00:50:31,752 --> 00:50:33,099 You must promise 630 00:50:33,099 --> 00:50:35,653 you will not fall in love with me. 631 00:50:35,653 --> 00:50:37,655 I know it will be hard. 632 00:50:37,655 --> 00:50:40,485 Oh, god, giorgio! 633 00:50:42,867 --> 00:50:45,525 I came here to have a good time, 634 00:50:45,525 --> 00:50:47,527 and so far, it's been wonderful. 635 00:50:47,527 --> 00:50:49,011 But believe me, 636 00:50:49,011 --> 00:50:50,530 I have no intention 637 00:50:50,530 --> 00:50:52,635 of falling in love with you. 638 00:50:52,635 --> 00:50:53,705 Promise? 639 00:50:53,705 --> 00:50:55,535 Oh, yes, I promise. 640 00:50:55,535 --> 00:50:56,846 Fantastic. 641 00:50:56,846 --> 00:50:58,883 Now we have breakfast. 642 00:51:03,094 --> 00:51:05,924 Buon giorno, kwan. 643 00:51:05,924 --> 00:51:10,170 We want bacon and eggs and sausage... 644 00:51:10,170 --> 00:51:11,723 [Kwan] Aah! 645 00:51:11,723 --> 00:51:14,864 [Yelling in Chinese] 646 00:51:14,864 --> 00:51:16,763 Forget the breakfast. 647 00:51:16,763 --> 00:51:19,835 I take you for a glass of wine. 648 00:51:35,022 --> 00:51:38,716 [Giorgio] ♪ could the skies be ♪ 649 00:51:38,716 --> 00:51:44,135 ♪ any bluer than they are? ♪ 650 00:51:44,135 --> 00:51:47,138 ♪ Could our smiles be any warmer ♪ 651 00:51:47,138 --> 00:51:49,727 ♪ kiss be any sweeter ♪ 652 00:51:49,727 --> 00:51:54,318 ♪ if we were in love? ♪ 653 00:51:54,318 --> 00:51:59,046 ♪ Can we seem ♪ 654 00:51:59,046 --> 00:52:04,155 ♪ any closer to a star? ♪ 655 00:52:04,155 --> 00:52:07,227 ♪ Could we feel more than we are feeling ♪ 656 00:52:07,227 --> 00:52:09,850 ♪ dream more than we are dreaming ♪ 657 00:52:09,850 --> 00:52:15,373 ♪ if we were in love? ♪ 658 00:52:15,373 --> 00:52:18,204 ♪ If we were in love ♪ 659 00:52:18,204 --> 00:52:23,864 ♪ you'd think we'd know it ♪ 660 00:52:23,864 --> 00:52:27,972 ♪ when people are in love ♪ 661 00:52:27,972 --> 00:52:35,600 ♪ they tend to show it ♪ 662 00:52:35,600 --> 00:52:39,880 ♪ could the days fly ♪ 663 00:52:39,880 --> 00:52:44,885 ♪ any faster than they do? ♪ 664 00:52:44,885 --> 00:52:47,612 ♪ Could I be more than I'm being ♪ 665 00:52:47,612 --> 00:52:50,201 ♪ see more than I'm seeing ♪ 666 00:52:50,201 --> 00:52:54,343 ♪ when I look at you? ♪ 667 00:52:54,343 --> 00:52:58,865 ♪ Could the sun shine ♪ 668 00:52:58,865 --> 00:53:03,456 ♪ any brighter up above? ♪ 669 00:53:03,456 --> 00:53:07,908 ♪ If the wonder of a kiss ♪ 670 00:53:07,908 --> 00:53:12,844 ♪ is as wonderful as this ♪ 671 00:53:12,844 --> 00:53:17,711 ♪ just imagine ♪ 672 00:53:17,711 --> 00:53:22,302 ♪ how you'd love me ♪ 673 00:53:22,302 --> 00:53:27,963 ♪ how I'd love you ♪ 674 00:53:27,963 --> 00:53:37,904 ♪ if we were in love ♪ 675 00:53:58,407 --> 00:54:01,514 ♪ If we were in love ♪ 676 00:54:01,514 --> 00:54:06,726 ♪ you'd think we'd know it ♪ 677 00:54:06,726 --> 00:54:10,039 ♪ when people are in love ♪ 678 00:54:10,039 --> 00:54:16,149 ♪ they tend to show it ♪ 679 00:54:16,149 --> 00:54:21,706 ♪ could the days fly ♪ 680 00:54:21,706 --> 00:54:26,021 ♪ any faster than they do? ♪ 681 00:54:26,021 --> 00:54:28,989 ♪ Could I be more than I'm being ♪ 682 00:54:28,989 --> 00:54:31,026 ♪ see more than I'm seeing ♪ 683 00:54:31,026 --> 00:54:32,786 Giorgio! 684 00:54:32,786 --> 00:54:35,927 ♪ When I look at you? ♪ 685 00:54:35,927 --> 00:54:41,174 ♪ Could the sun shine ♪ 686 00:54:41,174 --> 00:54:45,834 ♪ any brighter up above? ♪ 687 00:54:45,834 --> 00:54:50,425 ♪ If the wonder of a kiss ♪ 688 00:54:50,425 --> 00:54:55,844 ♪ is as wonderful as this ♪ 689 00:54:55,844 --> 00:55:01,401 ♪ just imagine ♪ 690 00:55:01,401 --> 00:55:05,819 ♪ how you'd love me ♪ 691 00:55:05,819 --> 00:55:11,825 ♪ how I'd love you ♪ 692 00:55:11,825 --> 00:55:17,072 ♪ if we were ♪ 693 00:55:17,072 --> 00:55:25,494 ♪ in love ♪♪ 694 00:55:27,116 --> 00:55:29,705 Hello, Ricardo. How are you? 695 00:55:29,705 --> 00:55:31,328 Good. Good. 696 00:55:31,328 --> 00:55:33,191 Domenico. 697 00:55:33,191 --> 00:55:35,193 Giorgio, benvenuto. 698 00:55:35,193 --> 00:55:36,540 Grazie. 699 00:55:36,540 --> 00:55:37,886 [Speaking Italian] 700 00:55:37,886 --> 00:55:39,197 Bene, grazie. Bene, bene. 701 00:55:39,197 --> 00:55:40,233 Francesca. 702 00:55:42,477 --> 00:55:44,548 Laura, Laura. 703 00:55:44,548 --> 00:55:46,550 [Speaking Italian] 704 00:55:46,550 --> 00:55:48,206 [Francesca] How nice to see you. 705 00:55:48,206 --> 00:55:49,104 You look wonderful. 706 00:55:49,104 --> 00:55:51,658 Incredible family. Beautiful. 707 00:55:53,591 --> 00:55:55,731 Come sta Carla? 708 00:55:55,731 --> 00:55:57,250 Carla? 709 00:55:57,250 --> 00:55:58,872 Bene, bene. 710 00:56:07,812 --> 00:56:09,642 Pamela Taylor, 711 00:56:09,642 --> 00:56:12,127 domenico e Francesca giordano... 712 00:56:12,127 --> 00:56:13,646 Very nice to meet you. 713 00:56:13,646 --> 00:56:15,648 My oldest and dearest amici. 714 00:56:15,648 --> 00:56:18,823 And those two are my godchildren-- 715 00:56:18,823 --> 00:56:20,307 Ricardo and Laura. 716 00:56:20,307 --> 00:56:21,826 Ricardo, Laura. 717 00:56:21,826 --> 00:56:23,310 Nice to meet you. 718 00:56:25,209 --> 00:56:28,764 Uh, Dr. Taylor is Henry's niece. 719 00:56:28,764 --> 00:56:32,009 Ah. Your brother's or your sister's child? 720 00:56:32,009 --> 00:56:33,424 Brother's. Sister. 721 00:56:42,053 --> 00:56:43,158 Oh! 722 00:56:54,652 --> 00:56:56,930 [Pamela] Was that in or out? 723 00:56:56,930 --> 00:56:58,967 Ha! 724 00:57:01,314 --> 00:57:03,316 Guess it was in, huh? 725 00:57:07,009 --> 00:57:08,873 Ah. What's next? 726 00:57:08,873 --> 00:57:10,875 Now we play boccie. 727 00:57:10,875 --> 00:57:12,843 What's boccie? 728 00:57:12,843 --> 00:57:15,190 I teach you. 729 00:57:37,177 --> 00:57:38,385 Whoo! 730 00:57:38,385 --> 00:57:39,732 Ooh! 731 00:57:39,732 --> 00:57:42,389 That's terrific, Pamela. 732 00:57:54,747 --> 00:57:56,507 Ah! 733 00:58:00,373 --> 00:58:01,616 [Knock on door] 734 00:58:06,172 --> 00:58:08,519 Oh, uncle giorgio! 735 00:58:08,519 --> 00:58:10,383 Won't you come in? 736 00:58:11,557 --> 00:58:15,008 Pamela, what you have done to me is not the way 737 00:58:15,008 --> 00:58:17,321 to win my respect. 738 00:58:17,321 --> 00:58:19,254 What you have done to me-- 739 00:58:19,254 --> 00:58:21,428 putting me in this embarrassing position-- 740 00:58:21,428 --> 00:58:23,948 is not the way to win myrespect! 741 00:58:23,948 --> 00:58:26,779 I have done you a great honor. 742 00:58:26,779 --> 00:58:29,298 I introduced you to my best friends. 743 00:58:29,298 --> 00:58:30,576 As Henry's niece. 744 00:58:30,576 --> 00:58:32,923 The woman should never make the man 745 00:58:32,923 --> 00:58:35,097 look like he wear the skirt 746 00:58:35,097 --> 00:58:36,927 in front of his amici. 747 00:58:36,927 --> 00:58:40,275 Oh, isee. 748 00:58:40,275 --> 00:58:43,243 So I should always let you win? 749 00:58:43,243 --> 00:58:44,866 Si. 750 00:58:44,866 --> 00:58:47,558 Is that what your wife does? 751 00:58:47,558 --> 00:58:48,904 Of course. 752 00:58:48,904 --> 00:58:50,941 Is that what your bimbos do? 753 00:58:50,941 --> 00:58:53,357 Cosa vuol direbimbos? 754 00:58:53,357 --> 00:58:55,290 Your one-night stands. Your groupies. 755 00:58:55,290 --> 00:58:57,361 The other women you've brought here. 756 00:58:57,361 --> 00:59:00,019 I never bring any woman here. 757 00:59:03,885 --> 00:59:05,196 Look, giorgio, 758 00:59:05,196 --> 00:59:08,579 if I always have to lose the games we play, 759 00:59:08,579 --> 00:59:12,031 then you can get me a cab and then a plane. 760 00:59:16,311 --> 00:59:18,313 [Door closes] 761 00:59:23,836 --> 00:59:26,010 First, we play one more game. 762 00:59:27,736 --> 00:59:30,325 This, we both win. 763 00:59:32,845 --> 00:59:35,502 [Up-tempo music playing] 764 00:59:47,687 --> 00:59:49,655 Good. Good. 765 00:59:49,655 --> 00:59:51,726 Like this. Like this. 766 00:59:51,726 --> 00:59:53,624 [Whistles] 767 01:00:03,151 --> 01:00:04,842 Ha ha ha! 768 01:00:04,842 --> 01:00:06,706 Hey! Hey! Hey! 769 01:00:06,706 --> 01:00:08,328 Hey...ah! 770 01:00:08,328 --> 01:00:10,054 Ha ha ha! 771 01:00:30,316 --> 01:00:32,318 [Cheering] 772 01:00:44,330 --> 01:00:46,090 Silenzio! 773 01:00:46,090 --> 01:00:47,851 Silenzio! 774 01:00:47,851 --> 01:00:50,888 [Speaking Italian] 775 01:00:55,203 --> 01:00:56,860 They will sing a song 776 01:00:56,860 --> 01:00:59,069 they sang together when they were children. 777 01:00:59,069 --> 01:01:02,210 [Singing Santa Lucia] 778 01:02:21,530 --> 01:02:23,809 [Whispering] This bow tie make me crazy. 779 01:02:23,809 --> 01:02:24,982 Help, please. 780 01:02:24,982 --> 01:02:26,501 Giorgio, are you o.K.? 781 01:02:26,501 --> 01:02:29,469 Is always like that the day of the performance. 782 01:02:29,469 --> 01:02:31,471 There. That's good. 783 01:02:31,471 --> 01:02:33,473 Thank you. 784 01:02:33,473 --> 01:02:35,027 You know, 785 01:02:35,027 --> 01:02:36,614 I cancalm you down. 786 01:02:36,614 --> 01:02:38,755 Oh, no. Not before the performance. 787 01:02:38,755 --> 01:02:40,101 Is bad luck. 788 01:02:40,101 --> 01:02:41,447 After is good luck. 789 01:02:41,447 --> 01:02:43,760 [Ring] 790 01:02:46,245 --> 01:02:47,764 Hello. 791 01:02:47,764 --> 01:02:50,490 The residence of giorgio fini. 792 01:02:52,078 --> 01:02:54,736 Oh, this is the maid. 793 01:02:54,736 --> 01:02:58,222 Yes, ma'am, Mrs. Fini. He's right here. 794 01:03:06,299 --> 01:03:07,922 Carla, si? 795 01:03:11,822 --> 01:03:13,824 Oh. Uh, Pamela... 796 01:03:13,824 --> 01:03:16,309 Have you got a minute? 797 01:03:28,321 --> 01:03:30,289 You care for a drink? 798 01:03:30,289 --> 01:03:31,808 No, thank you. 799 01:03:31,808 --> 01:03:33,810 Pamela, 800 01:03:33,810 --> 01:03:36,813 I'd like you to do something for me 801 01:03:36,813 --> 01:03:39,332 and for giorgio. 802 01:03:39,332 --> 01:03:41,334 The director of the metropolitan opera 803 01:03:41,334 --> 01:03:42,819 called this morning. 804 01:03:42,819 --> 01:03:44,821 Their new season starts next week, 805 01:03:44,821 --> 01:03:46,339 and they're opening 806 01:03:46,339 --> 01:03:49,342 with a spectacular new production of turandot. 807 01:03:49,342 --> 01:03:51,828 Leona Mitchell is playing the Princess. 808 01:03:51,828 --> 01:03:53,484 Now... 809 01:03:55,003 --> 01:03:58,351 This sounds as if I might have arranged it, 810 01:03:58,351 --> 01:04:00,353 but, as of two hours ago, 811 01:04:00,353 --> 01:04:02,424 they have no tenor, 812 01:04:02,424 --> 01:04:04,875 and they're begging giorgio 813 01:04:04,875 --> 01:04:06,808 to bail them out. 814 01:04:06,808 --> 01:04:09,880 It isone of his best roles. 815 01:04:09,880 --> 01:04:12,124 They need an answer before tomorrow morning. 816 01:04:12,124 --> 01:04:14,229 You want me to ask him? 817 01:04:14,229 --> 01:04:18,199 It's too easy for him to turn me down. 818 01:04:18,199 --> 01:04:21,858 I'm the one who's just here for a fling, remember? 819 01:04:24,412 --> 01:04:26,414 Who are you kidding? 820 01:04:26,414 --> 01:04:28,416 You're way past fling. 821 01:04:28,416 --> 01:04:30,901 I'd put you somewhere between affair 822 01:04:30,901 --> 01:04:32,903 and involvement. 823 01:04:32,903 --> 01:04:36,424 Pamela, if he doesn't play the met again, 824 01:04:36,424 --> 01:04:37,908 he'll never be whole. 825 01:04:37,908 --> 01:04:40,428 He's at his peak right now. 826 01:04:40,428 --> 01:04:41,878 He's singing better 827 01:04:41,878 --> 01:04:43,880 than I've ever heard him singing. 828 01:04:43,880 --> 01:04:45,536 He's full of life! 829 01:04:45,536 --> 01:04:46,986 He's full of you. 830 01:04:51,404 --> 01:04:53,613 No, Henry. I can't. 831 01:04:53,613 --> 01:04:56,444 [Giorgio] Pamela! Henry! 832 01:05:30,271 --> 01:05:31,444 [Spits] 833 01:05:31,444 --> 01:05:32,514 [Spits] 834 01:05:34,171 --> 01:05:35,276 [Spits] 835 01:05:36,725 --> 01:05:40,488 That was my first singing teacher. 836 01:05:40,488 --> 01:05:43,974 He told me to remain a mechanic. 837 01:05:43,974 --> 01:05:47,046 Then he asked me to fix his car. 838 01:05:47,046 --> 01:05:48,979 I'd better go. 839 01:05:48,979 --> 01:05:50,774 Good luck, giorgio. 840 01:05:50,774 --> 01:05:52,810 You must never say good luck. 841 01:05:52,810 --> 01:05:54,502 We say in bocca al Lupo. 842 01:05:54,502 --> 01:05:57,125 This mean, "in the mouth of the wolf." 843 01:05:57,125 --> 01:05:59,127 You see, if you expect disaster, 844 01:05:59,127 --> 01:06:00,542 maybe good luck come. 845 01:06:00,542 --> 01:06:03,511 O.k. In bocca al Lupo. 846 01:06:03,511 --> 01:06:05,513 [Speaking Italian] 847 01:06:33,782 --> 01:06:36,854 [Singing Donna non vidi mal] 848 01:08:47,192 --> 01:08:49,608 [Applause] 849 01:08:49,608 --> 01:08:51,196 Bravo! Bravo! 850 01:08:51,196 --> 01:08:53,232 Bravo! Bravo! 851 01:08:59,894 --> 01:09:02,241 My friends, tonight fini cook. 852 01:09:02,241 --> 01:09:04,243 Hey!yay! 853 01:09:04,243 --> 01:09:06,245 Everybody come for supper. 854 01:09:06,245 --> 01:09:08,213 Yay! Yay! 855 01:09:34,929 --> 01:09:36,931 [Giorgio whistling] 856 01:09:47,252 --> 01:09:50,634 Oh, Pamela, we need more cheese. 857 01:09:50,634 --> 01:09:53,499 You have to grate the cheese now. 858 01:10:02,267 --> 01:10:04,717 Pamela, hurry! 859 01:10:12,277 --> 01:10:13,933 [Giorgio] Be here. 860 01:10:16,246 --> 01:10:17,730 We're starving out here. 861 01:10:17,730 --> 01:10:20,112 Oh, Henry, it is a science. 862 01:10:32,089 --> 01:10:34,091 [Humming] 863 01:10:37,578 --> 01:10:39,580 I wasn't going to do this. 864 01:10:39,580 --> 01:10:41,064 I've changed my mind. 865 01:10:41,064 --> 01:10:43,239 I want to talk to you. 866 01:10:43,239 --> 01:10:44,757 But the pasta! 867 01:10:44,757 --> 01:10:46,518 The metropolitan opera wants you 868 01:10:46,518 --> 01:10:49,417 to open the season with Leona Mitchell in turandot. 869 01:10:49,417 --> 01:10:51,592 The tenor quit, and they love you. 870 01:10:51,592 --> 01:10:54,215 Henry and I think you should do it. 871 01:10:54,215 --> 01:10:55,872 This is very important. 872 01:10:55,872 --> 01:10:58,081 What happened before won't happen again. 873 01:10:58,081 --> 01:11:01,740 If you don't do it now, you'll always regret it. 874 01:11:01,740 --> 01:11:04,260 [Bangs pot] 875 01:11:17,825 --> 01:11:21,691 Giorgio fini will never sing at the met again! 876 01:11:21,691 --> 01:11:24,003 Giorgio, this is not like you. 877 01:11:24,003 --> 01:11:26,282 You're acting like a coward. 878 01:11:30,803 --> 01:11:32,805 I am not a coward. 879 01:11:32,805 --> 01:11:35,808 That place has the evil eye for me. 880 01:11:35,808 --> 01:11:39,018 You don't even know what happened there. 881 01:11:39,018 --> 01:11:40,779 Then tell me what happened. 882 01:11:45,301 --> 01:11:48,304 The opera was la gioconda. 883 01:11:48,304 --> 01:11:51,307 Everything start fine. 884 01:11:51,307 --> 01:11:53,309 Then... 885 01:11:53,309 --> 01:11:56,829 In the third act, it happen. 886 01:11:56,829 --> 01:11:59,832 Alvise badoero just show me 887 01:11:59,832 --> 01:12:03,388 the dead body of my lover Laura, 888 01:12:03,388 --> 01:12:06,391 and he told me he poison her. 889 01:12:06,391 --> 01:12:08,220 I am furious! 890 01:12:08,220 --> 01:12:10,326 I try to draw my sword. 891 01:12:10,326 --> 01:12:13,363 It will not come out. 892 01:12:13,363 --> 01:12:15,883 Finally, I pull it free! 893 01:12:15,883 --> 01:12:18,161 [Clattering] 894 01:12:18,161 --> 01:12:21,371 I'm left holding just the top. 895 01:12:21,371 --> 01:12:25,858 The blade fly across the stage 896 01:12:25,858 --> 01:12:28,378 and wound Laura. 897 01:12:28,378 --> 01:12:31,899 Now Laura jump up from her deathbed, 898 01:12:31,899 --> 01:12:34,384 screaming, "I kill you, fini!" 899 01:12:34,384 --> 01:12:37,387 She grabs the dagger from the Duke 900 01:12:37,387 --> 01:12:39,907 and come at me with it. 901 01:12:39,907 --> 01:12:42,565 She force me back and back and back 902 01:12:42,565 --> 01:12:45,568 until I am in the balcony, where I stumble, 903 01:12:45,568 --> 01:12:49,261 and I fall over the rail into the grand canal. 904 01:12:51,884 --> 01:12:55,854 Finally, I come back up from the canal. 905 01:12:57,373 --> 01:12:59,858 The opera start again. 906 01:12:59,858 --> 01:13:01,411 I try to sing. 907 01:13:01,411 --> 01:13:03,965 The voice is gone. 908 01:13:03,965 --> 01:13:06,278 The audience laugh at me. 909 01:13:07,728 --> 01:13:12,629 Can you imagine anyone laugh at me? 910 01:13:16,461 --> 01:13:18,083 Ha ha ha! 911 01:13:18,083 --> 01:13:21,293 [Pamela laughing] 912 01:13:28,921 --> 01:13:30,406 Is funny? 913 01:13:38,793 --> 01:13:40,899 Ha ha ha. 914 01:13:40,899 --> 01:13:44,937 Maybe you think it is funny, too. 915 01:13:51,461 --> 01:13:52,980 Hmm. 916 01:13:52,980 --> 01:13:55,465 The salad needs something. 917 01:13:55,465 --> 01:13:56,811 Parmigiano? 918 01:14:00,988 --> 01:14:02,472 Perfect. 919 01:14:27,393 --> 01:14:31,259 A big ham is not complete without the eggs. 920 01:14:34,608 --> 01:14:36,610 Aah!aah! 921 01:14:36,610 --> 01:14:39,233 All right! 922 01:14:45,239 --> 01:14:47,655 [Screaming and banging] 923 01:14:52,522 --> 01:14:55,387 You know, you can't keep saying no. 924 01:14:55,387 --> 01:14:57,423 Pretty soon, they'll stop asking you. 925 01:14:57,423 --> 01:14:59,356 Who cares? 926 01:14:59,356 --> 01:15:01,324 You should! You're 44 years old. 927 01:15:01,324 --> 01:15:02,808 42! 928 01:15:03,878 --> 01:15:05,224 Ooh! 929 01:15:05,224 --> 01:15:08,193 Giorgio cooks better when there's noise. 930 01:15:08,193 --> 01:15:11,127 They humiliate me at the met! 931 01:15:11,127 --> 01:15:15,614 They laugh at me, and I lost voice there, 932 01:15:15,614 --> 01:15:18,859 just like I did in Boston! 933 01:15:18,859 --> 01:15:21,102 Exactly! And there was nothing wrong 934 01:15:21,102 --> 01:15:23,104 with your voice in Boston. 935 01:15:23,104 --> 01:15:25,762 It's not true. You cure me. 936 01:15:25,762 --> 01:15:27,592 I did have steinmetz syndrome. 937 01:15:27,592 --> 01:15:30,664 There's no such thing as steinmetz syndrome. 938 01:15:30,664 --> 01:15:33,252 I cured your head, not your throat. 939 01:15:37,774 --> 01:15:39,293 No. 940 01:15:39,293 --> 01:15:41,122 Yes, giorgio. You were afraid. 941 01:15:41,122 --> 01:15:43,780 The fear caused you to lose your voice, 942 01:15:43,780 --> 01:15:44,919 that's all. 943 01:15:44,919 --> 01:15:47,784 There's nothing to be afraid of at the met. 944 01:15:47,784 --> 01:15:49,959 If you don't go back now, 945 01:15:49,959 --> 01:15:51,270 you'll never go back, 946 01:15:51,270 --> 01:15:53,065 and you'll never be complete. 947 01:15:57,587 --> 01:15:59,624 Pamela, you go with me? 948 01:16:01,833 --> 01:16:03,213 Of course. 949 01:16:04,663 --> 01:16:05,975 Then I go. 950 01:16:05,975 --> 01:16:08,149 Yippee! 951 01:16:11,049 --> 01:16:13,016 Ha ha ha! 952 01:16:13,016 --> 01:16:15,743 [Giorgio laughing] 953 01:16:30,240 --> 01:16:33,278 [Giorgio and Pamela laughing] 954 01:16:33,278 --> 01:16:35,245 Everything all right here? 955 01:17:36,513 --> 01:17:38,861 [Man] Now, why is this? 956 01:17:38,861 --> 01:17:42,381 You have to remember the steps, the rock steps, 957 01:17:42,381 --> 01:17:44,867 and you must not trip over them. 958 01:17:44,867 --> 01:17:46,731 Now, when Leona comes in, 959 01:17:46,731 --> 01:17:49,872 she has this long, long train. 960 01:17:49,872 --> 01:17:52,598 Now, Leona, dear, remember, you are the principessa, 961 01:17:52,598 --> 01:17:54,359 and you must think remote. 962 01:17:54,359 --> 01:17:57,534 Now stand here and put your arms up, so. 963 01:17:57,534 --> 01:18:01,297 Ping, pang, pong, if you'd be so kind to move here. 964 01:18:01,297 --> 01:18:03,748 Ah. Thank you. Leona, are you ready? 965 01:18:03,748 --> 01:18:05,232 Yes, maestro. 966 01:18:05,232 --> 01:18:06,682 Ah, brava, brava! 967 01:18:09,236 --> 01:18:10,755 That's high enough. 968 01:18:10,755 --> 01:18:12,239 Piano! 969 01:18:12,239 --> 01:18:15,483 [Piano playing] 970 01:18:32,259 --> 01:18:35,227 [Leona singing in Italian] 971 01:18:46,583 --> 01:18:48,689 [Singing in Italian] 972 01:19:16,752 --> 01:19:20,169 Bravo! Bravo! 973 01:19:20,169 --> 01:19:21,515 Magnifico! 974 01:19:21,515 --> 01:19:25,139 Giorgio! Ha ha ha ha! 975 01:19:25,139 --> 01:19:27,970 Giorgio! 976 01:19:32,319 --> 01:19:34,528 Giorgio! 977 01:19:36,737 --> 01:19:38,221 Ciao. 978 01:19:38,221 --> 01:19:39,636 Welcome home. 979 01:19:39,636 --> 01:19:41,224 Thank you, Leona. 980 01:19:41,224 --> 01:19:42,708 In 15 minutes, 981 01:19:42,708 --> 01:19:45,677 we start from the top with signor fini-- 982 01:19:45,677 --> 01:19:47,368 if he can compose himself. 983 01:19:47,368 --> 01:19:49,336 [Laughter] 984 01:20:21,333 --> 01:20:24,026 Pamela, if it were not for you, 985 01:20:24,026 --> 01:20:26,200 I would never stand here now. 986 01:20:26,200 --> 01:20:27,512 And Tuesday night, 987 01:20:27,512 --> 01:20:29,410 I shall sing just for you 988 01:20:29,410 --> 01:20:31,861 the most beautiful Aria in the opera-- 989 01:20:31,861 --> 01:20:33,414 nessun dorma. 990 01:20:33,414 --> 01:20:36,245 At the end of this Aria, 991 01:20:36,245 --> 01:20:38,868 I will sing vincero, vincero. 992 01:20:38,868 --> 01:20:41,388 Do you know what this mean? 993 01:20:41,388 --> 01:20:44,874 I shall conquer, I shall conquer. 994 01:20:44,874 --> 01:20:46,358 And I shall, Pamela. 995 01:20:46,358 --> 01:20:47,877 I shall. 996 01:20:47,877 --> 01:20:52,330 ♪ Vincero♪ 997 01:20:52,330 --> 01:21:02,340 ♪ vincero♪♪ 998 01:21:10,279 --> 01:21:13,454 Si, si,operator. Carla fini. Hurry. 999 01:21:19,115 --> 01:21:22,429 Si. Si, Carla. Giorgio. 1000 01:21:22,429 --> 01:21:24,914 [Speaking Italian] 1001 01:21:28,987 --> 01:21:33,440 Carla, giorgio fini ritorna al metropolitan! 1002 01:21:33,440 --> 01:21:36,408 Tell her who talked you into it. 1003 01:21:36,408 --> 01:21:38,514 Nessuno. 1004 01:21:38,514 --> 01:21:40,412 No one? 1005 01:21:40,412 --> 01:21:41,586 No, nessuno. 1006 01:21:41,586 --> 01:21:43,036 No! No! 1007 01:21:43,036 --> 01:21:46,142 Operator! Operator! 1008 01:21:46,142 --> 01:21:47,419 Operatore! 1009 01:21:53,425 --> 01:21:54,944 Pamela. 1010 01:21:54,944 --> 01:21:56,290 Who, me? 1011 01:21:56,290 --> 01:21:57,705 Nessuno?nobody? 1012 01:21:59,259 --> 01:22:00,950 Pamela. 1013 01:22:00,950 --> 01:22:04,022 Pamela, Carla wait seven year to hear this. 1014 01:22:04,022 --> 01:22:05,541 This make her happy. 1015 01:22:05,541 --> 01:22:08,509 Well, I'm happy I could make your wife happy. 1016 01:22:08,509 --> 01:22:10,339 Pamela, tu sei gelosa. 1017 01:22:10,339 --> 01:22:11,823 What does that mean? 1018 01:22:11,823 --> 01:22:13,514 This mean you are jealous. 1019 01:22:13,514 --> 01:22:15,827 Of course I am. I love you. 1020 01:22:17,656 --> 01:22:19,244 No. 1021 01:22:19,244 --> 01:22:22,247 Yes, I do. I love you. 1022 01:22:22,247 --> 01:22:25,285 Please don't. You spoil everything! 1023 01:22:25,285 --> 01:22:26,700 Spoil it? 1024 01:22:26,700 --> 01:22:29,185 Giorgio, no. This will make it better. 1025 01:22:29,185 --> 01:22:32,016 I'm not asking you to leave your wife. 1026 01:22:32,016 --> 01:22:34,190 When you're here, I want you. 1027 01:22:34,190 --> 01:22:35,536 That's fair, isn't it? 1028 01:22:35,536 --> 01:22:37,883 No. No. You have broken your vow. 1029 01:22:37,883 --> 01:22:40,610 You promise don't fall in love with me. 1030 01:22:40,610 --> 01:22:42,854 You can't hold me to that promise. 1031 01:22:42,854 --> 01:22:44,511 We have something very special. 1032 01:22:44,511 --> 01:22:46,133 You have to admit that. 1033 01:22:46,133 --> 01:22:47,307 No. 1034 01:23:17,923 --> 01:23:19,201 Pamela. 1035 01:23:58,895 --> 01:24:01,967 [Roaring] 1036 01:24:01,967 --> 01:24:03,417 Yay!yay! 1037 01:24:03,417 --> 01:24:05,005 [Maestro] Good! It works. 1038 01:24:05,005 --> 01:24:07,490 Now, remember, this is a rehearsal. 1039 01:24:07,490 --> 01:24:11,011 We have to pick up time, so please get into position. 1040 01:24:11,011 --> 01:24:12,702 Hurry with the horses! 1041 01:24:12,702 --> 01:24:15,429 What are you doing? Fast! 1042 01:24:15,429 --> 01:24:17,155 No, no, no, no! 1043 01:24:17,155 --> 01:24:18,639 Open the mouth! 1044 01:24:18,639 --> 01:24:20,158 Artie, open the mouth! 1045 01:24:20,158 --> 01:24:21,987 It's supposed to be open! 1046 01:24:21,987 --> 01:24:24,680 [Henry] She got back to Boston safely, 1047 01:24:24,680 --> 01:24:26,647 and, if you're interested, 1048 01:24:26,647 --> 01:24:28,132 she feels terrible. 1049 01:24:28,132 --> 01:24:30,513 I am not interested, and she should. 1050 01:24:30,513 --> 01:24:31,859 Giorgio, come on. 1051 01:24:31,859 --> 01:24:33,999 I've been with you for 14 years, 1052 01:24:33,999 --> 01:24:35,346 through all of them. 1053 01:24:35,346 --> 01:24:37,313 You've never been this way before. 1054 01:24:37,313 --> 01:24:39,626 I don't want hear this from you. 1055 01:24:39,626 --> 01:24:40,834 You'll have to. 1056 01:24:40,834 --> 01:24:42,836 Whether you admit it or not, 1057 01:24:42,836 --> 01:24:44,941 the only reason you're standing here 1058 01:24:44,941 --> 01:24:46,909 is because of that special woman. 1059 01:24:46,909 --> 01:24:49,360 To be here is my destiny. 1060 01:24:49,360 --> 01:24:52,673 My affair is none of your affair. 1061 01:24:52,673 --> 01:24:56,160 It is not for you to judge the way I act. 1062 01:24:56,160 --> 01:24:58,472 You are only my manager. 1063 01:25:02,752 --> 01:25:05,721 [Maestro] Giorgio, onstage! 1064 01:25:19,183 --> 01:25:21,771 [Orchestra playing] 1065 01:25:24,809 --> 01:25:27,881 [Chorus singing in Italian] 1066 01:27:08,878 --> 01:27:10,777 Artie, what's with the dragon? 1067 01:27:10,777 --> 01:27:13,366 Oh, no problem. I'll take care of it. 1068 01:27:39,495 --> 01:27:41,117 [Dragon roaring] 1069 01:27:44,983 --> 01:27:47,883 Artie, it's getting worse! 1070 01:27:47,883 --> 01:27:50,299 This will do it. 1071 01:27:50,299 --> 01:27:52,439 [Elephantlike roaring] 1072 01:28:29,442 --> 01:28:30,960 Oh, my god! 1073 01:28:34,136 --> 01:28:36,311 We got a problem. 1074 01:28:41,730 --> 01:28:45,009 All I know is when I came in this morning 1075 01:28:45,009 --> 01:28:47,494 to talk to him, he was gone. 1076 01:28:47,494 --> 01:28:49,496 Probably halfway to Italy by now. 1077 01:28:49,496 --> 01:28:51,498 Well, can you blame him? 1078 01:28:51,498 --> 01:28:53,500 That dragon nearly killed him. 1079 01:28:53,500 --> 01:28:55,468 It's worse than seven years ago. 1080 01:28:56,952 --> 01:28:58,505 Well, no. 1081 01:28:58,505 --> 01:29:02,060 No, look, look. Listen, there's still time. 1082 01:29:02,060 --> 01:29:04,546 The opening's not until tomorrow night. 1083 01:29:04,546 --> 01:29:07,065 Yeah-- 1084 01:29:07,065 --> 01:29:11,035 well, if not, you'll just have to get somebody else. 1085 01:29:11,035 --> 01:29:12,519 That's all. 1086 01:29:15,557 --> 01:29:18,525 Of course. As soon as I hear anything. 1087 01:29:24,013 --> 01:29:26,533 O.k. Well, that looks much better. 1088 01:29:32,090 --> 01:29:34,576 Why are you gawking at me? 1089 01:29:34,576 --> 01:29:37,199 I'm not gawking. I'm leering. 1090 01:29:37,199 --> 01:29:39,650 What if I said nothing happened? 1091 01:29:39,650 --> 01:29:42,066 You go off to San Francisco, 1092 01:29:42,066 --> 01:29:44,068 the wine country, and New York 1093 01:29:44,068 --> 01:29:46,035 with the world's greatest tenor, 1094 01:29:46,035 --> 01:29:47,554 a romantic Italian, 1095 01:29:47,554 --> 01:29:49,901 and you're telling me nothing happened? 1096 01:29:49,901 --> 01:29:51,213 Come on! 1097 01:29:51,213 --> 01:29:52,697 Excuse US, Mrs. Silver. 1098 01:29:54,078 --> 01:29:57,564 Come on. Don't do this to me, please! 1099 01:29:57,564 --> 01:30:00,084 I'm giorgio fini's greatest fan. 1100 01:30:00,084 --> 01:30:02,569 I got to know. What was he like? 1101 01:30:02,569 --> 01:30:05,227 What did he wear? What did he sing? 1102 01:30:05,227 --> 01:30:07,574 He was great, right? 1103 01:30:07,574 --> 01:30:10,405 Yeah. He was great. 1104 01:30:10,405 --> 01:30:13,097 I knew it. I knew it! 1105 01:30:13,097 --> 01:30:16,065 It was probably the most romantic 1106 01:30:16,065 --> 01:30:18,551 and exciting week I've ever had. 1107 01:30:18,551 --> 01:30:21,208 He made me feel just like a Princess. 1108 01:30:21,208 --> 01:30:22,796 Pamela! 1109 01:30:22,796 --> 01:30:24,764 Don't you come near me! 1110 01:30:24,764 --> 01:30:27,387 We were just talking about you. 1111 01:30:27,387 --> 01:30:29,562 Good luck, Mr. Fini. 1112 01:30:49,202 --> 01:30:51,653 Doctor, would you hold the door? 1113 01:30:51,653 --> 01:30:53,102 I'll be right back. 1114 01:30:58,901 --> 01:31:00,385 My patient's on there! 1115 01:31:00,385 --> 01:31:02,146 I need you. 1116 01:31:02,146 --> 01:31:04,459 Of course. Your rehearsal was a disaster. 1117 01:31:04,459 --> 01:31:06,771 Would you be here if it hadn't been? 1118 01:31:06,771 --> 01:31:08,463 I don't know. 1119 01:31:08,463 --> 01:31:12,259 Pamela, without you, I am not complete. 1120 01:31:12,259 --> 01:31:14,710 Was I put here to complete you? 1121 01:31:14,710 --> 01:31:16,367 No. You are special. 1122 01:31:16,367 --> 01:31:18,887 Why didn't you say that two days ago? 1123 01:31:20,060 --> 01:31:21,821 Because I could not. 1124 01:31:21,821 --> 01:31:23,823 Well, it's too late. 1125 01:31:23,823 --> 01:31:25,652 Like to hear my opinion? 1126 01:31:25,652 --> 01:31:26,653 No! No! 1127 01:31:26,653 --> 01:31:28,241 Hey, wait! 1128 01:31:28,241 --> 01:31:30,277 I'm strapped in. Don't leave me! 1129 01:31:30,277 --> 01:31:32,348 Come back here! Hey! 1130 01:31:33,557 --> 01:31:34,799 Giorgio, let it be. 1131 01:31:34,799 --> 01:31:36,801 We had a wonderful time together. 1132 01:31:36,801 --> 01:31:38,458 We had fun, romance, excitement, 1133 01:31:38,458 --> 01:31:40,460 and a lot of great arguments. 1134 01:31:40,460 --> 01:31:42,462 Pamela, you have given me strength 1135 01:31:42,462 --> 01:31:45,154 to face what I have never faced before. 1136 01:31:45,154 --> 01:31:47,950 I want do something to give you back. 1137 01:31:47,950 --> 01:31:49,296 But you have. 1138 01:31:49,296 --> 01:31:50,781 Before I met you, 1139 01:31:50,781 --> 01:31:52,990 I never said "I love you" 1140 01:31:52,990 --> 01:31:54,647 to anyone and meant it, 1141 01:31:54,647 --> 01:31:55,993 and that's a lot, 1142 01:31:55,993 --> 01:31:57,995 so let's leave it at that. 1143 01:31:57,995 --> 01:32:00,756 No, we don't leave it at that. 1144 01:32:00,756 --> 01:32:03,207 Pamela, I love you. 1145 01:32:05,520 --> 01:32:08,039 Why couldn't you say that in New York? 1146 01:32:08,039 --> 01:32:10,007 Because if I tell you 1147 01:32:10,007 --> 01:32:13,044 how I never met anyone like you, 1148 01:32:13,044 --> 01:32:17,014 then how can I face Carla again? 1149 01:32:18,533 --> 01:32:22,019 I love Carla, but is not... 1150 01:32:22,019 --> 01:32:24,953 Like I love you. 1151 01:32:24,953 --> 01:32:27,542 Pamela, Carla and I... 1152 01:32:27,542 --> 01:32:30,061 We are comfortable, 1153 01:32:30,061 --> 01:32:32,581 and this, too, is love, 1154 01:32:32,581 --> 01:32:36,067 but what you give me back is the passione 1155 01:32:36,067 --> 01:32:40,106 that I have nowhere else except in my singing. 1156 01:32:40,106 --> 01:32:43,523 And tomorrow, I go back to the met, 1157 01:32:43,523 --> 01:32:46,526 whether you come with me or not, 1158 01:32:46,526 --> 01:32:51,013 but it would be so much sweeter with you. 1159 01:32:53,533 --> 01:32:56,053 And you can have what you want. 1160 01:32:56,053 --> 01:32:58,849 When I am here, I am yours. 1161 01:33:01,437 --> 01:33:03,439 Giorgio, what if part of you 1162 01:33:03,439 --> 01:33:04,855 isn't enough for me? 1163 01:33:04,855 --> 01:33:07,616 Then don't say good-bye. 1164 01:33:07,616 --> 01:33:09,273 Just... 1165 01:33:09,273 --> 01:33:10,895 Send me the kiss. 1166 01:33:14,416 --> 01:33:16,936 Are you coming back with me? 1167 01:33:21,423 --> 01:33:24,046 Si, giorgio. Si. 1168 01:33:52,903 --> 01:33:54,318 [Chime rings] 1169 01:33:54,318 --> 01:33:56,907 [Intercom] 10 minutes, please. 10 minutes. 1170 01:34:04,397 --> 01:34:07,020 Now, don't worry. He'll make it. 1171 01:34:07,020 --> 01:34:08,884 He'd better, 1172 01:34:08,884 --> 01:34:12,025 or I'll drop him like a hot potato. 1173 01:34:12,025 --> 01:34:14,510 There is nothing to worry about, 1174 01:34:14,510 --> 01:34:16,029 and we've checked everything, 1175 01:34:16,029 --> 01:34:18,031 and your voice sounds fine, 1176 01:34:18,031 --> 01:34:19,481 and we went-- 1177 01:34:19,481 --> 01:34:22,035 nello, maybe it would be easier 1178 01:34:22,035 --> 01:34:24,520 if you sing the role, too. 1179 01:34:50,512 --> 01:34:52,514 You like? 1180 01:34:52,514 --> 01:34:54,033 Very much. 1181 01:34:54,033 --> 01:34:56,035 It fit good? 1182 01:34:56,035 --> 01:34:57,519 Perfectly. 1183 01:34:57,519 --> 01:35:02,075 You know, is pure silk. 1184 01:35:05,113 --> 01:35:07,529 I am so scared, Pamela. 1185 01:35:12,568 --> 01:35:14,053 Me, too. 1186 01:35:16,089 --> 01:35:19,092 But I don't have to go out there. 1187 01:35:19,092 --> 01:35:21,094 But I do. 1188 01:35:21,094 --> 01:35:23,062 And you will. 1189 01:35:26,582 --> 01:35:30,103 In bocca al Lupo. 1190 01:35:30,103 --> 01:35:32,071 [Speaking Italian] 1191 01:35:34,073 --> 01:35:35,419 Pamela. 1192 01:35:36,592 --> 01:35:38,215 Tonight on the stage, 1193 01:35:38,215 --> 01:35:39,941 I will not be alone. 1194 01:35:39,941 --> 01:35:42,012 You will be singing with me. 1195 01:35:42,012 --> 01:35:44,186 I'm honored you'd share that. 1196 01:35:44,186 --> 01:35:46,533 I have never done this before. 1197 01:35:46,533 --> 01:35:49,571 And you can't do it now or ever. 1198 01:35:49,571 --> 01:35:51,435 When you're on that stage, 1199 01:35:51,435 --> 01:35:52,919 you're always there alone, 1200 01:35:52,919 --> 01:35:54,887 but I love you for offering. 1201 01:35:56,405 --> 01:35:58,235 I love you, Pamela. 1202 01:36:17,530 --> 01:36:20,153 [Singing in Italian] 1203 01:37:05,716 --> 01:37:07,614 Here he comes. 1204 01:37:13,034 --> 01:37:15,243 [Applause] 1205 01:37:15,243 --> 01:37:17,693 Bravo! Bravo! 1206 01:38:01,979 --> 01:38:05,465 [Orchestra playing] 1207 01:38:05,465 --> 01:38:08,503 [Giorgio singing in Italian] 1208 01:38:08,503 --> 01:38:10,505 [Chorus joins in] 1209 01:41:12,273 --> 01:41:15,138 [Chorus singing nessun dorma] 1210 01:41:28,668 --> 01:41:31,637 [Giorgio singing nessun dorma] 1211 01:43:01,244 --> 01:43:07,008 [Chorus singing in Italian] 1212 01:43:12,324 --> 01:43:16,155 [Giorgio singing in Italian] 1213 01:44:47,902 --> 01:44:50,525 [Giorgio singing nessun dorma] 1214 01:46:21,098 --> 01:46:24,481 [Chorus singing in Italian] 1215 01:47:29,166 --> 01:47:32,135 Captioning made possible by Turner entertainment group and u.S. Department of education 1216 01:47:32,135 --> 01:47:35,172 captioning performed by the national captioning institute, inc. 1217 01:47:35,172 --> 01:47:38,106 Public performance of captions prohibited without permission of national captioning institute 78007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.